1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,880 --> 00:00:02,780
Précédemment...
2
00:00:02,840 --> 00:00:04,310
Maintenant on vend à Dumas.
3
00:00:04,420 --> 00:00:06,680
C'était sa rançon.
Découvre qui il est.
4
00:00:06,790 --> 00:00:09,470
Je sais que tu es pacifiste
aux États-Unis,
5
00:00:09,480 --> 00:00:11,510
mais à Sinaloa,
on ne l'est pas.
6
00:00:11,540 --> 00:00:12,710
On tue.
7
00:00:12,740 --> 00:00:14,730
Javier Jimenez,
8
00:00:14,760 --> 00:00:16,980
chef de Death Squad
à Juarez.
9
00:00:16,990 --> 00:00:18,770
Je suis le juge Cecil Lafayette.
10
00:00:18,780 --> 00:00:20,230
Suis-je en état d'arrestation ?
11
00:00:20,240 --> 00:00:24,080
Pour diriger une affaire dans ma ville,
vous devez payer des taxes,
12
00:00:24,090 --> 00:00:28,200
et ces taxes seront remise
à ma personne.
13
00:00:33,850 --> 00:00:34,850
On y va.
14
00:00:36,020 --> 00:00:38,040
T'es censée être morte.
15
00:00:38,050 --> 00:00:39,100
Je vais t'expliquer.
16
00:00:39,110 --> 00:00:43,440
Si Teresa veut toujours ma mort,
je l'accepte.
17
00:01:00,970 --> 00:01:03,130
Impressionnant.
18
00:01:03,930 --> 00:01:05,800
Pourquoi ne pas la vendre en poudre ?
19
00:01:05,810 --> 00:01:07,930
Je ne la transporte pas de cette façon.
20
00:01:07,940 --> 00:01:08,940
La pureté ?
21
00:01:08,950 --> 00:01:10,610
98 %.
22
00:01:10,620 --> 00:01:13,020
Javier sera votre contact.
23
00:01:13,030 --> 00:01:14,920
Vous ne me reverrez plus.
24
00:01:14,930 --> 00:01:16,480
Je ne le répéterai pas :
25
00:01:17,560 --> 00:01:19,190
vous savez qui on est.
26
00:01:19,810 --> 00:01:22,100
Vous vouliez attirer notre attention.
27
00:01:22,890 --> 00:01:24,300
C'est chose faite.
28
00:01:38,500 --> 00:01:40,350
Vous êtes un homme dur à joindre.
29
00:01:40,360 --> 00:01:42,440
J'attendais votre appel
depuis des jours.
30
00:01:42,450 --> 00:01:44,010
Toutes mes excuses.
31
00:01:44,020 --> 00:01:46,030
Le marché a fait le grand huit.
32
00:01:46,040 --> 00:01:48,910
J'ai fait une offre
pour la société de transport.
33
00:01:48,920 --> 00:01:51,950
On envisage payer
avec les comptes Turks-et-Caïcos.
34
00:01:51,960 --> 00:01:54,400
Malheureusement,
ce ne sera pas possible.
35
00:01:54,420 --> 00:01:56,910
Une enquête pour fraude est en cours.
36
00:01:56,920 --> 00:02:00,480
Ça ne vous affectera pas,
mais ça pourrait prendre quelques mois
37
00:02:00,490 --> 00:02:02,580
avant que je puisse accéder aux comptes.
38
00:02:02,610 --> 00:02:06,280
Dieter,
il y a un souci avec mon argent ?
39
00:02:09,150 --> 00:02:10,610
Ça ne vous touchera pas,
40
00:02:10,620 --> 00:02:14,550
mais ça gèlera vos fonds
temporairement.
41
00:02:14,560 --> 00:02:16,610
J'achète cette société de transport,
42
00:02:16,620 --> 00:02:18,740
je ne peux pas payer
avec de l'argent sale.
43
00:02:18,750 --> 00:02:20,690
La vente doit être légale.
44
00:02:20,700 --> 00:02:22,630
Il me faut cette société
45
00:02:22,640 --> 00:02:24,120
pour le développement de NOLA.
46
00:02:24,130 --> 00:02:26,230
Je vais déplacer des actifs.
47
00:02:26,240 --> 00:02:28,120
Vous aurez ce qu'il vous faut
48
00:02:28,130 --> 00:02:30,650
sans lever de drapeaux rouges.
49
00:02:30,660 --> 00:02:32,400
Prévenez-moi quand c'est fait.
50
00:02:32,410 --> 00:02:33,630
Naturellement.
51
00:02:33,640 --> 00:02:35,630
Tu veux que j'y aille ?
52
00:02:35,640 --> 00:02:37,220
Pas encore.
53
00:02:37,700 --> 00:02:39,120
Attendons de voir.
54
00:02:46,180 --> 00:02:50,760
Écoute,
je sais que tu as toutes les raisons
55
00:02:50,770 --> 00:02:53,110
de partir après ce qui s'est passé.
56
00:02:54,630 --> 00:02:56,550
Je suis contente que tu sois restée.
57
00:02:58,630 --> 00:03:02,650
Chaque bar où j'ai travaillé,
58
00:03:02,660 --> 00:03:04,750
mes patrons ont toujours été des hommes.
59
00:03:04,760 --> 00:03:06,690
Je savais ce que j'étais pour eux.
60
00:03:06,700 --> 00:03:09,700
Une bimbo, rien de plus.
61
00:03:09,710 --> 00:03:11,710
Même quand j'ai créé leur affaire.
62
00:03:11,720 --> 00:03:13,550
Mais...
63
00:03:14,950 --> 00:03:16,790
J'sais pas. T'es différente.
64
00:03:17,700 --> 00:03:20,660
Et je crois en ce bar.
65
00:03:22,230 --> 00:03:25,410
Le reste,
66
00:03:26,030 --> 00:03:28,000
ça te regarde.
67
00:03:29,790 --> 00:03:33,630
T'es prête à ouvrir les portes ?
68
00:03:33,640 --> 00:03:35,650
Oh, oui.
69
00:03:35,660 --> 00:03:37,650
Je suis grave contente.
70
00:03:37,660 --> 00:03:38,650
On y va.
71
00:03:38,660 --> 00:03:40,550
C'est parti.
72
00:03:46,760 --> 00:03:49,630
Écoute, je vais chez Pote.
73
00:03:49,640 --> 00:03:50,730
Il sera avec Tony.
74
00:03:50,740 --> 00:03:52,300
Je viens avec toi.
75
00:03:52,330 --> 00:03:55,560
Non, reste ici et assure-toi
que tout se passe bien.
76
00:03:55,570 --> 00:03:57,580
On revient dans quelques heures.
77
00:03:58,670 --> 00:03:59,690
À tout à l'heure
78
00:04:10,690 --> 00:04:13,330
- Comment ça va ?
- Bien.
79
00:04:13,340 --> 00:04:14,670
Merci.
