1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:03,110 --> 00:00:04,310
La mia bambina!
2
00:00:04,320 --> 00:00:05,560
Retromarcia, retromarcia!
3
00:00:12,883 --> 00:00:14,910
Se è viva, finiscila!
4
00:00:16,523 --> 00:00:17,590
È spacciata!
5
00:00:20,350 --> 00:00:22,950
Il veicolo conteneva eroina per un
valore di mercato di 10 milioni.
6
00:00:22,960 --> 00:00:25,600
L'ED-905 è di nuovo nelle
mani del crimine organizzato.
7
00:00:25,738 --> 00:00:27,030
Ottimo lavoro, ragazzi.
8
00:00:27,040 --> 00:00:29,671
Per il sequestro servivano
informazioni interne.
9
00:00:31,098 --> 00:00:33,928
Vihaan Malhotra, amministratore civile.
10
00:00:33,938 --> 00:00:35,343
Giù! Stai giù!
11
00:00:35,572 --> 00:00:38,728
- So cos'avete in mente di fare.
- Cos'abbiamo in mente, Vihaan?
12
00:00:38,738 --> 00:00:40,630
Proteggere uno dei vostri.
13
00:00:43,320 --> 00:00:45,670
Che rapporto ha con Vihaan Malhotra?
14
00:00:46,258 --> 00:00:47,708
È mio cugino, capo.
15
00:00:48,037 --> 00:00:50,488
Non sapevo fosse così grave
quello che Vihaan stava facendo,
16
00:00:50,498 --> 00:00:52,955
altrimenti non avrei
mai accettato di farlo.
17
00:00:55,124 --> 00:00:58,051
Finisce la sua carriera nella polizia,
e questo è solo l'inizio.
18
00:00:58,061 --> 00:01:01,670
Dio solo sa quali accuse
penali dovrà affrontare.
19
00:01:06,778 --> 00:01:10,070
Ho passato informazioni al
vice commissario capo Hilton.
20
00:01:10,218 --> 00:01:13,697
Era lui l'ufficiale superiore
che dirigeva i giochi...
21
00:01:13,915 --> 00:01:15,390
della criminalità organizzata.
22
00:01:15,576 --> 00:01:19,000
Uccidersi è stata l'unica cosa giusta
che quell'uomo abbia mai fatto.
23
00:01:21,258 --> 00:01:26,711
Sono profondamente dispiaciuto per non
averti consultato riguardo alle finanze.
24
00:01:27,369 --> 00:01:29,150
Sono un uomo sposato.
25
00:01:29,367 --> 00:01:30,367
Separato.
26
00:01:33,200 --> 00:01:35,590
RICHIESTA DI DIVORZIO
27
00:01:38,040 --> 00:01:39,320
ACCESSO NEGATO MOPI C-1601
28
00:01:39,787 --> 00:01:42,190
Si chiama operazione "Pear Tree".
29
00:01:42,200 --> 00:01:44,608
Il nostro scopo era inserire
un agente sotto copertura
30
00:01:44,618 --> 00:01:46,528
in un'organizzazione criminale.
31
00:01:46,538 --> 00:01:48,971
Il sergente John Corbett.
32
00:01:46,708 --> 00:01:49,230
{an8}REGISTRO DEL PERSONALE
33
00:01:51,893 --> 00:01:54,567
Ho fretta, scambiamoci i
dati dell'assicurazione.
34
00:01:59,338 --> 00:02:02,317
C'è solo una cosa peggiore di
una poliziotta corrotta...
35
00:02:02,406 --> 00:02:05,459
ed è una poliziotta corrotta
che fa finta di non esserlo.
36
00:02:05,469 --> 00:02:07,378
Sta' zitta! Questo non ti aiuta.
37
00:02:45,144 --> 00:02:46,144
È lei.
38
00:02:48,479 --> 00:02:49,479
Sì.
39
00:02:50,698 --> 00:02:52,938
Mi spiace. Non deve essere stato facile.
40
00:02:57,818 --> 00:02:59,688
Continuerò a fare esami forensi
41
00:02:59,698 --> 00:03:01,677
- e riferirli al capo.
- Va bene.
42
00:03:03,897 --> 00:03:05,560
Riconosci questo posto, sì?
43
00:03:11,067 --> 00:03:12,067
Sì.
44
00:03:17,790 --> 00:03:22,070
Il corpo di del vice commissario capo Hilton,
come è stato trovato nel 2017.
45
00:03:23,018 --> 00:03:24,910
Si è ritenuto fosse un suicidio.
46
00:03:25,533 --> 00:03:28,077
Ora sembra più possibile
che sia stato ucciso.
47
00:03:28,570 --> 00:03:30,728
Maneet era complice della
corruzione di Hilton,
48
00:03:30,738 --> 00:03:32,369
uccisa nello stesso posto.
49
00:03:34,040 --> 00:03:36,888
Forse sapeva qualcosa e
doveva essere messa a tacere.
50
00:03:37,338 --> 00:03:40,077
Volevo davvero darle il
beneficio del dubbio.
51
00:03:40,087 --> 00:03:43,310
Odio doverlo dire, penso che fosse
più coinvolta di quanto pensassimo.
52
00:03:43,320 --> 00:03:46,464
Insomma, lavori accanto a qualcuno...
53
00:03:47,792 --> 00:03:49,249
- Signore.
- Signore.
54
00:03:50,036 --> 00:03:52,746
È una faccenda orribile.
Un'orribile faccenda.
55
00:03:53,352 --> 00:03:54,760
La famiglia lo sa già?
56
00:03:54,770 --> 00:03:56,575
Sì, signore. Stanno arrivando.
57
00:03:57,465 --> 00:03:59,630
Cosa succederà a quei poveri bambini?
58
00:04:01,360 --> 00:04:04,426
Sappiamo qualcosa dei movimenti
di Maneet prima di questo?
59
00:04:06,672 --> 00:04:09,098
Ripresa da un passante
col suo smartphone.
60
00:04:15,565 --> 00:04:16,688
- Dio mio!
- Oddio.
61
00:04:16,698 --> 00:04:18,648
- Che succede?
- Che le stanno facendo?
62
00:04:18,658 --> 00:04:20,070
- Stai riprendendo?
- Sì, sì.
63
00:04:20,080 --> 00:04:22,270
Continua a filmare. Continua a filmare!
64
00:04:25,217 --> 00:04:27,390
La Crimini Violenti sta
identificando i sospettati.
65
00:04:27,400 --> 00:04:30,000
Con la lettura automatica della targa
cercano di tracciare il furgone.
66
00:04:30,098 --> 00:04:31,848
E cosa? Stiamo con le mani in mano
67
00:04:31,858 --> 00:04:34,048
mentre la Crimini Violenti
gestisce l'intera faccenda?
68
00:04:34,058 --> 00:04:35,390
Non credo proprio.
69
00:04:42,378 --> 00:04:43,418
Signore.
70
00:04:43,596 --> 00:04:44,910
QUARTIER GENERALE
71
00:04:54,494 --> 00:04:55,670
Capo?
72
00:04:55,818 --> 00:04:58,232
Il commissario di polizia ha chiesto
di partecipare all'incontro.
73
00:04:58,242 --> 00:05:00,430
Non ci siamo mai incontrati,
vero sovrintendente Hastings?
74
00:05:00,440 --> 00:05:01,630
Rohan Sindwhani.
75
00:05:02,187 --> 00:05:03,680
So chi è, signor Sindwhani.
76
00:05:03,885 --> 00:05:06,888
Allora saprà che sono stato
eletto per rivoluzionare le cose.
77
00:05:06,898 --> 00:05:10,366
La vice commissario della polizia Wise
sa come la penso su questo argomento.
78
00:05:10,376 --> 00:05:13,655
Per troppo tempo, l'entità della
corruzione della polizia è stata coperta
79
00:05:13,665 --> 00:05:16,708
- per paura di perder la fiducia della gente.
- Certamente, d'accordissimo.
80
00:05:16,718 --> 00:05:19,329
Ed è per questo che nel mio dipartimento,
l'AC-12, siamo decisi a andare
81
00:05:19,339 --> 00:05:22,231
fino in fondo alla cosa.
Siamo i migliori del settore.
82
00:05:25,040 --> 00:05:27,488
La mia responsabile legale,
Gill Biggeloe.
83
00:05:27,498 --> 00:05:29,458
Non le dispiace se partecipa?
84
00:05:30,802 --> 00:05:31,802
No.
85
00:05:32,558 --> 00:05:36,400
Aveva intenzione di informarmi sulle scoperte
della sua indagine riguardo la rapina?
86
00:05:37,422 --> 00:05:38,540
Sì, capo, certo.
87
00:05:38,550 --> 00:05:43,310
Ma è anche più complesso
e preoccupante...
88
00:05:44,294 --> 00:05:45,404
di quanto pensassimo.
89
00:05:45,414 --> 00:05:49,475
L'organizzazione criminale
forse è implicata
90
00:05:49,485 --> 00:05:53,487
nella morte di un ex agente
dell'AC-12, l'agente Maneet Bindra.
91
00:05:53,497 --> 00:05:56,563
E stiamo anche indagando su
un'operazione sotto copertura,
92
00:05:57,077 --> 00:05:58,520
l'operazione "Pear Tree".
93
00:05:59,854 --> 00:06:01,617
- "Pear Tree"?
- Sì.
94
00:06:01,627 --> 00:06:05,358
Richiediamo l'accesso a tutti i dossier
relativi all'operazione "Pear Tree"
95
00:06:05,368 --> 00:06:07,630
per indagare sulla possibilità
96
00:06:07,640 --> 00:06:10,918
che potrebbe esserci un
agente sotto copertura
97
00:06:10,928 --> 00:06:12,720
coinvolto in attività criminali.
98
00:06:14,615 --> 00:06:15,808
Mio Dio!
99
00:06:17,191 --> 00:06:20,278
Sono anche qui per chiedere alla vice
commissario l'accesso all'indagine
100
00:06:20,288 --> 00:06:23,473
della Crimini Violenti sulla morte
sospetta dell'agente Bindra.
101
00:06:23,483 --> 00:06:26,287
C'è una questione di principio nei
confronti di una squadra di polizia
102
00:06:26,297 --> 00:06:29,270
che indaga su un reato in
cui uno dei suoi ex agenti
103
00:06:29,280 --> 00:06:30,448
è la vittima.
