1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,195 --> 00:00:02,158
Précédemment...
2
00:00:02,161 --> 00:00:04,507
Je vois les fantômes.
Je les entends.
3
00:00:04,510 --> 00:00:06,063
Parfois, ils m'envoient un message,
4
00:00:06,066 --> 00:00:07,699
et parfois, ils se montrent.
5
00:00:07,702 --> 00:00:09,235
Quand ta mère traversait
cette situation,
6
00:00:09,238 --> 00:00:10,968
elle avait des méthodes
qui n'étaient pas saines
7
00:00:10,970 --> 00:00:13,203
- pour essayer de le bloquer.
- Je ne suis pas elle.
8
00:00:13,205 --> 00:00:15,372
- Qui est Sally ?
- Ma fiancée.
9
00:00:15,374 --> 00:00:17,629
Du moins, elle allait l'être.
Elle est tombée dans le coma.
10
00:00:17,632 --> 00:00:19,309
J'attends qu'elle me revienne.
11
00:00:19,311 --> 00:00:20,377
J'ai vu quelque chose,
12
00:00:20,380 --> 00:00:22,259
et je pense que ça pourrait être
lié à ton affaire.
13
00:00:22,262 --> 00:00:24,548
Cassie a certaines capacités
qui peuvent être très utiles.
14
00:00:24,550 --> 00:00:26,746
Ce qu'elle voit est
incroyablement dur pour elle.
15
00:00:57,750 --> 00:01:00,517
Laissez-moi sortir d'ici !
16
00:01:03,856 --> 00:01:05,988
Laissez-moi sortir d'ici !
17
00:01:10,746 --> 00:01:12,462
Non, non, non !
18
00:01:12,464 --> 00:01:16,166
Non ! Au secours ! Non !
19
00:01:16,168 --> 00:01:18,035
S'il vous plaît, aidez-moi !
20
00:01:18,037 --> 00:01:20,938
Au secours !
21
00:01:28,147 --> 00:01:29,446
C'est dans la voiture de police, non ?
22
00:01:29,448 --> 00:01:31,348
- Je crois que oui.
- D'accord.
23
00:01:31,350 --> 00:01:36,053
- D'accord, au revoir.
- Okay, Dr Ronson, merci d'avoir appelé.
24
00:01:36,055 --> 00:01:38,589
Je viendrai la voir bientôt.
25
00:01:40,326 --> 00:01:42,693
- Tout va bien ?
- C'était le docteur de Sally.
26
00:01:42,695 --> 00:01:44,184
Son état a changé ?
27
00:01:44,187 --> 00:01:46,663
Elle est dans ce qu'on appelle
un état de conscience minimale.
28
00:01:46,665 --> 00:01:48,231
L'hôpital a fait des tests
29
00:01:48,234 --> 00:01:49,501
pour mesurer son activité cérébrale.
30
00:01:49,504 --> 00:01:53,003
On dit qu'il y a des fluctuations
dans son activité.
31
00:01:53,005 --> 00:01:53,904
C'est bon signe ?
32
00:01:53,906 --> 00:01:56,306
On me conseille d'être
modérément optimiste.
33
00:01:56,308 --> 00:01:58,175
Je garderai une bonne pensée.
34
00:01:58,177 --> 00:01:59,613
J'apprécie beaucoup.
35
00:01:59,616 --> 00:02:01,216
Cassie vient d'appeler.
36
00:02:01,219 --> 00:02:03,646
Elle a dit qu'elle avait vu
quelque chose au travail :
37
00:02:03,649 --> 00:02:06,984
un homme grand et sans visage, vêtu
d'une cape noire, l'enterrant vivante.
38
00:02:06,986 --> 00:02:10,854
Mec, tu as dit que ces trucs
étaient durs pour elle.
39
00:02:10,856 --> 00:02:12,889
On a un cambriolage sur Spring Street.
40
00:02:12,891 --> 00:02:15,225
Le propriétaire, Evan Miller,
et son fils, Michael,
41
00:02:15,227 --> 00:02:16,493
ont été tués par balle.
42
00:02:16,496 --> 00:02:19,399
Sa femme, Barbara Miller,
est rentrée d'un voyage d'affaires
43
00:02:19,402 --> 00:02:22,498
ce matin et a trouvé les corps.
44
00:02:22,501 --> 00:02:25,369
Les agents ont fouillé toute la maison.
45
00:02:25,371 --> 00:02:28,171
On dirait que rien de valeur
n'a été pris.
46
00:02:28,173 --> 00:02:30,407
Ce n'était pas un cambriolage.
47
00:02:30,409 --> 00:02:32,042
Ce n'est pas un meurtre-suicide.
48
00:02:32,045 --> 00:02:34,255
Il n'y a pas d'arme près du corps.
Il n'y a pas de mot.
49
00:02:34,258 --> 00:02:35,624
Amy, quelle est l'heure de la mort ?
50
00:02:35,627 --> 00:02:37,413
Je dirais entre 19h et 23h.
51
00:02:37,416 --> 00:02:39,016
À en juger par la taille des orifices,
52
00:02:39,018 --> 00:02:41,618
je dirais que l'arme était
un fusil de chasse de calibre 12.
53
00:02:41,620 --> 00:02:44,087
Ils étaient assis là
54
00:02:44,089 --> 00:02:46,056
quand quelqu'un est entré et a tiré.
55
00:02:49,528 --> 00:02:52,095
Je n'arrive pas à y croire.
56
00:02:52,097 --> 00:02:53,363
Rappelez-vous
ce qui s'est passé juste avant
57
00:02:53,365 --> 00:02:56,824
que vous n'entriez dans la maison.
58
00:02:56,827 --> 00:02:59,569
Je suis entrée par la porte d'entrée.
59
00:02:59,571 --> 00:03:01,676
Je pensais qu'Evan serait dans la cuisine
60
00:03:01,679 --> 00:03:03,412
en train de préparer
le petit-déjeuner pour Michael,
61
00:03:03,415 --> 00:03:08,210
alors je suis rentrée,
et c'est là que j'ai vu...
62
00:03:08,213 --> 00:03:10,714
J'ai vu que...
63
00:03:10,716 --> 00:03:12,712
Votre mari était avocat de la défense.
64
00:03:12,715 --> 00:03:13,939
Des problèmes au travail ?
65
00:03:13,942 --> 00:03:17,054
Au fil des ans,
des personnes ont proféré des menaces.
66
00:03:17,056 --> 00:03:20,223
Ils n'ont jamais rien fait.
67
00:03:20,225 --> 00:03:23,892
Mais il... vient de clore une affaire
68
00:03:23,895 --> 00:03:26,496
défendant un homme
accusé d'homicide involontaire.
69
00:03:26,498 --> 00:03:29,499
Evan a convaincu le jury d'acquitter
70
00:03:29,501 --> 00:03:31,845
et le frère de la victime était furieux.
71
00:03:31,848 --> 00:03:34,171
Il s'appelait Dean Smith.
72
00:03:34,173 --> 00:03:36,073
Il a appelé à la maison plusieurs fois.
73
00:03:36,075 --> 00:03:37,607
La voiture d'Evan a été vandalisée.
74
00:03:37,609 --> 00:03:39,856
Votre mari a-t-il déposé
une plainte auprès de la police ?
75
00:03:39,859 --> 00:03:42,684
Non, il disait que les gens
soulageaient leur chagrin sur lui,
76
00:03:42,687 --> 00:03:45,081
ça faisait partie du travail.
77
00:03:45,084 --> 00:03:47,751
Mais même si cet homme
détestait assez mon mari
78
00:03:47,753 --> 00:03:53,256
pour le tuer,
pourquoi a-t-il tué Michael ?
79
00:03:53,258 --> 00:03:55,595
Toutes nos condoléances, Mme Miller.
80
00:03:55,598 --> 00:03:57,117
Oui, Dean Smith.
81
00:03:57,120 --> 00:03:59,501
Il a fait six ans
pour vol à main armée en 2009.
82
00:03:59,504 --> 00:04:00,597
Il est clean depuis ?
83
00:04:00,599 --> 00:04:02,699
Oui, mais il est arrivé
il y a trois semaines
84
00:04:02,701 --> 00:04:04,768
pour le jugement
de l'assassin de son frère.
85
00:04:04,770 --> 00:04:06,203
Il a été acquitté
à juste titre.
86
00:04:06,205 --> 00:04:08,438
Espèce de fils de pute !
87
00:04:08,440 --> 00:04:10,373
J'espère que tu vas perdre
ta famille, mec !
88
00:04:10,375 --> 00:04:12,943
J'espère que ça t'arrivera !
89
00:04:12,945 --> 00:04:14,779
Amenez-le ici.
90
00:04:16,615 --> 00:04:19,282
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
91
00:04:19,284 --> 00:04:20,450
C'est à propos d'Evan Miller.
92
00:04:22,054 --> 00:04:23,453
Quoi qu'il ait dit, c'est un menteur.
93
00:04:23,455 --> 00:04:25,122
Il ne dit rien pour l'instant, Dean,
94
00:04:25,124 --> 00:04:26,624
parce qu'il a été assassiné.
95
00:04:28,627 --> 00:04:30,627
Vous savez quelque chose à ce sujet ?
96
00:04:30,629 --> 00:04:33,498
Je ne regrette pas qu'il soit mort,
mais je ne l'ai pas tué.
97
00:04:34,533 --> 00:04:37,134
Et si j'étais vous,
je me tournerais vers son fils.
98
00:04:37,136 --> 00:04:38,301
Vous voulez dire Michael.
99
00:04:38,303 --> 00:04:40,871
- Ce gamin est un psychopathe.
- De quelle façon ?
100
00:04:40,873 --> 00:04:43,673
La semaine dernière,
j'ai rayé la voiture d'Evan Miller,
101
00:04:43,675 --> 00:04:46,042
peut-être crevé les pneus.
102
00:04:46,044 --> 00:04:49,346
Le gamin m'a surpris
en train de le faire.
103
00:04:49,348 --> 00:04:50,547
C'est lui qui a fait ça.
104
00:04:50,550 --> 00:04:52,847
Vous dites que Michael vous a frappé.
105
00:04:52,850 --> 00:04:55,817
Oui, il m'a hurlé dessus.
Trois côtes cassées.
106
00:04:55,820 --> 00:04:57,126
Nous devons savoir
107
00:04:57,129 --> 00:04:58,655
où vous étiez hier soir.