80
00:04:15,680 --> 00:04:18,220
- C'est normal.
- Où est Tony ?
81
00:04:18,230 --> 00:04:22,190
Teresita, il y a quelque chose
que tu devrais savoir.
82
00:04:22,200 --> 00:04:24,340
Je voulais te le dire en personne.
83
00:04:24,350 --> 00:04:25,720
Et non au...
84
00:04:28,610 --> 00:04:29,710
Bonjour.
85
00:04:31,630 --> 00:04:34,090
- Ça va ?
- Je vais bien.
86
00:04:35,490 --> 00:04:37,460
Je suis désolée pour tout.
87
00:04:37,480 --> 00:04:39,550
C'est pas ta faute.
88
00:04:40,780 --> 00:04:43,580
Tu as grandi.
89
00:04:44,720 --> 00:04:46,050
C'est quoi ?
90
00:04:46,060 --> 00:04:48,190
Je fais ma propre bande dessinée.
91
00:04:48,200 --> 00:04:50,800
Surtout,
n'appelle pas ça un comics.
92
00:04:50,810 --> 00:04:53,610
Ou il fait un scandale.
93
00:04:54,730 --> 00:04:56,650
Tu m'as manquée.
94
00:04:56,660 --> 00:04:57,820
Toi aussi.
95
00:04:59,250 --> 00:05:01,830
Je rentre avec toi à la maison ou...
96
00:05:02,650 --> 00:05:03,790
Pas encore.
97
00:05:03,800 --> 00:05:05,580
On va y réfléchir.
98
00:05:05,590 --> 00:05:08,740
Sache que tu es en sécurité ici,
d'accord ?
99
00:05:12,490 --> 00:05:14,450
Je dois te dire quelque chose.
100
00:05:15,660 --> 00:05:16,790
Salut, Teresa.
101
00:05:26,490 --> 00:05:31,390
- Resynchro par hardfloor38 -
- Traduit par hardfloor38 -
- www.MY-SUBS.com -
102
00:05:35,650 --> 00:05:36,980
Tu savais qu'elle était en vie ?
103
00:05:38,210 --> 00:05:40,030
J'étais aussi surpris que toi.
104
00:05:41,360 --> 00:05:42,780
Comment, Pote ?
105
00:05:43,260 --> 00:05:44,670
Comment ça se fait ?
106
00:05:44,680 --> 00:05:46,330
James l'a laissée partir.
107
00:05:46,340 --> 00:05:48,210
Comment ça ?
108
00:05:48,220 --> 00:05:49,300
T'étais où ?
109
00:05:49,310 --> 00:05:51,800
Il m'a dit de partir, qu'il le ferait.
110
00:05:51,810 --> 00:05:53,330
J'ai entendu le tir.
111
00:05:55,350 --> 00:05:57,180
Écoute, Teresita.
112
00:05:57,190 --> 00:05:59,390
Kelly Anne a sauvé la vie de Tony.
113
00:05:59,830 --> 00:06:01,390
Elle aurait pu rester cachée,
114
00:06:01,840 --> 00:06:04,320
mais elle savait
que Tony était en danger.
115
00:06:04,330 --> 00:06:06,360
Et je ne la défends pas.
116
00:06:06,370 --> 00:06:08,210
Je te dis juste ce qui s'est passé.
117
00:06:12,150 --> 00:06:13,850
Qui les a envoyés ?
118
00:06:14,350 --> 00:06:15,380
C'est pas Camila.
119
00:06:15,390 --> 00:06:18,100
Non, Cortez.
120
00:06:19,240 --> 00:06:21,410
Il l'a organisé avant qu'on le tue.
121
00:06:21,420 --> 00:06:24,180
- Les sicarios sont morts ?
- Juste l'un d'eux.
122
00:06:24,190 --> 00:06:26,180
J'ai pas trouvé le corps du second.
123
00:06:30,170 --> 00:06:32,350
- Que veux-tu faire d'elle ?
- Je sais pas.
124
00:06:35,310 --> 00:06:37,330
On doit voir la société de transport.
125
00:06:37,340 --> 00:06:39,140
Je m'occuperai d'elle plus tard.
126
00:06:40,950 --> 00:06:42,420
Dis à Manny de rester avec eux.
127
00:06:50,910 --> 00:06:52,980
Vous êtes ici en sécurité ce soir.
128
00:06:59,280 --> 00:07:01,260
De notre nouvelle amie mexicaine.
129
00:07:03,200 --> 00:07:06,240
Je suis curieux de voir
ce qu'elle fera dans cette ville.
130
00:07:07,400 --> 00:07:09,030
René.
131
00:07:09,920 --> 00:07:11,100
C'était bien toi.
132
00:07:11,340 --> 00:07:12,720
Quoi de neuf, cousin ?
133
00:07:14,160 --> 00:07:16,430
Ils sortent boire quelques verres.
134
00:07:16,750 --> 00:07:18,200
Pour se détendre.
135
00:07:18,210 --> 00:07:20,150
Pourquoi ne pas te joindre à nous,
Davis ?
136
00:07:22,370 --> 00:07:24,190
Allez, fiston.
137
00:07:24,200 --> 00:07:27,180
Viens t'amuser.
La nuit appartient aux jeunes.
138
00:07:29,390 --> 00:07:32,400
D'accord. Pourquoi pas.
139
00:07:32,410 --> 00:07:36,400
Envoie-moi un texto
puis je vous rejoins.
140
00:07:41,360 --> 00:07:42,910
À tout à l'heure.
141
00:07:45,590 --> 00:07:47,160
Comment il va ?
142
00:07:48,830 --> 00:07:51,950
Franchement ?
Je m'inquiète pour lui.
143
00:07:52,270 --> 00:07:53,890
Depuis l'hôpital,
144
00:07:53,900 --> 00:07:55,290
il ne va pas bien.
145
00:07:55,300 --> 00:07:58,340
Ils ont changé ses médicaments
et maintenant
146
00:07:58,350 --> 00:08:01,140
il erre dans la maison
comme un putain de zombie.
147
00:08:05,220 --> 00:08:09,220
Mlle Mendoza, ma femme et moi
avons créé cette société,
148
00:08:09,230 --> 00:08:11,340
avec tout notre cœur et notre âme.
149
00:08:11,350 --> 00:08:13,470
Plus de 30 ans.
150
00:08:14,240 --> 00:08:17,160
Ce n'est pas rien,
de la remettre à des étrangers.
151
00:08:17,170 --> 00:08:19,600
Je comprends que ce doit être difficile.
152
00:08:20,290 --> 00:08:22,340
Mais vous souhaitez toujours la vendre ?
153
00:08:22,350 --> 00:08:24,420
Nous voulons prendre notre retraite.
154
00:08:24,430 --> 00:08:28,310
Nous sommes prêts à vendre.
Mais nous avons un problème.