104
00:06:31,489 --> 00:06:35,470
Garantito, capo, garantito,
ma se i miei ufficiali non hanno accesso
105
00:06:35,480 --> 00:06:39,080
a tutte le linee di indagine, non possiamo
fare il nostro lavoro, tutto qui.
106
00:06:46,160 --> 00:06:50,460
Andrea, ti sarei grato se tu adottassi
un atteggiamento pragmatico.
107
00:06:54,806 --> 00:06:58,150
L'AC-12 avrà accesso
all'operazione "Pear Tree"
108
00:06:58,283 --> 00:07:00,440
e alle indagini dell'unità
Crimini violenti.
109
00:07:00,591 --> 00:07:03,008
Grazie, capo. Non se ne pentirà.
110
00:07:09,776 --> 00:07:12,405
Questo è il problema delle
indagini sulla corruzione.
111
00:07:12,415 --> 00:07:14,611
C'è sempre il pericolo che se ne trovi.
112
00:07:17,343 --> 00:07:18,958
Ispettrice Fleming, AC-12.
113
00:07:18,968 --> 00:07:21,967
Abbiamo l'autorità legale per
indagare sull'operazione "Pear Tree".
114
00:07:21,977 --> 00:07:23,630
Tutti gli agenti alla propria scrivania.
115
00:07:23,640 --> 00:07:26,770
Sarete interrogati da un
assistente sociale dell'AC-12.
116
00:07:26,780 --> 00:07:29,118
Sarete obbligati a consegnare
tutti i materiali relativi
117
00:07:29,128 --> 00:07:32,050
all'operazione "Pear Tree"
al suddetto assistente.
118
00:07:32,060 --> 00:07:35,428
Non attenersi agli ordini sarà un violazione
dei vostri doveri e responsabilità
119
00:07:35,438 --> 00:07:37,150
secondo il regolamento di
condotta della polizia
120
00:07:37,160 --> 00:07:40,910
e può comportare un condanna per cattiva
condotta ai sensi di tale regolamento.
121
00:07:40,920 --> 00:07:44,390
Che diavolo sta succedendo?
Il nostro lavoro qui è confidenziale.
122
00:07:44,400 --> 00:07:46,230
Agente Eldwick, è la sua scrivania?
123
00:07:46,240 --> 00:07:48,885
Nessun dossier verrà consegnato
senza il mio permesso.
124
00:07:48,895 --> 00:07:51,518
Capo, sta ostacolando gli agenti
nel loro obbligo legale il che,
125
00:07:51,528 --> 00:07:54,688
come sa, è un reato che la
rende passibile di arresto.
126
00:07:57,217 --> 00:07:58,217
Phillip.
127
00:08:00,168 --> 00:08:02,753
Agente Yacoob. Mi porti alla
sua scrivania, per favore.
128
00:08:02,763 --> 00:08:04,208
Scatola 23219.
129
00:08:16,098 --> 00:08:17,758
Questi sono i reperti più significativi
130
00:08:17,768 --> 00:08:21,061
che la Crimini Violenti ha condiviso
dalla perquisizione in casa di Maneet.
131
00:08:21,071 --> 00:08:23,020
File audio in un computer.
132
00:08:25,895 --> 00:08:28,271
Penso che tu debba sentire prima questo.
133
00:08:30,724 --> 00:08:35,430
Sto registrando questo file
audio con un mini registratore.
134
00:08:36,012 --> 00:08:40,550
Il mio piano è sorvegliare l'organizzazione
criminale sotto copertura.
135
00:08:41,515 --> 00:08:46,486
Ho deluso l'AC-12. Ho tradito la
fiducia del sovrintendente Hastings.
136
00:08:47,391 --> 00:08:49,413
Questo è il mio modo per rimediare.
137
00:08:52,802 --> 00:08:54,400
Fine della registrazione.
138
00:08:57,688 --> 00:08:58,728
Mio Dio.
139
00:09:01,298 --> 00:09:02,790
Mi sento malissimo ora.
140
00:09:03,014 --> 00:09:04,014
Anch'io.
141
00:09:07,371 --> 00:09:09,360
D'accordo. Quindi cos'altro abbiamo?
142
00:09:09,968 --> 00:09:11,230
Poi c'era questo.
143
00:09:13,624 --> 00:09:15,024
L'hai controllata?
144
00:09:16,088 --> 00:09:18,594
Niente armi, niente registratori.
145
00:09:19,208 --> 00:09:20,208
È pulita
146
00:09:20,414 --> 00:09:22,048
Allora di cosa si tratta?
147
00:09:24,772 --> 00:09:27,049
Nessun'altra voce femminile
nelle registrazioni,
148
00:09:27,059 --> 00:09:28,794
solo questa e quella di Maneet.
149
00:09:30,080 --> 00:09:32,972
Quindi dov'è il sergente John
Corbett in tutto questo?
150
00:09:32,982 --> 00:09:34,070
Da nessuna parte.
151
00:09:34,772 --> 00:09:36,272
È ancora un mistero.
152
00:09:49,780 --> 00:09:52,230
Era davvero necessario
lasciare il corpo al porto?
153
00:09:52,240 --> 00:09:55,469
Avreste potuto buttarlo in discarica.
La polizia non avrebbe scoperto nulla.
154
00:09:55,479 --> 00:09:57,217
Ed ecco quello che non capisco.
155
00:09:57,227 --> 00:09:59,640
Abbiamo messo sul mercato roba del
valore di 10 milioni di sterline,
156
00:09:59,650 --> 00:10:01,597
abbiamo messo fuori gioco
un'organizzazione rivale
157
00:10:01,607 --> 00:10:04,449
e nessun bastardo ha nemmeno
preso in mano il telefono.
158
00:10:04,459 --> 00:10:06,620
Ehi, tu! No buono.
159
00:10:08,823 --> 00:10:11,558
Ora, abbiamo una bella cosa da
fare qui con questa unità, Lise.
160
00:10:11,568 --> 00:10:15,131
Con un po' più di supporto dall'alto,
potremmo fare affari seri.
161
00:10:16,345 --> 00:10:19,715
I ragazzi ci sono cascati in tutto
questo perché tu hai cervello.
162
00:10:19,794 --> 00:10:22,980
Ma tu cosa sei?
Sei qui da meno di un anno.
163
00:10:24,328 --> 00:10:26,169
Mi sono guadagnata il mio posto.
164
00:10:26,179 --> 00:10:28,853
Seguo gli ordini.
È così che si fanno gli affari.
165
00:10:29,328 --> 00:10:32,900
Nel caso tu non l'avessi notato, Lise,
non facciamo un orario di lavoro 9:00-17:00,
166
00:10:32,910 --> 00:10:34,518
e non lavoriamo in un
ufficietto di merda
167
00:10:34,528 --> 00:10:37,043
in attesa di un qualche capo
idiota che ti dica cosa fare,
168
00:10:37,053 --> 00:10:39,853
nella speranza che ogni
tanto cada una briciola.
169
00:10:39,928 --> 00:10:41,924
Ne ho le tasche piene di questo.
170
00:10:41,934 --> 00:10:43,684
Denaro, potere, rispetto,
171
00:10:44,186 --> 00:10:45,777
sono qui solo per questo.
172
00:10:48,048 --> 00:10:50,462
E immagino che anche
tu sia qui per questo.
173
00:10:51,031 --> 00:10:52,860
Tu, molto bene.
174
00:10:53,168 --> 00:10:55,342
Ma più rapido. Più veloce.
175
00:10:55,568 --> 00:10:57,350
Soldi! Soldi, soldi, soldi!
176
00:10:57,928 --> 00:11:02,248
Il mio piano è di sorvegliare sotto
copertura l'organizzazione criminale.
177
00:11:03,698 --> 00:11:08,288
Ho deluso l'AC-12. Ho tradito la
fiducia del sovrintendente Hastings.
178
00:11:09,443 --> 00:11:11,808
Questo è il mio modo per rimediare.
179
00:11:14,755 --> 00:11:16,342
Fine della registrazione.
180
00:11:18,872 --> 00:11:20,128
Grazie. Grazie.
181
00:11:31,210 --> 00:11:33,710
Posso avere la vostra
attenzione, per favore?
182
00:11:34,993 --> 00:11:36,754
Abbiamo perso uno dei nostri.
183
00:11:38,459 --> 00:11:40,109
L'agente Maneet Bindra.
184
00:11:41,442 --> 00:11:45,057
Agente giovane,
madre di due bambini piccoli.
185
00:11:47,611 --> 00:11:51,068
Se vi siete mai chiesti il motivo
per cui facciamo questo lavoro...
186
00:11:54,154 --> 00:11:55,194
eccolo qui.
187
00:11:56,368 --> 00:11:57,350
Proseguite.
188
00:11:58,472 --> 00:12:00,140
- Signore.
- Signore.
189
00:12:03,223 --> 00:12:04,900
Tatleen, la...
190
00:12:05,411 --> 00:12:07,518
la notifica rossa che abbiamo
emesso per Maneet Bindra
191
00:12:07,528 --> 00:12:08,910
è stato già avviata?
192
00:12:08,920 --> 00:12:12,132
No, signore. Il rappresentante sindacale ha
lanciato un appello e noi stavamo giusto...
193
00:12:12,142 --> 00:12:13,021
Sì.
194
00:12:13,031 --> 00:12:14,248
Sì. Annullala.
195
00:12:15,594 --> 00:12:18,894
Parlerò con la vice commissario
Wise e le ricorderò che...
196
00:12:19,091 --> 00:12:23,088
Maneet Bindra era ancora un'agente
dell'AC-12 al momento del suo omicidio.
197
00:12:24,678 --> 00:12:27,120
È morta nell'adempimento
del proprio dovere.
198
00:12:42,808 --> 00:12:44,508
Sovrintendente Hastings?
199
00:12:45,728 --> 00:12:48,158
Ispettore capo Mark Moffatt.
In realtà, ispettore in pensione.
200
00:12:48,168 --> 00:12:51,346
Mi spiace di averle teso questa
imboscata. Non è facile trovarla.
201
00:12:51,356 --> 00:12:53,829
Oh, sì, il rappresentante
sindacale di Roz Huntley.
