1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:18,990 --> 00:00:20,529
Précédemment...
2
00:00:20,530 --> 00:00:22,949
Tu as vu quelque chose d’autre
sur ma mission ?
3
00:00:22,950 --> 00:00:24,229
Quand tu es arrivé à Marais,
4
00:00:24,230 --> 00:00:25,439
tu m'as dit avoir fait un marché.
5
00:00:25,440 --> 00:00:29,320
Un qui te lie à cette ville
jusqu'à ce qu'on t'appelle.
6
00:00:31,780 --> 00:00:32,950
À l'aide !
7
00:00:32,975 --> 00:00:34,675
Qui êtes-vous ?
8
00:00:34,700 --> 00:00:35,900
Un étranger de passage,
9
00:00:35,925 --> 00:00:38,424
essayant de t’aider à comprendre
les choses que tu sais déjà.
10
00:00:38,449 --> 00:00:39,879
Je savais que tu viendrais.
11
00:00:39,903 --> 00:00:42,112
Le journal de bord dit qu’il y avait
qu'un seul autre bateau
12
00:00:42,137 --> 00:00:43,967
sorti cette nuit-là
en plus de celui de Holland.
13
00:00:43,992 --> 00:00:46,722
Disons que ça n’a pas l’air bon
pour ton garçon Matt.
14
00:00:49,170 --> 00:00:51,610
Personne ne menace mon fils.
15
00:00:51,635 --> 00:00:52,835
Liz Tremayne ?
16
00:00:53,170 --> 00:00:55,256
Arrête de te mêler
des affaires des gens.
17
00:00:56,504 --> 00:00:57,504
Dégage.
18
00:00:57,529 --> 00:00:58,828
- Ça va ?
- Fils de pute !
19
00:00:58,852 --> 00:01:00,482
Daniel ! Attention !
20
00:01:00,550 --> 00:01:02,210
L'échantillon que Arcane a récupéré,
21
00:01:02,250 --> 00:01:03,850
ça vient d'une créature vivante.
22
00:01:03,880 --> 00:01:05,450
On en reparle dans la matinée.
23
00:01:07,201 --> 00:01:08,901
Vous voulez que je poursuive
le projet ?
24
00:01:08,925 --> 00:01:11,965
J'en ai besoin vivant,
sur une table pour étudier.
25
00:01:11,990 --> 00:01:13,190
Trouvez-le.
26
00:01:30,210 --> 00:01:31,980
C'est très, très important, Abby,
27
00:01:32,010 --> 00:01:33,650
pour que je te protège.
28
00:01:33,680 --> 00:01:34,680
Pourquoi ?
29
00:01:34,710 --> 00:01:36,750
Parce que je tiens à toi.
30
00:01:37,680 --> 00:01:39,949
Tu me connais à peine.
31
00:01:39,950 --> 00:01:41,519
Tu peux passer ta vie entière
32
00:01:41,520 --> 00:01:42,859
avec quelqu'un et le connaître à peine,
33
00:01:42,860 --> 00:01:45,930
ou rencontrer un étranger et...
juste comme ça.
34
00:01:47,260 --> 00:01:48,730
Ça matche.
35
00:01:48,760 --> 00:01:50,900
J'ai senti quelque chose entre nous.
36
00:01:50,930 --> 00:01:52,830
Pas toi ?
37
00:02:48,620 --> 00:02:50,270
C'était de l'acier trempé !
38
00:02:55,390 --> 00:02:58,570
Ralentis un peu. Avery le veut vivant.
39
00:02:58,600 --> 00:03:00,530
Rien à foutre.
40
00:03:00,570 --> 00:03:03,070
Je me ferais défoncer le cul
pour personne.
41
00:03:13,410 --> 00:03:14,850
Qu'est-ce qui a bien pu faire ça ?
42
00:03:14,880 --> 00:03:16,379
Quoi que ce soit, je lui ai balancé
43
00:03:16,380 --> 00:03:19,680
assez de kétamine pour assommer
un zoo entier.
44
00:03:30,230 --> 00:03:32,100
Seigneur...
45
00:03:37,238 --> 00:03:38,838
La vache ! C’est quoi ça ?
46
00:03:44,710 --> 00:03:46,450
Ça ne va pas tomber !
47
00:03:46,480 --> 00:03:48,150
Vite ! Au bateau ! Cours !
48
00:04:02,731 --> 00:04:04,830
Qu'est-ce qui se passe, bon sang ?
49
00:04:10,000 --> 00:04:11,650
Vite ! Cours !
50
00:04:16,110 --> 00:04:19,850
Sur le bateau !
51
00:05:24,942 --> 00:05:29,942
Synchro par Firefly
Traduit par jordan2delta
www.MY-SUBS.com
52
00:06:15,700 --> 00:06:18,430
Je m'assurais que Susie
était en sécurité quand j'ai appris.
53
00:06:18,470 --> 00:06:21,170
J'arrive toujours pas y croire.
54
00:06:22,700 --> 00:06:24,240
Personne à contacter ?
55
00:06:24,270 --> 00:06:25,840
Famille ? Amis ?
56
00:06:25,870 --> 00:06:28,370
J'ai trouvé une espèce
de vieux Rolodex dans sa boutique
57
00:06:28,410 --> 00:06:30,280
plein de numéros de L.A. effacés.
58
00:06:30,638 --> 00:06:34,138
D'après ses notes, surtout des agents
et des vieux potes de surf.
59
00:06:38,020 --> 00:06:41,520
La machine le fait respirer, mais...
60
00:06:43,120 --> 00:06:45,630
son activité cérébrale est... minimale.
61
00:06:45,660 --> 00:06:46,760
D'après ces examens,
62
00:06:46,790 --> 00:06:49,600
pas sûr qu'il puisse s’en sortir.
63
00:06:49,630 --> 00:06:51,200
J'ai joué avec le feu.
64
00:06:52,930 --> 00:06:54,930
C'est ma faute.
65
00:06:54,970 --> 00:06:56,070
Non, Liz.
66
00:06:56,185 --> 00:06:57,955
Tu as dit que toi et Cassidy
aviez été agressés.
67
00:06:57,980 --> 00:06:59,040
Ce n'est pas ta faute.
68
00:06:59,065 --> 00:07:02,095
T'étais très occupée hier soir.
69
00:07:02,680 --> 00:07:04,210
Qu'est-ce que tu veux dire ?
70
00:07:04,850 --> 00:07:06,710
Ces connards qui nous ont attaqués,
71
00:07:06,750 --> 00:07:08,980
c'était un message.
72
00:07:09,020 --> 00:07:11,150
Ne déconnez pas avec Avery Sunderland.
73
00:07:11,980 --> 00:07:13,120
Avery.
74
00:07:13,150 --> 00:07:15,590
Ce salaud a menacé mon père.
75
00:07:15,620 --> 00:07:17,120
Je ne pouvais pas laisser passer ça.
76
00:07:17,660 --> 00:07:19,630
Liz, ça n'a pas de sens.
77
00:07:20,260 --> 00:07:21,289
Avery aime bien ton père.
78
00:07:21,290 --> 00:07:23,199
Il aime mon père sauf
quand sa petite fille
79
00:07:23,200 --> 00:07:26,500
enquête sur ses magouilles.
80
00:07:29,100 --> 00:07:30,100
Allez.
