1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:10,570 --> 00:01:12,405
911, tình huống khẩn cấp là gì?
2
00:01:19,621 --> 00:01:21,331
Có ai ở đó không? Alô?
3
00:01:41,810 --> 00:01:43,019
Các người muốn gì?
4
00:01:46,439 --> 00:01:48,441
Này, tôi nói, các người muốn gì?
5
00:01:51,569 --> 00:01:53,988
Tôi nói, các người muốn gì?
6
00:02:13,133 --> 00:02:15,051
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
7
00:03:04,017 --> 00:03:10,106
TẬP HAI
LŨ CHUỘT Ở TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI
8
00:03:29,584 --> 00:03:31,461
Này. Mọi chuyện ổn chứ?
9
00:03:31,544 --> 00:03:32,544
Vâng ạ.
10
00:03:37,300 --> 00:03:38,927
Alô, đây là nhà Wheeler.
11
00:03:40,428 --> 00:03:41,512
Ừ, đợi một lát.
12
00:03:42,055 --> 00:03:42,889
Mike!
13
00:03:42,972 --> 00:03:44,015
Điện thoại!
14
00:03:44,098 --> 00:03:45,183
Vâng ạ!
15
00:03:53,316 --> 00:03:54,316
Alô?
16
00:03:55,610 --> 00:03:57,904
Bây giờ là 9:32. Cậu ở đâu?
17
00:03:57,987 --> 00:03:59,781
Xin lỗi, tớ vừa định gọi cậu.
18
00:04:00,073 --> 00:04:01,073
Tớ...
19
00:04:02,408 --> 00:04:03,534
không thể gặp hôm nay.
20
00:04:03,785 --> 00:04:05,161
Cái gì... Tại sao không?
21
00:04:05,245 --> 00:04:06,371
Là bà của tớ.
22
00:04:07,080 --> 00:04:08,456
Bà của tớ ốm nặng.
23
00:04:08,539 --> 00:04:11,584
Nhưng Hop nói bà của cậu không sao,
24
00:04:11,668 --> 00:04:13,169
- chỉ là nhầm lẫn.
- Khỉ thật.
25
00:04:13,962 --> 00:04:14,796
Ừ.
26
00:04:14,879 --> 00:04:17,966
Ban đầu nhà tớ tưởng là thế,
27
00:04:18,049 --> 00:04:20,677
nhưng sau đó
tình hình của bà trở nên tệ hơn.
28
00:04:21,135 --> 00:04:22,135
Ừ.
29
00:04:22,553 --> 00:04:23,972
Nhà tớ nghĩ bà có thể...
30
00:04:24,514 --> 00:04:26,015
- chết.
- Cái gì?
31
00:04:27,225 --> 00:04:28,768
Mẹ, cúp máy đi!
32
00:04:29,018 --> 00:04:30,353
Bao nhiêu lần rồi?
33
00:04:30,436 --> 00:04:31,604
Bà có gọi không?
34
00:04:31,688 --> 00:04:35,233
Không, mẹ, cứ cúp máy đi!
35
00:04:40,196 --> 00:04:41,281
Xin lỗi nhé.
36
00:04:41,364 --> 00:04:43,116
- Đó là mẹ cậu à?
- Ừ.
37
00:04:43,199 --> 00:04:45,326
Mẹ tớ rất buồn và nói năng lộn xộn.
38
00:04:45,410 --> 00:04:47,370
Vì nhà tớ phải đến viện dưỡng lão.
39
00:04:47,453 --> 00:04:48,579
Để thăm bà tớ.
40
00:04:48,871 --> 00:04:50,873
- Cậu qua nhà tớ sau cũng được.
- Không!
41
00:04:51,249 --> 00:04:52,166
Ý tớ là...
42
00:04:52,250 --> 00:04:55,712
tớ nghĩ tớ cần ở một mình hôm nay.
43
00:04:56,879 --> 00:04:57,879
Với...
44
00:04:58,548 --> 00:04:59,632
cảm xúc của tớ?
45
00:05:00,174 --> 00:05:01,092
Cậu nói dối à?
46
00:05:01,175 --> 00:05:02,927
Cái gì? Không.
47
00:05:03,219 --> 00:05:04,470
Bạn bè không nói dối.
48
00:05:05,596 --> 00:05:06,639
Gì vậy mẹ?
49
00:05:08,516 --> 00:05:11,811
Mẹ gọi tớ. Tớ đi đây.
Mai nói chuyện. Nhớ cậu. Tạm biệt!
50
00:05:19,694 --> 00:05:20,694
Chào.
51
00:05:21,237 --> 00:05:22,280
Có chuyện gì vậy?
52
00:05:36,711 --> 00:05:39,964
Và họ nói
Bạn không kéo áo choàng của Siêu Nhân
53
00:05:40,381 --> 00:05:42,800
Bạn không nhổ nước bọt vào gió
54
00:05:43,259 --> 00:05:46,346
Bạn không kéo mặt nạ
Khỏi mặt Lone Ranger già đó.
55
00:05:46,429 --> 00:05:48,431
Và bạn không đùa với Jim
56
00:05:57,690 --> 00:05:59,275
CỬA HÀNG BÁCH HÓA MELVALD
57
00:05:59,359 --> 00:06:00,651
SỞ CẢNH SÁT HAWKINS
58
00:06:08,409 --> 00:06:09,994
Cảm xúc đã được chia sẻ.
59
00:06:10,953 --> 00:06:13,498
Ranh giới đã được thiết lập.
60
00:06:14,165 --> 00:06:15,166
Lệnh...
61
00:06:15,249 --> 00:06:16,959
đã được...
62
00:06:18,086 --> 00:06:20,380
- khôi phục.
- Khoan đã, nó hiệu quả à?
63
00:06:20,880 --> 00:06:25,301
Đây là ngày đầu tiên
sau sáu tháng dài đằng đẵng và đau khổ
64
00:06:25,385 --> 00:06:28,054
mà chúng sẽ không gặp nhau.
65
00:06:28,137 --> 00:06:31,933
Phải, tôi nghĩ nó có hiệu quả. Tuyệt vời!
66
00:06:34,143 --> 00:06:36,521
Không, thôi đi. Đều là nhờ cô.
67
00:06:36,604 --> 00:06:38,481
Tôi là con rối, cô là bậc thầy.
68
00:06:38,564 --> 00:06:40,316
Vậy là anh nhớ mọi thứ à?
69
00:06:40,400 --> 00:06:42,026
Phải.
70
00:06:42,652 --> 00:06:45,154
Ý tôi là, tôi phải ứng biến một chút.
71
00:06:45,238 --> 00:06:48,116
Hóa ra là, xử lý Mike, đó là mấu chốt.