202
00:12:53,839 --> 00:12:55,918
- Senta, amico, è stata una giornata lunga...
- Sì.
203
00:12:55,928 --> 00:12:59,718
Mi permetta solo di sputare il rospo e
poi potrà dirmi di levarmi di torno.
204
00:12:59,728 --> 00:13:01,216
Da quando sono andato in pensione,
205
00:13:01,226 --> 00:13:03,077
lavoro all'attività di sviluppo
immobiliare d'un amico
206
00:13:03,087 --> 00:13:05,452
e uno dei nostri nuovi progetti
è nella Repubblica d'Irlanda,
207
00:13:05,462 --> 00:13:07,368
il complesso di Kettle Bell.
208
00:13:07,843 --> 00:13:10,678
- Preferirei non discuterne.
- Abbiamo il controllo della riqualificazione
209
00:13:10,688 --> 00:13:14,600
e le nostre condizioni economiche comprendono
la compensazione degli investitori originali.
210
00:13:16,631 --> 00:13:20,007
È lei l'uomo giusto?
È stato uno degli sfortunati?
211
00:13:20,198 --> 00:13:21,198
Sì.
212
00:13:22,424 --> 00:13:24,620
Magari posso invitarla a bere qualcosa?
213
00:13:26,544 --> 00:13:28,998
Sì, aspetti lì. Torno subito.
214
00:13:29,008 --> 00:13:30,048
Certo.
215
00:13:50,614 --> 00:13:51,630
Grazie, Steve.
216
00:13:51,640 --> 00:13:52,985
Grazie, signore.
217
00:13:54,502 --> 00:13:58,670
L'operazione "Pear Tree" è
iniziata il 22 gennaio 2018
218
00:13:58,680 --> 00:14:02,408
sotto il comando della
sovrintendente Alison Powell,
219
00:14:02,707 --> 00:14:05,388
con l'autorità di inserire
un agente sotto copertura
220
00:14:05,398 --> 00:14:07,447
in un gruppo criminale organizzato.
221
00:14:07,583 --> 00:14:09,118
Quello che sappiamo ora
222
00:14:09,128 --> 00:14:12,358
è che l'obiettivo dell'operazione
"Pear Tree" era indagare
223
00:14:12,368 --> 00:14:15,438
sui legami istituzionalizzati
tra agenti di polizia corrotti
224
00:14:15,448 --> 00:14:16,732
e criminalità organizzata.
225
00:14:16,742 --> 00:14:20,790
Un'operazione nella nostra zona
e nessuno ha aperto bocca, eh?
226
00:14:21,281 --> 00:14:23,067
Sergente John Corbett.
227
00:14:23,520 --> 00:14:27,542
Un anno fa John Corbett lasciò la sua
scrivania e non tornò più indietro.
228
00:14:27,552 --> 00:14:29,751
Ai suoi colleghi non fu mai
detto dove fosse andato,
229
00:14:29,761 --> 00:14:32,037
e fu ordinato di non dire mai
che aveva lavorato con loro.
230
00:14:32,047 --> 00:14:34,118
I file furono cancellati
dal database della polizia,
231
00:14:34,128 --> 00:14:38,046
il numero di telefono e l'email cancellati,
il suo nome rimosso dal libro paga.
232
00:14:38,056 --> 00:14:40,075
Quello che ora sappiamo da questi file
233
00:14:40,085 --> 00:14:42,680
è che a Corbett è stata
data una nuova identità...
234
00:14:44,330 --> 00:14:48,900
John Clayton, un falsario
con molteplici condanne.
235
00:14:49,795 --> 00:14:53,305
Il sergente Corbett era un tipografo
prima di unirsi alla polizia.
236
00:14:53,315 --> 00:14:56,550
Nei panni di Clayton ha offerto i
suoi servizi al miglior offerente.
237
00:14:56,560 --> 00:14:59,313
I file sequestrati ieri
rivelano che Clayton è riuscito
238
00:14:59,323 --> 00:15:01,841
a convincere un gruppo
criminale a reclutarlo
239
00:15:01,851 --> 00:15:04,709
e presto è diventato un membro
fidato dell'organizzazione,
240
00:15:04,719 --> 00:15:06,627
responsabile della
supervisione della produzione
241
00:15:06,637 --> 00:15:09,088
di redditizie contraffazioni
di documenti di identità,
242
00:15:09,098 --> 00:15:13,607
documenti legali, fatture, ricevute,
certificati, di tutto e di più.
243
00:15:13,911 --> 00:15:14,911
Capo.
244
00:15:15,520 --> 00:15:18,678
I file dell'operazione "Pear Tree" dimostrano
che il sergente Corbett non contatta
245
00:15:18,688 --> 00:15:21,794
il suo responsabile e l'agente
di copertura da quasi tre mesi.
246
00:15:21,804 --> 00:15:26,032
In quel periodo, si ritiene abbia partecipato
attivamente a una serie reati penali,
247
00:15:26,042 --> 00:15:29,550
in particolare alla rapina del veicolo
con la merce sequestrata ED905,
248
00:15:29,560 --> 00:15:33,171
all'omicidio di tre agenti armati,
al tentato omicidio di una quarta agente
249
00:15:33,181 --> 00:15:35,620
e forse anche alla
morte di Maneet Bindra.
250
00:15:39,260 --> 00:15:41,470
Ecco l'immagine del veicolo
usato per rapire Maneet,
251
00:15:41,480 --> 00:15:43,870
presa da una persona che
ha assistito all'episodio.
252
00:15:43,880 --> 00:15:46,670
Tramite la ricerca targhe siamo
riusciti a tracciare il veicolo
253
00:15:46,680 --> 00:15:50,270
diretto verso Edge Park, ma la pista
s'è interrotta e non siamo riusciti
254
00:15:50,280 --> 00:15:52,650
a determinare la
destinazione del veicolo.
255
00:15:53,184 --> 00:15:55,384
Ma dalla stessa serie di immagini
256
00:15:55,640 --> 00:15:59,488
siamo riusciti a catturare un'immagine
chiara di uno dei rapitori di Maneet.
257
00:16:00,527 --> 00:16:04,161
Il software di riconoscimento dà una
probabilità del 90 per cento che il soggetto
258
00:16:04,171 --> 00:16:08,534
sia Lee Banks, un criminale di professione
con numerose condanne per violenza.
259
00:16:09,560 --> 00:16:12,928
Uno dei complici noti di
Banks è Robert Denmoor.
260
00:16:14,355 --> 00:16:17,985
Le prove forensi collegano Denmoor alla
intromissione della criminalità organizzata
261
00:16:17,995 --> 00:16:21,800
nell'operazione "Botola", guidata
dall'ispettore capo Roz Huntley nel 2017.
262
00:16:23,124 --> 00:16:27,320
Ricorderete tutti che Denmoor è stato
ucciso in questo edificio dal capo.
263
00:16:27,345 --> 00:16:30,032
Il che significa che esiste
un'associazione comprovata
264
00:16:30,042 --> 00:16:32,670
tra l'organizzazione criminale di
Corbett e la rete di agenti corrotti
265
00:16:32,680 --> 00:16:34,695
sulla quale investighiamo
da tutti questi anni.
266
00:16:34,705 --> 00:16:38,720
E c'è qualcosa nei dossier che potrebbe dirci
perché Corbett è diventato un delinquente?
267
00:16:39,132 --> 00:16:41,358
Abbiamo cercato in modo
specifico il momento iniziale
268
00:16:41,368 --> 00:16:44,223
in cui Corbett ha cessato il
contatto con il suo responsabile.
269
00:16:44,233 --> 00:16:46,280
Le voci sono state
eliminate dai dossier.
270
00:16:47,853 --> 00:16:49,660
Grazie, Steve. Kate.
271
00:16:50,669 --> 00:16:55,034
Quindi gli ordini sono:
stabilire dove si trova John Corbett
272
00:16:55,773 --> 00:16:58,038
e arrestarlo senza indugio.
273
00:16:58,048 --> 00:16:59,180
Signore.
274
00:17:06,383 --> 00:17:09,230
Capo, a proposito di
quelle voci eliminate,
275
00:17:09,240 --> 00:17:11,678
l'attuale responsabile dell'operazione
"Pear Tree" è stato nominato
276
00:17:11,688 --> 00:17:13,750
dopo che Corbett ha
smesso di rispondere.
277
00:17:13,760 --> 00:17:15,232
Ho il nome del responsabile iniziale
278
00:17:15,242 --> 00:17:17,680
- e Tatleen sta cercando di rintracciarla.
- Bene.
279
00:17:18,867 --> 00:17:19,980
Senti, Kate...
280
00:17:21,493 --> 00:17:23,828
Corbett sta in un gruppo
di criminali incalliti
281
00:17:23,838 --> 00:17:26,457
che lo giustizierebbero se
scoprissero la sua vera identità.
282
00:17:26,467 --> 00:17:28,438
Io sono stata da quella parte.
Non è simpatico
283
00:17:28,448 --> 00:17:31,598
Sto dicendo che lui è
dell'anticorruzione, come noi.
284
00:17:32,236 --> 00:17:34,402
Dovremmo considerare cosa
può essere costretto a fare
285
00:17:34,412 --> 00:17:36,497
- per mantenere la copertura?
- Certo.
286
00:17:36,507 --> 00:17:37,964
Per circa due secondi.
287
00:17:50,611 --> 00:17:54,633
Un lunga strada verso nord. Mi sorprende
che tu non abbia perso sangue dal naso.
288
00:17:56,640 --> 00:17:58,950
{an8}ATTESTATO DI LODE
289
00:17:57,604 --> 00:17:59,958
- Non ho preso i biscotti.
- Siamo a posto, grazie.
290
00:17:59,968 --> 00:18:03,266
Come spiegato al telefono, signora Corbett,
siamo una squadra specializzata
291
00:18:03,276 --> 00:18:06,510
dell'anticorruzione che
indaga su reati penali gravi.
292
00:18:06,520 --> 00:18:10,238
Sono moglie di un poliziotto da tempo
e so cosa significa anticorruzione.
293
00:18:10,505 --> 00:18:12,430
Pensate che John sia coinvolto.
294
00:18:12,656 --> 00:18:14,518
Non abbiamo pregiudizi.