81
00:07:30,101 --> 00:07:31,710
Ça ne devrait pas te surprendre.
82
00:07:31,740 --> 00:07:32,869
T’es allée voir le shérif ?
83
00:07:32,894 --> 00:07:35,564
J'ai pas assez pour un article
et encore moins pour coincer Avery.
84
00:07:35,880 --> 00:07:38,680
Et ce, même s'il n'avait pas
Lucilia dans sa poche.
85
00:07:42,620 --> 00:07:44,420
Qu'est-ce que je fais ?
86
00:07:44,450 --> 00:07:45,720
Tu ne fais rien.
87
00:07:45,750 --> 00:07:48,490
J'appuie sur effacer, Avery recule,
88
00:07:48,520 --> 00:07:49,590
tout le monde s'en sort bien.
89
00:07:49,620 --> 00:07:52,330
Tout le monde sauf Daniel.
90
00:07:52,360 --> 00:07:54,506
Avery est ici à l'hôpital.
Je vais le trouver.
91
00:07:54,530 --> 00:07:55,800
Abby, laisse tomber !
92
00:07:57,230 --> 00:07:58,730
Abby ! Attends !
93
00:08:07,410 --> 00:08:09,810
Cassidy, c'est ça ? Cascadeur ?
94
00:08:12,380 --> 00:08:15,520
Je me demandais quand le studio
enverrait quelqu'un.
95
00:08:15,550 --> 00:08:17,596
Vous allez tourner ce soir ?
96
00:08:17,620 --> 00:08:21,020
Pas si le grand manitou
a ce qu'il veut.
97
00:08:22,900 --> 00:08:24,800
Désolé. La nuit a été longue.
98
00:08:24,825 --> 00:08:26,135
Ne vous excusez pas.
99
00:08:26,633 --> 00:08:28,103
J'apprécie l'honnêteté, en fait.
100
00:08:29,900 --> 00:08:31,470
Alors dites-moi...
101
00:08:32,100 --> 00:08:35,270
Diriez-vous que vous êtes satisfait
du déroulement des choses ?
102
00:08:36,400 --> 00:08:37,810
Ici ? Sur le plateau ?
103
00:08:40,440 --> 00:08:41,880
Regardez ce type.
104
00:08:42,710 --> 00:08:45,280
C'est sa meilleure performance
de toute la semaine.
105
00:08:45,310 --> 00:08:46,450
Mec...
106
00:08:46,480 --> 00:08:49,220
Dommage que le casting
ne voie en moi qu’un cascadeur.
107
00:08:49,445 --> 00:08:51,515
Je donnerais tout pour avoir ce rôle.
108
00:08:53,190 --> 00:08:55,560
Je peux ressentir votre passion.
109
00:08:56,890 --> 00:08:58,460
Je me demande...
110
00:09:01,690 --> 00:09:04,459
Peut-être que si je glisse
un mot gentil,
111
00:09:04,460 --> 00:09:06,630
vous pourriez me rendre service.
112
00:09:06,670 --> 00:09:07,770
Un service ?
113
00:09:10,200 --> 00:09:11,540
On essaie, Avery.
114
00:09:11,570 --> 00:09:13,240
Mais elle refuse tous les médicaments.
115
00:09:13,270 --> 00:09:14,380
Je m'en fiche.
116
00:09:14,410 --> 00:09:15,879
Ce qui s'est passé dans le marais
c'était un coup de semonce.
117
00:09:15,880 --> 00:09:17,339
Vous êtes médecin.
À vous de régler ça.
118
00:09:17,340 --> 00:09:20,710
Donnez-lui quelque chose
qui fera cesser ce comportement.
119
00:09:20,750 --> 00:09:22,750
- D’accord, docteur ?
- D'accord.
120
00:09:22,780 --> 00:09:23,980
Avery.
121
00:09:25,120 --> 00:09:27,790
Merci beaucoup, docteur.
122
00:09:27,820 --> 00:09:28,959
Bonjour, Abby.
123
00:09:28,960 --> 00:09:31,260
Mon Dieu, je suis soulagé
que tu ailles bien.
124
00:09:31,290 --> 00:09:32,460
Pas de ça.
125
00:09:33,990 --> 00:09:36,360
Oh, Abby, si c'est à propos
des attaques de Maria,
126
00:09:36,400 --> 00:09:37,829
honnêtement,
je ne sais pas ce qui lui a pris.
127
00:09:37,830 --> 00:09:39,870
- Désolé de ne pas avoir été...
- Arrêtez.
128
00:09:40,500 --> 00:09:42,570
Vous avez menacé Delroy ?
129
00:09:42,780 --> 00:09:45,330
Vous avez envoyé des gens après Liz ?
130
00:09:49,380 --> 00:09:50,880
Excusez moi.
131
00:09:54,850 --> 00:09:57,249
Ce sont de sérieuses accusations, Abby.
132
00:09:57,250 --> 00:09:58,490
Vous voulez du sérieux ?
133
00:09:58,520 --> 00:10:01,450
Cassidy est dans le coma
et ne s'en remettra probablement jamais.
134
00:10:01,490 --> 00:10:03,789
Nous avons tous été secoués
par ce garçon,
135
00:10:03,790 --> 00:10:05,520
mais s'il y a des frais à payer,
136
00:10:05,530 --> 00:10:06,930
je serai toujours là.
137
00:10:06,960 --> 00:10:09,200
C'est vrai. C'est ce que vous faites.
138
00:10:09,230 --> 00:10:11,670
Vous blessez des gens et après
prétendez vous en soucier.
139
00:10:11,700 --> 00:10:13,399
Il n'y a rien à prétendre, Abby.
140
00:10:13,400 --> 00:10:14,400
J'adore cette ville,
141
00:10:14,401 --> 00:10:15,970
et j'aime tous les gens
qui s'y trouvent.
142
00:10:16,000 --> 00:10:18,910
Quand ça vous profite
ou quand ça ne vous gène pas.
143
00:10:18,940 --> 00:10:21,419
Que se passera-t-il
si je deviens gênante, Avery ?
144
00:10:21,420 --> 00:10:22,509
Vous allez m'envoyer des hommes ?
145
00:10:22,510 --> 00:10:23,640
- Oh, Abby.
- Arrêtez.
146
00:10:23,680 --> 00:10:24,910
Comment peux-tu me dire ça ?
147
00:10:24,940 --> 00:10:26,109
Tu es comme une fille pour moi.
148
00:10:26,110 --> 00:10:29,480
Je ne te ferais jamais de mal.
149
00:10:31,321 --> 00:10:32,919
Non, il fut un temps où
150
00:10:32,920 --> 00:10:34,820
j'aurais vraiment cru ça.
151
00:10:34,860 --> 00:10:37,390
Mais vous n'êtes plus
l'homme que j'ai connu.
152
00:10:39,045 --> 00:10:41,875
Je t'ai tout donné et c’est comme ça
que tu me remercies, Abby ?
153
00:10:41,900 --> 00:10:43,840
C'est vous qui les avez envoyés ?
154
00:10:50,740 --> 00:10:53,040
Retourne à Atlanta.
155
00:10:53,070 --> 00:10:54,580
C'est vous qui les avez envoyés ?
156
00:10:56,010 --> 00:11:00,149
Tu es sûre de vouloir
franchir cette ligne avec moi ?
