1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:16,641 --> 00:00:18,560
- Vẫn không có gì à?
- Không.
2
00:00:18,935 --> 00:00:20,788
Khu ẩm thực?
Có chắc là chúng nói khu ẩm thực?
3
00:00:20,812 --> 00:00:24,024
Xin lỗi, kỹ năng dịch thuật của tôi
đã làm anh thất vọng chưa?
4
00:00:26,359 --> 00:00:29,821
- Ta không biết có phải con của hai người.
- Có đấy.
5
00:00:39,873 --> 00:00:42,042
- Cái gì thế?
- Có gì đó bên trong.
6
00:00:42,751 --> 00:00:44,544
- Không!
- Chúa ơi.
7
00:00:44,627 --> 00:00:46,838
Giữ em ấy nói chuyện và tỉnh táo, nhé?
8
00:00:47,130 --> 00:00:48,381
Chúa ơi.
9
00:01:07,067 --> 00:01:08,735
Này, hãy giữ tỉnh táo.
10
00:01:08,818 --> 00:01:10,236
Hãy đưa El qua bên này.
11
00:01:10,320 --> 00:01:12,072
Cẩn thận.
12
00:01:12,155 --> 00:01:14,491
Thật ra nó không tệ đến thế.
13
00:01:14,574 --> 00:01:17,285
Có... Thủ môn đội bóng đá của chị,
Beth Wildfire,
14
00:01:17,368 --> 00:01:19,555
cô gái kia trượt vào chân cô ấy,
và xương lòi ra khỏi đầu gối,
15
00:01:19,579 --> 00:01:21,873
- khoảng 15cm. Rất điên rồ.
- Robin.
16
00:01:21,956 --> 00:01:23,291
- Hả?
- Em không giúp gì cả.
17
00:01:23,374 --> 00:01:24,374
Em xin lỗi.
18
00:01:25,043 --> 00:01:28,463
Được rồi. Được chứ, El?
Sẽ đau lắm, được chứ?
19
00:01:29,047 --> 00:01:31,174
- Vâng.
- Anh cần em nằm yên.
20
00:01:31,508 --> 00:01:33,676
Đây, hãy cắn nó, nhé?
21
00:01:33,760 --> 00:01:35,053
Lạy Chúa.
22
00:01:38,389 --> 00:01:39,808
Trời ơi.
23
00:01:43,019 --> 00:01:44,938
- Làm đi.
- Rồi.
24
00:01:46,064 --> 00:01:47,398
Bắt đầu.
25
00:01:56,866 --> 00:01:57,866
Chết tiệt.
26
00:02:09,087 --> 00:02:10,588
- Jonathan!
- Đừng nói nữa.
27
00:02:12,549 --> 00:02:15,802
- Chết tiệt!
- Không! Dừng lại!
28
00:02:15,885 --> 00:02:17,637
Dừng lại!
29
00:02:19,639 --> 00:02:20,640
Em làm được.
30
00:02:22,308 --> 00:02:23,351
Em làm được.
31
00:02:33,695 --> 00:02:36,156
Chúa ơi!
32
00:03:17,363 --> 00:03:19,240
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
33
00:04:07,497 --> 00:04:13,628
TẬP TÁM
TRẬN CHIẾN STARCOURT
34
00:04:20,593 --> 00:04:23,429
Quỷ Tâm Linh,
nó tạo ra quái vật này ở Hawkins,
35
00:04:23,638 --> 00:04:26,641
để ngăn El, giết El
và mở đường vào thế giới của ta.
36
00:04:26,724 --> 00:04:29,477
Và nó suýt làm được.
Đó chỉ là một mảnh nhỏ.
37
00:04:29,560 --> 00:04:30,895
Thứ này lớn cỡ nào?
38
00:04:30,979 --> 00:04:31,979
Nó lớn.
39
00:04:32,897 --> 00:04:34,732
- Ít nhất là mười mét.
- Phải.
40
00:04:35,108 --> 00:04:36,943
Nó gần như đã phá hủy nhà gỗ của chú.
41
00:04:37,860 --> 00:04:38,860
Xin lỗi.
42
00:04:38,987 --> 00:04:44,450
Được rồi, để hiểu rõ,
con nhện thịt khổng lồ làm El đau đớn này,
43
00:04:44,534 --> 00:04:47,537
nó là một loại vũ khí khổng lồ?
44
00:04:47,620 --> 00:04:50,039
- Ừ.
- Nhưng thay vì dùng đinh vít và kim loại,
45
00:04:50,123 --> 00:04:53,543
con Quỷ Tâm Linh tạo ra vũ khí của nó
từ người tan chảy.
46
00:04:53,626 --> 00:04:55,420
- Phải, chính xác.
- Được rồi.
47
00:04:55,503 --> 00:04:56,879
Ừ, tớ chỉ muốn chắc chắn.
48
00:04:56,963 --> 00:05:00,049
Ta có chắc thứ này vẫn còn ở ngoài kia,
vẫn còn sống?
49
00:05:00,133 --> 00:05:02,927
El đánh nó tơi bời,
nhưng phải, nó vẫn còn sống.
50
00:05:03,011 --> 00:05:05,555
- Nhưng nếu đóng cổng lần nữa...
- Cắt não khỏi cơ thể.
51
00:05:05,638 --> 00:05:06,639
Và giết nó.
52
00:05:07,056 --> 00:05:08,056
Về mặt lý thuyết.
53
00:05:09,267 --> 00:05:12,812
Xin chào!
54
00:05:14,397 --> 00:05:17,025
Được rồi, đây là thứ Alexei
gọi là "trung tâm".
55
00:05:17,108 --> 00:05:19,110
Trung tâm đưa ta đến phòng hầm.
56
00:05:19,193 --> 00:05:20,695
Được rồi, cổng ở đâu?
57
00:05:20,778 --> 00:05:22,947
Ngay đây. Tôi không biết
kích thước ra sao,
58
00:05:23,031 --> 00:05:25,241
nhưng tôi nghĩ nó khá gần phòng hầm,
59
00:05:25,325 --> 00:05:28,328
- có thể là 15m.
- Khoảng 150m thì đúng hơn.
60
00:05:28,703 --> 00:05:32,206
Cái gì, chú chỉ tung tăng vào đó
như thể Disneyland cộng sản hay gì đó?
61
00:05:32,290 --> 00:05:33,750
Xin lỗi, cháu là ai?
62
00:05:33,833 --> 00:05:35,501
Emily Sinclair. Chú là ai?
63
00:05:35,877 --> 00:05:38,087
Murray Bauman.
64
00:05:38,171 --> 00:05:39,881
Nghe này, chú Bunman,
65
00:05:39,964 --> 00:05:41,841
cháu không định dạy chú làm,
66
00:05:41,924 --> 00:05:44,927
nhưng cháu đã ở nơi khỉ gió đó
trong 24 tiếng.
67
00:05:45,011 --> 00:05:49,307
Dù rất tôn trọng, nếu làm như chú này bảo,
tất cả mọi người sẽ chết.
68
00:05:49,640 --> 00:05:53,061
Xin lỗi, sao con bé bốn tuổi này
lại nói chuyện với tôi?
69
00:05:53,144 --> 00:05:55,563
Cháu mười tuổi rồi, đồ hói khốn kiếp.
70
00:05:55,646 --> 00:05:57,315
- Erica!
- Sự thật thôi mà.
71
00:05:57,398 --> 00:06:00,943
Erica nói đúng. Các chú sẽ chết
nhưng không cần đâu. Xin lỗi.
72
00:06:01,027 --> 00:06:02,570
- Cháu nói nhé?
- Làm ơn.
73
00:06:04,739 --> 00:06:08,117
Được rồi, chú thấy phòng này không?
Đây là nhà kho.
74
00:06:08,201 --> 00:06:11,245
Có một cửa hầm đưa không khí
vào hệ thống thông gió dưới lòng đất.
75
00:06:11,704 --> 00:06:14,415
Nó sẽ dẫn chú đến căn cứ của vũ khí.
76
00:06:14,499 --> 00:06:15,917
Nó hơi giống mê cung dưới đó,
77
00:06:16,000 --> 00:06:18,586
nhưng cháu và Erica có thể chỉ đường.
78
00:06:18,669 --> 00:06:20,213
Các cháu có thể chỉ đường?
79
00:06:20,296 --> 00:06:22,924
Cứ lo phần đánh nhau
và những việc anh hùng nguy hiểm.
80
00:06:23,007 --> 00:06:24,008
và bọn cháu sẽ là...
81
00:06:24,926 --> 00:06:25,926
người dẫn đường.
82
00:06:26,260 --> 00:06:27,260
Không.
83
00:06:29,889 --> 00:06:30,889
Không.
84
00:06:40,608 --> 00:06:42,443
Mọi chuyện đã được quyết định.
85
00:06:42,527 --> 00:06:44,821
Chú ấy sẽ chết, họ sẽ chết.
86
00:06:45,113 --> 00:06:48,074
- Ừ, rất có khả năng.
- Hai người sống sót.
87
00:06:48,658 --> 00:06:51,661
Vừa đủ thôi. Bọn tớ thật sự
rất cần các cậu giúp dưới đó.
88
00:06:52,286 --> 00:06:53,871
Trên này cũng cần cậu.
89
00:06:54,288 --> 00:06:56,207
Ừ. Bọn tớ nhớ cậu.
90
00:06:56,874 --> 00:06:58,626
Ừ. Rất nhớ.
91
00:07:00,002 --> 00:07:02,338
Tớ cũng nhớ các cậu, rất nhớ.
92
00:07:02,964 --> 00:07:04,590
Làm ơn đừng khóc, mọt sách.
93
00:07:04,674 --> 00:07:07,510
- Erica.
- Cứ nói tên em đi, xem chuyện gì xảy ra.
94
00:07:07,593 --> 00:07:11,222
Này, chụp này. Cháu có thể chỉ đường,
từ nơi nào đó an toàn.
95
00:07:11,305 --> 00:07:13,099
- Đâu đơn giản thế.
- Không nghe được.
96
00:07:13,182 --> 00:07:14,308
Không phải với cái này.