295
00:18:14,528 --> 00:18:17,350
Steph... Va bene se la chiamo Steph?
296
00:18:18,688 --> 00:18:20,518
Sono stata agente sotto copertura,
297
00:18:20,528 --> 00:18:23,685
quindi capisco bene lo stress
che suo marito sta subendo.
298
00:18:23,695 --> 00:18:26,543
Dobbiamo farci un'idea del
suo stato mentale attuale.
299
00:18:26,927 --> 00:18:28,377
Non posso aiutarvi.
300
00:18:28,511 --> 00:18:30,111
Non ho notizie da lui.
301
00:18:30,371 --> 00:18:32,171
E anche me ne aspetto.
302
00:18:32,413 --> 00:18:33,820
Perché dice questo?
303
00:18:34,562 --> 00:18:35,852
Lo chieda a lei.
304
00:18:35,862 --> 00:18:37,760
Lei è stata sotto copertura.
305
00:18:37,770 --> 00:18:41,923
Lavoro perfetto per un cazzone egoista al
quale non frega nulla della sua famiglia.
306
00:18:43,637 --> 00:18:45,558
John ha già svolto
operazioni sotto copertura.
307
00:18:45,568 --> 00:18:47,590
In cosa pensa questa sia diversa?
308
00:18:47,745 --> 00:18:49,495
Le dirò in cosa è diversa.
309
00:18:49,799 --> 00:18:50,870
In niente.
310
00:18:51,168 --> 00:18:53,373
Zampetta in giro come
se fosse ancora single,
311
00:18:53,383 --> 00:18:56,603
e a me resta una casa da gestire
e due bambini da allevare.
312
00:18:56,613 --> 00:18:59,592
Siete venuti sperando che vi
potessi aiutare a trovarlo?
313
00:19:01,179 --> 00:19:02,440
Non voglio trovarlo.
314
00:19:13,856 --> 00:19:16,356
- Non è troppo tardi?
- No. È perfetto, ciao.
315
00:19:17,631 --> 00:19:21,344
Senti, ciò che ha detto la moglie di
Corbett sul lavoro sotto copertura...
316
00:19:21,354 --> 00:19:22,985
tu non sei mai stata così.
317
00:19:23,056 --> 00:19:25,156
Grazie, Steve, ma aveva ragione.
318
00:19:26,065 --> 00:19:29,700
Insomma, essere promossa e
lavorare con nuovi orari
319
00:19:30,128 --> 00:19:32,276
mi ha dato l'opportunità di
rimediare a tutto questo.
320
00:19:32,286 --> 00:19:35,052
Sono felice che io e Mark stiamo cercando
di far funzionare di nuovo le cose
321
00:19:35,062 --> 00:19:37,150
e che riesco essere una vera mamma.
322
00:19:37,930 --> 00:19:40,126
- Sono felice per te, amica.
- Grazie.
323
00:19:41,287 --> 00:19:43,927
Tocca a te adesso sistemarti!
324
00:19:44,122 --> 00:19:45,847
Si, giusto.
325
00:19:46,121 --> 00:19:48,259
- Buonanotte, amico.
- Buonanotte.
326
00:19:58,778 --> 00:19:59,670
Ehi.
327
00:20:00,194 --> 00:20:02,042
- Tempismo perfetto.
- Grande.
328
00:20:03,088 --> 00:20:04,808
Ehi, tutto bene?
329
00:20:06,048 --> 00:20:07,858
- Buonanotte.
- Buonanotte.
330
00:20:07,883 --> 00:20:09,060
Ti voglio bene.
331
00:20:09,787 --> 00:20:11,590
Ci vediamo domani mattina.
332
00:20:12,160 --> 00:20:13,878
- Buonanotte.
- Buonanotte.
333
00:20:20,823 --> 00:20:24,198
Vihaan mi ha spiegato come ha preso
contatto con l'organizzazione criminale.
334
00:20:24,208 --> 00:20:28,108
C'è una cabina telefonica a Moss Heath,
all'angolo di Tates Avenue.
335
00:20:28,260 --> 00:20:32,085
Mettono lì un biglietto da visita che
sembra sia per prestazioni sessuali.
336
00:20:32,095 --> 00:20:34,800
Il numero continua a cambiare,
ma il nome è sempre lo stesso,
337
00:20:34,919 --> 00:20:35,919
Nikki 9.
338
00:20:36,696 --> 00:20:39,296
Si passa attraverso una
serie di frasi fisse.
339
00:20:39,311 --> 00:20:41,116
Si inizia con: "Ho un consiglio per te",
340
00:20:41,126 --> 00:20:42,973
come se stessi parlando con
un giocatore d'azzardo.
341
00:20:42,983 --> 00:20:45,837
Poi devi citare quote come "100 a 300".
342
00:20:45,847 --> 00:20:49,059
Non importa cosa rispondono,
ti devi attenere a quelle quote.
343
00:20:49,674 --> 00:20:51,985
Poi o ti danno le
istruzioni per un incontro
344
00:20:51,995 --> 00:20:54,148
o ti lasciano un telefono usa e getta.
345
00:20:56,306 --> 00:20:57,306
Pronto?
346
00:20:57,687 --> 00:20:58,687
Cosa vuoi?
347
00:20:59,468 --> 00:21:00,972
Ho un consiglio per te.
348
00:21:00,982 --> 00:21:02,396
Non sono interessato.
349
00:21:02,520 --> 00:21:03,823
Quote soddisfacenti.
350
00:21:03,833 --> 00:21:04,833
100 a 30.
351
00:21:05,027 --> 00:21:07,136
Mi stai prendendo per il culo o cosa?
352
00:21:07,537 --> 00:21:08,740
100 a 30.
353
00:21:11,724 --> 00:21:12,774
Aspetta lì.
354
00:21:57,485 --> 00:21:58,485
Sì!
355
00:22:12,571 --> 00:22:15,128
Ragazzi. Venite a dare
un'occhiata a questo.
356
00:22:26,117 --> 00:22:27,241
Lo conoscete?
357
00:22:27,251 --> 00:22:29,546
Poliziotto. Steve qualcosa.
358
00:22:29,898 --> 00:22:30,898
Arnold.
359
00:22:31,486 --> 00:22:32,486
Non lo so.
360
00:22:33,328 --> 00:22:34,310
È corrotto?
361
00:22:34,320 --> 00:22:36,880
Da quel che ricordo,
non potrebbe essere più onesto.
362
00:22:39,624 --> 00:22:41,690
Avete fatto la cosa giusta, ragazzi.
363
00:22:42,041 --> 00:22:44,672
Ci siamo già fatti fregare
una volta con Maneet.
364
00:22:44,915 --> 00:22:48,104
Non siamo i fessi che
loro pensano. Bel lavoro.
365
00:22:48,129 --> 00:22:50,379
- Saluti, John.
- Nessun problema.
366
00:22:52,408 --> 00:22:55,678
Per l'amor di Dio, John.
Sta indagando sull'omicidio di Maneet.
367
00:22:55,688 --> 00:22:57,293
Diamoci una mossa, allora.
368
00:22:57,303 --> 00:22:59,453
- Cosa vuoi dire?
- Ho un piano.
369
00:22:59,591 --> 00:23:00,991
Qualcosa di grande.
370
00:23:01,288 --> 00:23:04,658
Usiamo le nostre risorse prima che
ci arrivi questo incompetente.
371
00:23:21,414 --> 00:23:22,434
Salve.
372
00:23:22,444 --> 00:23:26,260
Infermiera a domicilio,
per visitare Jane Cafferty.
373
00:23:28,608 --> 00:23:31,740
Scusi, l'ospedale è un disastro
nell'avvisare la gente.
374
00:23:31,750 --> 00:23:34,118
Sta controllando.
Devo solo fare una valutazione
375
00:23:34,128 --> 00:23:36,765
per accertarmi che tutto sia
a posto con la mobilità,
376
00:23:36,775 --> 00:23:38,200
le fasciature, i farmaci, ecc.
377
00:23:39,172 --> 00:23:40,172
Va bene.
378
00:23:40,298 --> 00:23:44,006
Jane sente ancora un po' di dolore.
Sarebbe un bene se potesse visitarla.
379
00:23:44,016 --> 00:23:45,016
In attesa.
380
00:23:47,298 --> 00:23:49,348
Forse dovrei riprovarci domani.
381
00:23:49,541 --> 00:23:51,091
Tutto a posto. Entri.
382
00:23:59,761 --> 00:24:00,801
Per di qua.
383
00:24:06,080 --> 00:24:08,448
Mi scusi, le spiace darci un po' di...
384
00:24:08,762 --> 00:24:11,207
Sì, certo, un po' di privacy.
385
00:24:11,500 --> 00:24:12,500
Grazie.
386
00:24:20,163 --> 00:24:21,213
Ciao, Jane.
387
00:24:22,054 --> 00:24:23,104
Sono Alice.
388
00:24:24,008 --> 00:24:26,718
Devo iniziare facendole
alcune domande, se va bene.
389
00:24:26,728 --> 00:24:28,660
Va bene se la chiamo per nome?
390
00:24:32,488 --> 00:24:36,158
Mi hai sparato.
Hai ucciso la mia squadra.
391
00:24:36,168 --> 00:24:39,318
Giuro su Dio che se non
fossi in questo letto, io...
392
00:24:39,560 --> 00:24:42,710
Ti abbiamo sfidato, Jane,
ma non è stata una mia idea.
393
00:24:42,720 --> 00:24:44,020
La mia famiglia.
394
00:24:44,400 --> 00:24:45,538
È al sicuro.
395
00:24:48,528 --> 00:24:51,678
Nessuno sta pianificando di
finire il lavoro con te.
396
00:24:51,864 --> 00:24:53,914
Sono qui per parlare di affari.
397
00:24:54,368 --> 00:24:56,540
No. No. Ho fatto la mia parte.
398
00:24:57,608 --> 00:24:59,007
Marito adorabile.
399
00:25:00,364 --> 00:25:01,714
Bambini adorabili
400
00:25:03,288 --> 00:25:05,878
La loro sicurezza era
il tuo primo pensiero,
401
00:25:05,888 --> 00:25:09,220
ma ci sono altri modi in cui
potresti perderli, Jane...
402
00:25:11,522 --> 00:25:13,172
come entrambe sappiamo.