157
00:11:01,151 --> 00:11:02,649
Dr Arcane aux urgences.
158
00:11:02,650 --> 00:11:06,950
Dr Arcane.
159
00:11:06,990 --> 00:11:08,760
Je n’ai plus 17 ans.
160
00:11:08,790 --> 00:11:11,060
Vous ne me faites plus peur
comme avant.
161
00:11:12,090 --> 00:11:13,790
Ne vous approchez plus de Liz.
162
00:11:16,960 --> 00:11:19,399
Je tiendrai toujours à toi.
163
00:11:19,400 --> 00:11:22,770
Mais si tu m’accuses comme ça
encore une fois,
164
00:11:22,800 --> 00:11:24,800
je ne serai pas si indulgent.
165
00:11:33,380 --> 00:11:34,919
Il y a quelque chose que tu dois voir.
166
00:11:34,920 --> 00:11:37,019
Ces deux-là viennent d'arriver.
167
00:11:37,020 --> 00:11:38,649
Ils disent avoir été attaqués
168
00:11:38,650 --> 00:11:40,890
par une sorte de monstre des marais.
169
00:11:40,920 --> 00:11:42,620
Lâchez-moi, s'il vous plaît !
170
00:11:42,645 --> 00:11:45,899
Calmez-vous, monsieur.
Nous voulons vous aider.
171
00:11:48,160 --> 00:11:50,060
Tu sais ce qu'ils ont vu ?
172
00:11:51,300 --> 00:11:53,200
Il faisait noir, mais...
173
00:11:53,230 --> 00:11:56,640
Leur description correspond
à 90 % à ton Holland.
174
00:12:00,040 --> 00:12:01,940
Je sais pas.
175
00:12:01,970 --> 00:12:04,140
Il n'a pas pu faire ça.
176
00:12:04,180 --> 00:12:06,639
Abby, tu as dit que parfois
il semblait perdre le contrôle.
177
00:12:06,663 --> 00:12:07,979
Je sais. Mais je connais Alec,
178
00:12:07,980 --> 00:12:09,019
et si c'est lui,
179
00:12:09,020 --> 00:12:11,050
il doit y avoir une explication.
180
00:12:14,520 --> 00:12:16,490
J'espère qu'elle est bonne.
181
00:12:28,200 --> 00:12:30,720
J’ai fini le rapport sur l'incident
de Maria Sunderland.
182
00:12:33,740 --> 00:12:34,940
Ça va ?
183
00:12:39,147 --> 00:12:40,887
Le frère de Rémy Dubois
184
00:12:40,912 --> 00:12:42,412
est venu identifier le corps.
185
00:12:44,020 --> 00:12:45,650
Pauvre gars....
186
00:12:46,783 --> 00:12:48,312
Il pleurait comme un bébé.
187
00:12:49,396 --> 00:12:50,466
Je ne lui en veux pas.
188
00:12:50,491 --> 00:12:52,330
La balle que j'ai mise
dans crâne de Remy
189
00:12:52,360 --> 00:12:55,060
ne laissait pas beaucoup de place
à l'imagination.
190
00:12:55,090 --> 00:12:57,559
Je suis sûr que
quoi qu'il se soit passé,
191
00:12:57,560 --> 00:12:58,900
c'était justifié.
192
00:12:59,930 --> 00:13:01,400
Justifié ?
193
00:13:05,810 --> 00:13:08,040
J’ai tué un homme, Matthew...
194
00:13:08,070 --> 00:13:09,610
En légitime défense.
195
00:13:12,810 --> 00:13:14,580
Pour te protéger.
196
00:13:16,120 --> 00:13:18,580
Dubois, il t'avait vu.
197
00:13:18,620 --> 00:13:20,490
- Il m'avait vu ? Je...
- La ferme !
198
00:13:20,520 --> 00:13:23,120
La nuit où Holland est mort,
Dubois travaillait sur les docks
199
00:13:23,160 --> 00:13:24,789
quand tu as pris le bateau
de Sunderland,
200
00:13:24,790 --> 00:13:26,789
et ce morceau de coque
que l'amie de Tremayne a trouvé,
201
00:13:26,790 --> 00:13:29,399
celui avec les marques d'explosion
et les trous de chevrotine,
202
00:13:29,400 --> 00:13:31,960
ça correspond au bateau de Holland.
203
00:13:34,432 --> 00:13:35,502
Tu lui as tiré dessus.
204
00:13:35,532 --> 00:13:37,072
Et puis tu es venu pour la dynamite.
205
00:13:37,102 --> 00:13:38,302
Qu'est-ce que tu racontes ?
206
00:13:38,342 --> 00:13:41,202
- Tu me connais !
- Et je connais Avery Sunderland.
207
00:13:41,242 --> 00:13:42,772
Holland devait être sur son chemin,
208
00:13:42,812 --> 00:13:44,342
et il devait s’en débarrasser.
209
00:13:44,372 --> 00:13:46,282
Il a donc trouvé
quelqu'un de confiance,
210
00:13:46,312 --> 00:13:48,812
quelqu'un capable de la fermer.
211
00:13:56,422 --> 00:13:57,722
Et maintenant ?
212
00:14:13,372 --> 00:14:15,302
Eh bien...
213
00:14:15,342 --> 00:14:18,842
Remy est mort
et ce morceau du bateau de Holland,
214
00:14:18,882 --> 00:14:21,712
le labo dira juste
que ce n'est pas concluant.
215
00:14:21,742 --> 00:14:22,982
Aucune correspondance.
216
00:14:25,222 --> 00:14:26,452
D'autres détails à régler ?
217
00:14:26,482 --> 00:14:29,222
Je ne comprends pas.
218
00:14:29,252 --> 00:14:31,392
Il aurait pu choisir
la moitié de la ville.
219
00:14:31,422 --> 00:14:33,872
Mais il t'a choisi. Pourquoi ?
220
00:14:37,707 --> 00:14:39,807
Si tu avais besoin d'argent,
221
00:14:39,832 --> 00:14:42,172
- j'aurais pu...
- Tu aurais pu quoi ?
222
00:14:42,202 --> 00:14:45,002
Tu aurais sorti un ou deux dollars
de tes économies ?
223
00:14:45,130 --> 00:14:47,629
Rappelle-moi ce que gagne
un petit flic.
224
00:14:47,630 --> 00:14:48,960
Il ne s'agit pas de moi.
225
00:14:48,990 --> 00:14:50,499
Non, c'est ton ami Avery,
226
00:14:50,500 --> 00:14:54,040
et le dossier qu’il monte sur toi
depuis 30 ans !
227
00:14:55,070 --> 00:14:56,670
Quoi ? Tu ne l'as pas lu ?
228
00:14:56,700 --> 00:15:00,140
Je te le recommande fortement.
Une merveille.
229
00:15:00,670 --> 00:15:02,440
Pots-de-vin, corruption,
230
00:15:02,480 --> 00:15:05,280
même des cadavres abandonnés
sous ta garde,
231
00:15:05,310 --> 00:15:06,580
bien avant que j'arrive.
232
00:15:06,610 --> 00:15:08,980
Assez pour t'enfermer à vie !
233
00:15:09,020 --> 00:15:10,920
Fils de pute.
234
00:15:10,950 --> 00:15:12,790
Tout ce que j'ai fait,
c'était pour toi.
235
00:15:12,820 --> 00:15:14,220
Non, ne...