72
00:06:48,449 --> 00:06:49,449
Không mắng nó?
73
00:06:50,284 --> 00:06:52,286
Khi ăn tối tôi sẽ kể cho cô.
74
00:06:52,370 --> 00:06:54,497
Tôi đang nghĩ, nhà hàng Enzo,
tối nay, 7:00.
75
00:06:55,039 --> 00:06:56,874
Này, trước khi cô từ chối,
76
00:06:56,958 --> 00:06:59,043
tôi muốn làm rõ một điều.
77
00:06:59,460 --> 00:07:01,462
Đây không phải hẹn hò.
78
00:07:01,546 --> 00:07:02,672
Khoan đã, hẹn hò?
79
00:07:03,381 --> 00:07:04,882
Anh đâu nói gì về hẹn hò.
80
00:07:04,966 --> 00:07:06,968
Tôi biết, tôi đâu có nói hẹn hò.
81
00:07:07,051 --> 00:07:09,554
Tôi chỉ muốn nói rõ
phòng khi cô có chút bối rối nào.
82
00:07:09,637 --> 00:07:10,637
Không có đâu.
83
00:07:10,721 --> 00:07:13,224
Tuyệt. Chỉ là hai người bạn cùng ăn tối.
84
00:07:13,516 --> 00:07:15,476
Ta đã giành được nó, phải không?
85
00:07:15,560 --> 00:07:17,770
- Tôi không thể về muộn.
- Cô sẽ về lúc 9:00.
86
00:07:17,854 --> 00:07:19,313
- 8:00.
- 8:30, tôi sẽ đón cô.
87
00:07:19,522 --> 00:07:22,316
- Gặp anh ở đó.
- 7:00. Nhà hàng Enzo. Gặp ở đó.
88
00:07:22,400 --> 00:07:23,400
Thỏa thuận.
89
00:07:23,568 --> 00:07:25,736
Sếp, nghe rõ không? Sếp?
90
00:07:25,820 --> 00:07:27,280
Ừ, giờ tôi hơi bận.
91
00:07:27,363 --> 00:07:28,799
CÔNG VIỆC ĐỊA PHƯƠNG
Ở TRUNG TÂM THÀNH PHỐ
92
00:07:28,823 --> 00:07:30,575
- Ừ, ở đây tôi bận hơn.
- Dẹp bỏ TTTM!
93
00:07:30,658 --> 00:07:31,951
Muốn giữ công việc ngày mai,
94
00:07:32,034 --> 00:07:35,163
tôi nghĩ anh cần nhấc mông
đến Tòa thị chính. Ngay.
95
00:07:38,416 --> 00:07:39,459
Có việc rồi.
96
00:07:43,212 --> 00:07:44,380
Dọn hàng số năm đi.
97
00:07:44,881 --> 00:07:46,841
- Tạm biệt.
- Hẹn gặp tối nay.
98
00:08:15,620 --> 00:08:18,664
DORIS DRISCOLL, 4819 ĐƯỜNG CORNWALLIS
BỆNH...CHUỘT
99
00:08:21,542 --> 00:08:22,542
Chết tiệt.
100
00:08:23,085 --> 00:08:24,545
Ối chà.
101
00:08:26,589 --> 00:08:29,133
Cẩn thận đấy, Nancy Drew. Cẩn thận.
102
00:08:31,385 --> 00:08:33,596
Rót cà phê khá khó khăn đấy, cô gái.
103
00:08:36,349 --> 00:08:39,143
Và của chú đây,
hai phần kem, hai phần đường.
104
00:08:39,227 --> 00:08:41,312
- Cảm ơn cháu.
- Không có gì ạ.
105
00:08:43,564 --> 00:08:46,192
Tom? Cháu rất ghét phải hỏi điều này,
106
00:08:46,526 --> 00:08:49,612
nhưng có cô gái nào khác
có thể mua đồ ăn trưa hôm nay không?
107
00:08:50,988 --> 00:08:52,615
Họ cần làm việc của họ.
108
00:08:52,698 --> 00:08:54,075
Cháu biết, cháu chỉ...
109
00:08:54,992 --> 00:08:56,702
Cháu thật sự cần đến bác sĩ.
110
00:08:57,537 --> 00:08:59,121
Cháu có vài...
111
00:09:00,915 --> 00:09:01,916
vấn đề con gái.
112
00:09:06,796 --> 00:09:08,798
- Thôi nào. Ánh sáng!
- Đi thôi.
113
00:09:10,091 --> 00:09:11,092
Nghe này, tớ chỉ...
114
00:09:11,676 --> 00:09:13,844
không biết đây có còn là ý hay nữa.
115
00:09:13,928 --> 00:09:16,847
Thật à? Tớ thấy
đây là ý hay nhất tớ có cả mùa hè.
116
00:09:17,265 --> 00:09:20,142
Nghe này, tớ chỉ nói là,
hỏi thì có gì sai chứ?
117
00:09:20,393 --> 00:09:22,562
Sai ở chỗ là Tom sẽ từ chối.
118
00:09:22,812 --> 00:09:24,605
Ta đòi hỏi tha thứ,
không phải cho phép.
119
00:09:24,689 --> 00:09:27,942
Nếu chuyện này hay như tớ nghĩ,
Tom sẽ không quan tâm.
120
00:09:28,025 --> 00:09:29,610
Mà chú ấy sẽ cảm ơn ta.
121
00:09:29,694 --> 00:09:32,655
Hay bà già đó bị điên
và chuyện này hỏng bét
122
00:09:32,738 --> 00:09:34,448
và Tom sa thải ta.
123
00:09:34,532 --> 00:09:36,993
Thì ta không bao giờ
phải làm ở chỗ vớ vẩn này nữa.
124
00:09:48,129 --> 00:09:49,297
XÚC XÍCH XIÊN QUE
125
00:10:01,475 --> 00:10:03,060
- Một ngày tốt lành.
- Cảm ơn.
126
00:10:04,895 --> 00:10:05,895
Chào.
127
00:10:06,272 --> 00:10:07,272
Chào.
128
00:10:08,274 --> 00:10:09,275
Em là Dustin.
129
00:10:09,567 --> 00:10:10,776
Chị là Robin.
130
00:10:10,860 --> 00:10:13,154
Rất vui gặp chị. Anh ấy có đây không?
131
00:10:13,446 --> 00:10:14,739
Ai ở đây cơ?
132
00:10:16,240 --> 00:10:17,240
Henderson.
133
00:10:18,284 --> 00:10:19,952
Henderson! Em ấy đã trở lại!
134
00:10:20,036 --> 00:10:21,287
- Em ấy đã trở lại!