97
00:07:14,392 --> 00:07:17,311
Cần một thứ có băng tần đủ cao
để tiếp âm với tháp radio của Nga.
98
00:07:17,395 --> 00:07:20,106
Nhưng để làm thế,
ta cần người đã nhìn thấy phòng truyền tin
99
00:07:20,189 --> 00:07:22,900
và có thể dùng
một tháp radio thủ công siêu mạnh,
100
00:07:22,984 --> 00:07:26,237
tốt nhất là tháp đã lắp đặt
ở điểm cao nhất ở Hawkins.
101
00:07:26,571 --> 00:07:28,489
Khoan đã, đó là cháu.
102
00:07:28,823 --> 00:07:30,408
Nếu chú muốn thì có bọn cháu đây.
103
00:07:30,658 --> 00:07:31,742
Nhưng cần bắt đầu sớm.
104
00:07:34,662 --> 00:07:35,788
Và một cái xe hơi.
105
00:07:40,835 --> 00:07:45,131
Ôi trời, đây,
đây chính là thứ anh nói đến.
106
00:07:45,214 --> 00:07:47,425
- "Toddfather"?
- Quên Todd đi,
107
00:07:47,508 --> 00:07:51,387
- Steve giờ là bố nó rồi.
- Anh vừa nói về mình ở ngôi thứ ba à?
108
00:07:51,471 --> 00:07:54,223
- Anh ấy tự gọi mình là bố à?
- Ta đi đâu đây?
109
00:07:54,307 --> 00:07:55,600
- Weathertop.
- Weather gì?
110
00:07:55,683 --> 00:07:57,935
- Cứ lái đi.
- Được rồi. Chúa ơi!
111
00:08:10,323 --> 00:08:11,407
Khoá dưới cùng,
112
00:08:12,241 --> 00:08:16,537
khoá thứ hai từ trên xuống,
khoá thứ ba từ trên xuống, khoá trên cùng.
113
00:08:16,621 --> 00:08:18,623
Này, mẹ cần kết thúc chuyện này,
114
00:08:18,706 --> 00:08:21,334
nhưng mẹ sẽ quay lại
trước khi con biết, nhé?
115
00:08:21,751 --> 00:08:24,712
- Con không biết.
- Không. Ở đó con sẽ an toàn.
116
00:08:24,795 --> 00:08:26,797
Cách rất xa tất cả chuyện này.
117
00:08:27,089 --> 00:08:31,886
Cứ bám sát anh trai con và nghe lời anh.
Dù thế nào đi nữa. Nhé?
118
00:08:31,969 --> 00:08:34,805
Con không lo về bản thân, mẹ à,
con lo cho mẹ.
119
00:08:34,889 --> 00:08:37,683
Con yêu, mẹ sẽ ổn thôi.
120
00:08:38,142 --> 00:08:39,977
Được chứ? Mẹ sẽ ổn thôi.
121
00:08:41,938 --> 00:08:44,982
Vâng, mẹ. Thế là đủ rồi.
122
00:08:45,274 --> 00:08:46,692
- Mẹ sẽ ổn thôi.
- Vâng.
123
00:08:47,443 --> 00:08:49,403
Mẹ, con không thở nổi.
124
00:08:49,946 --> 00:08:52,782
- Năng lượng của con yếu, nhưng...
- Mẹ làm con nghẹt thở.
125
00:08:53,407 --> 00:08:54,951
...nó sẽ nạp lại.
126
00:08:55,201 --> 00:08:57,453
Bố biết mà, con yêu. Bố biết.
127
00:08:58,037 --> 00:08:59,330
Con có thể chiến đấu.
128
00:09:00,373 --> 00:09:01,874
Tốt hơn tất cả chúng ta.
129
00:09:02,959 --> 00:09:05,962
Nhưng bây giờ, bố cần con an toàn.
130
00:09:07,838 --> 00:09:09,465
Thứ này đang đuổi theo con.
131
00:09:10,633 --> 00:09:11,842
Không phải theo bố.
132
00:09:14,720 --> 00:09:15,805
Hiểu chứ?
133
00:09:17,682 --> 00:09:18,682
Này...
134
00:09:21,102 --> 00:09:22,562
bố cần con hiểu.
135
00:09:27,149 --> 00:09:28,149
Được chứ?
136
00:09:28,276 --> 00:09:29,276
Này.
137
00:09:29,443 --> 00:09:30,736
Có lẽ ta nên đi thôi.
138
00:09:52,008 --> 00:09:53,008
Mike?
139
00:09:59,098 --> 00:10:00,098
Cẩn thận.
140
00:10:11,319 --> 00:10:12,319
Sao?
141
00:10:14,655 --> 00:10:17,199
Chiến dịch hai người. Hai!
142
00:10:17,283 --> 00:10:19,910
- Ừ, kế hoạch thay đổi.
- Kế hoạch thay đổi?
143
00:10:19,994 --> 00:10:23,080
- Ừ, giải thích với Jim đi.
- Có hai lựa chọn ở đây.
144
00:10:23,164 --> 00:10:25,166
Có thể tắt máy hoặc làm nó phát nổ.
145
00:10:25,249 --> 00:10:27,293
- Ừ, ai nói?
- Người đã chế tạo nó.
146
00:10:27,376 --> 00:10:28,544
Ừ, và ta muốn nó nổ tung.
147
00:10:28,628 --> 00:10:31,005
Không thì những nỗ lực anh hùng của ta
sẽ là vô ích.
148
00:10:31,088 --> 00:10:33,299
Đây là chiến dịch ba người,
không phải hai.
149
00:10:33,382 --> 00:10:34,717
Phải, ba người.
150
00:10:37,887 --> 00:10:39,305
El, cậu đang chảy máu.
151
00:10:39,388 --> 00:10:40,431
Cậu ổn chứ?
152
00:10:40,973 --> 00:10:41,973
Ừ.
153
00:10:42,016 --> 00:10:43,184
- Đây.
- Rồi.
154
00:10:43,309 --> 00:10:44,309
Đây.
155
00:10:44,935 --> 00:10:45,935
Nằm xuống.
156
00:10:53,653 --> 00:10:55,571
- Sao thế?
- Tớ không...
157
00:10:56,364 --> 00:10:57,364
Tớ không biết.
158
00:11:00,701 --> 00:11:01,952
Đùa chắc? Thôi nào!
159
00:11:02,036 --> 00:11:03,454
Mẹ chị vừa mua nó mà?
160
00:11:03,537 --> 00:11:05,164
Ừ. Chị chắc là ổn thôi.
161
00:11:05,247 --> 00:11:06,832
- Chị quên tắt đèn à?
- Không.
162
00:11:06,916 --> 00:11:08,542
- Ta còn xăng không?
- Còn!
163
00:11:10,252 --> 00:11:12,171
- Thôi nào!
- Dừng lại!
164
00:11:13,089 --> 00:11:14,090
Mở nắp capô ra.
165
00:11:18,552 --> 00:11:20,554
- Cái quái gì thế?
- Sao?
166
00:11:20,638 --> 00:11:21,889
Không có cáp đánh lửa.
167
00:11:39,365 --> 00:11:42,034
Quay vào trung tâm thương mại!
168
00:11:42,118 --> 00:11:44,203
- Đi đi!
- Đi đi! Cẩn thận!
169
00:11:44,286 --> 00:11:45,830
Nào!
170
00:11:46,163 --> 00:11:48,374
Đi nào!
171
00:11:55,673 --> 00:11:58,092
Rồi tôi giật dây cáp như giật cỏ dại.
172
00:11:58,175 --> 00:12:00,344
- Nó sẽ kích hoạt chuông báo...
- Theo Alexei,
173
00:12:00,428 --> 00:12:01,887
mong linh hồn anh ấy yên nghỉ,
174
00:12:02,304 --> 00:12:05,683
nó sẽ cho hai người một cơ hội
để lấy chìa khoá từ két.
175
00:12:05,766 --> 00:12:09,019
Và sau đó ta chỉ cần theo bản đồ
đến phòng quan sát, xoay chìa khoá...
176
00:12:09,103 --> 00:12:11,397
- Bùm, ta làm thứ này nổ tung tận trời.
- Ừ.
177
00:12:11,480 --> 00:12:14,275
Và khi vết nứt đóng,
ta sẽ thoát ra qua ống thông hơi.
178
00:12:14,358 --> 00:12:15,735
Ngay dưới mũi cộng sản của họ.
179
00:12:15,818 --> 00:12:16,818
Rồi tự do về nhà.
180
00:12:18,112 --> 00:12:21,007
Chỉ vì nó không phải kế hoạch của anh
không có nghĩa đó là kế hoạch tồi.
181
00:12:21,031 --> 00:12:22,575
Tôi đâu nói nó là kế hoạch tồi.
182
00:12:22,658 --> 00:12:23,784
Anh phát ra âm thanh đó.
183
00:12:23,868 --> 00:12:25,453
- Làm gì có.
- Có đấy.
184
00:12:25,536 --> 00:12:29,290
- Tôi thật sự nghĩ nó thiếu tôn trọng...
- Cô có vấn đề gì với âm thanh?
185
00:12:29,373 --> 00:12:31,459
Bọn trẻ!
186
00:12:32,126 --> 00:12:33,126
Kế hoạch hay mà.
187
00:12:33,169 --> 00:12:37,256
Một kế hoạch tạm ổn, đáng khen,
với tình huống và thời gian hạn chế.
188
00:12:37,840 --> 00:12:40,384
Tôi dám nói, nếu mọi chuyện suôn sẻ...
189
00:12:43,095 --> 00:12:45,139
họ sẽ không bao giờ biết ta đã ở đây.
190
00:12:45,973 --> 00:12:48,642
- Đứng yên đó!
- Đừng bắn!
191
00:12:49,310 --> 00:12:52,688
Tài liệu. Tài liệu quan trọng
cho Đồng chí Trung úy.
192
00:12:53,147 --> 00:12:55,483
Ông ấy gọi chúng tôi, vào phút chót.
193
00:12:55,775 --> 00:12:58,110
Xin lỗi vì ăn mặc cẩu thả.