236
00:15:14,250 --> 00:15:16,260
Ne me mets pas ça sur le dos.
237
00:15:17,490 --> 00:15:20,189
Sunderland a été très clair
sur ce qu’il en ferait
238
00:15:20,190 --> 00:15:21,799
en cas de désaccord
avec lui sur Holland.
239
00:15:21,800 --> 00:15:23,890
Tu travailles pour Avery maintenant ?
240
00:15:28,500 --> 00:15:30,800
C'est mieux que de coucher avec lui.
241
00:15:33,840 --> 00:15:36,980
Tu comprends ce que qu'il t’a pris ?
242
00:15:37,010 --> 00:15:39,580
Je n’ai fait que te protéger.
243
00:15:40,710 --> 00:15:43,220
Comme tu l'as toujours fait pour moi.
244
00:15:45,450 --> 00:15:48,590
Arrête. Arrête !
245
00:15:48,620 --> 00:15:51,020
Tu sais à quoi je pense ?
246
00:15:51,060 --> 00:15:52,660
Je pense qu’il est peut-être temps
247
00:15:52,690 --> 00:15:55,730
de commencer à postuler
dans d'autres services.
248
00:15:55,760 --> 00:15:57,260
Lac Charles, Houma...
249
00:15:57,300 --> 00:16:00,200
Pour en finir avec toi, Avery,
250
00:16:00,230 --> 00:16:02,770
et toute cette... ville pourrie.
251
00:16:02,800 --> 00:16:04,470
Hé, shérif.
252
00:16:04,510 --> 00:16:07,080
Je viens d'avoir un appel de l’hôpital.
253
00:16:08,410 --> 00:16:10,779
Un couple de chasseurs
a été attaqué par un animal sauvage
254
00:16:10,780 --> 00:16:12,810
à Layton's Point.
255
00:16:18,790 --> 00:16:20,726
Le contrôle animalier
s’en occupera dans la matinée.
256
00:16:20,750 --> 00:16:22,150
Non, tu y vas ce soir.
257
00:16:22,175 --> 00:16:24,675
Je veux que tu dégages de ma vue !
258
00:17:27,350 --> 00:17:28,819
Vous savez, dans ce métier,
259
00:17:28,820 --> 00:17:30,290
quand on demande un service...
260
00:17:32,230 --> 00:17:34,460
Non, ce n'est pas du tout ça.
261
00:17:34,500 --> 00:17:36,230
C’est tout à fait respectable.
262
00:17:36,260 --> 00:17:37,970
Mon planning est plutôt chargé.
263
00:17:38,000 --> 00:17:40,900
J'ai d’autres projets à superviser.
264
00:17:40,930 --> 00:17:44,300
Ce serait génial si je pouvais avoir
quelqu'un ici, à Marais.
265
00:17:44,340 --> 00:17:47,270
Quelqu'un de confiance
et qui pourrait...
266
00:17:47,310 --> 00:17:48,940
se rendre disponible.
267
00:17:48,980 --> 00:17:51,040
Vous cherchez quoi ?
Un autre cascadeur ?
268
00:17:52,280 --> 00:17:54,310
Non, ce serait un rôle différent.
269
00:17:54,350 --> 00:17:56,550
Après ce film, bien sûr.
270
00:17:59,080 --> 00:18:00,620
Le rôle principal ?
271
00:18:01,850 --> 00:18:03,930
Un rôle très important.
272
00:18:05,960 --> 00:18:08,530
Je n'ai pas encore tous les détails.
273
00:18:09,460 --> 00:18:12,470
Une femme va venir à Marais bientôt.
274
00:18:13,200 --> 00:18:15,070
Vous en apprendrez plus d'elle.
275
00:18:17,000 --> 00:18:19,050
Bonne chance, M. Cassidy.
276
00:18:23,810 --> 00:18:25,250
- Cassidy.
- Quoi ?
277
00:18:25,280 --> 00:18:27,349
Le studio en a marre
des conneries de Wayne.
278
00:18:27,350 --> 00:18:29,185
Et pour réduire leurs pertes,
ils ont prêts
279
00:18:29,210 --> 00:18:31,309
à refaire le casting... maintenant.
280
00:18:31,620 --> 00:18:33,020
Tu as travaillé avec lui.
281
00:18:33,050 --> 00:18:34,590
Ils ont vu les répétitions,
282
00:18:35,220 --> 00:18:36,460
et ils aiment ton style.
283
00:18:36,490 --> 00:18:38,990
- Alors...
- Vous me faites tourner ?
284
00:18:39,030 --> 00:18:41,060
Comme Blue Devil ?
285
00:18:45,100 --> 00:18:47,100
Où est passé ce type du studio ?
286
00:18:47,530 --> 00:18:49,070
Quel type du studio ?
287
00:19:13,890 --> 00:19:15,160
Daniel ?
288
00:19:15,700 --> 00:19:17,230
Daniel, tu m'entends ?
289
00:19:25,170 --> 00:19:26,369
C’est bon. C’est bon.
290
00:19:26,370 --> 00:19:28,039
Tu as été blessé dans une bagarre,
mais tu es en sécurité, d'accord ?
291
00:19:28,040 --> 00:19:29,809
- Je brûle !
- C’est bon.
292
00:19:29,810 --> 00:19:31,510
- Je brûle !
- C’est bon !
293
00:19:31,550 --> 00:19:32,649
C’est bon !
294
00:19:32,650 --> 00:19:34,209
Qu'est-ce que...
295
00:19:34,210 --> 00:19:35,480
J'ai entendu l'alarme !
296
00:19:35,520 --> 00:19:37,126
Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ?
Je brûle !
297
00:19:37,150 --> 00:19:39,350
- Il est réveillé.
- Qui êtes-vous ?
298
00:19:39,390 --> 00:19:40,520
Le Dr Woodrue.
299
00:19:40,545 --> 00:19:42,885
Le gars de Sunderland ?
Vous êtes le médecin de Daniel ?
300
00:19:44,390 --> 00:19:45,760
Mais j'ai entendu le vacarme et...
301
00:19:45,790 --> 00:19:47,760
Désolé. Quand a-t-il repris conscience ?
302
00:19:47,800 --> 00:19:49,560
Maintenant ! Regardez-le !
Il est brûlant !
303
00:19:49,600 --> 00:19:50,729
Allez chercher une infirmière.
304
00:19:50,730 --> 00:19:52,399
Je reste près de lui.
Allez chercher une infirmière !
305
00:19:52,400 --> 00:19:54,430
Allez, allez, allez !
306
00:19:54,470 --> 00:19:56,639
J'ai fait un marché.
307
00:19:56,640 --> 00:19:58,209
L'étranger a dit que
je ne pourrais pas quitter Marais
308
00:19:58,210 --> 00:19:59,939
avant d’avoir respecté
ma part du marché...
309
00:19:59,940 --> 00:20:02,310
M. Cassidy, vous ne devriez pas
être éveillé en ce moment.
310
00:20:02,340 --> 00:20:03,480
Aidez-moi, Doc ! Aidez-moi !
311
00:20:03,510 --> 00:20:06,610
- Je brûle !
- À l'aide ! À l'aide !
312
00:20:17,690 --> 00:20:18,890
Je n'ai pas pu l'arrêter.
313
00:20:18,930 --> 00:20:20,890
Je vais prévenir les autorités.