- Phải.
135
00:10:21,370 --> 00:10:23,497
- Anh có việc làm!
- Anh có việc làm!
136
00:10:23,956 --> 00:10:25,541
Này!
137
00:10:33,799 --> 00:10:35,968
Anh có bao nhiêu bạn là trẻ con vậy?
138
00:10:40,056 --> 00:10:41,056
Không.
139
00:10:41,223 --> 00:10:43,643
Không đời nào.
Hấp dẫn hơn Phoebe Cates? Không.
140
00:10:44,393 --> 00:10:47,938
Thông minh nữa. Và cậu ấy chả quan tâm
răng thật của em vẫn đang mọc.
141
00:10:48,022 --> 00:10:49,982
Cậu ấy nói
hôn không có răng thì tốt hơn.
142
00:10:52,985 --> 00:10:55,237
Phải, thật tuyệt. Anh tự hào về em.
143
00:10:55,321 --> 00:10:57,073
Lãng mạn đấy.
144
00:10:57,156 --> 00:10:58,156
Như là...
145
00:10:59,200 --> 00:11:01,869
Có thật anh được ăn ở đây
bao nhiêu tùy thích?
146
00:11:02,453 --> 00:11:05,164
Ừ. Chắc chắn rồi.
Nhưng không tốt cho anh.
147
00:11:05,247 --> 00:11:08,334
- Phải giữ dáng cho các cô gái.
- Chuyện đó thế nào?
148
00:11:08,417 --> 00:11:09,877
- Kệ đi.
- Chị ấy có vẻ tốt.
149
00:11:10,294 --> 00:11:12,505
Không đâu. Vậy lũ ngốc kia đâu rồi?
150
00:11:12,963 --> 00:11:14,256
Hôm qua họ bỏ rơi em.
151
00:11:14,340 --> 00:11:15,925
- Không.
- Ngày đầu tiên em về.
152
00:11:16,008 --> 00:11:17,968
- Anh tin được không?
- Thật sao?
153
00:11:18,052 --> 00:11:19,053
Thề có Chúa.
154
00:11:20,596 --> 00:11:21,722
Họ sẽ hối hận thôi,
155
00:11:21,806 --> 00:11:24,600
rất hối hận, khi họ không được
chia sẻ vinh quang của em.
156
00:11:25,017 --> 00:11:27,144
Vinh quang? Vinh quang nào?
157
00:11:29,814 --> 00:11:30,815
Tối qua,
158
00:11:31,315 --> 00:11:33,150
bọn em cố liên lạc với Suzie...
159
00:11:35,236 --> 00:11:36,236
và...
160
00:11:41,325 --> 00:11:43,953
em nghe được
một liên lạc bí mật của Nga.
161
00:11:45,788 --> 00:11:46,788
Cái gì?
162
00:11:50,876 --> 00:11:53,963
Em nghe được
một liên lạc bí mật của Nga.
163
00:11:54,046 --> 00:11:55,715
- Nói to lên.
- Em nghe được
164
00:11:55,798 --> 00:11:57,675
một liên lạc bí mật của Nga.
165
00:11:58,884 --> 00:12:00,970
Ừ, được rồi,
anh đã nghĩ em nói thế.
166
00:12:02,555 --> 00:12:03,723
Nghĩa là sao?
167
00:12:03,806 --> 00:12:06,642
Nghĩa là, Steve, ta có thể là anh hùng.
168
00:12:07,017 --> 00:12:10,062
Anh hùng Mỹ thật thụ.
169
00:12:11,897 --> 00:12:14,275
- Anh hùng Mỹ.
- Cứ nghĩ là:
170
00:12:14,358 --> 00:12:18,279
anh có thể có mọi cô gái anh muốn
và hơn thế nữa.
171
00:12:18,362 --> 00:12:19,780
- Hơn thế nữa?
- Hơn thế nữa.
172
00:12:20,322 --> 00:12:21,699
Anh thích hơn thế nữa.
173
00:12:23,576 --> 00:12:26,454
- Đổi lại là gì?
- Không có gì, em cần anh giúp.
174
00:12:26,537 --> 00:12:27,537
Với cái gì?
175
00:12:31,834 --> 00:12:32,834
Dịch.
176
00:12:43,763 --> 00:12:44,889
Khỉ thật!
177
00:12:56,275 --> 00:12:57,275
Chào.
178
00:12:58,152 --> 00:12:59,152
Xin chào?
179
00:13:00,446 --> 00:13:01,989
Ta nói chuyện được không?
180
00:13:02,490 --> 00:13:05,159
Và rồi cậu ấy nói cậu ấy nhớ tớ.
181
00:13:05,785 --> 00:13:07,495
Và cậu ấy chỉ cúp máy.
182
00:13:07,787 --> 00:13:08,787
Đồ tệ bạc.
183
00:13:08,954 --> 00:13:09,789
Cái gì?
184
00:13:09,872 --> 00:13:13,501
Mike không có gì để làm hôm nay,
dĩ nhiên bà Mike không bị ốm.
185
00:13:13,584 --> 00:13:16,086
Tớ đảm bảo
Mike và Lucas đang chơi Atari.
186
00:13:16,170 --> 00:13:17,671
Nhưng bạn bè không nói dối.
187
00:13:17,755 --> 00:13:20,049
Ừ, bạn trai nói dối.
188
00:13:20,466 --> 00:13:22,343
Mọi lúc.
189
00:13:22,426 --> 00:13:24,762
Cậu ấy biết tớ nói dối.
190
00:13:24,845 --> 00:13:27,640
- Tớ không hiểu. Sao lại nói dối?
- Hopper.
191
00:13:27,723 --> 00:13:29,016
Chú ấy đe dọa tớ.
192
00:13:29,099 --> 00:13:31,393
- Chú ấy nói sẽ giết cậu?
- Hả? Không.
193
00:13:31,477 --> 00:13:33,562
- Vậy thì có gì to tát?
- Việc to tát là
194
00:13:33,646 --> 00:13:36,190
không nghe lời
thì chú ấy sẽ ngăn tớ gặp El.
195
00:13:36,273 --> 00:13:37,483
Kiểu như, vĩnh viễn.
196
00:13:37,983 --> 00:13:40,528
Cậu không hiểu, Lucas. Chú ấy điên rồi.
197
00:13:41,028 --> 00:13:42,363
Chú ấy đã mất trí.
198
00:13:42,446 --> 00:13:44,073
Này, tớ sắp xong rồi.
199
00:13:44,156 --> 00:13:46,116
Không có lựa chọn nào. Thật đấy.