403
00:25:23,212 --> 00:25:24,961
Hai ottenuto ciò che ci serve?
404
00:25:24,971 --> 00:25:26,734
- Sì.
- Brava.
405
00:25:27,453 --> 00:25:29,153
Questa è una buona cosa.
406
00:25:29,437 --> 00:25:30,437
Forse.
407
00:25:37,120 --> 00:25:40,174
LABORATORIO BALISTICO FORENSE
DELLE MIDLANDS
408
00:25:53,282 --> 00:25:55,080
Si stanno muovendo, John...
409
00:25:55,090 --> 00:25:57,240
ma hanno aumentato le
misure di sicurezza.
410
00:25:58,576 --> 00:25:59,734
Di quanto?
411
00:25:59,744 --> 00:26:02,292
Quattro veicoli di scorta, 12 agenti.
412
00:26:02,535 --> 00:26:05,200
Sono troppi per noi.
Forse dovremmo annullare tutto.
413
00:26:06,318 --> 00:26:07,746
No. Ce la caveremo.
414
00:26:12,934 --> 00:26:14,994
Bene, ragazzi. Stanno arrivando.
415
00:26:15,161 --> 00:26:18,447
Ricordate di fare esattamente
come vi ho detto. D'accordo?
416
00:26:18,457 --> 00:26:19,880
- Sì.
- Bene. Andiamo, su!
417
00:26:19,890 --> 00:26:21,990
Forza, andiamo! Muoversi. Forza!
418
00:26:39,480 --> 00:26:40,930
Via, via, via, via, via!
419
00:26:40,940 --> 00:26:42,046
Andiamo!
420
00:27:05,451 --> 00:27:07,750
Via! Via, via, via, via, via, via!
421
00:27:14,976 --> 00:27:16,295
Giù. State giù.
422
00:27:20,040 --> 00:27:22,120
Molteplici uomini armati
ci stanno sparando!
423
00:27:32,645 --> 00:27:34,710
Fuori! Esci subito!
424
00:27:39,120 --> 00:27:42,350
Abbiamo squadre armate in arrivo.
Arriveranno presto da voi.
425
00:27:46,528 --> 00:27:48,150
Che diavolo stai facendo?
426
00:27:49,946 --> 00:27:51,683
Stava per spararti!
427
00:27:52,000 --> 00:27:53,950
Forza, Lee, andiamo!
428
00:27:55,840 --> 00:27:57,583
Vai! Muoversi! Muoversi!
429
00:27:58,376 --> 00:27:59,689
Via, via, via!
430
00:28:09,871 --> 00:28:11,368
Via, via, via!
431
00:28:37,541 --> 00:28:38,691
Niente male.
432
00:28:44,836 --> 00:28:46,438
Offro da bere, ragazzi.
433
00:29:04,748 --> 00:29:07,320
Tenetemi aggiornata sulla situazione
del traffico e quella aerea.
434
00:29:07,330 --> 00:29:10,265
Un convoglio di veicoli non
può svanire nel nulla così.
435
00:29:12,555 --> 00:29:14,393
Grazie per avermi chiamato.
436
00:29:14,403 --> 00:29:16,820
Ho pensato doveste essere voi
a condurre quest'indagine.
437
00:29:16,830 --> 00:29:20,230
Non siamo sicuri siano loro, a meno che la
balistica non combaci col sequestro d'eroina.
438
00:29:20,240 --> 00:29:22,522
Davvero? Vuoi scommettere?
439
00:29:25,342 --> 00:29:27,142
Cos'hanno preso, stavolta?
440
00:29:27,168 --> 00:29:29,840
Il laboratorio di balistica
è a cinque minuti da qui...
441
00:29:31,064 --> 00:29:34,782
un deposito segreto di fucili automatici
in viaggio per essere distrutti.
442
00:29:38,288 --> 00:29:39,550
Quante vittime?
443
00:29:40,450 --> 00:29:41,570
Nessuna.
444
00:29:43,447 --> 00:29:44,280
Nessuna?
445
00:29:59,433 --> 00:30:00,665
Senti, io...
446
00:30:03,965 --> 00:30:05,365
ho rovinato tutto.
447
00:30:06,455 --> 00:30:08,166
Avevo torto e tu hai avuto ragione
448
00:30:08,176 --> 00:30:09,750
- a reagire in quel modo.
- Sam...
449
00:30:09,760 --> 00:30:11,093
va tutto bene.
450
00:30:11,434 --> 00:30:12,696
È acqua passata.
451
00:30:13,775 --> 00:30:15,275
Lo so, è solo che...
452
00:30:16,676 --> 00:30:18,793
volevo dirtelo, sai com'è.
453
00:30:20,489 --> 00:30:21,715
Mi dispiace.
454
00:30:27,495 --> 00:30:28,848
Ad ogni modo...
455
00:30:30,495 --> 00:30:33,030
è bello rivederti.
È passato troppo tempo.
456
00:30:34,371 --> 00:30:35,634
Sì. Certo.
457
00:30:39,825 --> 00:30:40,925
Vuoi salire?
458
00:30:42,768 --> 00:30:45,877
Devo preparare tutto per il
capo e Kate il prima possibile.
459
00:30:47,341 --> 00:30:48,538
Ti chiamo.
460
00:30:50,341 --> 00:30:52,470
Non ci credo nemmeno se lo vedo.
461
00:31:53,984 --> 00:31:55,537
- John?
- Steph, Steph,
462
00:31:55,547 --> 00:31:57,950
sono io, tesoro.
Sto bene, sono al sicuro.
463
00:31:58,279 --> 00:32:00,214
Mi preoccupo quando non ti sento.
464
00:32:00,448 --> 00:32:02,265
Mi spiace non poterti
chiamare più spesso.
465
00:32:02,275 --> 00:32:05,162
John, sono venuti degli sbirri
a fare domande su di te.
466
00:32:05,172 --> 00:32:06,428
Ho i loro nomi.
467
00:32:06,438 --> 00:32:09,666
Ispettrice Kate Fleming
e sergente Steve Arnott.
468
00:32:09,929 --> 00:32:11,074
Arnott.
469
00:32:11,084 --> 00:32:13,356
Ho detto loro esattamente quello
che mi hai detto di dire.
470
00:32:13,366 --> 00:32:16,070
Sì. Lo so. Ehi,
hai fatto la cosa giusta.
471
00:32:18,768 --> 00:32:20,550
È bello sentire la tua voce.
472
00:32:22,481 --> 00:32:23,481
Ti amo.
473
00:32:24,938 --> 00:32:26,488
Mi manchi moltissimo.
474
00:32:28,135 --> 00:32:29,560
Le bambine stanno bene?
475
00:32:30,539 --> 00:32:32,024
Stanno dormendo.
476
00:32:33,632 --> 00:32:34,882
Posso sentirle?
477
00:32:35,971 --> 00:32:38,121
Metto il telefono vicino a Gemma.
478
00:33:01,256 --> 00:33:03,072
Il commissario capo mi ha assicurato
479
00:33:03,082 --> 00:33:06,322
che tutte le misure di sicurezza
necessarie erano state prese.
480
00:33:06,342 --> 00:33:08,990
Queste forze di polizia sono votate
ad assicurare quei criminali...
481
00:33:09,000 --> 00:33:10,226
Sergente?
482
00:33:10,236 --> 00:33:12,958
Ho rintracciato il precedente
responsabile della copertura di Corbett.
483
00:33:12,968 --> 00:33:14,816
Ottimo lavoro. Grazie, Tatleen.
484
00:33:15,126 --> 00:33:17,442
Capo, abbiamo il responsabile.
485
00:33:18,956 --> 00:33:21,887
Il vice commissario capo Wise
risponderà alle domande.
486
00:33:23,881 --> 00:33:28,434
Voglio ribadire agli agenti
coinvolti quanto siamo loro grati.
487
00:33:28,444 --> 00:33:30,360
- A questo punto...
- Spegnete quell'aggeggio!
488
00:33:30,370 --> 00:33:32,957
per escludere collegamenti
con il precedente...
489
00:33:42,330 --> 00:33:43,485
Grazie.
490
00:33:43,849 --> 00:33:44,850
Grazie.
491
00:33:44,860 --> 00:33:46,950
- Ispettrice Cameron?
- Sì.
492
00:33:47,286 --> 00:33:49,070
Sergente Arnott, AC-12.
493
00:33:49,839 --> 00:33:53,383
Io e la mia ispettrice vorremmo
parlarle dell'operazione "Pear Tree".
494
00:33:54,269 --> 00:33:58,267
- Possiamo parlare fuori, per favore, capo?
- Non ho niente da dire all'AC-12.
495
00:33:58,581 --> 00:34:01,853
Ispettrice, possiamo farlo con
le buone o con le cattive.
496
00:34:01,863 --> 00:34:03,613
A lei la scelta, capo.
497
00:34:21,248 --> 00:34:22,870
Ispettrice Kate Fleming.
498
00:34:24,288 --> 00:34:25,733
Cosa volete sapere?
499
00:34:25,743 --> 00:34:28,932
Era il responsabile delle operazioni
sotto copertura di John Corbett.
500
00:34:28,942 --> 00:34:29,934
Esatto.
501
00:34:29,944 --> 00:34:34,411
Le comunicazioni tra lei e Corbett si sono
interrotte circa tre mesi fa. Come mai?
502
00:34:34,560 --> 00:34:36,030
John fa le cose a modo suo.
503
00:34:36,040 --> 00:34:38,356
Non era contento di com'era
condotta l'operazione.
504
00:34:38,366 --> 00:34:40,630
Cos'è che non gli piaceva, esattamente?
505
00:34:40,924 --> 00:34:43,280
Perché me lo chiedete?
È tutto nei dossier.
506
00:34:43,529 --> 00:34:45,800
È proprio questo il punto,
capo, non c'è.
507
00:34:46,410 --> 00:34:48,470
Forse questa conversazione
non dovrebbe avvenire.
508
00:34:48,480 --> 00:34:52,584
Ispettrice, questa è un'indagine lecita,
è suo dovere collaborare.
509
00:34:59,777 --> 00:35:01,470
Perché è stata trasferita?
510
00:35:02,325 --> 00:35:05,289
Secondo Powell, ho gestito male John.