155
00:08:33,070 --> 00:08:34,280
Quel problème ?
156
00:08:34,740 --> 00:08:37,240
Nous avions traversé
une mauvaise passe.
157
00:08:38,200 --> 00:08:41,380
Le fisc nous était tombé dessus.
J'avais besoin d'argent rapidement.
158
00:08:41,410 --> 00:08:45,120
Alors je suis allé chez un...
prêteur privé.
159
00:08:45,150 --> 00:08:47,420
Chéri, bon sang.
Appelle-le tel qu'il est.
160
00:08:47,430 --> 00:08:49,230
C'est un prêteur sur gage.
161
00:08:49,240 --> 00:08:50,660
Abby, calme-toi.
162
00:08:50,670 --> 00:08:53,920
Il nous a prêté de l'argent
à un taux d'intérêt insensé.
163
00:08:53,930 --> 00:08:57,290
En plus de ça,
il revendique 30% du capital
164
00:08:57,300 --> 00:08:59,250
de la société.
165
00:09:00,270 --> 00:09:01,410
Quel est son nom ?
166
00:09:04,270 --> 00:09:05,740
Joel Boucher.
167
00:09:07,420 --> 00:09:10,280
Je me fiche de qui vous êtes.
168
00:09:10,290 --> 00:09:12,360
Salerno Transport n'est pas à vendre.
169
00:09:12,370 --> 00:09:15,180
Je pense que vous aimeriez
entendre mon offre.
170
00:09:15,190 --> 00:09:16,780
Pouvons-nous se voir ce soir ?
171
00:09:18,220 --> 00:09:19,430
Oui, pourquoi pas ?
172
00:09:19,780 --> 00:09:21,840
Vous avez éveillé ma curiosité.
173
00:09:28,270 --> 00:09:30,220
Changement de programme.
174
00:09:30,230 --> 00:09:32,430
Nous allons voir quelqu'un avant.
175
00:09:32,780 --> 00:09:34,260
Ça ne sera pas long.
176
00:09:37,320 --> 00:09:39,390
Il y a d'autres sociétés de transport.
177
00:09:39,400 --> 00:09:41,400
Celle-ci va causer trop de problèmes.
178
00:09:41,410 --> 00:09:43,400
Elle est petite et indépendante,
179
00:09:43,410 --> 00:09:46,310
avec des routes maritimes
jusqu'à New York.
180
00:09:46,320 --> 00:09:49,190
C'est exactement ce qu'il nous faut.
181
00:09:49,200 --> 00:09:50,290
Avec une grande,
182
00:09:50,300 --> 00:09:52,190
il y aurait trop de questions.
183
00:09:53,220 --> 00:09:54,690
Il nous faut celle-là.
184
00:09:55,200 --> 00:09:58,680
On va aborder le sort de Kelly Anne ?
185
00:09:58,690 --> 00:10:00,300
Elle nous a trahis, Pote.
186
00:10:00,310 --> 00:10:02,280
Je le sais.
187
00:10:02,290 --> 00:10:04,170
Tu veux qu'elle parte.
188
00:10:11,260 --> 00:10:12,710
Comment ça se passe ?
189
00:10:12,840 --> 00:10:14,320
Très bien.
190
00:10:14,330 --> 00:10:16,330
On n'a pas ralenti depuis l'ouverture.
191
00:10:16,340 --> 00:10:19,200
On a fait genre 20 Teresitas par heure.
192
00:10:19,210 --> 00:10:21,300
Teresa. Comment ça s'est passé ?
193
00:10:21,310 --> 00:10:22,660
Monsieur, excusez-moi.
194
00:10:22,670 --> 00:10:24,410
C'est compliqué. Le couple...
195
00:10:26,140 --> 00:10:28,300
- Calmez-vous.
- Ne me touche pas.
196
00:10:28,310 --> 00:10:30,230
Pourquoi Boaz est ici ?
197
00:10:30,240 --> 00:10:31,330
Aucune idée.
198
00:10:35,400 --> 00:10:37,340
C'est bon.
199
00:10:37,350 --> 00:10:38,280
On le connaît.
200
00:10:38,290 --> 00:10:39,740
Il a une arme dans cette boîte.
201
00:10:39,750 --> 00:10:42,310
C'est même pas chargé.
C'est pour Teresa.
202
00:10:42,320 --> 00:10:45,310
Abruti.
203
00:10:48,270 --> 00:10:50,310
Que fais-tu ici, Boaz ?
204
00:10:50,320 --> 00:10:52,320
Je suis en vacances.
205
00:10:52,330 --> 00:10:54,340
Pour recharger les batteries.
206
00:10:54,350 --> 00:10:56,220
Jette un œil à ton cadeau.
207
00:10:57,350 --> 00:11:00,330
Birdie, tu peux m'aider avec ça ?
208
00:11:04,240 --> 00:11:08,220
Javier, pourquoi ne pas montrer à Boaz
la zone VIP ?
209
00:11:08,230 --> 00:11:10,240
Prends un verre, détends-toi.
210
00:11:10,250 --> 00:11:12,430
J'aimerais clarifier
les choses entre nous.
211
00:11:13,350 --> 00:11:15,170
Avec ta permission s'il te plaît.
212
00:11:15,190 --> 00:11:18,170
Bois ce verre et
on en reparle plus tard, d'accord ?
213
00:11:19,930 --> 00:11:21,320
Très bel endroit.
214
00:11:28,200 --> 00:11:29,160
Boaz ?
215
00:11:29,170 --> 00:11:30,410
Sérieusement ?
216
00:11:30,430 --> 00:11:32,420
Santé.
217
00:11:32,680 --> 00:11:33,880
Pourquoi ?
218
00:11:34,100 --> 00:11:36,300
Aucune idée. Boucher est là ?
219
00:11:37,050 --> 00:11:38,210
Ici.
220
00:11:38,420 --> 00:11:41,380
Un putain de fou,
ça sent les ennuis.
221
00:11:41,390 --> 00:11:44,030
Heureusement il a aussi le nez plein.
222
00:11:44,040 --> 00:11:45,280
Tu as sorti l'argent ?
223
00:11:45,290 --> 00:11:46,320
C'est prêt.
224
00:11:46,330 --> 00:11:47,360
J'appelle Javier ?
225
00:11:47,370 --> 00:11:50,260
Non, j'ai besoin qu'il occupe Boaz.
226
00:11:55,320 --> 00:11:58,250
Monsieur Boucher ?
Merci de me rencontrer.
227
00:11:59,650 --> 00:12:00,740
Où est le ver ?
228
00:12:03,950 --> 00:12:05,320
C'est la vérité.
229
00:12:06,060 --> 00:12:08,220
Il faut l'avaler
pour avoir des visions.
230
00:12:08,540 --> 00:12:11,790
Là c'est du mescal,
et je n'en sais rien.
231
00:12:23,180 --> 00:12:26,250
Voilà tout ce que les Salernos
vous doivent et vos intérêts.