200
00:13:46,200 --> 00:13:47,743
Ước gì cậu hỏi ý kiến tớ,
201
00:13:47,827 --> 00:13:49,703
vì cách cậu xử lý chuyện này,
202
00:13:50,246 --> 00:13:51,288
cậu gặp rắc rối to rồi.
203
00:13:51,747 --> 00:13:54,667
Cậu sẽ ngừng gọi cậu ấy.
Làm ngơ khi cậu ấy gọi.
204
00:13:54,750 --> 00:13:56,544
Với cậu, cậu ấy không tồn tại.
205
00:13:56,627 --> 00:13:57,795
Không tồn tại?
206
00:13:57,878 --> 00:13:59,547
Cậu ấy đối xử với cậu như rác rưởi.
207
00:13:59,630 --> 00:14:02,466
Cậu sẽ đối xử với cậu ấy như rác rưởi.
Gậy ông đập lưng ông.
208
00:14:03,008 --> 00:14:04,760
Gậy ông đập lưng ông.
209
00:14:05,636 --> 00:14:07,096
Nếu cậu ấy không giải quyết,
210
00:14:07,179 --> 00:14:08,889
nếu cậu ấy không giải thích,
211
00:14:09,306 --> 00:14:10,306
đá đít cậu ấy.
212
00:14:11,976 --> 00:14:14,562
Tớ sẽ không nói dối,
chuyện này sẽ rất tệ.
213
00:14:16,730 --> 00:14:19,650
Nhưng...cậu có thể sửa sai.
214
00:14:20,234 --> 00:14:22,027
Chỉ là một lỗi nhỏ thôi mà.
215
00:14:22,111 --> 00:14:24,321
Tớ đã phạm hàng trăm, hàng ngàn lỗi.
216
00:14:24,405 --> 00:14:26,949
Max đã đá tớ năm lần.
217
00:14:27,032 --> 00:14:28,033
Nhưng tớ đã làm gì?
218
00:14:28,951 --> 00:14:30,953
Tớ có tuyệt vọng không? Không.
219
00:14:31,412 --> 00:14:33,038
Tớ đã quay lại chiến đấu,
220
00:14:33,122 --> 00:14:37,501
và tớ đã giành lại cậu ấy từng lần một.
221
00:14:37,585 --> 00:14:38,585
Bằng cách nào?
222
00:14:38,711 --> 00:14:39,711
Tớ sẽ chỉ cậu.
223
00:14:40,296 --> 00:14:41,296
Đi thôi.
224
00:14:41,422 --> 00:14:42,298
Đi thôi.
225
00:14:42,423 --> 00:14:44,842
- Ta đi đâu đây?
- Đi chơi.
226
00:14:44,925 --> 00:14:46,719
Đời đâu chỉ có lũ con trai ngu ngốc.
227
00:14:48,512 --> 00:14:49,597
Khoan đã.
228
00:14:49,972 --> 00:14:51,181
Tớ vẫn ở đây.
229
00:14:53,142 --> 00:14:54,226
Này các cậu?
230
00:15:01,942 --> 00:15:04,820
Này! Không được úp rổ, Curtis.
231
00:15:05,613 --> 00:15:08,073
Không được úp rổ.
232
00:15:08,782 --> 00:15:11,994
Chúa ơi, kể cả giọng của nó
cũng làm tôi khó chịu.
233
00:15:12,077 --> 00:15:13,537
Như tiếng móng tay cào bảng.
234
00:15:13,621 --> 00:15:16,665
Đừng lo, các cô gái,
còn mười phút nữa là đến giờ.
235
00:15:17,041 --> 00:15:19,335
Liz, giúp tôi bôi lưng nhé?
236
00:15:29,678 --> 00:15:32,014
Jill, tôi phải đi vệ sinh.
Trông Holly cho tôi nhé?
237
00:15:32,097 --> 00:15:33,474
- Chắc chắn rồi.
- Cảm ơn.
238
00:15:35,059 --> 00:15:37,311
NGUY HIỂM
KHO HÓA CHẤT
239
00:15:40,064 --> 00:15:41,064
Billy?
240
00:15:52,493 --> 00:15:53,493
Billy?
241
00:15:58,374 --> 00:15:59,374
Tôi...
242
00:16:00,751 --> 00:16:03,170
Tôi hiểu nếu cậu giận tôi.
243
00:16:04,171 --> 00:16:05,171
Tôi chỉ...
244
00:16:06,048 --> 00:16:07,549
tôi muốn giải thích...
245
00:16:10,260 --> 00:16:12,054
tại sao tối qua tôi không đến.
246
00:16:13,806 --> 00:16:15,599
Không phải tại cậu, chỉ là...
247
00:16:16,934 --> 00:16:18,268
tôi có gia đình.
248
00:16:21,480 --> 00:16:24,024
Tôi không thể
làm bất cứ điều gì tổn thương họ.
249
00:16:25,651 --> 00:16:27,361
Cậu có thể hiểu việc đó chứ?
250
00:16:30,239 --> 00:16:31,782
Nhưng tôi không nên nói...
251
00:16:35,285 --> 00:16:36,285
Billy.
252
00:16:39,123 --> 00:16:40,123
Billy.
253
00:16:40,541 --> 00:16:42,793
Làm ơn đi, cậu nói chuyện với tôi nhé?
254
00:16:45,963 --> 00:16:47,756
Tránh xa tôi ra, Karen!
255
00:17:09,945 --> 00:17:12,364
Trông ngon đấy, Billy.
256
00:17:14,158 --> 00:17:16,952
Chào Billy.
257
00:17:44,188 --> 00:17:45,689
Em thử vị kẹo bạc hà nhé?
258
00:17:46,023 --> 00:17:47,941
Không phải em đã ăn thử rồi sao?
259
00:17:48,400 --> 00:17:50,903
Phải, và em muốn thử lại lần nữa.
260
00:17:52,237 --> 00:17:53,322
Steve!
261
00:18:03,749 --> 00:18:04,750
Anh nghĩ sao?
262
00:18:04,833 --> 00:18:06,710
- Nghe quen quen.
- Cái gì?
263
00:18:06,794 --> 00:18:09,505
Tiếng nhạc.
Tiếng nhạc cuối đoạn ghi âm.
264
00:18:09,588 --> 00:18:11,632
Sao anh lại nghe nhạc, Steve?
265
00:18:11,882 --> 00:18:14,093
Nghe tiếng Nga đi. Ta dịch tiếng Nga.
266
00:18:14,176 --> 00:18:15,469
Anh đang cố nghe tiếng Nga,
267
00:18:15,552 --> 00:18:17,805
- nhưng có...
- Rồi, hết giờ trông trẻ.