314
00:20:20,911 --> 00:20:22,441
Les autorités ?
315
00:20:22,700 --> 00:20:26,170
M. Cassidy pourrait être un danger
pour lui et les autres.
316
00:20:26,200 --> 00:20:27,330
Juste...
317
00:20:27,370 --> 00:20:28,740
Je le connais.
318
00:20:28,770 --> 00:20:31,270
Laissez-moi le trouver et le ramener.
319
00:20:51,820 --> 00:20:52,820
Alec ?
320
00:20:52,830 --> 00:20:54,330
Quoi qu’il soit arrivé à ces gens,
321
00:20:54,360 --> 00:20:56,429
je sais que tu avais une raison.
322
00:20:57,130 --> 00:20:59,370
Ils ont parlé du monstre
323
00:20:59,400 --> 00:21:00,970
qui les a attaqués ?
324
00:21:04,770 --> 00:21:06,540
Tu te défendais.
325
00:21:06,570 --> 00:21:09,110
Ils t'attaquaient.
326
00:21:09,140 --> 00:21:13,140
Tu souffres d’une chose que nous...
327
00:21:16,750 --> 00:21:18,350
Que nous ne comprenons pas.
328
00:21:20,315 --> 00:21:24,315
Je sais que tu es effrayé et frustré.
329
00:21:27,260 --> 00:21:29,260
Je ne vais pas te laisser tomber.
330
00:21:33,440 --> 00:21:35,000
Tu es toujours Alec Holland.
331
00:21:37,940 --> 00:21:39,110
C’est vrai ?
332
00:21:40,840 --> 00:21:44,010
Je me sens plus en phase
avec le vert de cet endroit
333
00:21:44,040 --> 00:21:47,050
que tout ce que j'avais jamais
ressenti auparavant.
334
00:21:48,480 --> 00:21:50,050
C'est quoi le vert ?
335
00:22:03,000 --> 00:22:04,630
On ne sait même pas qui c'est.
336
00:22:04,660 --> 00:22:06,670
Ils viennent me chercher.
337
00:22:07,600 --> 00:22:09,650
Ça ne va pas s'arrêter.
338
00:22:23,520 --> 00:22:25,050
Il est tard et je suis fatigué.
339
00:22:25,380 --> 00:22:27,720
- J'espère que c'est important.
- Oui.
340
00:22:28,960 --> 00:22:30,860
Si je comprends bien,
341
00:22:30,890 --> 00:22:33,160
les deux chasseurs
que vous avez recommandé
342
00:22:33,190 --> 00:22:35,700
pour récupérer le spécimen vivant
ont échoué.
343
00:22:36,730 --> 00:22:37,860
Merci pour cette information.
344
00:22:37,900 --> 00:22:39,330
Vous savez quoi ? Bonne nuit, docteur.
345
00:22:39,355 --> 00:22:42,185
Vous avez demandé
quelque chose de tangible.
346
00:22:42,240 --> 00:22:44,969
Pour justifier la poursuite
de mes recherches.
347
00:22:44,970 --> 00:22:46,139
Je n'ai rien demandé de tangible.
348
00:22:46,140 --> 00:22:47,740
Je me fiche de ce qui est tangible.
349
00:22:47,770 --> 00:22:49,809
J'ai besoin de résultats, Woodrue.
350
00:22:49,810 --> 00:22:50,810
Des résultats.
351
00:22:50,811 --> 00:22:52,780
Vous avez peut-être entendu...
352
00:22:52,810 --> 00:22:55,280
un incident malheureux
353
00:22:55,310 --> 00:22:57,380
impliquant un certain Daniel Cassidy ?
354
00:22:59,490 --> 00:23:00,620
La rumeur circule.
355
00:23:00,650 --> 00:23:02,520
Les docteurs disent qu'il est
dans un coma irréversible.
356
00:23:02,560 --> 00:23:03,859
Il l'était.
357
00:23:03,860 --> 00:23:05,860
Jusqu'à il y a une heure.
358
00:23:07,490 --> 00:23:09,700
Daniel Cassidy a repris conscience.
359
00:23:09,730 --> 00:23:12,900
Il parle. Il a une mobilité totale.
360
00:23:12,930 --> 00:23:16,070
Et c'est censé vouloir
me parler parce que...
361
00:23:16,100 --> 00:23:20,070
M. Cassidy avait
une grave lésion cérébrale.
362
00:23:20,110 --> 00:23:23,610
Ses chances de rétablissement
étaient pratiquement nulles.
363
00:23:26,310 --> 00:23:27,880
Jusqu'à ce que j'intervienne.
364
00:23:29,420 --> 00:23:31,450
Qu'est-ce que vous racontez ?
365
00:23:32,490 --> 00:23:34,220
Régénération mutagène.
366
00:23:35,178 --> 00:23:36,308
Voyez.
367
00:23:36,333 --> 00:23:39,043
J'ai synthétisé l'échantillon
qui m'a été donné
368
00:23:39,360 --> 00:23:41,830
par votre Dr Arcane.
369
00:23:41,860 --> 00:23:44,130
Je l'ai fait administrer à M. Cassidy.
370
00:23:44,160 --> 00:23:45,500
Maintenant, souvenez-vous...
371
00:23:45,530 --> 00:23:47,070
Son état était grave.
372
00:23:47,100 --> 00:23:49,740
Mais dans les heures qui ont suivi
l’injection du mutagène,
373
00:23:49,770 --> 00:23:51,770
il semble que son cerveau
se soit régénéré
374
00:23:51,810 --> 00:23:53,870
jusqu'à la pleine conscience.
375
00:23:55,110 --> 00:23:59,150
Et c'est arrivé parce que
vous avez fabriqué une potion magique
376
00:23:59,980 --> 00:24:04,020
à partir de l'échantillon qu’Abby
a ramené du marais.
377
00:24:04,050 --> 00:24:06,620
Vous demandiez des résultats,
M. Sunderland.
378
00:24:07,650 --> 00:24:09,189
Je vous donne...
379
00:24:09,590 --> 00:24:12,790
une découverte qui pourrait
changer le monde.
380
00:24:15,860 --> 00:24:17,530
Vous avez sorti un homme du coma.
381
00:24:20,670 --> 00:24:22,240
Ça va attirer l'attention.
382
00:24:22,936 --> 00:24:24,136
En effet.
383
00:24:25,710 --> 00:24:27,110
Eh bien...
384
00:24:27,140 --> 00:24:28,839
Je vais préparer des examens...
385
00:24:28,840 --> 00:24:30,309
Non, non, ce que vous allez faire,
386
00:24:30,310 --> 00:24:34,110
c’est rédiger un rapport
sur vos découvertes, dès maintenant.
387
00:24:34,150 --> 00:24:36,056
Je comprends rien de tout ça,
388
00:24:36,080 --> 00:24:37,449
mais vous allez rédiger un rapport,
389
00:24:37,450 --> 00:24:39,149
et ajouter tous les graphiques
et images en couleur
390
00:24:39,150 --> 00:24:41,850
que vous trouverez,
mais utilisez des mots courts.
391
00:24:41,890 --> 00:24:43,466
Si je suis à l'autre bout
de de transaction,
392
00:24:43,490 --> 00:24:44,990
j'insiste là-dessus.