194
00:12:58,194 --> 00:13:00,112
Trung úy? Trung úy nào?
195
00:13:01,614 --> 00:13:02,656
Trung úy...
196
00:13:03,783 --> 00:13:04,783
Molotov?
197
00:13:14,752 --> 00:13:15,920
Chết tiệt.
198
00:13:16,337 --> 00:13:17,337
Jim.
199
00:13:18,756 --> 00:13:20,132
Thật điên rồ.
200
00:13:20,758 --> 00:13:23,302
- Ôi, Chúa ơi.
- Jim, tôi... Đây...
201
00:13:23,594 --> 00:13:25,012
Tôi đã kiểm soát tốt mà.
202
00:13:25,095 --> 00:13:26,305
Phải, chắc chắn rồi.
203
00:13:27,723 --> 00:13:28,974
Anh làm gì vậy?
204
00:13:29,600 --> 00:13:30,976
Tôi tuỳ cơ ứng biến.
205
00:13:34,438 --> 00:13:36,273
Chúa ơi, nơi này xa đến đâu?
206
00:13:36,357 --> 00:13:38,067
Thư giãn đi, sắp đến rồi.
207
00:13:38,859 --> 00:13:40,778
Suzie hẳn là khá đặc biệt nhỉ?
208
00:13:41,028 --> 00:13:43,572
Em chế tạo thứ này
và đưa nó đến một nơi hẻo lánh
209
00:13:43,656 --> 00:13:47,034
- chỉ để nói chuyện với Suzie?
- Về mặt khoa học, chẳng ai hoàn hảo,
210
00:13:47,117 --> 00:13:50,663
nhưng Suzie gần đến mức hoàn hảo nhất
mà con người có thể.
211
00:13:50,913 --> 00:13:52,790
Nghe như là bịa ra vậy.
212
00:13:52,873 --> 00:13:54,375
Anh nghĩ sao?
213
00:13:56,126 --> 00:13:58,879
- Sao anh lại lưỡng lự, Steve?
- Đâu có.
214
00:13:58,963 --> 00:14:02,216
Anh nghĩ em ấy có thật.
Hoàn toàn có thật.
215
00:14:02,883 --> 00:14:03,926
Trái. Rẽ trái.
216
00:14:04,009 --> 00:14:05,845
- Làm gì có đường ở đây.
- Rẽ trái ngay!
217
00:14:05,928 --> 00:14:06,971
Chúa ơi! Bám chắc vào!
218
00:14:10,850 --> 00:14:12,852
- Ta đi đâu đây?
- Lên!
219
00:14:18,566 --> 00:14:20,442
- Chúa ơi!
- Ta sẽ không lên được đâu!
220
00:14:20,526 --> 00:14:22,695
Có đấy! Nào, bé cưng!
221
00:14:25,281 --> 00:14:26,281
Nào!
222
00:14:28,868 --> 00:14:29,868
Nào!
223
00:14:31,036 --> 00:14:33,205
Chắc Toddfather có giới hạn của nó.
224
00:14:44,884 --> 00:14:47,177
Tiểu đội Scoops, nghe rõ không?
225
00:14:48,095 --> 00:14:53,183
Tiểu đội Scoops, nghe rõ không?
226
00:14:54,184 --> 00:14:57,021
Tiểu đội Scoops, nhắc lại, nghe rõ không?
227
00:14:57,104 --> 00:15:00,274
Bọn tớ mắc kẹt ở TTTM
và cần phương tiện di chuyển khẩn cấp.
228
00:15:00,774 --> 00:15:04,069
Tiểu đội Scoops, nghe rõ không?
Billy đã tìm thấy bọn tớ.
229
00:15:04,153 --> 00:15:06,864
Anh ta vô hiệu hóa xe bọn tớ
và bọn tớ mắc kẹt ở TTTM.
230
00:15:06,947 --> 00:15:10,701
Nhắc lại: Billy vô hiệu hóa xe bọn tớ
và bọn tớ mắc kẹt ở TTTM.
231
00:15:10,784 --> 00:15:12,745
- Tiểu đội Scoops...
- Chị định giết anh ta?
232
00:15:13,120 --> 00:15:14,872
Chỉ để đề phòng thôi, nhé?
233
00:15:14,955 --> 00:15:16,540
Và không chỉ chống lại Billy.
234
00:15:16,624 --> 00:15:18,918
Anh ta mà biết ta ở đây
thì Quỷ Tâm Linh cũng biết.
235
00:15:19,001 --> 00:15:22,504
Tiểu đội Scoops, nhắc lại,
bọn tớ cần phương tiện di chuyển khẩn cấp.
236
00:15:22,588 --> 00:15:23,631
Nghe rõ không?
237
00:15:24,173 --> 00:15:26,050
Tiểu đội Scoops, nghe rõ không?
238
00:15:26,592 --> 00:15:28,385
Không đời nào cái xe đó chạy được, nhỉ?
239
00:15:28,469 --> 00:15:30,554
- Steve, nghe rõ không?
- Không cần nó chạy.
240
00:15:30,971 --> 00:15:32,014
Dustin.
241
00:15:32,431 --> 00:15:33,933
Chỉ cần cáp đánh lửa.
242
00:15:42,608 --> 00:15:43,608
Đẩy đi!
243
00:15:48,447 --> 00:15:49,447
Chết tiệt!
244
00:15:50,783 --> 00:15:51,825
Để tớ thử.
245
00:15:52,451 --> 00:15:53,451
El.
246
00:15:57,790 --> 00:15:58,874
Tớ làm được.
247
00:16:42,835 --> 00:16:43,836
Tôi giúp gì được?
248
00:16:44,461 --> 00:16:45,587
Lấy hàng hoá.
249
00:16:46,213 --> 00:16:47,548
Tôi có biết anh không?
250
00:16:47,631 --> 00:16:50,134
Hàng mới. Hạ cánh tối qua.
251
00:16:53,053 --> 00:16:55,014
Tạm biệt ánh sáng Mặt Trời đi.
252
00:16:55,097 --> 00:16:58,475
Ai cần ánh sáng Mặt Trời
khi chúng ta có nhau, đồng chí?
253
00:16:58,976 --> 00:17:00,394
Đúng vậy, đồng chí.
254
00:17:00,644 --> 00:17:02,479
Và một chai Stolichnaya.
255
00:17:26,503 --> 00:17:28,213
Sao anh nói nhiều vậy?
256
00:17:28,297 --> 00:17:29,297
Anh ấy tử tế mà.
257
00:17:29,339 --> 00:17:31,091
- Tử tế?
- Lính gác tử tế.
258
00:17:31,175 --> 00:17:33,927
Ừ, có lẽ ta nên mời anh ta đến nhà
sau khi mọi việc đã xong.
259
00:17:34,011 --> 00:17:36,930
- Tôi sẽ nấu casserole cho anh ta.
- Mua sáu chai bia, cùng cười.
260
00:17:37,014 --> 00:17:38,348
Cùng uống bia.
261
00:17:45,731 --> 00:17:47,816
Có ai muốn đổi nhiệm vụ không?
262
00:17:48,025 --> 00:17:49,693
Đại Bàng Hói, nghe rõ không?
263
00:17:49,943 --> 00:17:52,571
Đại Bàng Hói, nhắc lại,
đây là Tiểu đội Scoops, nghe rõ không?
264
00:17:53,447 --> 00:17:54,740
Có, nghe rõ!
265
00:17:55,866 --> 00:17:56,866
Danh hiệu liên lạc?
266
00:17:58,660 --> 00:17:59,495
Đại Bàng Hói.
267
00:17:59,578 --> 00:18:00,788
Vui lòng nhắc lại.
268
00:18:00,871 --> 00:18:04,083
- Đại Bàng Hói. Đây là Đại Bàng Hói.
- Rõ.
269
00:18:04,166 --> 00:18:06,293
Thật tốt khi nghe giọng chú. Chú ở đâu?
270
00:18:07,002 --> 00:18:09,922
Bọn chú đã đến ống thông hơi.
Chú sẽ liên lạc khi cần cháu.
271
00:18:10,005 --> 00:18:12,299
Cho đến đó thì yên lặng nhé.
272
00:18:12,382 --> 00:18:13,383
Rõ, Đại Bàng Hói.
273
00:18:13,467 --> 00:18:16,345
Đây là Tiểu đội Scoops,
sẽ yên lặng, tắt radio, hết.
274
00:18:18,514 --> 00:18:19,848
Tôi ghét trẻ con.
275
00:18:26,522 --> 00:18:29,691
- Hãy nhớ, nếu có ai nói gì, chỉ...
- Cười và gật đầu.
276
00:18:30,442 --> 00:18:31,443
Chúc may mắn.
277
00:18:40,494 --> 00:18:41,620
Đẩy đi.
278
00:18:48,794 --> 00:18:49,794
Được rồi, tuyệt.
279
00:18:50,170 --> 00:18:52,339
Rồi, đẩy hết sức. Sẵn sàng chưa?
280
00:18:52,422 --> 00:18:55,551
Ba, hai, một... Đẩy đi!
281
00:18:59,763 --> 00:19:02,099
Đã bảo mà. Vật lý.
282
00:19:09,022 --> 00:19:12,025
- Làm sao mở nó?
- Phải có một cái khoá. Xem dưới vô lăng.
283
00:19:13,610 --> 00:19:15,988
- Thấy không?
- Tớ không biết, đợi chút.
284
00:19:17,656 --> 00:19:18,866
Cậu ấy làm gì thế?
285
00:19:47,186 --> 00:19:48,186
El.
286
00:19:49,980 --> 00:19:51,064
Cậu ổn chứ?
287
00:19:59,031 --> 00:20:00,574
- Thấy không?
- Tớ chịu.
288
00:20:00,657 --> 00:20:01,992
Đáng lẽ nó phải ở đây.
289
00:20:02,826 --> 00:20:04,703
Bộ chia lửa...
290
00:20:21,303 --> 00:20:22,303
Mike.
291
00:20:30,354 --> 00:20:31,354
Lấy được rồi.
292
00:20:31,980 --> 00:20:33,106
Nancy!