108
00:04:58,657 --> 00:05:01,191
J'étais chez ma mère.
109
00:05:02,494 --> 00:05:04,494
Barbara Miller n'a pas parlé
110
00:05:04,496 --> 00:05:06,496
de la confrontation
de son fils avec Dean Smith.
111
00:05:06,498 --> 00:05:07,831
Peut-être qu'elle ne le savait pas.
112
00:05:07,833 --> 00:05:09,332
Peut-être qu'elle
ne veut pas qu'on sache
113
00:05:09,334 --> 00:05:11,145
que Michael est violent.
114
00:05:12,604 --> 00:05:15,872
Que quelqu'un m'aide !
115
00:05:15,874 --> 00:05:18,775
S'il vous plaît,
vous devez faire quelque chose !
116
00:05:18,777 --> 00:05:22,012
Pourquoi personne ne veut m'aider ?
117
00:05:36,028 --> 00:05:38,196
Est-ce que... vous me voyez ?
118
00:05:46,705 --> 00:05:48,538
C'est très gentil à vous.
119
00:05:48,540 --> 00:05:50,540
Je veux dire, on ne se connaît même pas.
120
00:05:50,542 --> 00:05:52,409
Je n'ai encore rien fait.
121
00:05:52,411 --> 00:05:54,144
Savez-vous ce qui vous est arrivée ?
122
00:05:54,146 --> 00:05:56,479
Quelque chose de terrible.
123
00:05:56,481 --> 00:05:58,748
Je pense,...
124
00:05:58,750 --> 00:06:01,618
Je pense que j'ai été assassiné.
125
00:06:01,620 --> 00:06:04,103
Mais mon mari, Rick,
et ma fille, Kaitlyn,
126
00:06:04,106 --> 00:06:07,791
ne le savent pas encore
et quelqu'un doit le leur dire.
127
00:06:13,265 --> 00:06:15,799
Je n'arrive pas à croire
que Michael et son père soient morts.
128
00:06:15,801 --> 00:06:17,434
Depuis combien de temps
êtes-vous conseiller d'orientation
129
00:06:17,436 --> 00:06:18,768
à Thompson, Dr Kelly ?
130
00:06:18,770 --> 00:06:20,103
Un peu plus de trois ans.
131
00:06:20,105 --> 00:06:21,805
Durant cette période,
combien de fois Michael Miller
132
00:06:21,807 --> 00:06:23,573
a-t-il été envoyé dans votre bureau
pour des problèmes de comportement ?
133
00:06:23,575 --> 00:06:26,743
Honnêtement, au moins deux fois par mois.
134
00:06:26,745 --> 00:06:29,512
On dirait qu'il était un problème.
135
00:06:29,514 --> 00:06:33,416
Michael avait des problèmes
avec le contrôle de ses impulsions.
136
00:06:33,418 --> 00:06:35,454
Il avait tendance
à avoir des excès de colère.
137
00:06:35,457 --> 00:06:37,905
Il a manqué de respect à ses professeurs,
138
00:06:37,908 --> 00:06:41,009
harcelait les autres élèves,
perturbait les cours.
139
00:06:41,012 --> 00:06:43,927
J'avais suggéré à ses parents
de lui donner une aide professionnelle.
140
00:06:43,929 --> 00:06:45,595
Ils n'ont pas donné suite ?
141
00:06:45,597 --> 00:06:46,930
Le truc chez Michael,
142
00:06:46,932 --> 00:06:48,431
c'est que même s'il était un tyran,
143
00:06:48,433 --> 00:06:49,833
il était populaire :
144
00:06:49,835 --> 00:06:51,434
athlétique, charmant, sûr de lui.
145
00:06:51,436 --> 00:06:53,937
Les filles l'aimaient bien,
ses notes étaient bonnes,
146
00:06:53,939 --> 00:06:57,707
mais la situation
a changé ces dernières semaines.
147
00:06:57,709 --> 00:06:59,978
Michael est venu me voir
plusieurs fois de lui-même,
148
00:06:59,981 --> 00:07:02,699
et il a dit qu'il avait peur.
149
00:07:02,702 --> 00:07:04,781
Il était convaincu d'être suivi.
150
00:07:04,783 --> 00:07:06,152
A-t-il dit par qui ?
151
00:07:06,155 --> 00:07:07,288
C'est la partie bizarre.
152
00:07:07,291 --> 00:07:09,385
Michael a dit
que ce n'était pas une personne.
153
00:07:09,388 --> 00:07:12,789
C'était quelque chose
de surnaturel, de diabolique,
154
00:07:12,791 --> 00:07:15,625
un grand homme vêtu de noir.
155
00:07:15,627 --> 00:07:18,128
L'homme n'avait pas de visage.
156
00:07:18,130 --> 00:07:20,630
Michael l'appelait M. Nightfall.
157
00:07:25,257 --> 00:07:26,970
La silhouette que
Michael Miller a décrite
158
00:07:26,972 --> 00:07:28,872
ressemble à ce que Cassie a vu, non ?
159
00:07:28,874 --> 00:07:31,308
Sauf que celui qui a tué
Michael et Evan Miller
160
00:07:31,311 --> 00:07:33,910
est probablement une personne,
pas une créature mythique.
161
00:07:33,912 --> 00:07:35,545
Ne me dis pas que tu crois
que M. Nightfall est réel.
162
00:07:35,547 --> 00:07:36,646
Il y a un mois,
163
00:07:36,648 --> 00:07:40,483
je ne croyais pas non plus que
les gens pouvaient parler aux morts.
164
00:07:40,485 --> 00:07:41,851
Mauvaise nouvelle ?
165
00:07:41,853 --> 00:07:43,586
Une autre famille a été tuée.
166
00:07:55,667 --> 00:07:57,701
- Combien sont-ils ?
- Trois pour l'instant.
167
00:07:57,703 --> 00:07:59,658
Sam et Lisa Collins
ont été tués dans leur chambre.
168
00:07:59,660 --> 00:08:02,605
Leur fils Pete regardait la télé
quand on lui a tiré dessus.
169
00:08:02,607 --> 00:08:05,108
Nous essayons toujours de trouver
le plus jeune enfant, Kip,
170
00:08:05,110 --> 00:08:06,090
huit ans.
171
00:08:06,093 --> 00:08:07,843
Même arme, fusil de chasse de calibre 12.
172
00:08:07,846 --> 00:08:09,779
Des hommes l'ont trouvé dans la cour.
173
00:08:09,781 --> 00:08:11,448
Le légiste a donné l'heure du décès ?
174
00:08:11,450 --> 00:08:13,016
Même horaire que les Miller.
175
00:08:13,018 --> 00:08:16,853
Donc il a tué les Miller d'abord,
puis il est venu ici.
176
00:08:16,855 --> 00:08:18,589
Il a jeté le fusil en sortant.
177
00:08:18,592 --> 00:08:21,124
Ou peut-être qu'il l'a lâché.
Enfin, il a retourné cet endroit.
178
00:08:21,126 --> 00:08:24,794
Bijoux, ordinateurs portables,
argenterie antique, tout a disparu.
179
00:08:24,796 --> 00:08:27,564
On a fouillé la maison.
Kip Collins n'est pas là.
180
00:08:27,566 --> 00:08:28,945
Nous devons trouver ce gamin.
181
00:08:28,948 --> 00:08:30,211
Il est peut-être chez un ami.
182
00:08:30,214 --> 00:08:31,401
Je vais émettre une alerte Amber
183
00:08:31,403 --> 00:08:33,230
et commencer à appeler
les contacts de la mère.
184
00:08:33,233 --> 00:08:34,456
Où est la chambre des parents ?
185
00:08:34,459 --> 00:08:35,769
En haut, à gauche.
186
00:08:58,229 --> 00:09:01,330
Bonjour, Kip.
187
00:09:01,333 --> 00:09:03,900
Je sais qu'il s'est passé
quelque chose de terrible,
188
00:09:03,902 --> 00:09:05,902
mais je suis policier.
189
00:09:05,904 --> 00:09:08,738
Je suis là pour t'aider.
190
00:09:08,740 --> 00:09:10,974
Tu crois que tu peux sortir de là
191
00:09:10,976 --> 00:09:13,243
pour que je t'emmène
dans un endroit sûr ?
192
00:09:17,225 --> 00:09:19,284
Voilà.
193
00:09:19,418 --> 00:09:21,317
Voilà.
194
00:09:25,157 --> 00:09:28,258
On va sortir d'ici maintenant, d'accord ?
195
00:09:28,260 --> 00:09:31,961
Et je veux que tu gardes les yeux fermés.
196
00:09:31,963 --> 00:09:34,631
Ne regarde pas jusqu'à
ce que je te dise que c'est bon.
197
00:09:38,990 --> 00:09:46,931
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
198
00:09:49,865 --> 00:09:51,330
Quoi de neuf ?
199
00:09:51,332 --> 00:09:52,998
J'ai juste besoin d'une petite faveur.
200
00:09:53,000 --> 00:09:54,299
De quoi as-tu besoin ?
201
00:09:54,301 --> 00:09:56,039
Pourrais-tu me trouver un nom ?
202
00:09:56,042 --> 00:09:58,370
- Bien sûr.
- C'est Edina De Forest.
203
00:09:58,372 --> 00:09:59,977
D'accord, décédée ?
204
00:09:59,980 --> 00:10:02,086
Peu importe, je connais la réponse.
205
00:10:02,089 --> 00:10:03,810
Elle dit qu'elle a été assassinée.
206
00:10:05,478 --> 00:10:09,814
Pour l'instant, elle n'est répertoriée
que comme personne disparue.
207
00:10:09,817 --> 00:10:10,983
C'est elle.
208
00:10:10,985 --> 00:10:12,317
Elle a quitté sa maison
il y a trois jours
209
00:10:12,319 --> 00:10:13,819
pour aller à l'épicerie
et n'est jamais revenue.
210
00:10:13,821 --> 00:10:15,097
Le service des Personnes Disparues
est dessus.
211
00:10:15,100 --> 00:10:16,767
Mais quand ils trouveront son corps,
212
00:10:16,770 --> 00:10:18,758
ce sera peut-être votre affaire, non ?
213
00:10:18,761 --> 00:10:21,422
Il y a beaucoup de quartiers
dans la ville.