232
00:12:26,260 --> 00:12:28,760
Je rembourse leur dette.
233
00:12:30,300 --> 00:12:33,270
Vous voulez racheter les Salernos ?
234
00:12:33,280 --> 00:12:34,560
C'est parfait.
235
00:12:35,210 --> 00:12:37,170
Mais vous me prenez comme associé.
236
00:12:39,280 --> 00:12:40,700
Je n'en ai pas besoin.
237
00:12:42,850 --> 00:12:44,970
Eh bien, dans ce cas,
238
00:12:45,270 --> 00:12:48,270
je suppose
qu'il y a l'option numéro deux.
239
00:12:48,280 --> 00:12:50,380
Votre jolie petite personne se perd,
240
00:12:50,390 --> 00:12:52,250
et je prends toute la société.
241
00:12:52,260 --> 00:12:54,380
J'ai une troisième option
pour vous, connard.
242
00:13:01,390 --> 00:13:03,180
Monsieur Boucher.
243
00:13:05,270 --> 00:13:08,380
Je vous offre beaucoup d'argent
pour partir.
244
00:13:08,390 --> 00:13:12,250
Mais quand vous serez parti,
vous resterez loin de moi.
245
00:13:20,320 --> 00:13:22,190
Vous êtes marrante.
246
00:13:23,190 --> 00:13:27,290
Salerno Transport
247
00:13:27,660 --> 00:13:29,270
est un bon filon.
248
00:13:30,910 --> 00:13:33,270
Et je n'en ai pas encore fini avec.
249
00:13:33,280 --> 00:13:35,320
Alors nous avons un problème.
250
00:13:35,350 --> 00:13:38,790
Attendez, je ne crois pas
que vous réalisez où vous êtes.
251
00:13:39,370 --> 00:13:42,220
Vous n'êtes pas au Mexique.
252
00:13:43,350 --> 00:13:46,390
Vous n'êtes même pas en Amérique.
253
00:13:46,400 --> 00:13:48,150
Ici...
254
00:13:51,250 --> 00:13:53,290
c'est la Nouvelle-Orléans.
255
00:13:53,300 --> 00:13:56,370
Et nous avons notre propre façon
de faire les choses ici.
256
00:13:58,280 --> 00:14:01,570
Vous voyez, avec mes contacts,
257
00:14:02,160 --> 00:14:04,320
les boutons que je peux enclencher...
258
00:14:05,800 --> 00:14:07,350
vous ne voulez même pas savoir.
259
00:14:19,740 --> 00:14:21,830
J'en ai un aussi.
260
00:14:27,350 --> 00:14:30,050
Je crois que nous nous reverrons.
261
00:14:31,080 --> 00:14:33,110
Vous avez piqué ma curiosité.
262
00:14:56,220 --> 00:15:00,300
Laisse-moi m'occuper de lui ce soir.
263
00:15:04,250 --> 00:15:05,320
On trouvera une solution.
264
00:15:05,330 --> 00:15:07,760
On n'a peut-être pas le choix.
265
00:15:08,250 --> 00:15:11,330
Avec ce connard, on vient de frapper
dans le nid de frelons.
266
00:15:31,130 --> 00:15:34,160
Tu amènes ces Mexicains
dans nos affaires.
267
00:15:34,170 --> 00:15:36,400
Tu crois que tu vas me chasser, Frank ?
268
00:15:50,610 --> 00:15:52,150
Salut Tony.
269
00:15:52,160 --> 00:15:55,130
Écoute, je voulais rentrer ce soir,
270
00:15:55,140 --> 00:15:58,020
mais il se fait tard et
tu as eu une longue journée.
271
00:15:58,840 --> 00:16:01,080
Repose-toi un peu et
on se voit demain.
272
00:16:03,490 --> 00:16:06,060
Super. Passe une bonne nuit.
273
00:16:06,070 --> 00:16:07,160
Au revoir.
274
00:16:07,170 --> 00:16:08,620
Comment il va ?
275
00:16:09,070 --> 00:16:11,000
Il essaie d'être courageux.
276
00:16:12,760 --> 00:16:13,940
Il est effrayé.
277
00:16:14,970 --> 00:16:16,790
Il se sent en sécurité avec Kelly Anne.
278
00:16:20,670 --> 00:16:22,720
Merci à tous d'être avec nous
279
00:16:22,750 --> 00:16:25,050
à Siete Gotas.
280
00:16:25,920 --> 00:16:26,910
Je l'ai bien prononcé ?
281
00:16:26,920 --> 00:16:27,990
Il y a un souci ?
282
00:16:30,070 --> 00:16:31,990
Allez !
283
00:16:48,140 --> 00:16:51,110
Pourquoi tu m'as pas dit
que tu jouais ici ce soir ?
284
00:16:51,120 --> 00:16:54,150
Quand Birdie a appelé,
j'ai pensé que c'était ton idée.
285
00:16:54,160 --> 00:16:58,100
Mais je vois que non,
bien sûr c'est ton bar
286
00:16:58,110 --> 00:17:01,140
alors maintenant c'est gênant.
287
00:17:04,190 --> 00:17:06,210
C'est pas grave.
288
00:17:07,090 --> 00:17:10,490
J'étais juste... surprise.
289
00:17:13,020 --> 00:17:14,950
Tu as tout ce qu'il te faut ?
290
00:17:14,960 --> 00:17:16,140
Oui.
291
00:17:16,810 --> 00:17:18,860
Tu as le temps de profiter du concert ?
292
00:17:18,880 --> 00:17:20,830
Oui, bien sûr.
293
00:17:22,860 --> 00:17:24,440
Je suis content d'être là.
294
00:17:24,870 --> 00:17:27,050
C'est une soirée importante pour toi.
295
00:17:27,070 --> 00:17:29,910
Alors Teresa.
296
00:17:29,940 --> 00:17:31,450
Tu as un moment pour moi ?
297
00:17:31,590 --> 00:17:33,070
Je serai bientôt trop soûl
298
00:17:33,100 --> 00:17:34,110
pour discuter.
299
00:17:36,970 --> 00:17:38,910
C'est mon fournisseur d'agave.
300
00:17:40,990 --> 00:17:42,130
Je reviens.
301
00:17:42,140 --> 00:17:43,530
Amuse-toi bien.
302
00:17:46,610 --> 00:17:47,960
Allons dans mon bureau.
303
00:18:12,020 --> 00:18:13,140
Ça en fait de la bouffe.
304
00:18:13,150 --> 00:18:16,150
Chéri, tu m'as fait peur.
305
00:18:16,160 --> 00:18:17,930
- Désolé.
- Non, ça va.
306
00:18:17,940 --> 00:18:20,150
On a tous une raison d'être nerveux
en ce moment.
307
00:18:20,160 --> 00:18:23,030
Je t'ai fait plein de sandwichs,
d'accord ?