293
00:20:37,069 --> 00:20:38,069
Đi nào!
294
00:21:04,846 --> 00:21:06,932
Chúng tôi vừa phát hiện họ thế này.
295
00:21:11,561 --> 00:21:13,146
Lũ người Mỹ.
296
00:21:13,438 --> 00:21:14,690
Lâu quá.
297
00:21:14,773 --> 00:21:17,567
- Không sao.
- Không đâu.
298
00:21:17,651 --> 00:21:20,028
Con bé có thể chết ở đó. Nó suýt chết.
299
00:21:20,112 --> 00:21:22,239
Nó an toàn rồi.
Nó đang đến nhà Murray.
300
00:21:22,322 --> 00:21:23,782
Thứ đó sẽ không tìm thấy nó,
301
00:21:23,865 --> 00:21:25,409
không phải trước khi ta giết nó.
302
00:21:25,492 --> 00:21:27,953
Đây không phải
là cách làm việc này, được chứ?
303
00:21:28,036 --> 00:21:32,874
Lẽ ra cô phải nói, "Phải, tôi đã nói rồi.
Đó là lý do ta cần quay lại chỗ bọn trẻ."
304
00:21:32,958 --> 00:21:34,293
Rồi anh nói gì đó như,
305
00:21:34,376 --> 00:21:37,254
"Ừ, rất khó để nghe
khi cô nói mọi thứ nghe như
306
00:21:37,337 --> 00:21:39,339
ngày tận thế chết tiệt vậy."
307
00:21:46,179 --> 00:21:47,264
Cô biết không...
308
00:21:48,515 --> 00:21:51,393
Tôi nghĩ, dù mọi thứ,
ý tôi là dù cãi nhau,
309
00:21:53,353 --> 00:21:55,105
ta là một đội khá tốt.
310
00:21:57,441 --> 00:22:00,319
Ta đã đi xa đến tận đây, đúng không?
311
00:22:02,279 --> 00:22:03,279
Ừ.
312
00:22:04,281 --> 00:22:05,281
Đúng vậy.
313
00:22:07,409 --> 00:22:08,409
Đúng vậy.
314
00:22:09,995 --> 00:22:11,246
Vậy...
315
00:22:13,915 --> 00:22:15,667
tôi có trúng tuyển hay gì không?
316
00:22:18,587 --> 00:22:19,755
Thôi nào.
317
00:22:20,380 --> 00:22:21,882
Thanh tra Byers.
318
00:22:23,258 --> 00:22:25,177
Nghe hay mà, đúng không?
319
00:22:30,140 --> 00:22:33,018
Hơi khó để phục vụ
ở thị trấn mà cô không sống, Thanh tra.
320
00:22:35,562 --> 00:22:37,939
Cô vẫn đang chuyển ra khỏi đây.
Đó là kế hoạch?
321
00:22:38,482 --> 00:22:40,108
Để xem thế nào.
322
00:22:40,400 --> 00:22:42,444
"Xem thế nào"? Nó sao rồi?
323
00:22:42,944 --> 00:22:46,031
Nếu ta thật sự ra khỏi đây được,
324
00:22:46,114 --> 00:22:48,784
ta xứng đáng được ăn mừng, phải không?
325
00:22:49,034 --> 00:22:50,034
Ừ.
326
00:22:51,453 --> 00:22:52,453
Ý tôi là...
327
00:22:54,247 --> 00:22:55,290
Ừ.
328
00:22:56,750 --> 00:22:57,793
Chắc chắn rồi.
329
00:23:01,171 --> 00:23:03,173
Nghe nói nhà hàng Enzo rất ngon.
330
00:23:07,052 --> 00:23:09,179
Anh nghĩ sao, thứ Sáu, tám giờ?
331
00:23:11,598 --> 00:23:14,643
El muốn xem Miami Vice vào thứ Sáu.
332
00:23:14,935 --> 00:23:18,355
Nó bắt đầu lúc 10:00, nên tôi không thể
ra ngoài khuya vào thứ Sáu.
333
00:23:18,438 --> 00:23:20,315
Vậy bảy giờ thì sao?
334
00:23:20,690 --> 00:23:21,858
Bảy giờ?
335
00:23:22,859 --> 00:23:24,986
Nhà hàng Enzo, thứ Sáu, gặp cô ở đó?
336
00:23:25,362 --> 00:23:26,488
Không, anh đón tôi.
337
00:23:26,571 --> 00:23:30,033
Đón cô, bảy giờ tối, thứ Sáu.
338
00:23:30,117 --> 00:23:31,326
Ừ, là một buổi hẹn hò.
339
00:23:40,168 --> 00:23:43,380
Chỉ để làm rõ, chỉ vì tôi...
Ý tôi là, chỉ là... Nếu...
340
00:23:43,797 --> 00:23:46,633
Khi cô nói "hẹn hò",
để ta hoàn toàn hiểu rõ,
341
00:23:46,716 --> 00:23:48,427
- để không có hiểu nhầm.. Ừ?
- Ừ, Hop?
342
00:23:48,510 --> 00:23:50,178
Nói nữa là tôi đổi ý đấy.
343
00:23:50,262 --> 00:23:51,555
Ừ, được rồi. Ừ.
344
00:23:52,347 --> 00:23:53,347
Được rồi.
345
00:24:15,203 --> 00:24:16,788
Tiểu đội Scoops, đây là...
346
00:24:18,165 --> 00:24:19,166
Đại Bàng Hói.
347
00:24:19,499 --> 00:24:21,042
Chú đã đến chỗ giao nhau khác.
348
00:24:21,126 --> 00:24:22,919
- Đây là gì?
- Điểm giao nhau thứ tư.
349
00:24:23,003 --> 00:24:25,547
Nếu nhớ đúng thì đây là
ngay sau luận án My Little Pony.
350
00:24:25,630 --> 00:24:28,717
- Ta rẽ trái nên chú ấy phải rẽ phải.
- Bay qua phải, Đại Bàng Hói.
351
00:24:28,800 --> 00:24:31,553
- Bay qua phải.
- Rõ, bay qua phải.
352
00:24:32,304 --> 00:24:33,472
Thằng quỷ nhỏ.
353
00:24:34,598 --> 00:24:36,600
Luận án My Little Pony là gì?
354
00:24:36,725 --> 00:24:38,018
Đừng để anh ấy nói.
355
00:24:38,101 --> 00:24:40,270
- Để em ấy nói? Cứ nói đi...
- Này?
356
00:24:55,952 --> 00:24:58,747
Gia đình Griswold, đây là Tiểu đội Scoops.
Nghe rõ không? Hết.
357
00:24:58,830 --> 00:25:01,550
Gia đình Griswold, nhắc lại,
đây là Tiểu đội Scoops. Nghe rõ không?
358
00:25:02,792 --> 00:25:04,753
Gia đình Griswold, nghe rõ không?
359
00:25:05,253 --> 00:25:06,463
Nghe rõ không?
360
00:25:13,470 --> 00:25:16,723
Gia đình Griswold, đây là Tiểu đội Scoops.
Vui lòng xác nhận sự an toàn.
361
00:25:16,806 --> 00:25:20,060
Gia đình Griswold, đây là Tiểu đội Scoops.
Vui lòng xác nhận sự an toàn.
362
00:25:20,143 --> 00:25:21,895
Đang đến tổ Đại Bàng Hói?
363
00:25:25,899 --> 00:25:27,484
Vui lòng xác nhận sự an toàn.
364
00:25:28,401 --> 00:25:31,696
Ai đó, làm ơn trả lời đi.
Có ai ở đó không? Trả lời đi!
365
00:25:32,405 --> 00:25:34,574
Bất cứ ai, làm ơn? Có ai không?
366
00:25:58,807 --> 00:26:02,852
Gia đình Griswold, nghe rõ không?
367
00:26:02,936 --> 00:26:04,938
Gia đình Griswold, nghe rõ không?
368
00:26:06,189 --> 00:26:07,440
Nghe rõ không?
369
00:26:08,149 --> 00:26:10,402
- Anh đi đâu vậy?
- Đưa họ ra khỏi đó.
370
00:26:10,485 --> 00:26:12,165
Ở lại đây, liên lạc với những người khác!
371
00:26:12,237 --> 00:26:13,572
- Chết tiệt.
- Khoan, Robin.
372
00:26:15,282 --> 00:26:16,408
Giữ liên lạc nhé.
373
00:26:17,158 --> 00:26:18,158
Hiểu rồi.
374
00:26:18,451 --> 00:26:20,579
Đại Bàng Hói, đây là Tiểu đội Scoops.
Chú ở đâu?
375
00:26:21,246 --> 00:26:23,832
Đã bảo rồi, yên lặng.
376
00:26:23,915 --> 00:26:25,458
Vâng, nhưng ta có rắc rối.
377
00:26:26,459 --> 00:26:27,752
Rắc rối kiểu gì?
378
00:27:11,129 --> 00:27:13,632
Nó đã quay đi.
Nếu lên cầu thang, ta sẽ thoát được.
379
00:27:13,715 --> 00:27:15,508
- Chân El không đi được.
- Phải thử.
380
00:27:15,592 --> 00:27:17,969
Có một cách khác để ra khỏi đây.
381
00:27:18,303 --> 00:27:19,304
Qua cửa hàng Gap.
382
00:27:23,725 --> 00:27:24,559
Rồi.
383
00:27:24,643 --> 00:27:25,643
Ngay bây giờ.
384
00:28:11,356 --> 00:28:13,066
Đại Bàng Hói đã hạ cánh.
385
00:28:13,149 --> 00:28:16,027
Nhắc lại, Đại Bàng Hói
386
00:28:16,111 --> 00:28:17,362
đã hạ cánh.
387
00:28:21,199 --> 00:28:22,200
Rồi.
388
00:28:25,120 --> 00:28:26,663
Thôi nào, còn bao lâu nữa?
389
00:28:27,872 --> 00:28:29,916
Chịu, tôi chưa từng làm bao giờ.
390
00:28:33,128 --> 00:28:34,128
Rồi.
391
00:28:34,796 --> 00:28:36,339
Được rồi!