214
00:10:21,425 --> 00:10:24,633
Je déteste l'idée que
sa famille soit assise là,
215
00:10:24,636 --> 00:10:26,516
inquiète, à attendre
qu'elle rentre à la maison.
216
00:10:26,519 --> 00:10:29,016
Elle m'a parlé de sa fille
et de son mari,
217
00:10:29,019 --> 00:10:30,536
à quel point ils sont proches.
218
00:10:30,538 --> 00:10:32,282
On va voir ce qu'on peut faire.
219
00:10:32,285 --> 00:10:35,275
Je te remercie.
Je t'en suis reconnaissante.
220
00:10:38,010 --> 00:10:40,010
Je viens d'avoir l'hôpital.
221
00:10:40,013 --> 00:10:43,181
Kip Collins est en état de choc
et il ne parle pas,
222
00:10:43,183 --> 00:10:45,483
mais autrement, il semble indemne.
223
00:10:45,485 --> 00:10:47,285
Ils me contacteront
224
00:10:47,288 --> 00:10:49,020
dès qu'il se sentira prêt
à être interrogé.
225
00:10:49,022 --> 00:10:51,590
En attendant, sommes-nous
sur le point de trouver ce type ?
226
00:10:51,592 --> 00:10:53,258
Aucune invasion de domicile récente
227
00:10:53,260 --> 00:10:55,160
dans le Pacifique Nord-Ouest
correspond à ce mode opératoire.
228
00:10:55,162 --> 00:10:56,695
Deux familles en une nuit.
229
00:10:56,697 --> 00:10:59,264
S'il est en pleine folie, il va
bientôt s'attaquer à une autre maison.
230
00:10:59,266 --> 00:11:01,866
J'espère que Kip
a vu ou entendu quelque chose
231
00:11:01,868 --> 00:11:05,270
qui nous aidera à identifier ce tueur.
232
00:11:05,272 --> 00:11:08,621
Bien que la partie de moi
qui n'est pas un flic
233
00:11:08,624 --> 00:11:11,207
espère vraiment le contraire.
234
00:11:13,547 --> 00:11:14,779
On a une correspondance.
235
00:11:14,781 --> 00:11:17,215
Des agents ont arrêté quelqu'un
qui tentait de vendre l'une des bagues
236
00:11:17,217 --> 00:11:20,183
volées de Lisa Collins à
des conducteurs sur le pont Magnolia.
237
00:11:20,186 --> 00:11:21,886
Ils détiennent le suspect sur les lieux.
238
00:11:21,888 --> 00:11:25,557
Préviens-les.
Dis-leur qu'on arrive.
239
00:11:28,395 --> 00:11:30,729
J'ai volé personne.
Je l'ai trouvé.
240
00:11:30,731 --> 00:11:31,696
Où ?
241
00:11:31,698 --> 00:11:34,753
La bague était par terre.
242
00:11:36,725 --> 00:11:39,359
Avez-vous vu quelqu'un dans les
parages que vous ne connaissez pas ?
243
00:11:39,362 --> 00:11:42,940
Non.
244
00:11:46,446 --> 00:11:49,648
Autre chose ?
245
00:11:49,650 --> 00:11:51,616
Une plaque d'identité.
246
00:11:51,618 --> 00:11:54,636
Michael Miller et Pete Collins
sont allés à Thompson.
247
00:11:54,639 --> 00:11:56,519
Je vais l'envoyer au labo.
248
00:11:56,522 --> 00:11:57,955
Peut-être qu'ils peuvent l'identifier.
249
00:11:59,726 --> 00:12:01,613
Le garçon est prêt à être interrogé.
250
00:12:01,616 --> 00:12:03,261
Pourquoi ne vas-tu pas lui parler ?
251
00:12:03,264 --> 00:12:04,898
Je vais demander à une équipe
de fouiller ces poubelles,
252
00:12:04,900 --> 00:12:07,498
et peut-être que je peux aider Cassie
à retrouver cette personne disparue.
253
00:12:07,501 --> 00:12:09,234
Ça a l'air bien.
254
00:12:13,155 --> 00:12:15,255
Edie a dit que
leur maison était en vente ?
255
00:12:15,258 --> 00:12:16,316
Non.
256
00:12:16,319 --> 00:12:17,738
D'accord, je vais parler au mari.
257
00:12:17,740 --> 00:12:19,496
Attends ici, d'accord ?
258
00:12:22,522 --> 00:12:24,948
M. De Forest, inspecteur Asante.
259
00:12:24,951 --> 00:12:26,831
Oui, avez-vous des nouvelles d'Edie ?
260
00:12:26,834 --> 00:12:28,065
Non, monsieur. Pas de nouvelles.
261
00:12:28,068 --> 00:12:30,621
Je voulais juste
vous poser quelques questions.
262
00:12:30,624 --> 00:12:31,972
Oui, bien sûr.
263
00:12:31,975 --> 00:12:34,276
Entrez.
264
00:12:38,057 --> 00:12:39,991
Vous travaillez avec les flics ?
265
00:12:41,268 --> 00:12:42,867
En quelque sorte.
266
00:12:42,869 --> 00:12:44,502
Tu es Kaitlyn ?
267
00:12:44,504 --> 00:12:47,505
Je suis Cassie.
Je suis une nouvelle amie de ta mère.
268
00:12:47,507 --> 00:12:49,708
Je suis à sa recherche.
269
00:12:49,710 --> 00:12:51,710
Vous perdez votre temps.
270
00:12:51,712 --> 00:12:53,612
Elle reviendra quand
elle n'aura plus d'argent.
271
00:12:54,648 --> 00:12:56,214
Je ne comprends pas.
272
00:12:56,216 --> 00:13:00,058
Vous êtes son amie,
et vous ne connaissez pas son histoire.
273
00:13:00,061 --> 00:13:01,527
Je suppose que non.
274
00:13:01,530 --> 00:13:03,887
Plus tu m'en dis,
plus je peux essayer de t'aider.
275
00:13:06,626 --> 00:13:09,127
Il y a trois ans,
ma mère était décoratrice d'intérieur.
276
00:13:09,129 --> 00:13:11,830
Elle aimait cuisiner
et écouter le rock des années 90.
277
00:13:11,832 --> 00:13:14,733
C'était une personne normale.
278
00:13:14,735 --> 00:13:18,203
Puis un jour, elle a glissé
sur cette stupide marche
279
00:13:18,205 --> 00:13:20,038
et s'est cassée la cheville.
280
00:13:20,040 --> 00:13:24,042
Les médecins lui ont prescrit
des analgésiques.
281
00:13:24,044 --> 00:13:25,343
Elle est devenue accro ?
282
00:13:25,345 --> 00:13:27,746
Quatre désintox, rien n'a marché.
283
00:13:27,748 --> 00:13:29,848
Cinq, si on compte la dernière,
284
00:13:29,850 --> 00:13:32,484
et maintenant on va perdre notre maison.
285
00:13:32,486 --> 00:13:36,689
Ma mère,
sa drogue préférée était l'alcool.
286
00:13:38,068 --> 00:13:40,202
Elle va bien maintenant ?
287
00:13:40,205 --> 00:13:42,386
Elle n'a pas eu le temps.
288
00:13:43,597 --> 00:13:47,265
La dernière fois,
ma mère était clean depuis six mois.
289
00:13:47,267 --> 00:13:50,068
C'est sa plus longue période...
290
00:13:50,070 --> 00:13:53,277
et puis le dimanche,
elle est allée à l'épicerie.
291
00:13:53,280 --> 00:13:57,549
Puis les heures ont passé, un jour.
292
00:13:57,552 --> 00:14:01,355
Mon père et moi,
nous savions que ça recommençait.
293
00:14:03,041 --> 00:14:04,863
Bref...
294
00:14:15,529 --> 00:14:17,562
Le mari était plutôt effondré,
295
00:14:17,564 --> 00:14:20,064
il pense qu'elle est vivante
et qu'elle se drogue à nouveau.
296
00:14:20,066 --> 00:14:21,399
Tout comme Kaitlyn.
297
00:14:21,401 --> 00:14:23,401
Edie est sûre qu'elle a été assassinée.
298
00:14:23,403 --> 00:14:24,925
C'est ce qu'elle m'a dit.
299
00:14:24,928 --> 00:14:26,425
Mais a-t-elle dit comment ou par qui ?
300
00:14:26,428 --> 00:14:29,473
Elle ne s'en souvient pas.
Ça arrive parfois.
301
00:14:29,476 --> 00:14:31,276
Voilà le truc :
302
00:14:31,278 --> 00:14:33,044
Edie avait une assurance vie,
303
00:14:33,046 --> 00:14:35,547
assez d'argent pour sortir du trou
financier dans lequel ils se trouvent.
304
00:14:35,549 --> 00:14:37,248
Si elle ne rentre pas chez elle...
305
00:14:37,250 --> 00:14:39,987
Alors peut-être qu'elle peut
les sauver de la perte de leur maison.
306
00:14:39,990 --> 00:14:41,156
La police ne paiera pas
307
00:14:41,159 --> 00:14:43,626
à moins qu'il n'y ait
une preuve qu'elle soit morte,
308
00:14:43,629 --> 00:14:45,796
un corps.
309
00:14:48,236 --> 00:14:49,776
Merci pour ton aide.
310
00:15:36,903 --> 00:15:38,642
- Un monstre.
- Tête de pizza.
311
00:15:38,645 --> 00:15:41,145
- Quel loser.
- Le fils à maman.
312
00:15:41,147 --> 00:15:42,347
Quel ringard.
313
00:15:42,349 --> 00:15:45,151
- Petite souris.
- Tu vas pleurer ?
314
00:16:03,904 --> 00:16:06,839
Peux-tu me dire ce dont tu te
souviens concernant la nuit dernière ?
315
00:16:10,343 --> 00:16:12,410
Tu sais, c'était une bonne idée
316
00:16:12,412 --> 00:16:14,135
de te cacher comme tu l'as fait.
317
00:16:14,138 --> 00:16:16,014
Je parie que tu y joue souvent, non ?
318
00:16:16,016 --> 00:16:18,250
Tu sautes et tu surprends ton frère.
319
00:16:19,853 --> 00:16:21,886
Maman se fâchait.
320
00:16:21,888 --> 00:16:26,471
Elle disait qu'il y avait des
araignées, mais je n'en ai jamais vu.