511
00:35:05,735 --> 00:35:08,035
Non sono riuscita a tenerlo in riga.
512
00:35:08,237 --> 00:35:10,477
È la sua occasione per chiarire le cose.
513
00:35:14,935 --> 00:35:17,563
John pensava che "Pear Tree"
stesse andando alla deriva.
514
00:35:17,573 --> 00:35:20,178
- Ero d'accordo con lui.
- In che modo alla deriva?
515
00:35:20,188 --> 00:35:24,275
Gli ordini erano di identificare collegamenti
di alto livello tra il crimine organizzato...
516
00:35:24,285 --> 00:35:25,922
e agenti di polizia corrotti.
517
00:35:25,932 --> 00:35:29,424
Invece, Powell ci spingeva verso
obiettivi di basso livello.
518
00:35:29,434 --> 00:35:32,551
Di cosa avete parlato nell'ultima
comunicazione con Corbett?
519
00:35:32,561 --> 00:35:35,525
John voleva scalare i ranghi
dell'organizzazione criminale.
520
00:35:35,535 --> 00:35:38,054
È un tipo sveglio, un leader nato.
521
00:35:38,777 --> 00:35:42,843
Credeva fosse l'unico modo per arrivare
ai ranghi più alti degli agenti corrotti.
522
00:35:43,186 --> 00:35:45,426
E poi, Powell ha messo un veto al piano?
523
00:35:45,560 --> 00:35:47,950
È stato allora che John ha fatto le
bizze e abbiamo perso i contatti.
524
00:35:47,960 --> 00:35:52,070
Bene. Ha ricevuto informazioni da Corbett
sugli agenti di alto rango corrotti?
525
00:35:52,276 --> 00:35:54,255
Credeva di aver trovato il grande capo.
526
00:35:54,265 --> 00:35:55,265
Chi?
527
00:35:55,668 --> 00:35:57,450
Abbiamo solo il nome in codice.
528
00:35:57,460 --> 00:36:00,310
Non pensavamo nemmeno fosse vero. H?
529
00:36:03,928 --> 00:36:05,343
Grazie, ispettrice.
530
00:36:18,327 --> 00:36:19,827
Hai un minuto, John?
531
00:36:21,224 --> 00:36:22,424
Certo, sicuro.
532
00:36:30,463 --> 00:36:32,473
- Tutto bene?
- Tutto bene.
533
00:36:33,840 --> 00:36:35,991
Volevi richiamare l'attenzione...
534
00:36:36,041 --> 00:36:37,411
eccoti accontentato.
535
00:36:41,937 --> 00:36:42,937
È qui.
536
00:36:50,240 --> 00:36:54,230
UTENTE SCONOSCIUTO: Perché hai
effettuato una rapina non autorizzata?
537
00:36:55,054 --> 00:36:57,163
- Con chi parlo?
- Rispondi e basta.
538
00:37:01,034 --> 00:37:03,360
Abbiamo sequestrato fucili
automatici alla polizia.
539
00:37:03,738 --> 00:37:06,024
Sono già stati analizzati
dalla balistica, perciò...
540
00:37:06,034 --> 00:37:10,013
se vengono usati, porteranno direttamente
ai laboratori della polizia, e basta.
541
00:37:16,480 --> 00:37:21,077
Scottano troppo. Lo stesso vale per te.
Dovresti lasciare la città
542
00:37:21,087 --> 00:37:24,320
Siamo ben attrezzati, pronti per
un blitz. Voglio occuparmene io.
543
00:37:29,320 --> 00:37:31,990
Qual è l'obiettivo?
544
00:37:33,227 --> 00:37:34,647
Il deposito di Eastfield.
545
00:37:34,657 --> 00:37:37,560
Dove la polizia della regione tiene
tutta la merce sequestrata...
546
00:37:37,922 --> 00:37:40,310
droga, contanti, gioielli,
metalli preziosi,
547
00:37:40,320 --> 00:37:43,333
ma non vogliamo aspettare il trasporto,
e fare le cose alla spicciolata,
548
00:37:43,343 --> 00:37:47,017
vogliamo razziare il posto, prendere
la merce migliore in un colpo solo.
549
00:37:47,227 --> 00:37:50,945
Potrebbe essere una rapina più grossa
di quella al magazzino Brink's-Mat.
550
00:37:55,421 --> 00:37:58,423
Ma, come hai detto tu,
forse la cosa scotta troppo.
551
00:38:01,280 --> 00:38:03,230
CHIAMATA INTERROTTA
552
00:38:07,136 --> 00:38:09,321
Immagino dovrà pensarci su.
553
00:38:38,760 --> 00:38:40,751
IL SERGENTE ARNOTT VOLEVA TESTIMONIARE
554
00:38:40,761 --> 00:38:43,508
SUGLI ERRORI CHE HANNO PORTATO
ALLA MORTE DEL SIGNOR ALI
555
00:38:43,518 --> 00:38:47,700
IL SUO CORAGGIO E L'INTEGRITÀ L'HANNO
RESO UN CANDIDATO ADATTO AL TRASFERIMENTO
556
00:38:47,710 --> 00:38:49,830
ALL'UNITÀ ANTI-CORRUZIONE 12
557
00:39:07,735 --> 00:39:09,128
Prendi le manette.
558
00:39:09,356 --> 00:39:10,356
Prendile!
559
00:39:13,423 --> 00:39:15,750
Apri la portiera. Apri la portiera.
560
00:39:17,433 --> 00:39:18,562
Entra.
561
00:39:20,671 --> 00:39:22,950
Metti le manette. Metti le manette!
562
00:39:25,694 --> 00:39:26,984
Legale lì, forza.
563
00:39:38,227 --> 00:39:40,812
Sergente John Corbett. Hai provato
a contattare l'organizzazione.
564
00:39:40,822 --> 00:39:44,627
I ragazzi ti hanno identificato.
Credono tu sia uno onesto fino al midollo.
565
00:39:44,737 --> 00:39:47,542
- Infatti.
- Sì, anch'io. Sto facendo il mio lavoro.
566
00:39:47,845 --> 00:39:51,678
Sto indagando su collegamenti di alto livello
tra il crimine organizzato e agenti corrotti.
567
00:39:51,688 --> 00:39:54,516
Queste bravate servono solo
a richiamare l'attenzione.
568
00:39:54,526 --> 00:39:56,816
E finalmente sono
arrivato al grande capo.
569
00:39:56,826 --> 00:39:58,713
- H?
- Ancora non lo so.
570
00:39:58,723 --> 00:40:00,602
Ci parliamo tramite computer.
571
00:40:00,612 --> 00:40:02,204
Niente voce, solo testo.
572
00:40:02,214 --> 00:40:06,120
Ma se riesco a impossessarmi del computer,
abbiamo delle probabilità di rintracciarlo.
573
00:40:06,130 --> 00:40:07,698
Perché mi stai dicendo queste cose?
574
00:40:07,708 --> 00:40:10,603
Me ne sto occupando da solo,
amico. Mi serve aiuto.
575
00:40:10,613 --> 00:40:13,612
Non ho nulla da Powell.
Ha troppa paura di ciò che scoprirò.
576
00:40:13,622 --> 00:40:16,712
- Vuole solo che mi occupi dei pesci piccoli.
- Come Malhotra?
577
00:40:16,722 --> 00:40:18,616
Tenendotelo per te hai
fatto morire 3 agenti!
578
00:40:18,626 --> 00:40:22,639
Se avessi lasciato andare Malhotra, avrebbero
capito subito che avevano una talpa.
579
00:40:22,649 --> 00:40:25,615
- Voglio il pesce grosso.
- Allora torna a lavorare con noi.
580
00:40:25,625 --> 00:40:27,661
Ma non lo capisci?
Vogliono proprio questo!
581
00:40:27,671 --> 00:40:30,100
Se torno, loro mi incriminano
o mi mandano in pensione
582
00:40:30,110 --> 00:40:33,116
- prima che riesca a risolvere il caso.
- Loro chi? Chi sono?
583
00:40:33,126 --> 00:40:34,961
La gente che non vuole
si sappia la verità.
584
00:40:34,971 --> 00:40:37,549
Ti danno un lavoro e poi
per prima cosa ti castrano.
585
00:40:37,559 --> 00:40:39,670
Hai fatto uccidere persone.
Alcune erano agenti.
586
00:40:39,680 --> 00:40:42,606
Devo mantenere la copertura!
Ho a che fare con criminali incalliti.
587
00:40:42,616 --> 00:40:44,878
Come credi potrei convincerli
che sono uno di loro?
588
00:40:44,888 --> 00:40:46,651
Hai superato il limite.
Sei fuori controllo!
589
00:40:46,661 --> 00:40:49,058
Già, è quello che loro
vogliono farti credere!
590
00:40:49,068 --> 00:40:50,481
Ancora loro! Chi sono?
591
00:40:50,491 --> 00:40:53,292
Powell! I capi! Il tuo capo!
592
00:40:54,827 --> 00:40:56,020
Hastings?
593
00:40:56,459 --> 00:40:59,925
Apri gli occhi, amico. Hastings ha ucciso
uno dell'organizzazione criminale.
594
00:40:59,935 --> 00:41:02,035
Una dozzina di agenti
lo tenevano sotto tiro.
595
00:41:02,045 --> 00:41:04,670
Sul serio stai dicendo che non
potevano arrestarlo per interrogarlo?
596
00:41:04,680 --> 00:41:09,113
E Hastings non lo rimproverano.
Il capo gli dà una pacca sulla spalla!
597
00:41:09,123 --> 00:41:10,797
Che diavolo sta succedendo?
598
00:41:11,883 --> 00:41:14,923
Senti, amico, sto solo cercando
di scoprire la verità.
599
00:41:15,219 --> 00:41:17,600
I pezzi grossi non vogliono
che io ce la faccia.
600
00:41:17,814 --> 00:41:21,240
Ma c'è un poliziotto corrotto a capo del
crimine organizzato, ne sono sicuro.
601
00:41:21,408 --> 00:41:23,505
Se mi fate tornare, ci sfuggirà.
602
00:41:24,832 --> 00:41:28,308
Steve, se sei onesto come dicono,
amico, mi aiuterai.
603
00:41:28,423 --> 00:41:31,114
- In che modo?
- Indaga sulle informazioni che ti passo.