268
00:18:17,888 --> 00:18:18,931
Anh phải vào đây.
269
00:18:19,139 --> 00:18:21,934
Bảng của chị.
Đó là dữ liệu quan trọng, đồ khốn.
270
00:18:22,017 --> 00:18:25,479
Đảm bảo việc bọn em làm
quan trọng hơn dữ liệu của chị.
271
00:18:25,562 --> 00:18:28,649
Thế à? Sao em biết
bọn người Nga này không tốt đẹp?
272
00:18:29,483 --> 00:18:31,401
- Sao chị ấy biết?
- Chịu thôi.
273
00:18:31,485 --> 00:18:32,945
- Anh kể à?
- Đâu có.
274
00:18:33,028 --> 00:18:36,156
Xin chào, em có thể nghe thấy.
Em có thể nghe mọi thứ.
275
00:18:36,240 --> 00:18:38,450
Cả hai người đều rất ồn ào.
276
00:18:38,909 --> 00:18:42,287
Hai người nghĩ có người Nga xấu xa
âm mưu chống lại nước ta, trên băng,
277
00:18:42,371 --> 00:18:44,873
và đang cố dịch
nhưng chưa dịch được từ nào
278
00:18:44,957 --> 00:18:47,751
vì không nhận ra
người Nga có bảng chữ cái hoàn toàn khác.
279
00:18:48,627 --> 00:18:49,627
Đúng không?
280
00:18:51,964 --> 00:18:53,841
- Em làm gì thế?
- Em muốn nghe.
281
00:18:53,924 --> 00:18:56,135
- Tại sao?
- Vì có lẽ em có thể giúp.
282
00:18:56,343 --> 00:18:58,720
- Em thông thạo bốn thứ tiếng.
- Nga?
283
00:19:02,099 --> 00:19:02,933
Trời ơi.
284
00:19:03,016 --> 00:19:04,560
Chị bịa ra thôi, dở hơi.
285
00:19:05,269 --> 00:19:07,354
- Đồ ngốc.
- Chị có thể nói tiếng Tây Ban Nha
286
00:19:07,437 --> 00:19:10,399
Pháp và Ý,
và chị đã học nhạc cụ 12 năm.
287
00:19:10,649 --> 00:19:12,234
Tai em là thiên tài, tin em đi.
288
00:19:13,026 --> 00:19:15,654
Nào, đến lượt anh múc kem,
đến lượt em dịch.
289
00:19:15,737 --> 00:19:17,948
Em không muốn được tán dương.
Em chán thôi.
290
00:19:37,926 --> 00:19:38,926
Gì vậy?
291
00:19:39,595 --> 00:19:41,180
- Bà Driscoll?
- Ừ?
292
00:19:41,263 --> 00:19:43,056
Chào bà, cháu là Nancy.
293
00:19:43,724 --> 00:19:46,226
Nancy Wheeler.
Tối qua ta nói chuyện qua điện thoại.
294
00:19:46,310 --> 00:19:49,146
- Bọn cháu đến từ Tòa báo Hawkins.
- Đúng rồi!
295
00:19:49,229 --> 00:19:50,439
Ôi Chúa ơi.
296
00:19:51,023 --> 00:19:53,358
Trông cô cậu quá trẻ để làm phóng viên.
297
00:19:53,901 --> 00:19:55,569
Nhiều người cũng nói vậy ạ.
298
00:19:55,861 --> 00:19:56,945
Đi theo bà.
299
00:19:57,863 --> 00:20:00,032
Nhà bà thật đẹp.
300
00:20:01,366 --> 00:20:03,535
Bà sống một mình ở đây sao?
301
00:20:03,785 --> 00:20:05,829
Ừ. Jack, chồng bà,
302
00:20:05,913 --> 00:20:09,625
ông ấy đã qua đời, bao lâu rồi nhỉ,
mười năm trước.
303
00:20:10,417 --> 00:20:12,502
Cháu...rất tiếc.
304
00:20:12,961 --> 00:20:14,213
Đừng.
305
00:20:14,630 --> 00:20:16,298
Bà thích yên tĩnh.
306
00:20:17,216 --> 00:20:18,634
Ít nhất là đã từng.
307
00:20:20,636 --> 00:20:21,887
Lối này.
308
00:20:32,189 --> 00:20:33,690
Ở ngay đằng kia.
309
00:20:49,790 --> 00:20:52,542
Các cháu thấy những vết răng nhỏ đó không?
310
00:20:56,463 --> 00:20:57,463
Và...
311
00:20:57,547 --> 00:20:58,757
những cái bao này...
312
00:20:59,258 --> 00:21:01,343
bà chắc là trước đây chúng đầy chứ?
313
00:21:01,426 --> 00:21:03,428
Bà già chứ không lẫn, cháu yêu.
314
00:21:03,762 --> 00:21:06,974
Mua ở cửa hàng Blackburn
hôm thứ Ba tuần trước.
315
00:21:07,057 --> 00:21:08,267
Giờ thì nói bà nghe,
316
00:21:08,350 --> 00:21:11,687
sao lũ chuột lại muốn ăn
phân bón của bà già tội nghiệp?
317
00:21:11,770 --> 00:21:12,980
Bà chắc là chuột ăn?
318
00:21:13,897 --> 00:21:17,276
Có lẽ chúng chỉ gặm bao? Ý cháu là...
319
00:21:17,859 --> 00:21:21,571
- ăn phân bón có vẻ...
- Điên rồ. Tin bà đi, bà biết, cháu yêu.
320
00:21:21,989 --> 00:21:22,989
Nhưng...
321
00:21:23,407 --> 00:21:25,701
có gì đó không ổn với lũ chuột này.
322
00:21:25,784 --> 00:21:27,286
Chính xác là gì ạ,
323
00:21:27,995 --> 00:21:28,996
"không ổn"?
324
00:21:29,413 --> 00:21:31,123
Bệnh dại, bà đoán vậy.
325
00:21:31,707 --> 00:21:34,876
Đó là khi bà tự nhủ,
"Doris, bà phải gọi cho nhà báo.
326
00:21:35,252 --> 00:21:38,213
Vì nếu lũ chuột bị bệnh đó
tự do chạy xung quanh,
327
00:21:38,297 --> 00:21:40,924
người dân nên biết."
Các cháu đồng ý chứ?
328
00:21:43,427 --> 00:21:45,887
À phải rồi, bà quên nhắc đến...
329
00:21:46,513 --> 00:21:47,848
Lại đây nào.
330
00:21:52,102 --> 00:21:54,229
Bà bắt được một con chuột khốn kiếp.
331
00:22:00,902 --> 00:22:06,867
Kline là đồ con lợn!