321
00:16:26,474 --> 00:16:28,841
Quand t'es-tu caché hier soir ?
322
00:16:28,844 --> 00:16:32,879
Je dormais, et j'ai entendu un bruit.
323
00:16:32,882 --> 00:16:35,883
Je me suis levé et j'ai
jeté un coup d'œil dans le couloir,
324
00:16:35,886 --> 00:16:39,521
et il montait les escaliers.
325
00:16:44,511 --> 00:16:47,512
Kip, tu as vu son visage ?
326
00:16:47,514 --> 00:16:50,682
Non, mais je sais qui c'était.
327
00:16:50,684 --> 00:16:53,718
Pete et ses amis parlaient de lui.
328
00:16:53,720 --> 00:16:55,520
Au début, ils pensaient
que c'était drôle,
329
00:16:55,522 --> 00:16:57,151
mais ensuite,
ils ont commencé à avoir peur.
330
00:16:57,154 --> 00:16:58,369
Pourquoi cela ?
331
00:16:58,372 --> 00:17:00,891
Il leur en voulait
pour quelque chose qu'ils avaient fait.
332
00:17:00,894 --> 00:17:02,527
Il venait pour eux.
333
00:17:02,529 --> 00:17:04,346
Qui venait les chercher, Kip ?
334
00:17:07,400 --> 00:17:09,567
M. Nightfall.
335
00:17:20,498 --> 00:17:22,544
Inspecteurs, Ralph Switzer.
336
00:17:22,547 --> 00:17:24,214
Je suis le principal de Thompson High.
337
00:17:24,216 --> 00:17:25,123
En quoi puis-je vous aider ?
338
00:17:25,126 --> 00:17:27,084
Nous sommes ici pour
Michael Miller et Pete Collins.
339
00:17:27,087 --> 00:17:28,884
C'est une chose affreuse.
340
00:17:28,887 --> 00:17:30,654
Que pouvez-vous nous dire sur eux ?
341
00:17:30,656 --> 00:17:32,589
C'étaient des jeunes
de 17 ans ordinaires,
342
00:17:32,591 --> 00:17:34,224
populaires, de bons étudiants.
343
00:17:34,226 --> 00:17:35,443
Avez-vous entendu parler
344
00:17:35,446 --> 00:17:37,761
d'un certain M. Nightfall ?
345
00:17:37,763 --> 00:17:39,696
Non, on dirait un jeu vidéo.
346
00:17:39,698 --> 00:17:41,598
Apparemment, c'était
pour s'amuser au début,
347
00:17:41,600 --> 00:17:43,733
des histoires de fantômes
autour du feu de camp.
348
00:17:43,735 --> 00:17:45,873
Récemment, la situation
a pris une tournure plus sinistre.
349
00:17:45,876 --> 00:17:48,071
On a entendu des rumeurs
racontant que des jeunes disaient que
350
00:17:48,073 --> 00:17:51,741
M. Nightfall allait venir les chercher
pour quelque chose qu'ils avaient fait.
351
00:17:51,743 --> 00:17:53,043
Une idée de ce que ça pourrait être ?
352
00:17:53,045 --> 00:17:55,078
Je ne suis pas sûr de comprendre
ce que vous voulez dire.
353
00:17:55,080 --> 00:17:57,909
Michael Miller était...
un peu un tyran, non ?
354
00:17:57,912 --> 00:17:59,916
Il y a eu des incidents récemment,
355
00:17:59,918 --> 00:18:01,518
des bagarres à l'école ?
356
00:18:01,520 --> 00:18:04,955
Peut-être qu'un enfant
en particulier qu'il aurait ciblé ?
357
00:18:07,092 --> 00:18:08,758
Je ne peux pas dire avec
certitude que c'est lié,
358
00:18:08,760 --> 00:18:10,927
mais Bradley Tennant.
359
00:18:10,929 --> 00:18:14,431
C'était un autre étudiant,
il s'est suicidé le mois dernier.
360
00:18:14,433 --> 00:18:15,398
Une terrible tragédie.
361
00:18:15,400 --> 00:18:18,101
Michael et ses amis
s'en sont pris à lui ?
362
00:18:18,103 --> 00:18:20,103
Je ne dirais pas que Bradley a fait
partie de la bande des gens cool,
363
00:18:20,105 --> 00:18:22,038
mais quoi que vous ayez pu entendre,
364
00:18:22,040 --> 00:18:24,107
nous avons une politique
de tolérance zéro pour l'intimidation.
365
00:18:24,109 --> 00:18:25,742
Quand avez-vous vu Bradley
pour la dernière fois
366
00:18:25,744 --> 00:18:28,044
avec quelqu'un
de la bande des gens cool ?
367
00:18:28,046 --> 00:18:30,242
C'était à la dernière soirée de l'école.
368
00:18:30,245 --> 00:18:32,082
Le thème était le bal masqué.
369
00:18:32,084 --> 00:18:34,651
J'ai vu Bradley avec Tiffany Evers.
370
00:18:36,822 --> 00:18:38,955
Nous pouvons y aller.
371
00:18:38,957 --> 00:18:40,624
On vous remercie.
372
00:18:41,593 --> 00:18:44,828
La dernière fois que Cassie
a vu M. Nightfall,
373
00:18:44,830 --> 00:18:46,463
c'était à un bal masqué.
374
00:18:46,465 --> 00:18:50,000
Nous devons parler
aux parents de Bradley Tennant.
375
00:18:53,638 --> 00:18:54,971
Du nouveau ?
376
00:18:54,973 --> 00:18:56,673
Rien de tout ça n'est bon.
377
00:18:56,675 --> 00:18:57,822
Qu'est-ce que ça veut dire ?
378
00:18:57,825 --> 00:18:59,508
C'est ma famille ?
379
00:18:59,511 --> 00:19:01,644
Ils le supportent mal ?
380
00:19:01,646 --> 00:19:03,646
Kaitlyn est si sensible.
381
00:19:03,648 --> 00:19:05,949
Elle doit avoir si peur.
382
00:19:05,951 --> 00:19:08,418
Kaitlyn est en colère, Edie.
383
00:19:08,420 --> 00:19:09,686
Ils pensent que vous êtes
sous l'emprise de drogue
384
00:19:09,688 --> 00:19:11,087
et que vous serez chez vous
dans quelques jours.
385
00:19:11,089 --> 00:19:13,583
Vous ne m'avez pas dit
que vous étiez une droguée.
386
00:19:13,586 --> 00:19:16,092
Parce que je suis clean depuis six mois,
387
00:19:16,094 --> 00:19:18,762
six des mois les plus durs de ma vie,
mais je l'ai fait.
388
00:19:18,764 --> 00:19:20,463
Je ne prendrais jamais le risque
de recommencer.
389
00:19:20,465 --> 00:19:24,134
Il m'est arrivée
quelque chose de terrible.
390
00:19:24,136 --> 00:19:27,437
Mais je ne consommais pas,
et Kaitlyn doit le savoir.
391
00:19:27,439 --> 00:19:31,007
Elle a besoin de savoir que je n'ai
pas choisi la drogue au lieu d'elle !
392
00:19:31,010 --> 00:19:32,209
Je vous en prie !
393
00:19:32,212 --> 00:19:33,378
Alors vous devez vous souvenir.
394
00:19:33,381 --> 00:19:34,914
Vous devez vous souvenir
de ce qui s'est passé.
395
00:19:34,917 --> 00:19:36,845
Nous devons trouver votre corps.
396
00:19:36,848 --> 00:19:40,050
C'est la seule façon de les apaiser.
397
00:19:40,852 --> 00:19:42,819
J'ai essayé de me souvenir.
398
00:19:42,821 --> 00:19:45,622
Je sais que je faisais les courses,
399
00:19:45,624 --> 00:19:47,147
mais pas dans notre magasin habituel.
400
00:19:47,150 --> 00:19:49,859
Je suis allée sur ce marché asiatique
à quelques kilomètres de là.
401
00:19:49,861 --> 00:19:52,061
Je voulais faire quelque chose
de bien pour Rick.
402
00:19:52,063 --> 00:19:54,697
Il a été d'un grand soutien.
403
00:19:54,699 --> 00:19:59,002
Mais le parking est effrayant et sombre,
404
00:19:59,004 --> 00:20:01,404
et je ne l'ai jamais aimé.
405
00:20:01,406 --> 00:20:04,508
Mais je pense que c'est là
que j'étais quand c'est arrivé.
406
00:20:06,344 --> 00:20:08,311
Je ne suis pas sûr
que les informations sur Bradley
407
00:20:08,313 --> 00:20:09,846
aideront à résoudre ces meurtres,
408
00:20:09,848 --> 00:20:11,748
mais que voulez-vous savoir ?
409
00:20:11,750 --> 00:20:13,044
M. Tennant,
410
00:20:13,047 --> 00:20:17,082
Bradley a-t-il déjà parlé
de Michael Miller ou de Pete Collins ?
411
00:20:17,085 --> 00:20:18,854
Non.
412
00:20:18,857 --> 00:20:20,890
Bradley n'avait pas beaucoup d'amis.
413
00:20:20,892 --> 00:20:23,893
Il était si intelligent.
414
00:20:23,895 --> 00:20:27,864
Il a sauté le CM2 et la 3ème au total.
415
00:20:27,866 --> 00:20:31,568
Certains des enfants...
416
00:20:31,570 --> 00:20:35,004
le taquinait parce qu'il
était plus petit et plus jeune
417
00:20:35,006 --> 00:20:37,173
et qu'il avait
des centres d'intérêt différents.
418
00:20:37,175 --> 00:20:38,875
Le principal Switzer a dit
419
00:20:38,877 --> 00:20:41,077
que Bradley est allé au bal de l'école
420
00:20:41,079 --> 00:20:42,403
avec une fille nommée Tiffany.
421
00:20:42,406 --> 00:20:45,515
Il l'avait aidée à obtenir
un A dans leur projet de groupe
422
00:20:45,517 --> 00:20:47,016
en cours d'histoire,
423
00:20:47,018 --> 00:20:49,281
et il était si excité
quand elle lui a demandé.
424
00:20:49,284 --> 00:20:52,252
Mais je suppose que
ça ne s'est pas bien passé.