393
00:24:46,230 --> 00:24:47,860
En attendant,
394
00:24:47,890 --> 00:24:48,930
il y a autre chose
395
00:24:48,960 --> 00:24:50,960
qui pourrait être utile à l'avenir.
396
00:24:51,600 --> 00:24:52,670
Allez-y.
397
00:24:52,700 --> 00:24:55,870
Le Dr Arcane. Elle a, jusqu'à présent,
398
00:24:55,900 --> 00:24:59,100
été un peu réticente
à partager ses informations.
399
00:25:04,040 --> 00:25:05,909
Dites-moi ce que vous voulez d'Abby,
400
00:25:05,910 --> 00:25:07,480
et je vous l'apporterai.
401
00:25:09,620 --> 00:25:11,854
Les chasseurs ont dit
être tombés sur des traces
402
00:25:11,879 --> 00:25:12,989
quelque part par ici.
403
00:25:12,990 --> 00:25:14,720
C'est au milieu de nulle part.
404
00:25:14,760 --> 00:25:16,350
M'en parle pas.
405
00:25:20,449 --> 00:25:21,828
Bon.
406
00:25:21,853 --> 00:25:23,242
Surveille les alentours.
407
00:25:23,267 --> 00:25:25,967
Je vais essayer d'identifier tout signe
avant que la pluie ne l'efface.
408
00:25:26,170 --> 00:25:28,040
On devrait verrouiller toute la zone,
409
00:25:28,070 --> 00:25:29,870
et revenir en plein jour
et on pourrait...
410
00:25:43,520 --> 00:25:44,709
Passe-moi le fusil.
411
00:25:46,250 --> 00:25:48,120
Quoi que ce soit, c'est énorme.
412
00:25:48,150 --> 00:25:50,459
Donc si tu le vois, tu m'appelles.
413
00:25:52,860 --> 00:25:54,500
Je vais suivre ces traces.
414
00:25:54,530 --> 00:25:57,129
Voir si je peux faire sortir
cette chose à l'air libre.
415
00:25:57,730 --> 00:25:58,930
Prends le skiff,
416
00:25:58,970 --> 00:26:01,040
et va de l'autre côté de la crique.
417
00:26:11,410 --> 00:26:13,050
Merde.
418
00:26:13,080 --> 00:26:14,350
Merde !
419
00:26:18,720 --> 00:26:19,720
Seigneur.
420
00:26:26,130 --> 00:26:28,630
On est au bon endroit.
Garde les yeux ouverts.
421
00:26:37,900 --> 00:26:39,950
J'ai peut-être quelque chose.
422
00:26:57,440 --> 00:26:58,440
Abby ?
423
00:26:58,441 --> 00:26:59,729
Qu'est-ce que tu fous ici ?
424
00:26:59,730 --> 00:27:01,429
Je peux t'expliquer.
Retournons au bateau.
425
00:27:01,430 --> 00:27:02,679
C'est de la folie.
C'est pas sûr pour toi ici.
426
00:27:02,680 --> 00:27:04,659
- S'il te plaît, écoute-moi.
- Non, toi tu m’écoutes !
427
00:27:04,660 --> 00:27:05,799
Deux autres personnes
ont été attaquées.
428
00:27:05,800 --> 00:27:07,029
On a trouvé des traces par ici.
429
00:27:07,030 --> 00:27:09,100
- Attends, tu n'es pas seul ?
- Tyler est dans le bateau.
430
00:27:10,340 --> 00:27:11,939
Qu'est-ce qui t'arrive, bon sang ?
431
00:27:13,981 --> 00:27:15,810
- Abby, cours !
- Matt, ne tire pas !
432
00:27:18,060 --> 00:27:19,120
Pas lui !
433
00:27:19,145 --> 00:27:20,645
Alec, arrête !
434
00:27:21,780 --> 00:27:23,120
Alec ?
435
00:27:23,150 --> 00:27:24,720
Alec, s'il te plaît !
436
00:27:41,281 --> 00:27:42,781
C'est Alec Holland.
437
00:27:43,870 --> 00:27:45,809
- Il est en vie.
- Non... Non...
438
00:27:45,810 --> 00:27:47,369
C'est pas possible. C'est impossible.
439
00:27:47,370 --> 00:27:48,909
- C'est impossible !
- C’est vrai.
440
00:27:48,910 --> 00:27:50,539
Je sais, je peux pas l'expliquer,
441
00:27:50,540 --> 00:27:52,280
mais il a survécu.
442
00:27:52,310 --> 00:27:55,950
Et le marais... l'a affecté,
l'a changé.
443
00:27:55,980 --> 00:27:57,920
Et il essaie seulement de se défendre.
444
00:27:57,950 --> 00:27:59,250
Ok, donc...
445
00:27:59,290 --> 00:28:01,260
- Holland est vivant ?
- Oui.
446
00:28:01,290 --> 00:28:03,820
Je sais... que c'est difficile
à comprendre...
447
00:28:03,860 --> 00:28:05,360
Mais c'est vrai.
448
00:28:18,010 --> 00:28:19,570
Est-ce qu'il...
449
00:28:20,514 --> 00:28:22,214
Il se souvient de quelque chose ?
450
00:28:22,440 --> 00:28:24,580
De l'explosion ou autre chose,
451
00:28:24,610 --> 00:28:26,150
cette nuit-là dans le marais ?
452
00:28:26,400 --> 00:28:28,670
Le bateau.
453
00:28:28,695 --> 00:28:30,295
Quelqu'un dans le noir.
454
00:28:30,320 --> 00:28:31,520
Un flash.
455
00:28:39,660 --> 00:28:41,160
Je me souviens de toi.
456
00:28:41,200 --> 00:28:44,100
C'est bon, c'est bon.
457
00:28:44,130 --> 00:28:46,030
Tu étais sur le pont.
458
00:28:46,070 --> 00:28:48,600
Tu es venu aider Abby.
459
00:28:50,940 --> 00:28:52,400
Matt, tu me reçois ?
460
00:28:52,425 --> 00:28:53,955
Tu as trouvé quelque chose ?
461
00:28:54,910 --> 00:28:56,439
Non, Matt, ne fais pas ça.
462
00:28:57,040 --> 00:28:58,309
Mais... Je dois répondre.
463
00:28:58,310 --> 00:29:00,380
Non, non, personne ne doit savoir
qu'il est ici.
464
00:29:01,110 --> 00:29:03,640
Laisse-moi une chance
de le sauver, s'il te plaît.
465
00:29:04,345 --> 00:29:07,015
- Matt, tu me reçois ?
- S'il te plaît.
466
00:29:07,290 --> 00:29:08,559
S'il te plaît.
467
00:29:12,361 --> 00:29:13,629
Ici Cable
468
00:29:14,530 --> 00:29:15,799
Je croyais avoir trouvé quelque chose.
469
00:29:15,800 --> 00:29:17,700
Mais c'était qu'un cerf.
470
00:29:17,730 --> 00:29:19,570
L'appel c’était que des conneries.
471
00:29:19,600 --> 00:29:21,670
On se retrouve à l'endroit
où tu m'as déposé.
472
00:29:36,080 --> 00:29:38,390
Jason. Il est tard.
473
00:29:40,820 --> 00:29:42,460
Je suis...
474
00:29:42,490 --> 00:29:44,620
Je suis pas…. fatigué.