332
00:22:22,007 --> 00:22:23,007
Jim?
333
00:22:23,091 --> 00:22:25,093
Thị trưởng Kline sẵn sàng gặp anh.
334
00:22:26,887 --> 00:22:27,887
Tuyệt.
335
00:22:29,890 --> 00:22:30,890
Cảm ơn.
336
00:22:31,600 --> 00:22:32,642
Jim.
337
00:22:34,519 --> 00:22:35,812
Cảm ơn đã ghé qua.
338
00:22:36,104 --> 00:22:37,189
Tôi không làm đâu.
339
00:22:38,231 --> 00:22:40,942
Bình tĩnh nào.
Anh còn chưa biết tôi muốn gì.
340
00:22:41,026 --> 00:22:43,111
Anh không thích fan club
và muốn tôi đuổi họ.
341
00:22:43,195 --> 00:22:44,196
Đúng chứ?
342
00:22:44,780 --> 00:22:46,656
Từ khi nào anh nghiêm túc vậy?
343
00:22:47,574 --> 00:22:48,575
Ngồi đi.
344
00:22:54,790 --> 00:22:59,211
Fan club của tôi, như anh gọi,
giờ anh biết tại sao họ ở ngoài đó, nhỉ?
345
00:22:59,294 --> 00:23:00,754
Họ không thật sự là fan?
346
00:23:02,172 --> 00:23:06,134
Họ mất việc vì TTTM
và đổ lỗi cho tôi vì đã giúp gây ra vụ đó.
347
00:23:06,218 --> 00:23:07,052
Giờ thì,
348
00:23:07,135 --> 00:23:10,555
hỏi bất cứ ai ở thị trấn này,
họ đều thích TTTM.
349
00:23:10,847 --> 00:23:13,183
Nó giúp kinh tế phát triển,
mang lại công việc mới,
350
00:23:13,266 --> 00:23:15,227
và một số cửa hàng mới tuyệt vời.
351
00:23:15,811 --> 00:23:19,981
Nên họ không mua sắm
ở những cửa hàng nhỏ lẻ nữa.
352
00:23:20,232 --> 00:23:21,942
Không phải lỗi của tôi, Jim.
353
00:23:22,692 --> 00:23:25,237
Là chủ nghĩa tư bản
truyền thống kiểu Mỹ.
354
00:23:25,737 --> 00:23:27,823
Larry, tôi nghĩ họ chỉ đang dùng
355
00:23:27,906 --> 00:23:31,493
quyền truyền thống tốt đẹp của người Mỹ
để biểu tình.
356
00:23:32,494 --> 00:23:33,494
Tôi đồng ý.
357
00:23:33,745 --> 00:23:35,080
- Ừ.
- Nếu...
358
00:23:36,373 --> 00:23:37,707
Nếu họ có giấy phép.
359
00:23:38,333 --> 00:23:40,419
Hãy sửa nếu tôi sai, Jim, nhưng...
360
00:23:41,169 --> 00:23:43,880
tôi không tin
họ có giấy phép từ văn phòng anh,
361
00:23:44,548 --> 00:23:45,548
phải không?
362
00:23:46,425 --> 00:23:47,676
Theo tôi biết thì không.
363
00:23:47,759 --> 00:23:50,971
Vậy tôi tin là tôi có thẩm quyền
để giải tán họ.
364
00:23:51,930 --> 00:23:52,930
Larry,
365
00:23:53,306 --> 00:23:54,641
tôi không phải chính trị gia,
366
00:23:54,724 --> 00:23:58,186
nhưng tôi nghĩ nếu anh ép họ ra khỏi đây
mà họ chưa làm gì,
367
00:23:58,270 --> 00:24:01,022
tôi không nghĩ nó sẽ tốt
cho chiến dịch tái tranh cử của anh.
368
00:24:04,359 --> 00:24:06,361
Anh biết bốn ngày nữa có gì không?
369
00:24:07,154 --> 00:24:09,239
- Ngày Quốc Khánh à?
- Đúng vậy.
370
00:24:09,448 --> 00:24:12,242
Tôi sẽ tổ chức bữa tiệc
lớn chưa từng thấy ở thị trấn này.
371
00:24:12,325 --> 00:24:14,578
Pháo hoa, âm nhạc, hoạt động, vân vân.
372
00:24:14,661 --> 00:24:16,913
Tôi sẽ nỗ lực hết mình.
Biết sao không?
373
00:24:17,539 --> 00:24:20,709
Vì sau cùng, đó là điều
tất cả các cử tri sẽ nhớ đến.
374
00:24:21,793 --> 00:24:24,713
Nhưng tôi không thể nghĩ, lên kế hoạch,
375
00:24:25,046 --> 00:24:27,466
với những tiếng ồn đang diễn ra ngoài đó.
376
00:24:28,341 --> 00:24:30,218
Nên nếu anh không phiền,
377
00:24:31,970 --> 00:24:34,639
làm ơn...cứ làm việc của anh.
378
00:24:35,223 --> 00:24:37,642
Giơ huy hiệu vàng nho nhỏ của anh,
379
00:24:38,018 --> 00:24:39,019
và đuổi họ đi.
380
00:24:49,571 --> 00:24:50,697
Vậy cậu nghĩ sao?
381
00:24:53,992 --> 00:24:54,993
Này, sao thế?
382
00:24:55,702 --> 00:24:56,870
Có quá nhiều người.
383
00:24:57,537 --> 00:24:58,788
Trái luật đấy.
384
00:24:59,456 --> 00:25:00,582
Thật sao?
385
00:25:00,832 --> 00:25:04,044
Cậu có siêu năng lực.
Điều tệ nhất có thể xảy ra là gì?
386
00:25:21,019 --> 00:25:22,437
Vậy ta nên làm gì trước?
387
00:25:24,773 --> 00:25:26,983
Cậu chưa bao giờ mua sắm, phải không?
388
00:25:28,443 --> 00:25:31,029
Vậy chắc là ta phải thử mọi thứ rồi.
389
00:25:32,239 --> 00:25:33,239
Đi nào.
390
00:25:40,038 --> 00:25:42,415
Tớ chỉ...không hiểu
ta đang tìm gì ở đây.
391
00:25:42,499 --> 00:25:45,835
Thứ gì đó đẹp đẽ và sáng bóng
nói là "Tớ xin lỗi."
392
00:25:45,919 --> 00:25:47,879
Khoan, thứ gì đó thật sự nói "Tớ xin lỗi"?
393
00:25:47,963 --> 00:25:48,963
Không.
394
00:26:00,267 --> 00:26:01,267
Cậu thích nó?