425
00:20:52,255 --> 00:20:54,023
Il s'est passé quelque chose là-bas,
426
00:20:54,025 --> 00:20:57,293
quelque chose dont il n'a pas
voulu parler, même avec nous.
427
00:20:57,295 --> 00:21:00,630
Et après cette nuit-là, il a changé.
428
00:21:00,632 --> 00:21:02,966
Il faisait des cauchemars.
429
00:21:02,968 --> 00:21:05,503
Il ne voulait plus sortir de la maison.
430
00:21:06,371 --> 00:21:09,272
Bradley a-t-il déjà mentionné
le nom de M. Nightfall ?
431
00:21:11,142 --> 00:21:14,478
Vous auriez une photo
de la fille, Tiffany, par hasard ?
432
00:21:15,080 --> 00:21:20,950
Oui, on les a fait poser pour une photo
433
00:21:20,952 --> 00:21:22,418
avant leur départ.
434
00:21:22,420 --> 00:21:23,786
Merci.
435
00:21:32,330 --> 00:21:34,664
Merci beaucoup d'être venus.
436
00:21:41,283 --> 00:21:42,749
Qu'est-ce que tu en penses ?
437
00:21:42,752 --> 00:21:44,640
Au lycée, je n'aurais
jamais eu de rendez-vous
438
00:21:44,643 --> 00:21:47,310
avec cette fille, et j'étais
capitaine de l'équipe de basket-ball.
439
00:21:57,804 --> 00:21:59,705
C'est ma voiture.
440
00:22:01,793 --> 00:22:05,862
Pourquoi êtes-vous garée ici ?
C'est si loin du magasin.
441
00:22:05,864 --> 00:22:08,631
Cet endroit
est un lieu de fous le dimanche.
442
00:22:08,633 --> 00:22:11,534
Les places sont vite occupées.
443
00:22:11,536 --> 00:22:13,937
Mais je me souviens maintenant.
444
00:22:13,939 --> 00:22:16,940
Un SUV noir s'est garé
juste à côté de moi,
445
00:22:16,942 --> 00:22:18,942
ce que j'ai trouvé bizarre.
446
00:22:18,944 --> 00:22:21,878
Il y avait des places
plus proches de l'ascenseur.
447
00:22:21,880 --> 00:22:24,213
Et quand je me suis retournée
pour mettre les sacs
448
00:22:24,215 --> 00:22:27,617
j'ai entendu la porte arrière
du SUV s'ouvrir.
449
00:22:27,619 --> 00:22:30,104
C'est tout ce dont je me souviens.
450
00:22:30,107 --> 00:22:31,773
Qui appelez-vous ?
451
00:22:31,776 --> 00:22:33,159
La police.
452
00:22:33,162 --> 00:22:35,929
C'est la preuve d'un crime.
453
00:22:35,932 --> 00:22:38,266
Je vais envoyer une équipe la chercher.
454
00:22:38,269 --> 00:22:40,029
Merci.
455
00:22:40,031 --> 00:22:42,365
Cassie a trouvé
la voiture d'Edie De Forest.
456
00:22:42,367 --> 00:22:45,234
J'espère que cette fille ne va
pas jouer les Miss Marple avec nous.
457
00:22:45,236 --> 00:22:47,203
- Nancy Drew.
- Quoi ?
458
00:22:47,205 --> 00:22:49,378
Tu veux dire Nancy Drew.
459
00:22:49,381 --> 00:22:50,873
Donc Tiffany Evers
460
00:22:50,875 --> 00:22:53,543
a invité Bradley Tennant
au bal de l'école.
461
00:22:53,545 --> 00:22:54,611
Est-ce que c'était typique d'elle
462
00:22:54,613 --> 00:22:57,647
de tendre la main aux jeunes
les moins populaires de sa classe ?
463
00:22:57,649 --> 00:22:59,315
Je dirais que non.
464
00:22:59,317 --> 00:23:01,217
Elle et Bradley étaient aussi éloignés
465
00:23:01,219 --> 00:23:03,152
que possible sur le plan social.
466
00:23:03,154 --> 00:23:05,521
Une idée de pourquoi
elle l'a invité au bal alors ?
467
00:23:05,523 --> 00:23:08,524
Ce n'était pas pour une raison
altruiste, je peux vous le dire.
468
00:23:08,526 --> 00:23:12,161
Je suis un parent. Je sais comment
sont les enfants de nos jours.
469
00:23:12,163 --> 00:23:14,998
Tiffany, c'est une...
470
00:23:15,000 --> 00:23:16,566
c'est une fille méchante.
471
00:23:16,568 --> 00:23:21,904
Sa dernière année sera probablement
le point culminant de sa vie.
472
00:23:25,777 --> 00:23:29,846
Tiffany, voici les inspecteurs
Hackett et Asante.
473
00:23:29,848 --> 00:23:31,414
Ils ont des questions à vous poser.
474
00:23:31,416 --> 00:23:33,249
Ses parents sont d'accord
pour lui parler.
475
00:23:33,251 --> 00:23:35,310
Je vous remercie. S'il vous plaît ?
476
00:23:35,313 --> 00:23:37,278
Nous serons dehors
si vous avez besoin de nous.
477
00:23:37,281 --> 00:23:39,315
On vous remercie, monsieur.
478
00:23:40,599 --> 00:23:42,524
C'est à propos de Michael et Pete ?
479
00:23:42,527 --> 00:23:44,761
Non, c'est à propos de Bradley Tennant.
480
00:23:44,763 --> 00:23:46,562
Bradley, que lui arrive-t-il ?
481
00:23:46,564 --> 00:23:48,431
Nous savons que
vous l'avez invité au bal,
482
00:23:48,433 --> 00:23:51,234
et nous savons que ce n'était pas
parce que vous étiez son amie.
483
00:23:51,236 --> 00:23:53,966
Il était dans mon cours d'histoire.
484
00:23:53,969 --> 00:23:55,841
J'avais pitié de lui, et j'ai pensé...
485
00:23:55,844 --> 00:23:58,273
Non, non. On ne va pas perdre
notre temps comme ça.
486
00:23:58,276 --> 00:24:01,110
Bradley est mort.
Deux familles ont été assassinées.
487
00:24:01,112 --> 00:24:03,913
Nous voulons la vérité.
488
00:24:03,915 --> 00:24:07,784
Tout va bien.
489
00:24:07,786 --> 00:24:10,787
Tu peux nous le dire.
490
00:24:10,789 --> 00:24:15,291
Qu'est-ce que toi et tes amis
avez fait à Bradley ?
491
00:24:15,293 --> 00:24:19,196
- Ce n'était pas moi.
- Alors qui était-ce ? Les noms.
492
00:24:21,433 --> 00:24:24,334
Michael Miller et Pete Collins.
493
00:24:27,138 --> 00:24:29,939
Michael et moi sommes sortis
ensemble l'année dernière.
494
00:24:29,941 --> 00:24:33,810
Il avait des photos de moi.
495
00:24:33,812 --> 00:24:36,312
Il a dit qu'il les diffuserait
dans toute l'école
496
00:24:36,314 --> 00:24:38,247
si je n'emmenais pas Bradley au bal.
497
00:24:38,249 --> 00:24:40,616
Que s'est-il passé
quand vous êtes arrivés ?
498
00:24:40,618 --> 00:24:43,753
Michael et Pete
ont emmené Bradley dans les bois,
499
00:24:43,756 --> 00:24:45,787
et ils voulaient invoquer M. Nightfall.
500
00:24:45,790 --> 00:24:47,156
Comment ça,
501
00:24:47,158 --> 00:24:49,292
ils voulaient invoquer M. Nightfall ?
502
00:24:49,294 --> 00:24:50,930
Je n'en sais rien.
503
00:24:50,933 --> 00:24:54,197
M. Nightfall n'était
qu'une histoire inventée par eux,
504
00:24:54,199 --> 00:24:56,499
et ils n'arrêtaient pas d'y ajouter
505
00:24:56,501 --> 00:24:58,102
toutes ces choses terribles
506
00:24:58,105 --> 00:25:00,103
que M. Nightfall
pouvait faire, vous savez ?
507
00:25:00,105 --> 00:25:03,339
Mais après le suicide de Bradley,
508
00:25:03,341 --> 00:25:05,775
M. Nightfall a commencé à éclater.
509
00:25:05,777 --> 00:25:06,943
Qu'est-ce qui éclate ?
510
00:25:06,945 --> 00:25:08,195
C'est une application de messagerie.
511
00:25:08,198 --> 00:25:11,166
Elle supprime tout ce qui a été envoyé
ou reçu après 20 secondes.
512
00:25:11,169 --> 00:25:13,516
Donc vous et vos amis
avez reçu des menaces réelles
513
00:25:13,518 --> 00:25:15,618
d'un personnage fictif
que vous avez tous inventé ?
514
00:25:15,620 --> 00:25:19,188
J'ai essayé de le dire à mes parents,
mais ils ne m'ont pas cru.
515
00:25:19,190 --> 00:25:22,149
Les messages disparaissent si vite.
516
00:25:24,180 --> 00:25:26,028
Merci beaucoup.
Nous apprécions grandement.
517
00:25:26,030 --> 00:25:27,164
Quand vous voulez, inspecteurs.
518
00:25:27,167 --> 00:25:28,497
On vous remercie.
519
00:25:28,500 --> 00:25:30,602
Zayn sera capable de cracker
cette application Burster.
520
00:25:30,605 --> 00:25:32,400
On va trouver qui envoie les SMS.
521
00:25:32,403 --> 00:25:35,872
Nous trouvons cette personne et,
522
00:25:35,874 --> 00:25:37,874
nous trouvons notre tueur.
523
00:25:45,683 --> 00:25:47,349
Donc quelqu'un utilise
une histoire de fantôme
524
00:25:47,351 --> 00:25:49,551
pour se venger
525
00:25:49,553 --> 00:25:50,922
de la mort de ce gamin.
526
00:25:50,925 --> 00:25:53,755
Ça ressemble à l'intrigue
d'un film d'horreur.
527
00:25:53,757 --> 00:25:56,224
Les jeunes tueurs
attribuent souvent leurs actions
528
00:25:56,226 --> 00:25:58,609
à un alter ego ou
à une construction imaginaire.
529
00:25:58,612 --> 00:26:01,129
C'est une façon d'excuser ce qu'ils
savent être un comportement criminel.
530
00:26:01,131 --> 00:26:02,764
Combien d'élèves
sont scolarisés dans cette école ?