392
00:28:39,092 --> 00:28:41,511
Chuẩn bị đi, đôi chim uyên ương,
sắp đến lượt rồi.
393
00:29:25,722 --> 00:29:26,722
Chết tiệt.
394
00:29:33,897 --> 00:29:35,690
- Em làm gì vậy?
- Đừng lo.
395
00:30:07,514 --> 00:30:08,890
Đi nào!
396
00:30:10,809 --> 00:30:11,893
Đi thôi.
397
00:30:23,863 --> 00:30:24,864
Đi thôi.
398
00:30:35,959 --> 00:30:37,502
Mikhail bảo hai người đến?
399
00:31:00,775 --> 00:31:02,443
- Được rồi.
- Rồi.
400
00:31:02,527 --> 00:31:04,237
- Đưa mật mã cho tôi.
- Được.
401
00:31:04,320 --> 00:31:06,239
6-6-2,
402
00:31:06,322 --> 00:31:07,574
6-0-8,
403
00:31:07,657 --> 00:31:09,117
0-0-4.
404
00:31:19,127 --> 00:31:20,169
Đọc lại đi.
405
00:31:20,253 --> 00:31:22,130
6-6-2,
406
00:31:22,630 --> 00:31:24,173
6-0-8,
407
00:31:24,799 --> 00:31:26,092
0-0-4.
408
00:31:34,183 --> 00:31:35,183
Murray?
409
00:31:35,768 --> 00:31:38,938
Mật mã khốn kiếp của anh sai rồi.
410
00:31:39,272 --> 00:31:40,815
Sao? Anh chắc chứ?
411
00:31:40,899 --> 00:31:42,942
Ừ, tôi chắc chắn.
412
00:31:43,443 --> 00:31:46,529
Tôi cho rằng nó có thể sai.
413
00:31:46,613 --> 00:31:48,323
Sao lại sai được?
414
00:31:48,698 --> 00:31:50,617
Mật mã là một con số nổi tiếng.
415
00:31:50,700 --> 00:31:52,869
Hằng số Planck. Tôi tưởng tôi biết.
416
00:31:53,661 --> 00:31:55,496
- Hằng số Planck?
- Anh biết à?
417
00:31:55,580 --> 00:31:58,750
- Không thuộc lòng. Còn em?
- Em không phải mọt sách.
418
00:31:59,167 --> 00:32:02,003
Anh ta bảo tôi
đó là hằng số Planck mà tôi biết.
419
00:32:02,086 --> 00:32:04,631
Sao tôi lại cần anh ta cho tôi
một con số mà tôi đã biết?
420
00:32:06,549 --> 00:32:07,884
Anh làm gì vậy?
421
00:32:09,594 --> 00:32:10,637
Đi thôi!
422
00:32:19,938 --> 00:32:22,231
- Chết tiệt.
- Khởi động xe. Đi thôi!
423
00:32:30,156 --> 00:32:31,908
Không. Thôi nào.
424
00:32:35,745 --> 00:32:37,038
- Nào.
- Ta phải đi thôi!
425
00:32:39,415 --> 00:32:40,667
Thôi nào!
426
00:32:47,090 --> 00:32:48,299
Ta phải đi thôi!
427
00:33:04,315 --> 00:33:05,441
Em ổn chứ?
428
00:33:06,150 --> 00:33:07,276
Mai hẵng hỏi?
429
00:33:12,365 --> 00:33:13,491
Chết tiệt!
430
00:33:22,375 --> 00:33:23,418
Vào đi!
431
00:33:25,878 --> 00:33:27,880
- Đi nào!
- Đi nào!
432
00:33:44,397 --> 00:33:48,401
THÀNH PHỐ SALT LAKE, UTAH
433
00:33:57,702 --> 00:33:59,370
Suzie, nghe rõ không?
434
00:34:00,496 --> 00:34:01,873
Suzie, nghe rõ không?
435
00:34:03,166 --> 00:34:04,751
Suzie, nghe rõ không?
436
00:34:05,460 --> 00:34:07,086
Đây là Suzie. Nghe rõ.
437
00:34:07,170 --> 00:34:09,130
- Suzie!
- Bé cưng Dusty?
438
00:34:09,213 --> 00:34:10,214
Bé cưng Dusty?
439
00:34:10,298 --> 00:34:11,215
Cậu đã ở đâu?
440
00:34:11,299 --> 00:34:14,469
Tớ rất xin lỗi. Tớ đã rất bận rộn...
441
00:34:15,178 --> 00:34:17,889
cứu thế giới khỏi bọn Nga và quái vật.
442
00:34:18,514 --> 00:34:19,849
Dĩ nhiên rồi.
443
00:34:19,932 --> 00:34:21,851
Hỏi số đó đi.
444
00:34:22,435 --> 00:34:23,478
Ai vậy?
445
00:34:24,353 --> 00:34:28,066
Đó là... Thực ra tớ không biết.
Tớ nghĩ tín hiệu bị nhiễu.
446
00:34:28,149 --> 00:34:29,984
Sao ta không đổi tần số
447
00:34:30,068 --> 00:34:32,528
thành 14.158?
448
00:34:32,653 --> 00:34:34,739
Rõ, đổi tần số. Chờ nhé.
449
00:34:44,499 --> 00:34:47,043
- Bé cưng Dusty, nghe rõ không?
- Nghe rõ, bé cưng Suzy.
450
00:34:47,126 --> 00:34:48,836
Nghe tốt hơn nhiều rồi, cảm ơn.
451
00:34:49,212 --> 00:34:50,630
- Suzie.
- Rồi, nghe này,
452
00:34:50,713 --> 00:34:54,008
- cậu biết hằng số Planck không?
- Cậu biết Trái Đất quay quanh Mặt Trời?
453
00:34:54,759 --> 00:34:59,388
Được rồi, tớ biết nó bắt đầu
với hai số sáu, và rồi...là gì nữa?
454
00:34:59,472 --> 00:35:02,892
Được rồi, để tớ nói rõ.
Tớ không nghe gì về cậu cả tuần,
455
00:35:02,975 --> 00:35:06,354
và giờ cậu muốn một phương trình toán học
mà cậu nên biết
456
00:35:06,437 --> 00:35:08,439
để cậu có thể...cứu thế giới?
457
00:35:08,523 --> 00:35:11,567
Bé cưng Suzie, tớ hứa
sẽ bù đắp cho cậu sớm nhất có thể.
458
00:35:11,943 --> 00:35:13,486
Giờ cậu có thể bù đắp mà.
459
00:35:13,569 --> 00:35:15,947
- Cái gì?
- Tớ muốn nghe.
460
00:35:16,781 --> 00:35:19,283
- Không phải lúc này.
- Có đấy, bây giờ, bé cưng Dusty.
461
00:35:19,367 --> 00:35:21,119
Bé cưng Suzie, chuyện này gấp lắm.
462
00:35:21,369 --> 00:35:24,247
Ừ, cậu đang cứu thế giới,
tớ nghe cậu nói lúc nãy rồi,
463
00:35:24,330 --> 00:35:27,208
nhưng Ged cũng cứu Trái Đất
và anh ấy sắp đối đầu với bóng tối,
464
00:35:27,291 --> 00:35:29,127
nên đây là Suzie, ngừng đàm thoại.
465
00:35:29,210 --> 00:35:30,294
Đợi đã! Được rồi.
466
00:35:30,378 --> 00:35:31,963
Được rồi.
467
00:35:33,131 --> 00:35:34,340
Chết tiệt.
468
00:35:38,636 --> 00:35:40,638
Quay lại
469
00:35:41,347 --> 00:35:46,060
Nhìn xem bạn thấy gì
470
00:35:46,602 --> 00:35:48,354
Trên mặt cô ấy
471
00:35:48,771 --> 00:35:53,025
Là phản chiếu những giấc mơ của bạn
472
00:35:53,109 --> 00:35:56,487
Giả vờ tin rằng tôi ở mọi nơi
473
00:35:56,571 --> 00:35:59,448
Dưới ánh sáng
474
00:35:59,949 --> 00:36:03,119
Những gì trên trang giấy
475
00:36:03,202 --> 00:36:09,292
Là câu trả lời
Cho câu chuyện không hồi kết
476
00:36:13,754 --> 00:36:15,923
Chạm đến những vì sao
477
00:36:16,549 --> 00:36:20,803
Bay vào thế giới kỳ ảo
478
00:36:20,887 --> 00:36:22,680
Mơ một giấc mơ
479
00:36:23,097 --> 00:36:27,810
Và những gì bạn thấy sẽ là
480
00:36:27,894 --> 00:36:30,855
Những bài hát chứa bí mật của họ
481
00:36:30,938 --> 00:36:34,025
Sẽ lộ ra sau những đám mây
482
00:36:34,525 --> 00:36:38,070
Và trên cầu vồng
483
00:36:38,154 --> 00:36:44,660
Là câu trả lời
Cho một câu chuyện không hồi kết
484
00:36:48,915 --> 00:36:51,709
Không hồi kết
485
00:36:57,423 --> 00:37:01,802
Hằng số Planck là 6.62607004.
486
00:37:13,522 --> 00:37:15,024
Cậu vừa cứu thế giới.
487
00:37:15,942 --> 00:37:17,526
Trời ơi, tớ nhớ cậu, bé cưng Dusty.
488
00:37:17,610 --> 00:37:19,278
Tớ nhớ cậu nhiều hơn, bé cưng Suzie.
489
00:37:19,362 --> 00:37:22,073
Tớ nhớ cậu nhiều hơn,
nhân với mọi vì sao trong thiên hà.
490
00:37:22,156 --> 00:37:23,156
Không, tớ nhớ cậu...
491
00:37:23,199 --> 00:37:24,199
Đủ rồi.
492
00:37:48,849 --> 00:37:50,601
- Chết tiệt!
- Đi thôi!
493
00:38:05,866 --> 00:38:06,909
Nó đang quay lại.
494
00:38:06,993 --> 00:38:08,828
- Hả?
- Nó đang quay lại.
495
00:38:08,911 --> 00:38:10,037
Có thể ta đã làm nó mệt.