395
00:26:01,726 --> 00:26:04,479
Làm sao tớ biết...tớ thích gì?
396
00:26:04,729 --> 00:26:06,439
Chỉ cần mặc thử thôi.
397
00:26:07,107 --> 00:26:09,609
Đến khi cậu tìm thấy
thứ gì đó hợp với cậu.
398
00:26:11,027 --> 00:26:12,237
Hợp với tớ?
399
00:26:12,821 --> 00:26:13,821
Ừ.
400
00:26:14,364 --> 00:26:15,448
Không phải Hopper.
401
00:26:16,575 --> 00:26:17,576
Không phải Mike.
402
00:26:18,868 --> 00:26:19,868
Cậu.
403
00:26:21,288 --> 00:26:24,791
ĐÓNG CỬA
HàY ĐẾN CỬA HÀNG MỚI Ở TTTM STARCOURT
404
00:26:32,549 --> 00:26:34,050
CÁC THIẾT BỊ ĐIỆN TỪ TĨNH
405
00:26:34,134 --> 00:26:36,678
NỀN TẢNG CỦA THUYẾT ĐIỆN TỪ HỌC
406
00:26:36,761 --> 00:26:40,557
KHÁI NIỆM VÀ ỨNG DỤNG CỦA ĐIỆN TỪ
407
00:26:59,534 --> 00:27:00,534
Xin chào?
408
00:27:09,711 --> 00:27:10,711
Xin chào?
409
00:27:13,089 --> 00:27:14,090
Xin chào?
410
00:27:35,570 --> 00:27:36,696
Bà Byers?
411
00:27:53,922 --> 00:27:56,841
Ta phải tiếp tục làm thế này
đến khi mày đứng yên, đồ khốn.
412
00:28:00,470 --> 00:28:01,805
DIỆT SINH VẬT GÂY HẠI ROANE
413
00:28:01,888 --> 00:28:05,600
Xin chào, vâng, đây là Nancy Wheeler
từ Tòa báo Hawkins.
414
00:28:06,226 --> 00:28:07,226
Vâng...
415
00:28:08,687 --> 00:28:11,231
tôi có một câu hỏi hơi kỳ lạ cho cô.
416
00:28:11,898 --> 00:28:14,943
Gần đây các cô có nhận được
cuộc gọi nào về...
417
00:28:15,944 --> 00:28:17,195
chuột mắc bệnh dại?
418
00:28:18,446 --> 00:28:20,448
Không, chuột mắc bệnh dại.
419
00:28:20,990 --> 00:28:22,325
Chuột bị bệnh dại.
420
00:28:24,786 --> 00:28:25,787
Được rồi...
421
00:28:26,538 --> 00:28:28,373
Còn chuột nói chung thì sao?
422
00:28:33,128 --> 00:28:34,796
Được. Cảm ơn.
423
00:28:36,214 --> 00:28:38,842
Cháu là một thám tử nhỏ đáng tin,
phải không?
424
00:28:39,718 --> 00:28:41,428
Nước chanh không? Bà mới vắt.
425
00:28:42,345 --> 00:28:43,847
Vâng, cảm ơn bà.
426
00:28:45,807 --> 00:28:48,059
Bà có phiền
nếu cháu gọi thêm vài cuộc?
427
00:28:48,143 --> 00:28:50,353
Không hề. Bà thích có cháu ở đây.
428
00:28:54,315 --> 00:28:56,151
CỬA HÀNG ĐỒ NÔNG TRẠI BLACKBURN
429
00:29:23,178 --> 00:29:24,804
Mày không sao chứ, anh bạn?
430
00:29:27,182 --> 00:29:28,183
Jonathan!
431
00:29:29,017 --> 00:29:30,017
Tớ có đầu mối.
432
00:29:30,894 --> 00:29:32,187
Ừ, được rồi, nhưng...
433
00:29:32,562 --> 00:29:35,231
tớ nghĩ có gì đó rất không ổn
với con chuột.
434
00:29:35,482 --> 00:29:36,483
Ừ, rõ ràng là thế.
435
00:29:36,858 --> 00:29:38,568
- Nhanh lên.
- Không, tớ...
436
00:29:44,574 --> 00:29:45,742
Nancy, đợi tớ.
437
00:30:33,915 --> 00:30:36,292
Tôi nói, các người muốn gì?
438
00:30:39,629 --> 00:30:40,713
Để gây dựng.
439
00:30:41,756 --> 00:30:43,716
Tôi muốn anh gây dựng.
440
00:30:44,634 --> 00:30:45,844
Gây dựng cái gì?
441
00:30:46,469 --> 00:30:47,971
Thứ anh thấy.
442
00:30:48,513 --> 00:30:49,722
Tôi không hiểu.
443
00:30:55,395 --> 00:30:56,980
Tôi không hiểu!
444
00:30:59,065 --> 00:31:01,067
Ý anh là sao? Tôi không hiểu!
445
00:31:21,796 --> 00:31:22,922
Này!
446
00:31:23,381 --> 00:31:25,300
Billy, cậu ổn chứ?
447
00:31:55,622 --> 00:31:56,622
Billy?
448
00:32:00,710 --> 00:32:01,710
Billy.
449
00:32:13,598 --> 00:32:15,016
Đưa tôi đến chỗ anh ta.
450
00:32:15,725 --> 00:32:16,725
Cái gì?
451
00:32:18,269 --> 00:32:19,771
Tôi hỏi, cậu bị thương à?
452
00:32:20,104 --> 00:32:22,065
Sao vậy? Tôi nghe tiếng la hét.
453
00:32:22,315 --> 00:32:23,983
Tôi gọi xe cấp cứu nhé?
454
00:32:26,194 --> 00:32:27,194
Billy?
455
00:32:49,384 --> 00:32:50,635
Chú ơi.
456
00:32:51,427 --> 00:32:53,179
Con gấu nhỏ này bao nhiêu ạ?
457
00:32:55,556 --> 00:32:56,766
Ba trăm?
458
00:32:57,433 --> 00:33:00,311
- Ba trăm.
- Lẽ ra tớ nên nhét con gấu đó vào...
459
00:33:48,317 --> 00:33:49,317
Này, Mike.
460
00:33:55,700 --> 00:33:57,368
PHÒNG CHỤP ẢNH FLASH
461
00:33:57,744 --> 00:33:58,786
Đúng rồi.
462
00:33:58,870 --> 00:34:00,246
Được rồi, bắt đầu nào.
463
00:34:03,833 --> 00:34:04,834
Thay đồ đi.
464
00:34:04,917 --> 00:34:06,461
Thay đồ đi. Cảm ơn.
465
00:34:12,592 --> 00:34:14,302
Lắc nào! Lắc cho chú đi.