531
00:26:02,766 --> 00:26:04,065
Plus de 1200.
532
00:26:04,067 --> 00:26:06,501
Comment va-t-on trouver l'aiguille
dans cette botte de foin ?
533
00:26:06,503 --> 00:26:07,448
En posant un piège.
534
00:26:07,451 --> 00:26:09,838
Cette application que les jeunes
utilisent rend impossible le suivi
535
00:26:09,840 --> 00:26:11,506
des vieux messages jusqu'à leur source,
536
00:26:11,508 --> 00:26:13,141
alors j'ai installé un pot de miel.
537
00:26:13,143 --> 00:26:15,343
Si M. Nightfall
contacte à nouveau Tiffany,
538
00:26:15,345 --> 00:26:17,645
on pourra retracer
et identifier son appareil.
539
00:26:17,647 --> 00:26:20,014
Dis-moi qu'on n'utilise pas
Tiffany comme appât.
540
00:26:20,016 --> 00:26:22,517
La famille Evers est sous protection.
541
00:26:22,519 --> 00:26:24,986
Très bien, mettons
une légende urbaine en boîte.
542
00:26:28,825 --> 00:26:30,207
Vous travaillez toujours
sur les cambriolages ?
543
00:26:30,210 --> 00:26:31,359
Nous venons de tendre un piège
544
00:26:31,361 --> 00:26:33,094
à ta grande créature nocturne à capuche.
545
00:26:33,096 --> 00:26:34,121
Pour de vrai ?
546
00:26:34,124 --> 00:26:36,663
Oui, mais ce n'est pas
pour ça qu'on t'a appelé.
547
00:26:36,666 --> 00:26:38,967
Des empreintes ont été trouvées sur la
porte conducteur de la voiture d'Edie.
548
00:26:38,969 --> 00:26:41,035
Après vérification dans notre système,
il y a une correspondance :
549
00:26:41,037 --> 00:26:42,559
Otis Walker.
550
00:26:42,562 --> 00:26:43,949
Vous pensez qu'il l'a enlevée ?
551
00:26:43,952 --> 00:26:46,020
Honnêtement, on pense
qu'il lui en a vendu.
552
00:26:47,544 --> 00:26:49,878
Bien sûr ce type est un dealer.
553
00:26:49,880 --> 00:26:51,090
Arrêté une demi-douzaine de fois
554
00:26:51,093 --> 00:26:52,826
pour possession avec intention de vendre,
555
00:26:52,829 --> 00:26:54,295
les opioïdes sont sa spécialité.
556
00:26:54,298 --> 00:26:57,333
Elle l'a retrouvé là-bas
pour pouvoir s'amuser.
557
00:26:57,336 --> 00:26:58,702
Tout va bien ?
558
00:26:58,705 --> 00:27:01,639
Oui, je vais bien. J'ai juste...
559
00:27:01,642 --> 00:27:03,224
Je me sens idiote
560
00:27:03,226 --> 00:27:05,627
de l'avoir crue quand
elle a dit qu'elle était clean.
561
00:27:05,629 --> 00:27:07,195
Ça arrive aux meilleurs d'entre nous.
562
00:27:07,197 --> 00:27:10,665
On pourrait penser
que je le saurais, vu mon passé.
563
00:27:10,667 --> 00:27:12,200
Merci, en tout cas.
564
00:27:15,968 --> 00:27:17,906
Sa mère avait
des problèmes de toxicomanie.
565
00:27:17,908 --> 00:27:20,528
Elle m'en a parlé.
566
00:27:20,531 --> 00:27:21,930
On a un résultat.
567
00:27:21,933 --> 00:27:24,078
M. Nightfall vient
d'envoyer un message à Tiffany
568
00:27:24,080 --> 00:27:25,246
et on a tracé l'expéditeur.
569
00:27:25,248 --> 00:27:26,778
- Qui est-ce ?
- Eric Vaughn.
570
00:27:26,781 --> 00:27:29,818
Il est en terminale au lycée Thompson,
et les Vaughn ont déclaré
571
00:27:29,820 --> 00:27:32,420
que leur fusil
a été volé il y a trois jours.
572
00:27:32,422 --> 00:27:33,823
Je conduis.
573
00:27:36,493 --> 00:27:38,092
Eric Vaughn.
574
00:27:38,095 --> 00:27:41,597
Attends, attends.
575
00:27:41,600 --> 00:27:43,099
Je ne les ai pas tués.
576
00:27:43,102 --> 00:27:45,567
Pourquoi penses-tu que
nous sommes là pour ça ?
577
00:27:52,242 --> 00:27:55,109
Où est ta plaque d'identité, Eric ?
578
00:27:55,111 --> 00:27:58,012
Je l'ai perdue.
579
00:27:58,014 --> 00:27:59,764
Allons-y.
580
00:28:03,220 --> 00:28:06,136
Je le jure devant Dieu,
je n'ai tué personne.
581
00:28:06,139 --> 00:28:08,957
Inspecteurs,
mon fils n'est pas un meurtrier.
582
00:28:08,959 --> 00:28:10,592
Eric a envoyé des messages de menaces
583
00:28:10,594 --> 00:28:12,126
à Michael Miller et Pete Collins
584
00:28:12,128 --> 00:28:13,514
quelques jours avant leur mort.
585
00:28:13,517 --> 00:28:16,297
Je voulais juste leur faire peur, mais
je n'ai rien fait d'autre. Je le jure !
586
00:28:16,299 --> 00:28:17,799
Rien de tout ça n'a de sens.
587
00:28:17,801 --> 00:28:20,354
Quel mobile Eric pourrait-il
avoir pour tuer quelqu'un ?
588
00:28:20,357 --> 00:28:23,224
Bradley Tennant, c'était ton ami.
589
00:28:24,140 --> 00:28:25,573
Tu as blâmé Michael et Pete
590
00:28:25,575 --> 00:28:27,021
pour la mort de Bradley, n'est-ce pas ?
591
00:28:27,024 --> 00:28:29,476
Bradley avait peur
de tous ces trucs de M. Nightfall
592
00:28:29,479 --> 00:28:32,313
et ils voyaient que ça l'atteignait,
alors ils l'ont amplifié.
593
00:28:32,315 --> 00:28:33,474
Amplifié, comment ?
594
00:28:33,477 --> 00:28:34,498
Le bal de l'école.
595
00:28:34,501 --> 00:28:36,550
Ils ont demandé à Tiffany de l'inviter,
596
00:28:36,553 --> 00:28:40,121
ils l'ont emmené dans les bois,
l'ont mis dans un cercueil,
597
00:28:40,123 --> 00:28:42,223
l'ont cloué,
l'ont fait tomber dans un trou,
598
00:28:42,225 --> 00:28:43,659
puis ont jeté de la terre par-dessus.
599
00:28:43,662 --> 00:28:45,627
Ils l'ont laissé là pendant une heure !
600
00:28:45,629 --> 00:28:47,428
Quand ils l'ont
finalement laissé sortir,
601
00:28:47,430 --> 00:28:50,265
il s'est vomi dessus.
Il avait pissé dans son pantalon.
602
00:28:50,267 --> 00:28:52,175
Ils ont ri et pris des photos !
603
00:28:52,178 --> 00:28:54,867
Ils lui ont dit de ne le dire
à personne, sinon ils feraient pire !
604
00:28:54,870 --> 00:28:56,370
Tu aurais dû me le dire, Eric.
605
00:28:56,373 --> 00:28:57,906
Je ne voulais pas que quelqu'un
le sache non plus.
606
00:28:57,908 --> 00:29:00,642
Pourquoi ?
607
00:29:00,644 --> 00:29:02,510
Parce que tout était de ma faute.
608
00:29:02,512 --> 00:29:05,847
Comment, Eric ?
Qu'est-ce que tu as fait ?
609
00:29:05,849 --> 00:29:10,118
Bradley se fichait
qu'il soit populaire ou pas,
610
00:29:10,120 --> 00:29:12,153
mais j'en avais marre d'être un loser.
611
00:29:12,155 --> 00:29:13,421
Quand Michael a dit
612
00:29:13,423 --> 00:29:15,356
qu'ils voulaient
faire une farce à Bradley,
613
00:29:15,358 --> 00:29:16,612
j'ai dit que je pouvais aider.
614
00:29:16,615 --> 00:29:20,795
Je lui ai dit que Bradley
avait un faible pour Tiffany.
615
00:29:20,797 --> 00:29:22,363
Je...
616
00:29:22,365 --> 00:29:25,323
J'étais son ami, et...
j'aurais dû les arrêter.
617
00:29:25,326 --> 00:29:27,302
Mais je ne l'ai pas fait...
618
00:29:27,304 --> 00:29:28,959
Alors tu as décidé de te venger.
619
00:29:28,962 --> 00:29:30,772
Je ne faisais qu'envoyer
les messages, je le jure.
620
00:29:30,774 --> 00:29:33,041
J'ai même arrêté quand
j'ai appris pour Michael et Pete.
621
00:29:33,043 --> 00:29:34,224
C'est faux, Eric.
622
00:29:34,227 --> 00:29:35,677
Tu as envoyé un message
à Tiffany Evers aujourd'hui.
623
00:29:35,679 --> 00:29:37,045
C'est comme ça
qu'on a tracé ton téléphone.
624
00:29:37,047 --> 00:29:39,714
Je jure que non.
625
00:29:49,292 --> 00:29:51,025
J'ai enfin les résultats du labo.
626
00:29:51,027 --> 00:29:53,227
Le fusil laissé chez les Collins
627
00:29:53,229 --> 00:29:55,897
est le même que celui
déclaré volé par les Vaughn.
628
00:30:01,705 --> 00:30:03,590
Eric Vaughn, tu es en état d'arrestation.
629
00:30:03,593 --> 00:30:05,907
- Pour quoi ?
- Pour meurtre.
630
00:30:25,757 --> 00:30:27,757
Qu'est-ce qu'il y a ?
631
00:30:27,759 --> 00:30:29,993
Il y a que vous m'avez menti, Edie.
632
00:30:29,995 --> 00:30:31,495
Quoi ?
633
00:30:31,497 --> 00:30:33,430
Vous n'avez pas été assassinée.
634
00:30:33,432 --> 00:30:35,466
Vous n'étiez pas clean
quand vous êtes morte.