496
00:38:10,121 --> 00:38:11,872
Anh không nghĩ vậy. Bám chắc vào.
497
00:38:46,115 --> 00:38:48,367
Này! Tất cả ra ngoài.
498
00:38:48,951 --> 00:38:52,830
Tất cả ra ngoài!
499
00:39:07,345 --> 00:39:08,345
Này.
500
00:39:10,306 --> 00:39:11,557
Sẵn sàng kết thúc nó?
501
00:39:22,026 --> 00:39:23,235
Trong này.
502
00:39:24,779 --> 00:39:26,197
Rồi. Nhanh lên.
503
00:39:32,495 --> 00:39:33,495
Billy.
504
00:39:35,790 --> 00:39:37,416
Anh không cần làm thế này.
505
00:39:37,750 --> 00:39:39,377
Tên anh là Billy Hargrove.
506
00:39:39,460 --> 00:39:42,755
Sống ở 4819 Cherry Lane.
Làm ơn, tôi là Max, tôi là em...
507
00:40:05,236 --> 00:40:06,529
Murray, sẵn sàng?
508
00:40:07,571 --> 00:40:10,491
Rồi, nhưng tôi có khách không mời
mà tôi muốn anh xoá sổ.
509
00:40:10,908 --> 00:40:12,159
Tôi sẽ làm. Đợi nhé.
510
00:40:16,997 --> 00:40:19,166
- Đếm đến ba.
- Đếm đến ba.
511
00:40:19,667 --> 00:40:20,667
Một,
512
00:40:21,961 --> 00:40:22,961
hai...
513
00:40:38,602 --> 00:40:41,105
Lũ người Mỹ, tôi đã tìm thấy chúng.
514
00:41:37,411 --> 00:41:38,871
Đừng sợ.
515
00:41:39,788 --> 00:41:41,248
Sẽ kết thúc sớm thôi.
516
00:41:42,291 --> 00:41:46,253
Cố gắng ở...yên đó.
517
00:42:16,033 --> 00:42:18,077
Nhận lấy này, đồ rác rưởi xấu xí!
518
00:42:29,088 --> 00:42:31,340
Này, đồ khốn! Ở đằng này!
519
00:44:12,775 --> 00:44:14,443
- Ta sắp hết rồi.
- Tớ biết.
520
00:44:16,362 --> 00:44:18,322
Dustin! Ta hết thời gian rồi!
521
00:44:18,405 --> 00:44:20,616
Nhanh lên! Đóng nó lại ngay!
522
00:44:20,866 --> 00:44:22,034
Đóng lại!
523
00:44:38,175 --> 00:44:39,301
Nào!
524
00:44:45,933 --> 00:44:48,018
Mike?
525
00:44:48,644 --> 00:44:49,644
Mike.
526
00:44:50,521 --> 00:44:53,524
Mike, dậy đi. Cậu nghe thấy không? Mike!
527
00:44:54,692 --> 00:44:55,984
Này, nào.
528
00:44:58,529 --> 00:44:59,530
Cậu ổn chứ?
529
00:45:03,158 --> 00:45:04,158
El đâu rồi?
530
00:45:17,965 --> 00:45:19,633
- Để con yên!
- Thôi đi!
531
00:45:19,717 --> 00:45:21,427
- Mẹ!
- Đây là em gái con.
532
00:45:21,510 --> 00:45:23,011
Ít nhất là hai mét.
533
00:45:25,431 --> 00:45:27,474
Hai...mét.
534
00:45:30,894 --> 00:45:32,146
Anh nói với bà ấy...
535
00:45:33,897 --> 00:45:35,607
con sóng cao ít nhất hai mét.
536
00:45:39,611 --> 00:45:41,113
Tuyệt!
537
00:45:44,867 --> 00:45:47,828
Anh chạy đến chỗ bà ấy, trên bãi biển.
538
00:45:53,959 --> 00:45:55,210
Có những con hải âu.
539
00:46:01,550 --> 00:46:03,385
Bà ấy đội mũ...
540
00:46:04,261 --> 00:46:05,679
có ruy băng xanh dương.
541
00:46:07,765 --> 00:46:08,974
Một chiếc váy dài...
542
00:46:11,226 --> 00:46:13,771
với một bông hoa xanh dương và đỏ.
543
00:46:16,899 --> 00:46:18,317
Đôi dép màu vàng,
544
00:46:19,276 --> 00:46:20,861
phủ đầy cát.
545
00:46:26,366 --> 00:46:27,367
Bà ấy xinh đẹp.
546
00:46:33,373 --> 00:46:35,375
Thật sự rất xinh đẹp.
547
00:46:38,045 --> 00:46:39,171
Và anh...
548
00:46:40,297 --> 00:46:41,715
anh rất hạnh phúc.
549
00:47:20,671 --> 00:47:22,047
Hẹn gặp mày ở địa ngục!
550
00:47:34,434 --> 00:47:35,434
Rồi.
551
00:47:42,317 --> 00:47:43,402
Ta hết rồi!
552
00:47:44,111 --> 00:47:45,111
Chết tiệt!
553
00:48:46,048 --> 00:48:48,383
Đóng nó lại ngay!
554
00:48:48,842 --> 00:48:50,302
Đóng lại!
555
00:49:35,847 --> 00:49:37,265
Billy!
556
00:51:07,606 --> 00:51:08,606
El.
557
00:51:15,030 --> 00:51:16,156
Billy?
558
00:51:17,449 --> 00:51:21,453
Billy, dậy đi mà. Làm ơn. Billy.
559
00:51:21,536 --> 00:51:23,538
- Anh xin lỗi.
- Billy...
560
00:51:26,750 --> 00:51:30,879
Billy, dậy đi. Làm ơn, Billy...
561
00:51:33,423 --> 00:51:34,423
Billy!
562
00:51:36,051 --> 00:51:37,051
Billy...
563
00:51:38,929 --> 00:51:39,929
Billy...
564
00:51:41,098 --> 00:51:42,307
Xin lỗi.
565
00:51:42,641 --> 00:51:46,561
Không sao.
566
00:52:14,756 --> 00:52:16,049
Jim. Jim đâu rồi?
567
00:53:07,475 --> 00:53:09,227
Đi thôi! Nào!
568
00:53:20,780 --> 00:53:23,325
- Cô ổn chứ?
- Giơ tay lên!
569
00:53:23,575 --> 00:53:26,703
Đừng bắn. Chúng tôi là người Mỹ! Người Mỹ!
570
00:54:15,669 --> 00:54:17,170
Này, nào, đi thôi!
571
00:54:18,296 --> 00:54:19,297
Đi thôi!
572
00:54:50,036 --> 00:54:51,579
Tạ ơn Chúa.
573
00:55:46,676 --> 00:55:50,513
BA THÁNG SAU
574
00:55:56,227 --> 00:55:59,814
Chào mừng đến Hawkins, Indiana,
một nơi tuyệt vời để lớn lên,
575
00:56:00,482 --> 00:56:02,025
để nuôi dạy gia đình,
576
00:56:02,108 --> 00:56:03,651
để dắt chó đi dạo.
577
00:56:03,735 --> 00:56:08,782
Nhưng rồi, vào ngày Quốc Khánh,
mọi thứ đã thay đổi.
578
00:56:09,074 --> 00:56:11,493
Một bi kịch khủng khiếp
xảy ra ở thị trấn nhỏ này.
579
00:56:13,078 --> 00:56:16,623
Nhưng đây không phải
bi kịch đầu tiên của thị trấn này.
580
00:56:17,207 --> 00:56:19,918
Những cái chết bí ẩn, chính phủ che đậy,
581
00:56:20,251 --> 00:56:23,463
rò rỉ hoá chất kỳ quái.
Có phải chúng đều có liên quan?
582
00:56:23,755 --> 00:56:26,007
Tất cả là một âm mưu lớn?
583
00:56:26,091 --> 00:56:28,051
Lỗi của thị trưởng
đáng hổ thẹn, tham nhũng?
584
00:56:28,134 --> 00:56:31,262
Hay còn chuyện gì đó
đang xảy ra ở vùng đất trung tâm?
585
00:56:31,346 --> 00:56:33,890
Liệu một thị trấn có bị nguyền rủa không?
586
00:56:33,973 --> 00:56:36,935
Một số người tin rằng
là do sự gia tăng của tôn sùng Satan.
587
00:56:37,018 --> 00:56:39,729
Nếu muốn biết,
hãy đón xem tối nay lúc 8:00,
588
00:56:39,813 --> 00:56:41,731
"Điều kinh dị ở Vùng đất huyết mạch"
589
00:56:41,815 --> 00:56:43,483
trên chương trình Cutting Edge.
590
00:56:49,072 --> 00:56:50,907
Anh viết tên mẹ vào mục tham khảo à?
591
00:56:50,990 --> 00:56:53,743
Ừ. Sao lại không?
Mẹ anh rất được tôn trọng.
592
00:56:54,911 --> 00:56:56,538
Anh đúng là dở hơi.
593
00:56:58,373 --> 00:57:00,792
Để nói cho rõ, chúng tôi không bị sa thải.
594
00:57:01,084 --> 00:57:04,295
Trung tâm thương mại bị thiêu rụi
và giết chết nhiều người.
595
00:57:06,089 --> 00:57:08,466
Cảm ơn đã nói. Tôi không biết chuyện đó.
596
00:57:09,259 --> 00:57:10,718
Ba phim yêu thích nhất. Nói đi.
597
00:57:11,636 --> 00:57:15,432
The Apartment, Hidden Fortress,
Children of Paradise.
598
00:57:15,515 --> 00:57:16,558
Cậu, nói đi.
599
00:57:16,891 --> 00:57:18,685
- Phim yêu thích?
- Tôi nói lắp à?
600
00:57:19,644 --> 00:57:21,229
Chắc chắn là Animal House.
601
00:57:22,856 --> 00:57:24,441
Nhìn tôi đi, Harrington.
602
00:57:25,191 --> 00:57:26,191
Ừ.
603
00:57:27,193 --> 00:57:29,487
- Chiến tranh giữa các vì sao.
- Niềm hy vọng mới?
604
00:57:29,571 --> 00:57:30,447
Niềm gì cơ?