308
00:18:23,040 --> 00:18:24,490
Je vais les mettre au frigo.
309
00:18:24,500 --> 00:18:27,130
Ça devrait suffire pour quelques jours.
310
00:18:27,140 --> 00:18:28,800
Tu t'en vas.
311
00:18:29,920 --> 00:18:31,670
Ma mère faisait ça
quand elle se préparait
312
00:18:31,680 --> 00:18:33,010
à partir.
313
00:18:38,030 --> 00:18:40,130
Oui, je dois partir.
314
00:18:40,140 --> 00:18:41,640
Pourquoi ?
315
00:18:43,880 --> 00:18:45,090
À cause de Teresa.
316
00:18:45,120 --> 00:18:46,910
Non.
317
00:18:46,930 --> 00:18:48,530
C'est pas de sa faute.
318
00:18:49,960 --> 00:18:52,120
J'ai fait une terrible erreur.
319
00:18:53,120 --> 00:18:56,050
Elle m'a fait confiance,
et je l'ai trahie.
320
00:18:57,050 --> 00:18:59,990
La confiance est difficile à récupérer
321
00:19:00,000 --> 00:19:01,170
une fois perdue.
322
00:19:03,050 --> 00:19:05,010
Mais la bonne nouvelle est
323
00:19:05,020 --> 00:19:08,160
qu'elle t'aime énormément et
qu'ici tu seras en sécurité.
324
00:19:08,170 --> 00:19:10,920
Tu sais, les gens m'ont dit ça
toute ma vie.
325
00:19:12,130 --> 00:19:13,920
Regarde où j'en suis.
326
00:19:21,790 --> 00:19:23,810
La personne a remboursé
ce qu'elle t'a volée,
327
00:19:23,820 --> 00:19:24,870
comme tu l'as demandée.
328
00:19:25,230 --> 00:19:26,890
Je te remercie.
329
00:19:27,230 --> 00:19:29,940
Mais tu n'avais pas à faire
tout ce chemin pour ça.
330
00:19:29,950 --> 00:19:31,940
Je sais que tu doutes de moi.
331
00:19:32,530 --> 00:19:34,400
Mais je voulais te rassurer.
332
00:19:35,320 --> 00:19:37,070
Tu as ma loyauté.
333
00:19:37,870 --> 00:19:40,850
Je voulais te le dire en face.
334
00:19:42,030 --> 00:19:44,030
Je suis ton soldat.
335
00:19:44,980 --> 00:19:46,960
Tu diriges Sinaloa,
336
00:19:46,970 --> 00:19:48,820
et tu me représentes là-bas.
337
00:19:50,420 --> 00:19:52,830
Il faut que je puisse
compter sur les miens
338
00:19:53,970 --> 00:19:55,860
autant que sur toi.
339
00:19:56,090 --> 00:19:57,430
Tu peux.
340
00:19:58,710 --> 00:20:01,670
Je suis contente de ta venue
et que l'on se comprenne.
341
00:20:04,830 --> 00:20:05,970
Je dois y retourner.
342
00:20:09,880 --> 00:20:11,970
Merci.
343
00:20:12,400 --> 00:20:13,900
Madame Salerno ?
344
00:20:13,910 --> 00:20:15,800
Nous annulons le marché.
345
00:20:15,810 --> 00:20:17,760
Attendez, que s'est-il passé ?
346
00:20:17,770 --> 00:20:19,000
Mon mari a été attaqué
347
00:20:19,010 --> 00:20:20,850
et un de nos camions a été brûlé.
348
00:20:20,860 --> 00:20:22,970
Ne nous contactez plus.
349
00:20:22,980 --> 00:20:25,000
Madame Salerno.
350
00:20:25,010 --> 00:20:26,760
Allô ?
351
00:20:27,790 --> 00:20:29,420
Que s'est-il passé ?
352
00:20:29,830 --> 00:20:31,800
Boucher a attaqué Frank Salerno
353
00:20:31,810 --> 00:20:33,000
et a brûlé un camion.
354
00:20:33,460 --> 00:20:34,740
Bordel de merde.
355
00:20:34,750 --> 00:20:36,280
On a blessé ces personnes.
356
00:20:36,290 --> 00:20:38,790
On doit s'assurer qu'ils vont bien.
357
00:20:38,800 --> 00:20:39,910
Teresita.
358
00:20:39,920 --> 00:20:42,010
Tu choisis toujours la difficulté.
359
00:20:53,840 --> 00:20:55,290
Essaie, mon grand !
360
00:21:15,680 --> 00:21:17,040
Ici Teresa,
361
00:21:17,060 --> 00:21:18,430
je suis indisponible,
362
00:21:18,440 --> 00:21:19,610
laissez-moi un message.
363
00:21:23,000 --> 00:21:25,220
C'est quoi cette musique de péquenaud ?
364
00:21:25,230 --> 00:21:27,570
Mettons des mariachis dans cette merde !
365
00:21:27,580 --> 00:21:29,580
Écoute-moi bien Boaz.
366
00:21:30,860 --> 00:21:32,380
Teresa doit être discrète,
367
00:21:32,390 --> 00:21:34,270
surtout ici.
368
00:21:34,280 --> 00:21:35,380
Tu piges.
369
00:21:35,390 --> 00:21:36,730
Je joue bien mon rôle.
370
00:21:36,740 --> 00:21:37,910
Regarde-moi.
371
00:21:38,340 --> 00:21:40,850
Qu'est-ce qu'on dit ?
Quand à Rome...
372
00:21:42,540 --> 00:21:44,360
Tu te souviens de moi, amigo ?
373
00:21:44,370 --> 00:21:45,900
Ta patronne est là ?
374
00:21:47,420 --> 00:21:49,250
Et si on mettait mon pote et moi
375
00:21:49,260 --> 00:21:51,540
dans la section VIP ?
376
00:21:53,440 --> 00:21:54,470
Suivez-moi.
377
00:21:54,480 --> 00:21:56,280
Tout est gratuit, pas vrai ?
378
00:21:57,540 --> 00:22:00,420
Vous comprendo ?
La maison qui offre.
379
00:22:02,550 --> 00:22:04,100
Oui, je vous comprends.
380
00:22:41,280 --> 00:22:43,270
- Connard !
- Fais-le mon grand,
381
00:22:43,280 --> 00:22:45,250
et je la tue en première.
382
00:22:52,260 --> 00:22:54,490
Avancez.
383
00:22:55,720 --> 00:22:57,210
Du calme, mon grand.
384
00:23:11,260 --> 00:23:12,330
Salut chérie.
385
00:23:13,540 --> 00:23:16,250
Vous ne pensiez pas
me revoir de si tôt,
386
00:23:16,260 --> 00:23:17,260
n'est-ce pas ?
387
00:23:17,270 --> 00:23:19,520
Vous disiez connaitre des gens.
Moi aussi.