604
00:41:31,124 --> 00:41:33,478
Hai ucciso Maneet e tre agenti!
605
00:41:33,488 --> 00:41:36,216
- No, amico. Si sono fatti ammazzare.
- Avresti potuto fermare la cosa!
606
00:41:36,226 --> 00:41:38,625
Gli agenti nell'ultima
rapina erano tutti onesti.
607
00:41:38,635 --> 00:41:41,502
Gente come me e te, che cerca
di fare il proprio lavoro.
608
00:41:41,512 --> 00:41:44,822
Ma i primi, la squadra di Cafferty,
erano tutti corrotti!
609
00:41:44,832 --> 00:41:47,028
Abbiamo indagato su Cafferty, è pulita!
610
00:41:52,871 --> 00:41:55,836
Tutto quello che ti ho detto è la
sacrosanta verità, e te lo proverò.
611
00:41:55,846 --> 00:41:58,017
Ma dipende se hai fegato di ascoltare.
612
00:41:58,906 --> 00:42:01,880
O sei solo un altro tirapiedi
di Hastings e quegli altri?
613
00:42:26,059 --> 00:42:28,907
Grazie per essere venuta.
Avevo paura non lo facessi.
614
00:42:29,937 --> 00:42:32,725
Guardarti negli occhi è
il minimo che possa fare.
615
00:42:32,735 --> 00:42:35,518
Beh, beviamoci qualcosa,
giusto per calmare i nervi.
616
00:42:35,528 --> 00:42:36,641
Ted?
617
00:42:37,525 --> 00:42:40,453
Possiamo... parlare
con calma, da adulti?
618
00:42:40,463 --> 00:42:41,774
Sì, sì. Certo, come no.
619
00:42:41,784 --> 00:42:44,619
È per questo che siamo qui,
per risolvere la situazione.
620
00:42:44,629 --> 00:42:46,370
Voglio dire, quell'avvocato...
621
00:42:46,380 --> 00:42:49,054
è colpa sua se la faccenda
ci è sfuggita di mano.
622
00:42:49,613 --> 00:42:51,940
Ted, non è colpa di
nessuno, solo nostra.
623
00:42:53,627 --> 00:42:54,590
Colpa mia.
624
00:42:56,390 --> 00:42:59,318
Senti, non volevo causare tutto questo.
625
00:42:59,328 --> 00:43:01,524
Volevo solo un futuro migliore per noi.
626
00:43:01,822 --> 00:43:05,106
Una decisione sbagliata,
un investimento sbagliato, è...
627
00:43:06,136 --> 00:43:09,414
è una scusa per buttare
all'aria 35 anni di matrimonio?
628
00:43:10,098 --> 00:43:11,217
37.
629
00:43:12,216 --> 00:43:14,057
Ecco. Forza, sediamo al tavolo.
630
00:43:14,067 --> 00:43:16,176
No, non sono venuta qui per mangiare.
631
00:43:16,322 --> 00:43:17,322
Io...
632
00:43:22,918 --> 00:43:25,853
sono qui per chiederti di
nuovo di firmare i documenti.
633
00:43:29,150 --> 00:43:31,050
Abbiamo fatto un giuramento.
634
00:43:33,640 --> 00:43:35,598
Un uomo ha bisogno di una moglie.
635
00:43:40,925 --> 00:43:42,790
Ho conosciuto un'altra persona.
636
00:43:51,723 --> 00:43:55,537
Ascolta, tesoro, le cose hanno
preso una piega inaspettata.
637
00:43:55,547 --> 00:43:58,853
Una piega positiva.
Tutti i soldi che ho investito...
638
00:43:58,863 --> 00:44:01,442
Ho ottime possibilità di
rientrare con qualche soldo.
639
00:44:01,452 --> 00:44:03,270
Non solo qualche, ma tutti.
640
00:44:04,248 --> 00:44:06,357
Se vuoi un futuro migliore, goditelo.
641
00:44:07,231 --> 00:44:08,652
Ho trovato il mio.
642
00:44:18,556 --> 00:44:20,075
Firma i documenti, Ted.
643
00:45:21,438 --> 00:45:23,866
Capo? Stavo pensando...
644
00:45:24,218 --> 00:45:27,061
forse dovremmo mettere sotto
sorveglianza casa di Cafferty.
645
00:45:27,071 --> 00:45:28,278
Un motivo in particolare?
646
00:45:28,288 --> 00:45:30,858
L'organizzazione si preoccuperà
possa identificare la nominale.
647
00:45:30,868 --> 00:45:32,770
Forse proveranno a finire il lavoro.
648
00:45:32,780 --> 00:45:34,957
- Ok, ci penserò.
- Grazie.
649
00:45:49,614 --> 00:45:51,951
Devi portare questi a Cafferty.
650
00:45:52,394 --> 00:45:55,600
Ci ha aiutato nella rapina.
Voglio tenermela buona.
651
00:45:56,798 --> 00:45:58,764
E che mi dici dell'agente alla porta?
652
00:45:58,774 --> 00:46:00,873
È a posto, è uno dei nostri.
653
00:46:04,519 --> 00:46:06,759
Forza, ragazzo, non ho tempo da perdere.
654
00:46:08,128 --> 00:46:09,343
No, questo...
655
00:46:11,560 --> 00:46:14,321
- non mi sembra giusto.
- So cosa vuoi dire, amico.
656
00:46:14,810 --> 00:46:17,160
Non mi fido per niente di Cafferty...
657
00:46:17,254 --> 00:46:19,490
ma questo serve a farla
uscire allo scoperto.
658
00:46:19,500 --> 00:46:21,450
Se senti puzza di bruciato...
659
00:46:21,628 --> 00:46:23,868
fai tutto quello che ritieni necessario.
660
00:46:24,998 --> 00:46:26,097
Tutto?
661
00:46:28,155 --> 00:46:29,221
Dacci dentro.
662
00:47:13,386 --> 00:47:15,293
45-64, via.
663
00:47:15,303 --> 00:47:17,006
64, ricevuto. Via!
664
00:47:22,595 --> 00:47:24,704
- Polizia!
- Polizia! Non fate resistenza!
665
00:47:24,714 --> 00:47:26,514
Girati, faccia al muro!
666
00:47:27,207 --> 00:47:29,430
- Cos'hai fatto? Ci hai traditi?
- No!
667
00:47:30,407 --> 00:47:32,068
Vada indietro! Indietro!
668
00:47:33,051 --> 00:47:35,158
- Faccia contro il muro!
- Ok, libero!
669
00:47:35,168 --> 00:47:36,878
In ginocchio! Non si muova!
670
00:47:36,888 --> 00:47:38,495
Al piano di sopra! Seguitemi!
671
00:47:38,505 --> 00:47:40,398
- Polizia!
- Polizia!
672
00:47:40,660 --> 00:47:42,600
Non si muova! Metti le mani in vista!
673
00:47:42,748 --> 00:47:44,014
Polizia!
674
00:47:44,120 --> 00:47:45,943
Non si muova! Mani in vista!
675
00:47:45,953 --> 00:47:48,118
Sono un'agente di polizia,
sto cooperando!
676
00:47:48,128 --> 00:47:49,308
Potete entrare.
677
00:47:50,702 --> 00:47:52,752
Ammanettatelo, portatelo fuori.
678
00:47:53,594 --> 00:47:56,567
L'uomo che è appena entrato...
non l'ho mai visto.
679
00:47:57,705 --> 00:47:59,075
Controllate in giro.
680
00:48:21,672 --> 00:48:23,579
Jane Cafferty,
la dichiaro in arresto per
681
00:48:23,589 --> 00:48:25,616
sospetto di cattiva condotta
in pubblico ufficio.
682
00:48:25,626 --> 00:48:27,976
Ha il diritto di rimanere in silenzio,
ma potrà nuocere alla sua difesa
683
00:48:27,986 --> 00:48:31,760
se omette di dire qualcosa su cui intende
poi fare affidamento in tribunale.
684
00:48:35,254 --> 00:48:38,142
- Che diavolo è successo?
- Lee ha detto che doveva uscire.
685
00:48:38,152 --> 00:48:39,989
- Con chi?
- Non l'ha detto.
686
00:48:40,527 --> 00:48:41,590
Dov'è John?
687
00:48:43,165 --> 00:48:44,542
Quel Lee, sa le regole!
688
00:48:44,552 --> 00:48:46,291
- Non parlerà, John.
- Sarà meglio.
689
00:48:46,301 --> 00:48:48,758
Com'è che la polizia
sapeva dove si trovava?
690
00:48:49,332 --> 00:48:51,669
Forse avevano dei sospetti su Cafferty.
691
00:48:51,679 --> 00:48:54,179
Devono aver messo la
casa sotto sorveglianza.
692
00:48:54,509 --> 00:48:56,507
Stronzate! No, abbiamo una spia.
693
00:48:56,826 --> 00:48:58,910
Andate a scoprire chi ci ha venduto!
694
00:48:59,505 --> 00:49:01,806
- Ok, John, sicuro.
- E datevi una mossa allora!
695
00:49:01,816 --> 00:49:03,969
Ok, amico, nessun problema, d'accordo?
696
00:49:04,648 --> 00:49:05,648
Ehi!
697
00:49:07,053 --> 00:49:09,499
Non è una cosa che
diciamo con leggerezza.
698
00:49:09,509 --> 00:49:11,748
Quest'unità era gestita da Tommy Hunter.
699
00:49:11,758 --> 00:49:13,231
Prima che arrivassi tu.
700
00:49:13,241 --> 00:49:16,303
Tommy ha avuto l'immunità,
la protezione testimoni, ogni lusso.
701
00:49:16,313 --> 00:49:17,987
L'abbiamo beccato comunque.
702
00:49:18,514 --> 00:49:20,232
Ecco cosa succede alle spie.
703
00:49:42,424 --> 00:49:43,670
Sono solo.
704
00:49:44,143 --> 00:49:46,774
Non preoccuparti, amico,
so come esserne sicuro.
705
00:49:46,902 --> 00:49:49,137
Si è risolto tutto come ti avevo detto?
706
00:49:49,147 --> 00:49:51,526
Senti, amico, non prendermi
per il culo, è andata, no?
707
00:49:51,536 --> 00:49:53,745
Non ho mai fatto uccidere
un agente onesto, amico.