605
00:57:30,530 --> 00:57:32,490
Chiến tranh giữa các vì sao nào?
606
00:57:32,574 --> 00:57:34,659
Phần có gấu bông ấy. Dĩ nhiên rồi.
607
00:57:35,118 --> 00:57:36,118
Không à?
608
00:57:36,161 --> 00:57:38,413
Phần vừa mới ra, phim vừa mới ra.
609
00:57:38,496 --> 00:57:40,790
Phần có DeLorean và Alex P. Keaton,
610
00:57:40,874 --> 00:57:42,876
và anh ta cố làm tình với mẹ mình.
611
00:57:43,084 --> 00:57:44,127
Du hành thời...
612
00:57:45,086 --> 00:57:46,629
Top ba của tôi đấy. Kinh điển.
613
00:57:47,922 --> 00:57:48,922
Bắt đầu vào thứ Hai.
614
00:57:50,383 --> 00:57:51,509
Không bao giờ bắt đầu.
615
00:57:54,304 --> 00:57:56,431
Anh cho...bọn em một lát nhé?
616
00:57:56,556 --> 00:57:57,474
Tại sao?
617
00:57:57,557 --> 00:57:58,557
Steve.
618
00:58:03,271 --> 00:58:07,650
Được rồi, anh phải hiểu, Keith,
tôi biết gu phim của anh ấy hơi kém
619
00:58:07,734 --> 00:58:10,236
nhưng dở hơi có những phẩm chất khác.
620
00:58:10,320 --> 00:58:13,615
Hắn là một tên khốn cao cấp, Robin.
621
00:58:13,698 --> 00:58:16,576
Anh ấy là một thằng khốn ở cấp ba,
tôi thừa nhận,
622
00:58:16,659 --> 00:58:19,662
nhưng anh ấy vẫn...là nam châm hút gái.
623
00:58:19,746 --> 00:58:22,373
Ừ, và điều này
có liên quan đến tôi như thế nào?
624
00:58:22,957 --> 00:58:24,626
Anh có nghe không?
625
00:58:24,709 --> 00:58:27,128
Con gái sẽ vào đây chỉ để thấy anh ấy.
626
00:58:27,212 --> 00:58:28,546
Họ sẽ ùn ùn kéo đến.
627
00:58:28,963 --> 00:58:30,089
Ùn ùn, Keith.
628
00:58:30,173 --> 00:58:31,966
Bọn tôi đã bán rất nhiều kem,
629
00:58:32,050 --> 00:58:34,177
họ phải nhận chuyến hàng thứ hai
từ Michigan.
630
00:58:34,260 --> 00:58:36,429
Michigan chết tiệt, Keith.
631
00:58:36,513 --> 00:58:37,722
Và những cô gái này,
632
00:58:38,348 --> 00:58:39,974
họ rất nóng bỏng.
633
00:58:40,600 --> 00:58:42,977
Cực kỳ nóng bỏng.
634
00:58:43,269 --> 00:58:45,647
Và có quá nhiều cô gái cho Steve bé nhỏ.
635
00:58:46,064 --> 00:58:47,315
Anh ấy cần giúp đỡ.
636
00:58:47,649 --> 00:58:50,235
Anh ấy cần anh giúp, Keith.
637
00:58:52,403 --> 00:58:55,073
Cô được lợi gì?
Cô thích anh ta hay gì đó sao?
638
00:58:55,865 --> 00:58:58,660
Chết tiệt. Chúa ơi. Đây là...
639
00:59:01,746 --> 00:59:05,083
Chúng tôi chỉ...là bạn thôi.
640
00:59:06,793 --> 00:59:08,962
Fast Times.
641
00:59:09,045 --> 00:59:11,381
Từng nghe chưa? Top ba của tôi, Keith.
642
00:59:11,839 --> 00:59:14,759
- Chậm thôi.
- Xin lỗi.
643
00:59:15,802 --> 00:59:17,303
- Vẫn giữ được chứ?
- Ừ.
644
00:59:21,683 --> 00:59:23,351
Quay lại
645
00:59:24,352 --> 00:59:28,856
Nhìn xem bạn thấy gì
646
00:59:28,940 --> 00:59:30,858
Trên mặt cô ấy
647
00:59:31,276 --> 00:59:35,738
Là phản chiếu những giấc mơ của bạn
648
00:59:35,822 --> 00:59:38,658
Những bài hát chứa bí mật của họ
649
00:59:38,741 --> 00:59:41,327
Sẽ lộ ra sau những đám mây
650
00:59:41,411 --> 00:59:43,955
Bọn tớ hát đúng không?
"Sẽ lộ ra sau những đám mây"?
651
00:59:44,038 --> 00:59:46,624
Ừ, nhưng cậu đang làm hỏng bài hát,
dừng lại được không?
652
00:59:46,708 --> 00:59:48,751
Vậy thì hát cùng đi, bé cưng Dusty.
653
00:59:48,835 --> 00:59:50,920
Ừ, nào, bé cưng Dusty, hát cùng bọn tớ đi.
654
00:59:51,004 --> 00:59:53,339
Các cậu thật hài hước,
các cậu nên đóng phim Carson.
655
00:59:53,423 --> 00:59:55,300
- Bọn tớ nghe cậu hát được chứ?
- Không.
656
00:59:55,383 --> 00:59:56,467
Làm ơn? Một câu thôi?
657
00:59:56,551 --> 01:00:00,722
Không. Không đời nào.
Nó chỉ dành riêng cho tai của Suzie.
658
01:00:02,682 --> 01:00:04,767
Quay lại
659
01:00:05,435 --> 01:00:09,689
Nhìn xem bạn thấy gì
660
01:00:09,772 --> 01:00:11,691
Trên mặt của họ
661
01:00:12,233 --> 01:00:15,653
Là phản chiếu những giấc mơ của bạn
662
01:00:15,737 --> 01:00:16,738
lm đi, các cậu.
663
01:00:16,821 --> 01:00:18,364
Những bài hát chứa bí mật của họ
664
01:00:18,448 --> 01:00:21,326
Thôi đi! Các cậu, làm ơn, im đi.
665
01:00:22,327 --> 01:00:24,829
Này, đó là thùng quyên góp.
666
01:00:24,912 --> 01:00:27,206
Tớ biết. Tớ sẽ chơi bộ của cậu
khi tớ quay lại.
667
01:00:27,915 --> 01:00:29,792
Nếu ta vẫn còn muốn chơi.
668
01:00:30,168 --> 01:00:32,795
Ừ, nhưng nếu cậu muốn tham gia
một nhóm bạn khác thì sao?
669
01:00:33,588 --> 01:00:34,672
Không thể nào.
670
01:00:43,306 --> 01:00:44,306
Thế là...
671
01:00:46,142 --> 01:00:47,185
xong hết rồi?
672
01:00:48,561 --> 01:00:49,854
Chắc vậy.
673
01:01:00,907 --> 01:01:02,575
Mười bảy năm cuộc đời tớ...
674
01:01:03,534 --> 01:01:04,994
đóng gói trong một ngày.
675
01:01:19,258 --> 01:01:20,635
Nếu tớ...
676
01:01:21,594 --> 01:01:23,096
không để cậu đi thì sao?
677
01:01:25,640 --> 01:01:26,849
Tớ nghĩ...
678
01:01:28,101 --> 01:01:30,019
chủ mới có lẽ sẽ đuổi chúng ta.
679
01:01:32,814 --> 01:01:35,400
Cậu có thể ở tầng hầm nhà tớ.
680
01:01:36,651 --> 01:01:38,111
Bố cậu sẽ thích lắm.
681
01:01:38,778 --> 01:01:40,780
Ta có thể giấu cậu trong lều,
682
01:01:41,406 --> 01:01:42,532
như El.
683
01:01:48,121 --> 01:01:49,122
Này.
684
01:01:51,416 --> 01:01:52,834
Sẽ ổn thôi.
685
01:02:00,466 --> 01:02:02,468
Như một người thông thái từng nói...
686
01:02:04,345 --> 01:02:05,847
chúng ta có cùng chấn thương...
687
01:02:09,016 --> 01:02:11,102
Vậy thêm một chút nữa thì sao?
688
01:02:19,861 --> 01:02:21,237
Thêm một chút nữa thì sao chứ?
689
01:03:13,915 --> 01:03:14,999
Nó sẽ quay lại.
690
01:03:15,708 --> 01:03:16,834
Tớ biết nó sẽ quay lại.
691
01:03:21,214 --> 01:03:22,214
Cảm ơn.
692
01:03:22,423 --> 01:03:24,217
- Cậu đã đóng gói bộ đàm?
- Ừ.
693
01:03:24,300 --> 01:03:26,677
Vì cậu biết tớ sẽ trộm Cerebro từ Dustin
694
01:03:26,761 --> 01:03:29,263
và gọi cậu nhiều đến nỗi
cậu phải tắt nó đi, đúng không?
695
01:03:32,308 --> 01:03:33,684
Cậu nói chuyện với mẹ chưa?
696
01:03:34,310 --> 01:03:35,520
Về Lễ Tạ Ơn?
697
01:03:35,853 --> 01:03:37,855
Ừ. Mẹ tớ đồng ý. Tớ sẽ đến đó.
698
01:03:38,773 --> 01:03:41,442
Và rồi tớ nghĩ có lẽ
cậu có thể đến đây vào Giáng Sinh.
699
01:03:41,526 --> 01:03:42,610
Và Will nữa.
700
01:03:42,693 --> 01:03:45,446
Có thể đến trước hay sau Giáng Sinh,
hay tùy cô Byers muốn,
701
01:03:45,530 --> 01:03:47,907
nhưng tớ nghĩ Giáng Sinh có thể rất vui,
702
01:03:47,990 --> 01:03:50,701
vì chúng ta đều có quà mới để chơi và...
703
01:03:52,411 --> 01:03:55,331
Xin lỗi, điều đó khiến tớ
nghe như một đứa trẻ bảy tuổi.
704
01:03:56,332 --> 01:03:58,084
Tớ cũng thích quà.