475
00:29:52,030 --> 00:29:54,700
Je te rejoins bientôt.
476
00:29:56,907 --> 00:29:58,857
Je veux rentrer à la maison, Jason.
477
00:30:02,940 --> 00:30:05,850
Je comprends...
478
00:30:05,880 --> 00:30:07,680
Dès que j'aurai fini
cette présentation.
479
00:30:07,720 --> 00:30:11,550
Une fois que nous aurons
sécurisé ce projet,
480
00:30:11,580 --> 00:30:14,120
- Je pourrai aller....
- Pas plus tard.
481
00:30:14,664 --> 00:30:15,834
Maintenant.
482
00:30:16,394 --> 00:30:17,524
Ce soir.
483
00:30:21,130 --> 00:30:22,960
Je ne peux pas partir maintenant.
484
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
Non, pas quand je suis si près.
485
00:30:34,670 --> 00:30:36,320
Qu'est-ce que c'est ?
486
00:30:40,250 --> 00:30:42,150
Qu'est-ce qui te tracasse ?
487
00:30:44,990 --> 00:30:47,020
Je t’ai entendu avec Sunderland.
488
00:30:47,393 --> 00:30:48,603
Caroline...
489
00:30:49,290 --> 00:30:51,689
On a fait la découverte d'une vie !
490
00:30:51,690 --> 00:30:53,790
Imagine les possibilités !
491
00:30:54,330 --> 00:30:57,500
Thérapies régénératives
pour des maladies qui...
492
00:30:57,530 --> 00:31:01,070
- Ça peut révolutionner la médecine.
- À quel prix ?
493
00:31:01,100 --> 00:31:03,600
- Qu'est-ce que...
- Expérimentation humaine ?
494
00:31:04,115 --> 00:31:08,585
Tu as utilisé un médicament non testé
sur un sujet humain.
495
00:31:10,340 --> 00:31:12,050
Si les doyens de l'université
découvrent...
496
00:31:12,080 --> 00:31:13,350
Les doyens de l'université n'ont pas eu
497
00:31:13,380 --> 00:31:15,479
une idée intelligente en 50 ans !
498
00:31:16,780 --> 00:31:19,250
Tu es un professeur respecté.
499
00:31:19,290 --> 00:31:20,890
Nous avons eu une belle vie.
500
00:31:20,920 --> 00:31:21,990
Ne gâche pas tout
501
00:31:22,020 --> 00:31:24,020
pour un homme comme Avery Sunderland.
502
00:31:31,876 --> 00:31:33,136
Je...
503
00:31:33,770 --> 00:31:35,820
Je ne peux pas... partir.
504
00:31:39,343 --> 00:31:41,913
- Je ne peux pas.
- Je sais.
505
00:31:43,734 --> 00:31:45,244
Je ne peux pas partir.
506
00:31:47,276 --> 00:31:48,586
Je sais.
507
00:31:51,320 --> 00:31:53,820
Je ne veux pas perdre
l'homme que tu étais.
508
00:32:21,880 --> 00:32:23,090
Daniel ?
509
00:32:26,020 --> 00:32:28,370
Daniel, c'est Liz. T’es là ?
510
00:32:33,930 --> 00:32:35,430
Merde !
511
00:32:38,330 --> 00:32:40,000
Mon Dieu. Ça va ?
512
00:32:40,030 --> 00:32:41,100
Je suis en feu, Liz.
513
00:32:41,130 --> 00:32:42,900
Ça me déchire.
514
00:32:42,940 --> 00:32:44,440
Je n'en peux plus !
515
00:32:44,470 --> 00:32:46,510
Il doit savoir quelque chose.
Où sont les clés ?
516
00:32:46,540 --> 00:32:48,616
- Où sont mes clés ?
- À qui dois-tu parler ?
517
00:32:48,640 --> 00:32:49,980
Au gars de Sunderland.
518
00:32:50,010 --> 00:32:51,810
- Ce docteur.
- Woodrue ?
519
00:32:51,840 --> 00:32:53,410
C'était lui, Liz.
520
00:32:53,902 --> 00:32:55,301
Allons...
521
00:32:57,650 --> 00:33:00,450
- Tu brûles toujours.
- Je dois trouver Woodrue.
522
00:33:00,490 --> 00:33:02,320
Il sait quelque chose, Liz.
523
00:33:02,360 --> 00:33:04,920
Laisse-moi te ramener à l'hôpital !
524
00:33:05,860 --> 00:33:06,860
Merde.
525
00:33:12,400 --> 00:33:13,400
Les urgences.
526
00:33:13,430 --> 00:33:15,430
Oui. J'ai un problème ici.
527
00:33:20,170 --> 00:33:22,010
Doc !
528
00:33:39,860 --> 00:33:41,330
Reste à l'intérieur.
529
00:33:41,360 --> 00:33:42,760
Verrouille la porte.
530
00:33:55,817 --> 00:33:57,646
M. Cassidy.
531
00:33:57,810 --> 00:33:58,810
Je ne peux pas supporter ça.
532
00:33:58,811 --> 00:34:01,380
Votre rétablissement
est vraiment remarquable.
533
00:34:01,410 --> 00:34:02,679
Je brûle !
Faites que ça s'arrête !
534
00:34:02,680 --> 00:34:04,219
Je vais vous ramener à l'hôpital.
535
00:34:04,220 --> 00:34:08,090
Les tests nous diront
ce qui provoque cette réaction.
536
00:34:08,120 --> 00:34:09,290
Qu'est-ce qu'ils ont fait ?
537
00:34:09,320 --> 00:34:12,390
Des mesures extrêmes s'imposaient
538
00:34:12,430 --> 00:34:14,730
pour déclencher
votre cycle de régénération.
539
00:34:14,760 --> 00:34:16,530
Ils m'ont fait ça volontairement ?
540
00:34:16,560 --> 00:34:18,230
Oui, et ça a marché.
541
00:34:18,260 --> 00:34:20,370
Les effets secondaires sont inattendus,
542
00:34:20,400 --> 00:34:22,370
- mais... ça a marché.
- Inattendus ?
543
00:34:22,400 --> 00:34:23,940
Je suis en train de brûler !
544
00:34:26,270 --> 00:34:28,240
Je ne peux plus supporter ça !
545
00:34:28,280 --> 00:34:29,640
Jason, aide-le !
546
00:34:29,680 --> 00:34:31,880
Retourne à l'intérieur.
547
00:34:31,910 --> 00:34:34,350
- Tu ne peux pas le laisser comme ça !
- Vas-y !
548
00:34:45,030 --> 00:34:47,590
Vous devriez vous calmer, Cassidy.
549
00:34:47,630 --> 00:34:49,430
Faites quelque chose. Doc...
550
00:34:49,460 --> 00:34:50,860
Vous devez faire quelque chose.
551
00:34:50,900 --> 00:34:52,830
Vous devez arrêter ça !
552
00:34:57,400 --> 00:34:58,940
Ne faites pas ça !
553
00:34:58,970 --> 00:35:00,580
Dernier avertissement, Cassidy !
554
00:35:15,760 --> 00:35:17,830
C'est ça votre magnifique avancée ?
555
00:35:20,760 --> 00:35:23,459
Il semble y avoir certains
effets secondaires malheureux
556
00:35:23,460 --> 00:35:25,830
avec le processus de régénération.