635
00:30:36,668 --> 00:30:39,002
Otis Walker.
Ça vous dit quelque chose ?
636
00:30:39,004 --> 00:30:40,470
C'est mon ancien dealer.
637
00:30:40,472 --> 00:30:42,506
Vous l'avez rejoint dans ce parking
pour pouvoir vous amuser.
638
00:30:42,508 --> 00:30:45,709
Non, je devais de l'argent à Otis,
beaucoup d'argent.
639
00:30:45,711 --> 00:30:47,098
Il ne me donnerait pas de drogue
640
00:30:47,101 --> 00:30:49,113
même si je le voulais,
ce que je ne voulais pas.
641
00:30:49,116 --> 00:30:51,011
Alors pourquoi étiez-vous
là-bas avec lui ?
642
00:30:51,014 --> 00:30:53,248
Il n'arrêtait pas d'appeler.
643
00:30:53,251 --> 00:30:55,691
Il voulait son argent
et je ne l'avais pas
644
00:30:55,694 --> 00:30:57,461
et je lui ai dit que
s'il n'arrêtait pas de me harceler,
645
00:30:57,464 --> 00:30:59,221
j'allais aller voir les flics.
646
00:30:59,224 --> 00:31:01,291
Il a dû me suivre au marché.
647
00:31:01,293 --> 00:31:03,193
Il a dû me tuer pour me faire taire.
648
00:31:03,195 --> 00:31:04,933
Arrêtez de parler !
649
00:31:04,936 --> 00:31:06,228
Pourquoi vous ne me croyez pas ?
650
00:31:06,231 --> 00:31:09,198
Parce que vous êtes une droguée,
et les drogués mentent !
651
00:31:09,201 --> 00:31:11,535
Et les personnes qui les aiment,
nous voulons les croire.
652
00:31:11,537 --> 00:31:14,171
Nous voulons tellement y croire
653
00:31:14,173 --> 00:31:16,974
que nous ignorons les indices
qui sont sous nos yeux.
654
00:31:18,410 --> 00:31:20,911
Comme le marché
où vous alliez le dimanche,
655
00:31:20,913 --> 00:31:25,081
c'est à quelques rues
de Northgate Street.
656
00:31:25,083 --> 00:31:29,152
Vous et moi savons
ce qui se passe à Northgate, non ?
657
00:31:29,154 --> 00:31:30,654
Les gens y vont pour se défoncer.
658
00:31:30,656 --> 00:31:32,889
Et c'est là que
vous alliez, n'est-ce pas ?
659
00:31:32,891 --> 00:31:36,826
Vous quittiez votre famille.
Vous ne pouviez pas rentrer chez vous
660
00:31:36,828 --> 00:31:40,063
parce que vous ne vouliez pas
qu'ils vous voient,
661
00:31:40,065 --> 00:31:42,511
pas comme ça.
662
00:31:43,849 --> 00:31:46,669
Je me battais.
663
00:31:46,672 --> 00:31:48,572
Je me battais si fort.
664
00:31:48,574 --> 00:31:51,008
Mais votre âme n'était pas la vôtre.
665
00:31:53,679 --> 00:31:55,612
Maintenant, vous pouvez la reprendre.
666
00:31:58,750 --> 00:32:01,751
Dites-moi où vous trouver.
667
00:32:39,258 --> 00:32:41,925
Pourriez-vous leur demander,
s'il vous plaît,
668
00:32:41,927 --> 00:32:44,561
qu'ils se souviennent de moi
comme j'étais avant ?
669
00:32:47,499 --> 00:32:50,000
Pouvez-vous vous assurer que Kaitlyn
670
00:32:50,003 --> 00:32:51,568
sache combien je l'aime ?
671
00:32:55,440 --> 00:32:58,808
Je le ferai.
672
00:33:26,605 --> 00:33:28,605
Non ! Lâchez-moi !
673
00:33:28,607 --> 00:33:30,173
Lâchez-moi !
674
00:33:30,175 --> 00:33:31,941
Putain !
675
00:33:31,943 --> 00:33:34,611
Lâchez-moi !
676
00:33:59,819 --> 00:34:01,152
C'était Cassie.
677
00:34:01,155 --> 00:34:02,972
Elle a trouvé le corps d'Edie De Forest.
678
00:34:02,974 --> 00:34:05,675
Les inspecteurs des Personnes Disparues
vont informer la famille.
679
00:34:05,677 --> 00:34:07,586
Ça leur permettra
de tourner la page, au moins.
680
00:34:09,779 --> 00:34:11,345
Il y a autre chose ?
681
00:34:11,348 --> 00:34:14,049
Elle a dit qu'elle
a encore vu M. Nightfall
682
00:34:14,052 --> 00:34:16,486
enterrer un enfant
dans un cercueil, mais pas Bradley.
683
00:34:16,488 --> 00:34:17,921
Quoi, une autre victime ?
684
00:34:17,923 --> 00:34:19,155
La personne qu'elle a décrite
685
00:34:19,157 --> 00:34:21,991
est le portrait craché d'Eric Vaughn.
686
00:34:21,993 --> 00:34:24,053
Vaughn.
687
00:34:24,056 --> 00:34:26,556
De quoi s'agit-il ?
688
00:34:26,559 --> 00:34:28,164
Dis-moi,
689
00:34:28,166 --> 00:34:30,367
si tu faisais le profil
d'un tueur pour ces crimes,
690
00:34:30,369 --> 00:34:32,319
Eric serait-il à la hauteur ?
691
00:34:32,322 --> 00:34:34,100
Sur papier, peut-être.
692
00:34:34,103 --> 00:34:36,406
Un homme découragé, déprimé, adolescent,
693
00:34:36,408 --> 00:34:37,440
poussé par la culpabilité à s'en prendre
694
00:34:37,442 --> 00:34:39,242
aux personnes responsables
de la mort de son ami.
695
00:34:39,244 --> 00:34:41,010
Mais il faudrait
une catégorie spéciale de tueur
696
00:34:41,012 --> 00:34:42,579
pour tuer cinq personnes en une nuit
697
00:34:42,581 --> 00:34:43,747
et se présenter
à l'école le lendemain matin
698
00:34:43,749 --> 00:34:44,995
comme si rien ne s'était passé.
699
00:34:44,998 --> 00:34:48,389
Assis dans la pièce avec Eric,
je ne le sentais pas.
700
00:34:48,392 --> 00:34:50,559
- Mais les preuves...
- Oui, les preuves.
701
00:34:50,562 --> 00:34:52,295
La bague de Mme Collins
près de la benne à ordures,
702
00:34:52,298 --> 00:34:53,709
nous menant
à la plaque d'identité d'Eric,
703
00:34:53,712 --> 00:34:55,792
même le fusil de chasse
dans la cour arrière des Collins,
704
00:34:55,794 --> 00:34:59,028
le tout là où nous en avions besoin.
705
00:34:59,030 --> 00:35:01,123
Le dernier message que Tiffany a reçu,
706
00:35:01,126 --> 00:35:02,899
celui qui nous a menés à Eric,
707
00:35:02,901 --> 00:35:04,734
il a dit qu'il avait arrêté
d'envoyer des messages depuis.
708
00:35:04,736 --> 00:35:06,925
Oui, exactement.
Il a admis avoir envoyé les autres.
709
00:35:06,928 --> 00:35:08,305
Pourquoi pas celui-là ?
710
00:35:10,041 --> 00:35:13,706
Zayn, est-ce que quelqu'un
peut envoyer un SMS
711
00:35:13,709 --> 00:35:14,978
avec l'application Burster
712
00:35:14,980 --> 00:35:17,277
mais faire croire que ça vient
du téléphone d'Eric Vaughn ?
713
00:35:17,280 --> 00:35:21,551
Peut-être si le téléphone a été cloné.
714
00:35:21,553 --> 00:35:23,386
- Laissez-moi regarder ça de plus près.
- Merci.
715
00:35:29,957 --> 00:35:31,899
Vous avez passé la nuit ici ?
716
00:35:31,902 --> 00:35:33,157
Pour une bonne raison.
717
00:35:33,159 --> 00:35:35,224
Eric Vaughn
ne semble pas être notre tueur.
718
00:35:35,227 --> 00:35:36,993
Nous venons de parler à la
compagnie téléphonique des Vaughn.
719
00:35:36,996 --> 00:35:37,962
Ils ont trouvé un écart
720
00:35:37,964 --> 00:35:39,563
entre l'ESN du téléphone d'Eric
721
00:35:39,565 --> 00:35:41,332
et l'empreinte radio du dernier message
722
00:35:41,334 --> 00:35:42,900
envoyé à Tiffany via Burster.
723
00:35:42,902 --> 00:35:45,602
Donc ça ne provenait pas vraiment
du portable d'Eric.
724
00:35:45,605 --> 00:35:49,040
Ça vient d'un ordinateur portable
de Thompson High School.
725
00:36:03,489 --> 00:36:04,688
Tournez-vous.
726
00:36:04,690 --> 00:36:07,291
Mettez vos mains derrière le dos.
727
00:36:14,300 --> 00:36:17,635
Nous avons parlé avec Eric Vaughn.
728
00:36:17,637 --> 00:36:19,937
Il nous dit qu'il
s'est rendu dans votre bureau
729
00:36:19,939 --> 00:36:21,772
quelques jours après
le suicide de Bradley
730
00:36:21,774 --> 00:36:24,541
parce qu'il se sentait coupable pour le
rôle qu'il avait eu dans cette farce.
731
00:36:24,543 --> 00:36:26,677
Et vous n'étiez pas très sympathique,
732
00:36:26,679 --> 00:36:27,871
d'après lui.
733
00:36:27,874 --> 00:36:30,055
Vous avez confisqué
son téléphone pour la journée.
734
00:36:30,058 --> 00:36:32,649
Eric utilisait ce téléphone
pour terroriser Michael et Pete
735
00:36:32,652 --> 00:36:34,574
au lieu d'en prendre la responsabilité.
736
00:36:34,577 --> 00:36:36,844
J'essayais d'éviter
qu'une situation terrible
737
00:36:36,847 --> 00:36:39,690
ne dégénère encore plus.
738
00:36:39,692 --> 00:36:41,325
Clairement, j'ai échoué.