705
01:03:58,167 --> 01:03:59,710
Ừ, tốt. Tuyệt.
706
01:04:00,169 --> 01:04:02,171
Tớ cũng thích quà.
707
01:04:03,381 --> 01:04:04,507
Tuyệt.
708
01:04:14,350 --> 01:04:15,351
Mike?
709
01:04:15,893 --> 01:04:16,893
Ừ?
710
01:04:19,313 --> 01:04:20,773
Nhớ ngày hôm đó ở...
711
01:04:22,441 --> 01:04:25,069
nhà gỗ, cậu nói chuyện với Max không?
712
01:04:26,487 --> 01:04:27,697
Tớ không hiểu.
713
01:04:27,947 --> 01:04:29,907
Cậu đã nói về cảm xúc của cậu,
714
01:04:30,449 --> 01:04:31,449
trái tim cậu.
715
01:04:32,368 --> 01:04:35,413
À, chuyện đó. Trời ạ, đã lâu lắm rồi.
716
01:04:36,497 --> 01:04:40,626
Đó chỉ là lúc tớ xúc động nhất thời,
và bọn tớ đang cãi nhau và...
717
01:04:40,960 --> 01:04:42,420
tớ không thật sự nhớ...
718
01:04:43,754 --> 01:04:45,047
Chính xác tớ nói gì?
719
01:04:46,173 --> 01:04:47,173
Mike,
720
01:04:53,097 --> 01:04:54,390
tớ cũng yêu cậu.
721
01:05:27,340 --> 01:05:28,633
Thùng quyên góp?
722
01:05:29,425 --> 01:05:30,468
Ừ, chắc chắn rồi.
723
01:05:33,304 --> 01:05:34,680
Cái gì thế ạ?
724
01:05:38,601 --> 01:05:42,063
Đây là bài nói Hop viết cho cháu và Mike.
725
01:05:42,605 --> 01:05:43,605
Bài nói ạ?
726
01:05:43,981 --> 01:05:46,692
Ừ. Từ trái tim đến trái tim.
727
01:05:49,362 --> 01:05:51,322
Hop chưa bao giờ nói với cháu, phải không?
728
01:05:56,911 --> 01:05:58,245
Cháu đọc được không ạ?
729
01:06:10,341 --> 01:06:13,552
""Có một việc mà chú muốn nói với hai đứa.
730
01:06:15,179 --> 01:06:17,306
Chú biết đây là
một cuộc nói chuyện khó khăn,
731
01:06:17,390 --> 01:06:20,226
nhưng chú rất thương hai đứa.
732
01:06:20,935 --> 01:06:23,354
Và chú biết hai đứa rất thương nhau.
733
01:06:23,437 --> 01:06:27,233
Nên chú nghĩ thiết lập những giới hạn
rất quan trọng để tiến lên,
734
01:06:27,316 --> 01:06:29,652
để ta có thể xây dựng một môi trường...
735
01:06:32,905 --> 01:06:34,907
mà tất cả chúng ta đều cảm thấy...
736
01:06:36,492 --> 01:06:37,868
thoải mái...
737
01:06:39,578 --> 01:06:40,746
tin tưởng...
738
01:06:42,373 --> 01:06:43,582
và cởi mở...
739
01:06:46,085 --> 01:06:48,170
"để chia sẻ cảm xúc của nhau."
740
01:06:53,509 --> 01:06:54,635
Cảm xúc.
741
01:07:06,689 --> 01:07:07,815
Cảm xúc.
742
01:07:09,483 --> 01:07:10,651
Chúa ơi.
743
01:07:12,236 --> 01:07:13,612
Sự thật là,
744
01:07:14,947 --> 01:07:18,409
từ rất lâu, bố đã quên mất chúng là gì.
745
01:07:19,994 --> 01:07:21,996
Bố đã bị kẹt mãi ở một nơi,
746
01:07:22,538 --> 01:07:24,206
trong một cái hang, có thể nói thế.
747
01:07:24,832 --> 01:07:26,459
Một cái hang sâu và tối.
748
01:07:27,334 --> 01:07:30,504
Và rồi, bố đã để ít bánh Eggo trong rừng,
749
01:07:30,588 --> 01:07:32,673
và con bước vào đời bố và...
750
01:07:33,466 --> 01:07:36,594
lần đầu tiên sau một thời gian dài,
751
01:07:38,888 --> 01:07:41,057
bố bắt đầu có lại cảm xúc.
752
01:07:42,183 --> 01:07:44,101
Bố bắt đầu thấy vui.
753
01:07:48,314 --> 01:07:51,275
Nhưng gần đây, chắc bố đã cảm thấy...
754
01:07:53,069 --> 01:07:54,403
xa cách con.
755
01:07:55,780 --> 01:07:56,822
Như thể con...
756
01:07:58,032 --> 01:08:00,117
đang đẩy bố ra xa hay gì đó.
757
01:08:01,118 --> 01:08:03,454
Bố nhớ chơi trò chơi trên bàn mỗi tối,
758
01:08:05,122 --> 01:08:09,085
làm món bánh Eggo ba tầng cực ngon
lúc Mặt Trời mọc,
759
01:08:09,502 --> 01:08:12,505
cùng xem những bộ phim cao bồi
trước khi ta ngủ gật.
760
01:08:14,173 --> 01:08:15,800
Nhưng bố biết con đang lớn lên.
761
01:08:17,259 --> 01:08:18,259
Lớn lên.
762
01:08:19,220 --> 01:08:20,346
Thay đổi.
763
01:08:21,972 --> 01:08:23,182
Và bố đoán...
764
01:08:24,475 --> 01:08:26,018
nếu bố thật sự thành thật,
765
01:08:26,936 --> 01:08:28,312
đó là thứ làm bố sợ.
766
01:08:30,481 --> 01:08:32,358
bố không muốn mọi thứ thay đổi.
767
01:08:36,403 --> 01:08:38,823
Nên bố nghĩ có lẽ đó là lý do bố vào đây,
768
01:08:38,906 --> 01:08:42,076
có lẽ để cố...ngăn sự thay đổi đó.
769
01:08:43,911 --> 01:08:45,496
Để quay ngược thời gian.
770
01:08:46,497 --> 01:08:49,667
Để đưa mọi thứ trở lại như ban đầu.
771
01:08:50,793 --> 01:08:54,296
ĐANG RA KHỎI HAWKINS
HàY SỚM QUAY LẠI
772
01:08:54,505 --> 01:08:56,173
Nhưng bố biết điều đó thật ngây thơ.
773
01:08:57,133 --> 01:09:00,678
Chỉ là...đời không phải như thế.
774
01:09:01,512 --> 01:09:02,638
Nó luôn tiếp diễn.
775
01:09:03,472 --> 01:09:06,183
Luôn luôn tiếp diễn,
dù con có thích hay không.
776
01:09:07,977 --> 01:09:11,230
Và, phải, đôi khi nó đau đớn.
777
01:09:12,439 --> 01:09:13,858
Đôi lúc nó buồn.
778
01:09:15,401 --> 01:09:16,902
Và đôi lúc...
779
01:09:18,028 --> 01:09:19,446
nó bất ngờ.
780
01:09:19,530 --> 01:09:20,865
QUYÊN GÓP
781
01:09:20,948 --> 01:09:21,948
Hạnh phúc.
782
01:09:24,326 --> 01:09:25,411
Con biết gì không?
783
01:09:25,494 --> 01:09:26,494
DUNGEONS & DRAGONS
784
01:09:26,537 --> 01:09:27,746
Cứ trưởng thành đi, nhóc.
785
01:09:28,914 --> 01:09:30,457
Đừng để bố ngăn con lại.
786
01:09:31,417 --> 01:09:34,044
Hãy phạm sai lầm, học hỏi từ chúng,
787
01:09:34,962 --> 01:09:38,132
và khi cuộc sống làm tổn thương con,
vì nó sẽ làm thế,
788
01:09:38,966 --> 01:09:40,384
hãy nhớ nỗi đau.
789
01:09:41,385 --> 01:09:44,096
Đau là tốt.
790
01:09:44,805 --> 01:09:47,224
Nghĩa là con đã ra khỏi cái hang đó.
791
01:09:49,560 --> 01:09:51,145
Nhưng, làm ơn,
792
01:09:51,979 --> 01:09:53,606
nếu con không phiền,
793
01:09:54,565 --> 01:09:57,109
vì bố già tội nghiệp của con,
794
01:09:57,943 --> 01:10:01,906
hãy giữ cửa mở tám centimet.
795
01:10:20,966 --> 01:10:22,343
Cháu ổn chứ?
796
01:10:25,888 --> 01:10:26,888
Vâng ạ.
797
01:10:30,851 --> 01:10:32,061
Đến lúc đi rồi ạ?
798
01:10:33,604 --> 01:10:34,688
Ừ.
799
01:10:35,606 --> 01:10:37,399
Một lát nữa cháu sẽ ra.
800
01:10:38,734 --> 01:10:39,818
Được.
801
01:12:29,970 --> 01:12:35,392
BÁN ĐẢO KAMCHATKA, NƯỚC NGA
802
01:12:48,030 --> 01:12:49,948
Không. Không phải người Mỹ.
803
01:12:56,413 --> 01:12:58,832
Không. Tôi xin anh... Không! Đừng!
804
01:12:58,916 --> 01:13:02,711
Không! Làm ơn! Không! Đừng!
805
01:13:03,670 --> 01:13:05,672
Không, đừng!
806
01:13:06,131 --> 01:13:07,800
Đừng làm thế!
807
01:13:08,509 --> 01:13:10,219
Thả tôi ra!
808
01:13:10,928 --> 01:13:14,056
Thả tôi ra!
809
01:13:16,058 --> 01:13:17,768
Thả tôi ra!
810
01:13:25,609 --> 01:13:30,572
Đừng bỏ tôi trong này.
811
01:13:31,573 --> 01:13:32,741
Thả tôi ra.
812
01:13:32,991 --> 01:13:35,327
Tôi vô tội.
813
01:13:35,702 --> 01:13:37,746
Tôi xin anh.
814
01:16:03,976 --> 01:16:05,394
Biên dịch: Phoenix