388
00:23:19,530 --> 00:23:22,330
Pensez-y,
avant de faire quoi que ce soit.
389
00:23:33,350 --> 00:23:34,690
Allez, chérie.
390
00:23:35,330 --> 00:23:36,690
Marchez avec moi.
391
00:23:53,450 --> 00:23:57,440
Vous savez, cette ferme,
392
00:23:57,450 --> 00:24:00,260
est à ma famille depuis des générations.
393
00:24:01,480 --> 00:24:05,250
Mon père avait l'habitude de lutter
contre les alligators.
394
00:24:05,260 --> 00:24:07,890
Et il m'a appris les quatre étapes.
395
00:24:07,900 --> 00:24:09,850
La première étape,
396
00:24:09,860 --> 00:24:11,320
est la plus dangereuse.
397
00:24:11,330 --> 00:24:12,870
Se placer sur son dos.
398
00:24:12,880 --> 00:24:16,660
Toujours approcher un alligator
par l'arrière.
399
00:24:16,670 --> 00:24:19,250
Car il faut lier ses pattes arrières
400
00:24:19,260 --> 00:24:20,630
et garder les pieds hors du sol
401
00:24:20,640 --> 00:24:23,270
pour éviter
qu'il nous fouette avec sa queue.
402
00:24:23,280 --> 00:24:26,360
Oh ! Ça arrive.
403
00:24:28,270 --> 00:24:30,280
De perdre le contrôle.
404
00:24:30,290 --> 00:24:33,260
Et garder le contrôle,
405
00:24:35,340 --> 00:24:37,960
c'est la clé de votre survie.
406
00:24:50,250 --> 00:24:52,480
Ensuite vous mettez vos doigts
407
00:24:52,490 --> 00:24:55,440
sous ses mâchoires
408
00:24:56,370 --> 00:25:02,340
et vous sentirez cette peau douce
autour de l'os.
409
00:25:09,270 --> 00:25:10,340
Alors vous obtenez cette tête
410
00:25:10,350 --> 00:25:12,360
à un angle de 90 degrés.
411
00:25:16,430 --> 00:25:18,800
Et ils ne peuvent plus se défendre.
412
00:25:19,370 --> 00:25:21,320
C'est la troisième étape.
413
00:25:21,330 --> 00:25:22,540
Obtenir la soumission.
414
00:25:23,250 --> 00:25:24,510
Comme dans mes affaires.
415
00:25:26,430 --> 00:25:28,540
A partir de ce soir,
416
00:25:29,200 --> 00:25:32,400
je contrôle Salerno Transport.
417
00:25:32,420 --> 00:25:34,330
Et la quatrième étape.
418
00:25:35,770 --> 00:25:38,470
Comment sauter dedans et s'en tirer
419
00:25:38,480 --> 00:25:40,960
sans se faire bouffer ?
420
00:26:05,300 --> 00:26:06,630
Monte !
421
00:26:26,550 --> 00:26:28,050
Ton cousin t'a répondu ?
422
00:26:28,230 --> 00:26:29,660
C'est un cas désespéré.
423
00:26:31,640 --> 00:26:34,460
Hé, Jay-vier.
424
00:26:36,470 --> 00:26:37,750
Nous fermons.
425
00:26:37,760 --> 00:26:39,690
Ici, c'est la Nouvelle-Orléans.
426
00:26:39,700 --> 00:26:42,680
Le dernier appel pour la fermeture
n'existe pas.
427
00:26:42,690 --> 00:26:47,700
Je suis la commission des alcools.
Je te dis quand tu fermes.
428
00:26:48,630 --> 00:26:50,580
Une autre tournée.
429
00:26:52,530 --> 00:26:54,070
Pour la route.
430
00:26:54,480 --> 00:26:55,950
C'est une bonne idée.
431
00:26:55,960 --> 00:26:57,680
Alors, cousin.
432
00:26:57,970 --> 00:27:01,060
Tu veux pas leur faire
une branlette aussi ?
433
00:27:01,080 --> 00:27:02,550
Ne fais rien de stupide.
434
00:27:05,500 --> 00:27:06,920
Je te promets rien.
435
00:27:15,970 --> 00:27:17,500
C'est quoi ça ?
436
00:27:24,560 --> 00:27:26,480
Coupez le moteur !
437
00:27:26,490 --> 00:27:28,120
C'est le juge.
438
00:27:28,130 --> 00:27:30,460
Lafayette.
439
00:27:33,560 --> 00:27:35,710
Vous et la patronne, ne bougez pas.
440
00:27:35,720 --> 00:27:38,020
Gardez vos mains en vue.
441
00:27:38,030 --> 00:27:40,430
Ne sortez pas du véhicule
avant que je le dise.
442
00:27:40,440 --> 00:27:42,500
Mlle Mendoza.
443
00:27:42,510 --> 00:27:44,400
Quel plaisir de vous revoir.
444
00:27:48,570 --> 00:27:52,660
Veuillez m'excuser
pour le manque de courtoisie.
445
00:27:52,670 --> 00:27:55,690
Nous avons fait de notre mieux
446
00:27:56,220 --> 00:27:58,670
à cette heure tardive.
447
00:27:59,260 --> 00:28:00,470
Que voulez-vous ?
448
00:28:00,480 --> 00:28:03,440
J'aime garder un doigt
sur le pouls de ma ville
449
00:28:03,450 --> 00:28:06,570
grâce à mon ami ici,
Inspecteur Green.
450
00:28:06,580 --> 00:28:09,550
Il a porté quelque chose
à mon attention ce soir,
451
00:28:09,560 --> 00:28:13,520
et je me suis senti obligé
d'examiner ça de plus près.
452
00:28:13,530 --> 00:28:19,550
Et très franchement, Joel,
toutes les routes mènent à toi.
453
00:28:19,560 --> 00:28:23,430
Monsieur le juge,
vous saviez que j'avais
454
00:28:23,440 --> 00:28:27,640
une relation d'affaires
avec Salerno Transport.
455
00:28:27,650 --> 00:28:30,650
En tant que membre des milieux juridique
et des affaires,
456
00:28:30,660 --> 00:28:34,660
je me sens obligé d'intervenir
et de servir de médiateur
457
00:28:34,670 --> 00:28:36,700
avant que quiconque ne soit blessé.
458
00:28:39,720 --> 00:28:43,080
J'ai fait une offre honnête
aux Salernos.
459
00:28:43,090 --> 00:28:44,710
Ils l'ont acceptée.
460
00:28:44,720 --> 00:28:49,150
Mais M. Boucher les a menacés,
puis nous a kidnappés,
461
00:28:49,180 --> 00:28:50,770
mon associé et moi.
462
00:28:52,720 --> 00:28:54,660
Monsieur le juge,
463
00:28:54,670 --> 00:29:00,350
cette bonne femme,
elle raconte des histoires.
464
00:29:01,680 --> 00:29:03,540
Je...