739
00:36:41,327 --> 00:36:42,459
Nous pourrions y croire,
740
00:36:42,461 --> 00:36:44,258
sauf que nous avons découvert
que votre ordinateur portable
741
00:36:44,261 --> 00:36:46,196
a créé un clone du portable d'Eric.
742
00:36:46,198 --> 00:36:49,866
Ce clone a été utilisé pour envoyer
un message à Tiffany Evers hier.
743
00:36:49,869 --> 00:36:51,309
Pourquoi j'aurais fait ça ?
744
00:36:51,312 --> 00:36:52,712
Vous saviez qu'on avait pris
le téléphone de Tiffany avec nous
745
00:36:52,714 --> 00:36:53,637
après son interrogatoire.
746
00:36:53,639 --> 00:36:55,939
Vous auriez pu deviner
qu'on allait tendre un piège au tueur.
747
00:36:55,941 --> 00:36:57,841
Et vous y avez jeté Eric Vaughn.
748
00:37:01,313 --> 00:37:03,280
Tiffany était la suivante sur la liste ?
749
00:37:03,282 --> 00:37:04,925
Michael et Pete tout d'abord,
750
00:37:04,928 --> 00:37:06,228
éliminer les meneurs
751
00:37:06,231 --> 00:37:08,931
et les terribles parents
qui les ont élevés,
752
00:37:08,934 --> 00:37:12,970
puis vous vous déguisez en M. Nightfall
753
00:37:12,973 --> 00:37:14,672
pour que la dernière chose
que ces garçons voient
754
00:37:14,675 --> 00:37:17,610
est leur propre cauchemar
qui revient pour les hanter.
755
00:37:17,613 --> 00:37:19,646
Et vous avez piégé Eric,
756
00:37:19,649 --> 00:37:21,749
le traître de Bradley, pour le blâmer.
757
00:37:23,622 --> 00:37:25,501
C'est... c'est ridicule.
758
00:37:25,504 --> 00:37:27,838
Pourquoi diable ferais-je tout ça ?
759
00:37:27,840 --> 00:37:29,469
Je connaissais à peine Bradley Tennant.
760
00:37:29,472 --> 00:37:32,709
Mais ce n'était pas une vengeance
contre Bradley, n'est-ce pas ?
761
00:37:35,581 --> 00:37:37,848
Il y avait un autre garçon
que vous n'avez pas pu sauver...
762
00:37:40,886 --> 00:37:43,253
Votre fils.
763
00:37:45,190 --> 00:37:47,425
Comment avez-vous su pour Marty ?
764
00:37:48,394 --> 00:37:51,728
Nous avons parlé au directeur
de votre ancienne école à Chicago.
765
00:37:51,730 --> 00:37:54,197
Il a dit que Marty était étudiant là-bas.
766
00:37:54,199 --> 00:37:56,605
Il le décrivait comme curieux, doué
767
00:37:56,608 --> 00:37:58,308
et un peu étranger.
768
00:37:58,311 --> 00:37:59,972
Un peu comme Bradley.
769
00:38:02,059 --> 00:38:05,105
Marty m'a dit qu'il était
harcelé par les plus grands.
770
00:38:07,305 --> 00:38:10,446
C'est devenu de pire en pire.
771
00:38:10,449 --> 00:38:14,433
Je suis allé voir les parents
des harceleurs, l'administration,
772
00:38:14,436 --> 00:38:15,966
je les ai suppliés de m'aider.
773
00:38:18,402 --> 00:38:21,630
Ils ne voulaient rien faire.
774
00:38:21,633 --> 00:38:24,301
Personne n'allait aider Bradley non plus.
775
00:38:24,304 --> 00:38:26,363
Et pour ses parents ?
776
00:38:26,365 --> 00:38:30,434
Leurs vies sont détruites à jamais.
777
00:38:30,436 --> 00:38:33,470
Ce qui est arrivé
à Marty et Bradley était terrible.
778
00:38:33,472 --> 00:38:35,739
Vous pensez que les enfants
capables de ce genre de cruauté
779
00:38:35,741 --> 00:38:37,407
deviennent des êtres humains décents ?
780
00:38:38,944 --> 00:38:40,917
Ils deviennent le parent violent,
781
00:38:40,920 --> 00:38:43,755
le patron psychopathe,
le violeur de votre fille.
782
00:38:43,758 --> 00:38:45,247
Je suis le seul à m'en soucier assez
783
00:38:45,250 --> 00:38:47,449
pour faire quelque chose.
784
00:38:47,452 --> 00:38:48,951
Il n'y avait que moi.
785
00:38:52,558 --> 00:38:54,724
Et j'ai une politique de tolérance zéro.
786
00:39:01,834 --> 00:39:04,102
Il semblerait qu'ils restent ici.
787
00:39:04,105 --> 00:39:06,069
C'est une bonne nouvelle.
788
00:39:06,071 --> 00:39:07,771
En parlant de bonne nouvelle,
789
00:39:07,773 --> 00:39:10,341
Tom a dit qu'il pourrait y avoir
un changement dans l'état de Sally.
790
00:39:11,016 --> 00:39:12,516
Peut-être.
791
00:39:12,519 --> 00:39:14,540
Je ne veux pas trop y penser.
792
00:39:14,543 --> 00:39:16,612
Je ne veux pas avoir
trop d'espoir mais...
793
00:39:16,615 --> 00:39:18,282
Mais quoi ?
794
00:39:19,097 --> 00:39:21,118
Tu te souviens quand
je t'ai dit que j'avais la bague
795
00:39:21,120 --> 00:39:22,752
mais que je n'ai jamais
eu l'occasion de lui demander ?
796
00:39:24,156 --> 00:39:26,308
La toute dernière nuit
où Sally et moi étions ensemble,
797
00:39:26,311 --> 00:39:28,044
avant de l'emmener à l'aéroport,
798
00:39:28,047 --> 00:39:29,680
je l'ai glissé dans ma poche.
799
00:39:29,683 --> 00:39:32,528
J'allais me mettre à genoux
800
00:39:32,531 --> 00:39:36,266
dans la file d'attente
et lui demander, mais je...
801
00:39:36,268 --> 00:39:37,934
Je m'en suis dissuadé.
802
00:39:37,936 --> 00:39:39,469
Juste la trouille ?
803
00:39:39,471 --> 00:39:42,873
Non, je voulais juste
que ce soit spécial.
804
00:39:42,875 --> 00:39:44,641
Mais maintenant,
j'aimerais lui demander.
805
00:39:44,643 --> 00:39:46,988
J'aurais aimé qu'elle prenne cet avion
806
00:39:46,991 --> 00:39:48,253
avec la bague à son doigt,
807
00:39:48,256 --> 00:39:50,821
consciente qu'il y avait un homme
qui l'aimait plus que tout
808
00:39:50,824 --> 00:39:55,485
et qui voulait passer
le reste de sa vie avec elle.
809
00:39:55,487 --> 00:39:58,288
Parfois, je me dis qu'un jour,
810
00:39:58,290 --> 00:40:01,785
tout ça sera derrière nous
811
00:40:01,788 --> 00:40:03,954
comme un cauchemar
812
00:40:03,957 --> 00:40:06,328
et je lui demanderai d'être ma femme.
813
00:40:14,506 --> 00:40:16,269
Inspecteur Asante, bienvenue.
814
00:40:16,272 --> 00:40:18,407
Bonjour, voici Cassie Bedford.
815
00:40:18,410 --> 00:40:19,844
Elle a retrouvé maman.
816
00:40:21,582 --> 00:40:23,016
Merci.
817
00:40:24,483 --> 00:40:26,550
Vous voulez manger quelque chose ?
818
00:40:26,552 --> 00:40:29,553
Tous ceux que nous connaissons
semblent avoir apporté une casserole.
819
00:40:29,555 --> 00:40:31,522
Merci.
820
00:40:34,426 --> 00:40:35,839
Je suis vraiment contente
que vous soyez venue.
821
00:40:37,196 --> 00:40:40,263
Je voulais juste lui rendre hommage.
822
00:40:40,265 --> 00:40:42,533
Je sais à quel point tu souffres.
823
00:40:43,535 --> 00:40:47,070
La plupart des gens disent ça,
mais ils ne comprennent pas.
824
00:40:47,072 --> 00:40:49,582
Mais vous êtes passée par là.
825
00:40:49,585 --> 00:40:51,118
Est-ce que ça s'améliore ?
826
00:40:51,121 --> 00:40:55,363
Oui, un peu.
827
00:40:55,366 --> 00:40:58,667
Ma mère est morte quand j'avais 13 ans,
828
00:40:58,670 --> 00:41:02,305
et j'étais tellement en colère
contre elle pour m'avoir laissée.
829
00:41:02,308 --> 00:41:06,110
Je n'ai même pas essayé
de comprendre ce qu'elle a vécu,
830
00:41:06,113 --> 00:41:08,424
d'aller en guerre
avec son propre cerveau,
831
00:41:08,427 --> 00:41:11,785
avec son propre corps,
pour avoir le contrôle.
832
00:41:11,788 --> 00:41:14,104
Je croyais qu'elle avait abandonné.
833
00:41:16,034 --> 00:41:21,571
Je n'ai pas réalisé à quel point elle
s'est battue pour rester avec moi.
834
00:41:21,573 --> 00:41:25,242
Ta maman, elle s'est battue
aussi fort qu'elle a pu,
835
00:41:25,244 --> 00:41:28,412
et elle est partie en disant
à quel point elle t'aime.
836
00:41:30,249 --> 00:41:32,115
J'essaie de lui pardonner.
837
00:41:32,117 --> 00:41:33,777
C'est normal d'être contrariée,
838
00:41:33,780 --> 00:41:37,315
même furieuse,
839
00:41:37,318 --> 00:41:40,422
mais essaie aussi
de te rappeler qui elle était
840
00:41:40,425 --> 00:41:42,727
avant qu'elle ne commence à se droguer.
841
00:41:43,996 --> 00:41:46,296
Quand j'étais petite,
842
00:41:46,298 --> 00:41:48,298
on faisait des biscuits
tous les dimanches
843
00:41:48,300 --> 00:41:51,901
et on dansait dans la cuisine.
844
00:41:51,903 --> 00:41:55,438
C'est comme ça que
je vais essayer de me souvenir d'elle.
845
00:41:55,440 --> 00:41:57,898
Je pense que ça lui plairait.
846
00:42:04,331 --> 00:42:10,125
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com