708
00:49:53,755 --> 00:49:57,200
I corrotti se lo meritano.
Sono carogne, tutti. Fino in cima.
709
00:49:57,210 --> 00:50:00,153
Maneet non era corrotta,
stava cercando di fare la cosa giusta.
710
00:50:00,163 --> 00:50:03,230
Io sto facendo la cosa giusta!
Più giusta di molti altri!
711
00:50:03,240 --> 00:50:06,310
Se non fosse per me, se la
caverebbero tutti, H compreso!
712
00:50:06,320 --> 00:50:09,003
Ragiona, amico. Maneet non ha
contattato te o qualcun altro.
713
00:50:09,013 --> 00:50:11,310
Non ti ha mai detto cosa
stava combinando. E come mai?
714
00:50:11,320 --> 00:50:14,907
Perché Hastings l'ha obbligata ad
andarsene, e voi l'avete appoggiato!
715
00:50:15,453 --> 00:50:17,837
È morta anche per colpa tua!
716
00:50:19,347 --> 00:50:21,133
Ora sistema le cose, amico.
717
00:50:21,469 --> 00:50:23,070
D'accordo? Fallo per lei.
718
00:50:23,799 --> 00:50:26,734
Becchiamo quei bastardi corrotti,
costi quel che costi.
719
00:50:27,528 --> 00:50:30,411
Ma una volta che si è dentro,
non si torna indietro.
720
00:50:32,601 --> 00:50:33,819
Ci stai?
721
00:50:37,006 --> 00:50:38,210
Va bene.
722
00:51:02,716 --> 00:51:04,390
Aspetti qui, per favore.
723
00:51:04,641 --> 00:51:05,812
Buonasera...
724
00:51:10,457 --> 00:51:13,600
Non immaginavo avremmo ottenuto tanto
dalla sorveglianza su Cafferty.
725
00:51:14,414 --> 00:51:15,414
Già.
726
00:51:15,925 --> 00:51:18,763
Sto gestendo un informatore che
controlla il gruppo criminale.
727
00:51:18,773 --> 00:51:21,132
Non ero sicuro avrebbe
portato a qualcosa.
728
00:51:21,142 --> 00:51:24,403
- Qualcuno di cui dovrei essere a conoscenza?
- No. È di basso livello.
729
00:51:24,413 --> 00:51:27,019
Di certo non uno di cui si debba
preoccupare un'ispettrice.
730
00:51:27,029 --> 00:51:28,590
Proprio come piace a me.
731
00:51:36,448 --> 00:51:38,818
Sergente Cafferty,
è ancora sotto diffida.
732
00:51:38,867 --> 00:51:42,150
Per la registrazione, sto mostrando
all'indagata l'immagine 19.
733
00:51:42,710 --> 00:51:46,212
Al momento del suo arresto, era in compagnia
della persona che appare nell'immagine 19
734
00:51:46,222 --> 00:51:47,942
un certo Lee Banks.
735
00:51:48,211 --> 00:51:50,351
Un criminale noto,
con un passato di reati violenti,
736
00:51:50,361 --> 00:51:53,630
e una collaborazione di lunga data
con un'organizzazione criminale.
737
00:51:53,640 --> 00:51:55,271
Come fa a conoscere Banks?
738
00:51:57,600 --> 00:51:59,844
Non avevo mai visto Lee
Banks prima di oggi.
739
00:51:59,854 --> 00:52:02,589
È riuscito a entrare in
casa mia con l'inganno.
740
00:52:02,599 --> 00:52:07,200
L'immagine 31 sullo schermo mostra
il reperto JD5 rinvenuto a casa sua.
741
00:52:07,659 --> 00:52:11,460
JD5 è una busta contenente 5.000
sterline in banconote da 50.
742
00:52:11,520 --> 00:52:14,281
Come spiega la presenza del
reperto JD5 a casa sua?
743
00:52:14,723 --> 00:52:18,573
È stato sempre Banks. Deve aver
piazzato l'oggetto a mia insaputa.
744
00:52:20,808 --> 00:52:24,997
Nel 2015 ha iniziato una relazione
extraconiugale che voleva mantenere segreta?
745
00:52:25,007 --> 00:52:27,700
Sergente Arnott, questo tipo di
domande è inutile e vessatorio.
746
00:52:27,710 --> 00:52:30,688
È stata contattata da un rappresentante
di un'organizzazione criminale
747
00:52:30,698 --> 00:52:32,830
in relazione alla sua
relazione extraconiugale?
748
00:52:32,840 --> 00:52:34,410
Jane, non deve dire niente.
749
00:52:34,420 --> 00:52:38,040
Sergente, ci dia una mano con la
nostra inchiesta e ne terranno conto.
750
00:52:47,263 --> 00:52:49,113
Avevano perfino delle foto.
751
00:52:49,991 --> 00:52:51,709
Foto di lei e il suo amante?
752
00:52:52,658 --> 00:52:55,463
Telecamere di sorveglianza
del parcheggio di un pub.
753
00:52:57,778 --> 00:53:00,990
Dio sa come le hanno avute.
Volevano mostrarle a mio marito.
754
00:53:01,402 --> 00:53:03,360
A tutti quelli nella mia rubrica, ai...
755
00:53:04,399 --> 00:53:06,510
genitori a scuola dei miei figli.
756
00:53:07,396 --> 00:53:09,640
E per impedir loro di
diffondere le foto...?
757
00:53:10,401 --> 00:53:12,101
Volevano informazioni...
758
00:53:12,898 --> 00:53:16,700
sulle operazioni di polizia.
All'inizio piccole cose, e poi...
759
00:53:17,485 --> 00:53:18,950
sempre più importanti.
760
00:53:18,960 --> 00:53:22,206
Importanti come il trasporto
di beni sequestrati ED-905?
761
00:53:22,748 --> 00:53:23,710
Sì.
762
00:53:24,493 --> 00:53:26,790
Allora, com'è andata la faccenda?
763
00:53:27,774 --> 00:53:30,791
Sapevano già del trasporto
da un'altra fonte...
764
00:53:31,083 --> 00:53:35,066
un amministratore civile
che ha l'organizzato.
765
00:53:35,076 --> 00:53:37,952
E poi hanno fatto pressioni su
di me perché riorganizzassi...
766
00:53:37,962 --> 00:53:42,270
gli orari, in modo che la mia squadra fosse
responsabile della scorta al furgone.
767
00:53:42,842 --> 00:53:46,067
Sì, che ha portato alla morte di tre
membri innocenti della sua squadra.
768
00:53:46,077 --> 00:53:47,577
Non erano innocenti.
769
00:53:47,780 --> 00:53:49,320
Cosa? Erano coinvolti anche loro?
770
00:53:50,066 --> 00:53:51,480
Kevin e Ray erano corrotti.
771
00:53:52,301 --> 00:53:53,511
Carl aveva...
772
00:53:53,972 --> 00:53:55,360
un debole per le prostitute.
773
00:53:56,218 --> 00:54:00,008
Pensavamo che avremmo sofferto ferite lievi.
Che ci avrebbero legato, e...
774
00:54:01,402 --> 00:54:04,468
L'organizzazione ci ha sfidati.
Ovviamente, non credeva...
775
00:54:04,502 --> 00:54:07,611
saremmo stati zitti durante
l'indagine che sarebbe seguita.
776
00:54:08,991 --> 00:54:13,080
E la rapina recente, i fucili,
cosa può dirci in proposito?
777
00:54:14,247 --> 00:54:18,390
Mentre ero in malattia, ho continuato
a parlare con altri agenti.
778
00:54:18,873 --> 00:54:22,482
Erano tutti scossi dopo l'ED-905,
perciò giravano un sacco di voci.
779
00:54:23,666 --> 00:54:25,799
Ho scoperto del trasporto...
780
00:54:26,271 --> 00:54:29,775
e l'organizzazione ha mandato una
persona travestita da infermiera...
781
00:54:29,785 --> 00:54:32,390
a ricattarmi perché
fornissi informazioni.
782
00:54:32,652 --> 00:54:34,942
Non c'era solo la tresca per ricattarmi,
783
00:54:34,952 --> 00:54:38,102
ma anche il fatto che ero loro
complice nella prima rapina.
784
00:54:41,618 --> 00:54:43,110
Chi l'ha ricattata?
785
00:54:43,861 --> 00:54:46,204
Una donna. Sui 20 anni, razza mista.
786
00:54:49,936 --> 00:54:52,203
La persona che l'ha reclutata...
787
00:54:52,594 --> 00:54:55,151
quella che l'ha inserita in
questa rete di agenti corrotti
788
00:54:55,161 --> 00:54:58,368
che aiutano la criminalità organizzata,
è stata la donna che ha descritto...
789
00:54:58,378 --> 00:54:59,990
o quest'uomo, Lee Banks?
790
00:55:00,347 --> 00:55:01,543
Nessuno dei due.
791
00:55:06,021 --> 00:55:07,571
Un agente di polizia?
792
00:55:09,042 --> 00:55:10,346
Credo di sì.
793
00:55:12,169 --> 00:55:13,430
Rimanga qui.
794
00:55:14,600 --> 00:55:17,360
L'ispettrice Fleming lascia
temporaneamente la sala.
795
00:56:02,151 --> 00:56:05,956
Per la registrazione, sto mostrando al
sergente Cafferty una serie di foto.
796
00:56:06,241 --> 00:56:07,343
KF1.
797
00:56:08,720 --> 00:56:09,880
KF2.
798
00:56:11,996 --> 00:56:13,189
KF3.
799
00:56:17,704 --> 00:56:18,915
KF5.
800
00:56:23,262 --> 00:56:24,515
KF6.
801
00:56:26,952 --> 00:56:30,019
Da KF1 a KF6 sono una
serie di foto di individui
802
00:56:30,029 --> 00:56:33,877
noti per essere parte di una rete
clandestina di agenti di polizia corrotti.
803
00:56:34,217 --> 00:56:38,230
Lo faccio con la consapevolezza che in questa
fase qualsiasi foto non ha valore probatorio.
804
00:56:38,240 --> 00:56:40,784
- Sergente Arnott, concorda?
- Concordo, capo.
805
00:56:42,042 --> 00:56:44,480
Sergente Cafferty, vede la
persona che l'ha reclutata?