465
00:29:03,550 --> 00:29:08,520
Je connais M. Boucher
depuis de nombreuses années.
466
00:29:08,530 --> 00:29:10,670
Je sais ce qu'il fait.
467
00:29:10,960 --> 00:29:14,840
Vous avez des questions épineuses.
468
00:29:15,960 --> 00:29:19,970
Que voulez-vous faire exactement
de tous ces camions ?
469
00:29:21,720 --> 00:29:25,810
Je veux étendre le marché de ma tequila
hors de l'état.
470
00:29:26,510 --> 00:29:30,500
Les Salernos,
ils ont une flotte fiable de camions
471
00:29:30,510 --> 00:29:33,470
et de routes maritimes
qui sont parfaits pour moi.
472
00:29:33,480 --> 00:29:35,860
C'est tout ce que vous transportez ?
473
00:29:36,430 --> 00:29:37,680
De l'alcool ?
474
00:29:38,150 --> 00:29:39,670
Je ne saisis pas.
475
00:29:39,680 --> 00:29:42,530
Ce qui compte pour moi,
476
00:29:42,540 --> 00:29:44,570
malgré ma relation de longue date
477
00:29:44,580 --> 00:29:46,570
avec M. Boucher,
478
00:29:46,580 --> 00:29:50,710
c'est le montant de l'argent généré
par, disons,
479
00:29:50,720 --> 00:29:52,520
le trafic de stupéfiants.
480
00:29:56,560 --> 00:30:01,430
Plutôt qu'un prêteur sur gages véreux
éviscérant une entreprise de transport
481
00:30:01,440 --> 00:30:03,500
en pièces détachées.
482
00:30:26,740 --> 00:30:29,530
Je n'ai jamais aimé ce fils de pute.
483
00:30:31,560 --> 00:30:34,550
Je n'ai surtout pas apprécié
sa façon ingrate
484
00:30:34,560 --> 00:30:36,340
de vous parlé.
485
00:30:37,440 --> 00:30:40,440
Ça m'offense en tant que sudiste.
486
00:30:41,980 --> 00:30:45,610
Alors le butin va au vainqueur.
487
00:30:45,620 --> 00:30:48,470
Vous êtes maintenant libre
de conclure votre affaire
488
00:30:48,480 --> 00:30:49,930
avec Salerno Transport,
489
00:30:50,430 --> 00:30:51,710
et les Salernos
490
00:30:51,720 --> 00:30:54,440
n'ont plus à se soucier de Joel Boucher.
491
00:30:54,450 --> 00:30:56,610
La médiation est terminée.
492
00:30:56,620 --> 00:30:58,560
Que voulez-vous en retour ?
493
00:31:00,520 --> 00:31:02,590
La transparence entre nous.
494
00:31:04,560 --> 00:31:07,610
Je veux la somme
que vous avez proposée à Boucher.
495
00:31:07,620 --> 00:31:10,700
Considérez-le
comme une taxe d'exploitation.
496
00:31:11,250 --> 00:31:13,710
C'est ma ville.
497
00:31:14,480 --> 00:31:18,470
Un moineau ne tombe pas
d'un arbre à mon insu.
498
00:31:28,230 --> 00:31:30,910
Dumas a parlé de nous au juge.
499
00:31:31,130 --> 00:31:33,110
Ce putain de juge est un serpent.
500
00:31:33,120 --> 00:31:35,230
Ce serpent peut devenir un allié.
501
00:31:35,240 --> 00:31:37,100
Si on peut lui faire confiance.
502
00:31:37,110 --> 00:31:39,150
On doit tout savoir sur lui.
503
00:31:40,220 --> 00:31:42,140
Tout le monde a une faiblesse.
504
00:31:42,150 --> 00:31:43,350
Trouvons-la.
505
00:31:45,170 --> 00:31:48,190
Que Chicho le suive
pendant quelques jours.
506
00:31:53,230 --> 00:31:55,310
Je ne pensais pas te voir ce soir.
507
00:31:55,320 --> 00:31:57,180
Il est tard, tu devrais dormir.
508
00:31:59,170 --> 00:32:00,490
Je n'y arrive pas.
509
00:32:01,590 --> 00:32:03,470
Ça ne va pas ?
510
00:32:05,810 --> 00:32:07,780
Tu ne veux pas de Kelly Anne ici.
511
00:32:09,370 --> 00:32:12,440
Mais si elle part,
quelqu'un pourrait s'en prendre à elle.
512
00:32:14,210 --> 00:32:16,110
Elle m'a sauvé la vie.
513
00:32:19,380 --> 00:32:20,510
C'est ma famille.
514
00:32:22,640 --> 00:32:24,360
Désolée.
515
00:32:24,370 --> 00:32:27,240
Teresa, je peut te parler une minute ?
516
00:32:31,470 --> 00:32:33,320
Retourne te coucher, d'accord ?
517
00:32:33,330 --> 00:32:34,330
On en reparlera.
518
00:32:34,340 --> 00:32:35,390
D'accord.
519
00:32:35,400 --> 00:32:36,510
Bonne nuit.
520
00:32:36,520 --> 00:32:37,580
Toi aussi.
521
00:32:49,400 --> 00:32:51,270
Tu lui as dit quoi ?
522
00:32:51,280 --> 00:32:52,580
La vérité.
523
00:32:54,370 --> 00:32:55,760
Que je t'ai trahi.
524
00:32:55,770 --> 00:32:58,840
Tu lui as dit
que tu m'as presque fait tuer ?
525
00:33:01,540 --> 00:33:03,590
Je ne lui ai pas dit
tous les détails.
526
00:33:06,350 --> 00:33:08,410
Je n'attends pas ton pardon.
527
00:33:10,040 --> 00:33:11,790
Quoi que tu veuilles faire de moi,
528
00:33:11,800 --> 00:33:14,060
peu importe, c'est ton choix.
529
00:33:15,760 --> 00:33:17,680
Je le mérite.
530
00:33:19,560 --> 00:33:22,600
Mais sache que je suis vraiment désolée.
531
00:33:24,120 --> 00:33:26,330
Je ne sais pas
si j'arriverai à me racheter.
532
00:33:26,340 --> 00:33:28,580
J'aimerais vraiment essayer.
533
00:33:31,160 --> 00:33:33,440
J'apprécie ce que tu as fait pour Tony.
534
00:33:36,250 --> 00:33:38,440
Mais je ne peux plus te faire confiance.
535
00:33:41,890 --> 00:33:43,460
Je comprends.
536
00:33:43,470 --> 00:33:47,760
Je ne veux pas que tu t'approches de moi
ou de mes affaires.
537
00:33:55,360 --> 00:33:56,770
C'est chez toi.
538
00:33:57,250 --> 00:33:59,510
Ce n'est pas à moi de décider.
539
00:33:59,800 --> 00:34:01,680
C'est ton invitée.