557
00:35:26,270 --> 00:35:27,599
Malheureux ?
558
00:35:27,600 --> 00:35:29,600
Cet homme est dingue.
559
00:35:29,640 --> 00:35:30,969
La douleur lui a fait perdre la tête.
560
00:35:30,970 --> 00:35:31,970
Regardez-moi ça.
561
00:35:32,010 --> 00:35:34,010
J'ai besoin de plus de temps
pour les tests.
562
00:35:34,744 --> 00:35:36,044
Peut-être...
563
00:35:37,580 --> 00:35:39,550
devriez-vous reporter les investisseurs
564
00:35:39,580 --> 00:35:42,420
pendant que je trouve une solution.
565
00:35:43,250 --> 00:35:45,550
On ne reporte rien du tout.
566
00:35:45,590 --> 00:35:47,150
Pour mes investisseurs,
567
00:35:47,190 --> 00:35:50,160
nous avons trouvé le Saint Graal.
568
00:35:51,290 --> 00:35:53,760
Je compte sur votre rapport
pour refléter ça.
569
00:35:53,790 --> 00:35:57,100
Je m’occupe des autorités.
570
00:35:57,130 --> 00:35:59,300
Nous serons sûrs que Cassidy
obtienne l'aide dont il a besoin.
571
00:36:02,000 --> 00:36:03,619
Tu penses vraiment pouvoir l'aider ?
572
00:36:03,620 --> 00:36:05,810
Il a changé d'une façon
qui dépasse ma compréhension.
573
00:36:05,840 --> 00:36:07,340
est comme si un monde différent
574
00:36:07,370 --> 00:36:09,179
poussait à travers lui.
575
00:36:09,556 --> 00:36:10,686
Différent comment ?
576
00:36:10,711 --> 00:36:13,110
Il dit qu’il y a quelque chose dehors.
577
00:36:13,150 --> 00:36:14,680
Des ténèbres.
578
00:36:16,220 --> 00:36:19,190
Une force qui n'a rien à voir
avec tout ce qu’on connait.
579
00:36:19,220 --> 00:36:21,050
Seigneur.
580
00:36:21,090 --> 00:36:23,720
Je sais, je sais,
ça doit te paraître dingue.
581
00:36:23,760 --> 00:36:25,390
Non, je...
582
00:36:25,430 --> 00:36:27,430
je commence à m'y habituer.
583
00:36:28,286 --> 00:36:30,286
Désolée de pas t'avoir informé
à son sujet.
584
00:36:34,340 --> 00:36:36,040
Ça va aller ?
585
00:36:38,000 --> 00:36:39,069
Je vais juste faire un rapport,
586
00:36:39,070 --> 00:36:40,570
et le ranger quelque part.
587
00:36:41,838 --> 00:36:43,108
Merci.
588
00:36:44,610 --> 00:36:46,049
Mais je comprends maintenant.
589
00:36:47,550 --> 00:36:48,679
Pourquoi tu passais
590
00:36:48,680 --> 00:36:50,150
tant de temps dans le marais.
591
00:36:51,080 --> 00:36:54,180
Pourquoi tu n'as pas quitté Marais
avec le reste du CDC.
592
00:36:58,530 --> 00:37:01,030
Tu peux toujours venir avec moi, Abby.
593
00:37:05,600 --> 00:37:07,600
Je peux pas.
594
00:37:07,630 --> 00:37:10,140
Désolée, je dois l'aider.
595
00:37:53,350 --> 00:37:54,920
Il faut qu'on parle.
596
00:38:11,982 --> 00:38:14,022
Je sais que tu te sens piégé.
597
00:38:15,500 --> 00:38:17,000
Ton destin a été écrit il y a huit ans
598
00:38:17,040 --> 00:38:19,740
par des forces que tu ne pouvais
pas comprendre.
599
00:38:19,770 --> 00:38:21,540
L'étranger que tu as rencontré...
600
00:38:21,580 --> 00:38:23,880
Il a dû voir quelque chose en toi.
601
00:38:23,910 --> 00:38:26,250
Je le sais parce que je l'ai vu aussi.
602
00:38:28,180 --> 00:38:29,720
J'aurais dû t'en dire plus.
603
00:38:29,750 --> 00:38:33,290
Mais même maintenant,
ton avenir reste incertain.
604
00:38:33,320 --> 00:38:36,290
La mission dont tu as été chargé
à Marais...
605
00:38:36,320 --> 00:38:37,620
est encore à venir.
606
00:38:37,660 --> 00:38:39,230
Je ne peux pas changer ça.
607
00:38:42,660 --> 00:38:44,700
Mais je t'aime bien, Daniel.
608
00:38:44,730 --> 00:38:46,469
Je ne peux pas en dire autant d’autres,
609
00:38:46,470 --> 00:38:48,530
rencontrés durant toutes ces années.
610
00:38:49,070 --> 00:38:51,200
Alors, même si je ne peux pas...
611
00:38:51,740 --> 00:38:53,670
intervenir dans ton destin,
612
00:38:54,610 --> 00:38:56,710
je peux peut-être...
613
00:38:58,240 --> 00:39:03,240
soulager un peu ta douleur.
614
00:39:08,981 --> 00:39:11,481
Repose-toi bien, Daniel.
615
00:39:14,460 --> 00:39:16,760
On va garder ça secret.
616
00:39:36,840 --> 00:39:39,010
Bon chien.
617
00:39:40,220 --> 00:39:43,560
Ça valait la peine de revenir
juste pour lui.
618
00:39:43,590 --> 00:39:45,590
Viens ici.
619
00:39:46,134 --> 00:39:48,834
- Merci.
- Tiens.
620
00:39:56,940 --> 00:40:00,010
C'est étrange de se retrouver ici.
621
00:40:00,840 --> 00:40:02,910
Je veux trouver de nouvelles réponses.
622
00:40:02,940 --> 00:40:06,010
On n’a pas tout exploré ici.
623
00:40:06,050 --> 00:40:07,650
C'est parce qu'il y a une chance
624
00:40:07,680 --> 00:40:09,680
qu'il n'y ait pas de réponses.
625
00:40:11,220 --> 00:40:12,650
Qu'est-ce que j'ai raté ?
626
00:40:14,348 --> 00:40:16,348
S'il te plait, parle-moi.
627
00:40:22,495 --> 00:40:25,135
Un étranger est venu me voir
dans le marais.
628
00:40:25,700 --> 00:40:27,769
Je pense qu'il veut que j’approfondisse
629
00:40:27,770 --> 00:40:30,900
ce vert qui m'entoure.
630
00:40:30,940 --> 00:40:33,340
Mais je ne sais pas à quel point
ça va m’éloigner
631
00:40:33,370 --> 00:40:35,370
de celui que j'étais avant.
632
00:40:40,031 --> 00:40:42,031
M’éloigner de toi.
633
00:40:43,816 --> 00:40:44,856
Eh bien...
634
00:40:46,750 --> 00:40:47,920
Je suis toujours là.
635
00:40:49,760 --> 00:40:51,030
Tu es toujours...
636
00:40:57,560 --> 00:40:59,130
Qu'est-ce que c'est ?
637
00:40:59,770 --> 00:41:01,820
Je n'en suis pas sûr.
638
00:41:29,555 --> 00:41:34,555
Synchro par Firefly
Traduit par jordan2delta
www.MY-SUBS.com