540
00:34:14,460 --> 00:34:16,370
Il va bien, Mr. le juge.
541
00:34:16,380 --> 00:34:19,320
Patrolman l'a reconnu.
Il m'a appelé.
542
00:34:19,330 --> 00:34:21,250
Mon Dieu, que s'est-il passé ?
543
00:34:21,260 --> 00:34:23,300
Il semble avoir été désorienté.
544
00:34:23,310 --> 00:34:27,990
Je l'ai trouvé figé
à quelques rues de chez vous.
545
00:34:28,000 --> 00:34:31,150
Je l’aurais ramené à la maison
si j'avais pu.
546
00:34:34,690 --> 00:34:36,280
Davis ?
547
00:34:37,770 --> 00:34:39,350
Fiston ?
548
00:34:42,360 --> 00:34:44,300
Tu m'entends ?
549
00:34:46,390 --> 00:34:51,320
Je me suis perdu.
550
00:34:51,330 --> 00:34:54,050
Viens avec moi, fiston.
551
00:34:54,060 --> 00:34:56,270
Je vais te ramener à la maison.
552
00:34:56,750 --> 00:34:58,450
Lâche le volant.
553
00:34:59,540 --> 00:35:02,630
Oui, voilà.
554
00:35:04,470 --> 00:35:06,370
On rentre à la maison, fiston.
555
00:35:10,320 --> 00:35:12,280
Allez, fiston.
556
00:35:12,290 --> 00:35:13,890
Viens.
557
00:35:15,410 --> 00:35:17,490
C'est très bien.
558
00:35:17,500 --> 00:35:19,340
Tout va bien.
559
00:35:25,450 --> 00:35:27,360
Repose-toi un peu.
560
00:35:27,370 --> 00:35:30,040
Si j'ai besoin, je t'appelle.
561
00:35:30,050 --> 00:35:31,320
Merci.
562
00:35:46,490 --> 00:35:48,370
Mlle Mendoza.
563
00:35:48,380 --> 00:35:49,690
Vous travaillez tard.
564
00:35:49,700 --> 00:35:51,350
Notre marché est annulé.
565
00:35:51,360 --> 00:35:53,060
Attendez.
566
00:35:53,070 --> 00:35:54,290
Calmez-vous.
567
00:35:54,300 --> 00:35:55,810
Vous avez brisé notre confiance.
568
00:35:56,930 --> 00:35:58,890
Je ne comprends pas.
569
00:36:00,280 --> 00:36:01,560
Je ne...
570
00:36:10,460 --> 00:36:13,340
Bonne nuit.
571
00:36:18,360 --> 00:36:20,380
Elle me rappelle Emilia.
572
00:36:22,360 --> 00:36:23,480
C'était la seule.
573
00:36:24,750 --> 00:36:26,380
L'unique.
574
00:36:27,370 --> 00:36:31,320
Tu sais, j'ai été
avec beaucoup de belles femmes,
575
00:36:31,330 --> 00:36:32,760
mais j'arrive pas à l'oublier.
576
00:36:34,700 --> 00:36:36,700
L'amour de ma vie...
577
00:36:45,420 --> 00:36:47,490
Je vais surveiller cet abruti.
578
00:36:56,370 --> 00:36:58,290
On a dû être très méchants
pour t'envoyer
579
00:36:58,300 --> 00:36:59,300
à la porte d'entrée.
580
00:37:02,320 --> 00:37:03,440
Je suis désolée.
581
00:37:06,330 --> 00:37:08,510
J'ai encore eu un problème
avec mon filleul.
582
00:37:08,520 --> 00:37:10,490
Tout va bien ?
583
00:37:11,010 --> 00:37:12,250
Maintenant oui.
584
00:37:15,430 --> 00:37:16,480
Je peux entrer ?
585
00:37:21,440 --> 00:37:22,690
Merci.
586
00:37:27,510 --> 00:37:30,350
C'est magnifique.
587
00:37:31,400 --> 00:37:33,460
Désolé pour le bazar.
588
00:37:33,610 --> 00:37:35,340
Je travaillais.
589
00:37:37,340 --> 00:37:38,500
À 3h du matin.
590
00:37:40,540 --> 00:37:43,100
Ça m'aide à me détendre
après un concert.
591
00:37:48,040 --> 00:37:50,510
Je me sens mal
d'avoir raté le spectacle.
592
00:37:50,880 --> 00:37:52,460
Je suis vraiment désolée.
593
00:37:52,800 --> 00:37:54,460
Ne t'en fais pas.
594
00:37:54,800 --> 00:37:56,470
Il y en aura d'autres.
595
00:37:57,320 --> 00:37:59,360
Je connais bien la propriétaire du club.
596
00:38:06,520 --> 00:38:08,310
Laisse.
597
00:38:10,310 --> 00:38:11,330
C'est bien.
598
00:38:14,350 --> 00:38:15,410
C'est quoi ?
599
00:38:16,520 --> 00:38:22,420
Quelque chose qu'on a fait
il y a quelques années
600
00:38:22,430 --> 00:38:24,390
Ça traînait au studio.
601
00:38:25,840 --> 00:38:28,450
C'est super. Qui joue ?
602
00:38:28,460 --> 00:38:29,760
Un ami.
603
00:38:32,450 --> 00:38:35,510
Tu devrais le mettre sur un album.
Il est bon.
604
00:38:38,350 --> 00:38:39,900
Il n'est plus parmi nous.
605
00:38:43,850 --> 00:38:44,990
Désolée.
606
00:39:17,390 --> 00:39:19,490
Hé, Jay-vier.
607
00:39:22,490 --> 00:39:24,490
Tu viens me regarder pisser ?
608
00:39:26,350 --> 00:39:29,250
Oups, c'est ma faute.
609
00:39:30,460 --> 00:39:32,050
Je vérifie que vous ne vous blessez pas
610
00:39:32,060 --> 00:39:33,880
en sortant d'ici.
611
00:39:33,890 --> 00:39:39,260
Vous avez besoin d'un taxi
ou d'un uber ?
612
00:39:39,270 --> 00:39:41,260
Dis-moi la vérité, amigo.
613
00:39:42,420 --> 00:39:45,340
Tu l'as met à ta patronne ?
614
00:39:50,840 --> 00:39:53,350
Je ne suis pas votre amigo, connard.
615
00:39:53,880 --> 00:39:56,970
Et maintenant il faut partir.
616
00:39:56,980 --> 00:39:58,930
Je parie que c'est elle qui te la met.
617
00:40:00,430 --> 00:40:02,400
Je te voyais bien comme une salope.
618
00:40:15,420 --> 00:40:19,700
Mon nom est Javier.
619
00:41:25,380 --> 00:41:27,300
Ça craint grave, cousin.
620
00:41:49,260 --> 00:41:54,260
- Resynchro par hardfloor38 -
- Traduit par hardfloor38 -
- www.MY-SUBS.com -