466
00:34:49,420 --> 00:34:51,297
Thấy chưa? Tớ đã nói gì nào?
467
00:34:51,380 --> 00:34:53,633
Đời không chỉ có lũ con trai ngu ngốc.
468
00:34:55,676 --> 00:34:57,303
Giờ ta chơi D&D nhé?
469
00:34:57,386 --> 00:34:58,429
- Không.
- Không.
470
00:35:04,477 --> 00:35:06,187
Đợi đã, phần cuối, một lần nữa thôi.
471
00:35:06,270 --> 00:35:07,270
Vâng.
472
00:35:11,150 --> 00:35:12,401
Được rồi, từ đó.
473
00:35:13,194 --> 00:35:15,154
Nó được phát âm là DLY-NNA-YA.
474
00:35:16,114 --> 00:35:17,615
Đánh vần là...
475
00:35:20,785 --> 00:35:23,621
- Cái ghế. Chữ trông như cái ghế.
- Ừ, được rồi.
476
00:35:27,500 --> 00:35:29,836
- Đã dịch được câu đầu tiên.
- Thật sao?
477
00:35:30,461 --> 00:35:32,338
"Một tuần dài."
478
00:35:33,047 --> 00:35:34,090
Thú vị thật.
479
00:35:34,173 --> 00:35:35,633
Em biết. Nhưng có tiến triển.
480
00:35:36,884 --> 00:35:40,388
Được rồi, của các em đây,
kem dâu tây và vani với kẹo rắc,
481
00:35:40,471 --> 00:35:42,557
- thêm kem tươi.
- Cảm ơn anh.
482
00:35:43,057 --> 00:35:44,057
Đợi đã,
483
00:35:44,600 --> 00:35:46,018
em có được phép đến đây?
484
00:35:50,982 --> 00:35:51,982
Thế là...
485
00:35:53,317 --> 00:35:54,317
Được rồi.
486
00:35:57,196 --> 00:35:58,196
Muốn đổi không?
487
00:35:59,490 --> 00:36:01,617
Thật nực cười. Sao tớ không được...
488
00:36:01,784 --> 00:36:03,953
Đùa mình chắc.
489
00:36:04,036 --> 00:36:06,372
- Ta không có nhiều tiền.
- Góp thì sao?
490
00:36:06,455 --> 00:36:08,166
Góp? Câu đó có nghĩa không?
491
00:36:08,249 --> 00:36:10,251
Bất ngờ thú vị nhỉ?
492
00:36:13,045 --> 00:36:14,839
Cậu làm gì ở đây?
493
00:36:15,464 --> 00:36:17,967
- Mua sắm.
- Phong cách mới của cậu ấy.
494
00:36:18,718 --> 00:36:20,803
- Cậu nghĩ sao?
- Cậu bị sao vậy?
495
00:36:20,887 --> 00:36:23,472
- Cậu biết El không được đến.
- El là thú cưng của cậu?
496
00:36:23,556 --> 00:36:24,556
Ừ.
497
00:36:25,016 --> 00:36:26,976
- Tớ là thú cưng của cậu?
- Không.
498
00:36:27,059 --> 00:36:29,437
- Vậy sao cậu đối xử với tớ như rác rưởi?
- Hả?
499
00:36:29,520 --> 00:36:31,522
- Cậu nói bà cậu bị ốm.
- Đúng thế.
500
00:36:31,814 --> 00:36:35,026
- Đúng thế. Bà tớ bị ốm.
- Ừ, bà cậu ấy bị ốm.
501
00:36:35,109 --> 00:36:37,904
Bà cậu ấy ốm rất nặng.
Nên bọn tớ mới đến đây.
502
00:36:37,987 --> 00:36:39,197
Ừ, bọn tớ mua sắm.
503
00:36:39,280 --> 00:36:41,032
Không phải cho bọn tớ mà là cho bà tớ.
504
00:36:41,115 --> 00:36:44,493
- Cho bà cậu ấy.
- Bọn tớ còn đến đây để mua quà cho cậu.
505
00:36:44,577 --> 00:36:46,495
Chỉ là bọn tớ không tìm được gì
hợp với cậu
506
00:36:46,579 --> 00:36:49,749
và tớ chỉ có 3,5 đô la nên rất khó.
507
00:36:49,832 --> 00:36:51,209
Cực khó luôn.
508
00:36:51,959 --> 00:36:53,127
Nó rất đắt.
509
00:36:54,378 --> 00:36:55,504
Cậu nói dối.
510
00:36:57,715 --> 00:36:59,008
Sao cậu lại nói dối?
511
00:37:14,232 --> 00:37:15,399
Tớ đá đít cậu.
512
00:37:31,332 --> 00:37:33,668
- Giờ ta có thể chơi D&D không?
- Không.
513
00:37:38,256 --> 00:37:41,717
Hắn tăng thuế nhà đất của tôi.
Ép tôi ra khỏi đất của tôi.
514
00:37:41,801 --> 00:37:45,638
Cứ biểu tình tùy thích, Henry,
phải làm đúng quy trình trước đã.
515
00:37:45,721 --> 00:37:48,099
Chả có điều gì
hắn làm với ta, với thị trấn này
516
00:37:48,182 --> 00:37:50,768
- là đúng cả!
- Ừ!
517
00:37:51,686 --> 00:37:53,145
Giao hàng đặc biệt.
518
00:37:55,606 --> 00:37:56,857
Vâng.
519
00:37:59,193 --> 00:38:00,361
Đúng không?
520
00:38:00,736 --> 00:38:01,988
Đúng.
521
00:38:02,446 --> 00:38:03,823
Đúng.
522
00:38:04,657 --> 00:38:06,575
Rất lòe loẹt với anh, Sếp.
523
00:38:06,659 --> 00:38:08,619
Kiểu mới đấy, được chứ?
524
00:38:10,579 --> 00:38:11,664
Kiểu mới đấy!
525
00:38:31,475 --> 00:38:34,478
Bắt đầu với một ly Scotch,
anh có thể rót gấp đôi.
526
00:38:34,562 --> 00:38:35,813
Rất tốt, thưa ngài.
527
00:38:35,896 --> 00:38:38,899
Và tôi nghĩ
chúng tôi sẽ có một chai vang đỏ nữa.
528
00:38:39,150 --> 00:38:40,443
Rất tốt, thưa ngài.
529
00:38:40,526 --> 00:38:41,944
Rượu Chianti thế nào?
530
00:38:42,653 --> 00:38:45,364
- Chianti của chúng tôi khá ngon.
- Chianti.
531
00:38:45,448 --> 00:38:48,451
Cốt rượu trung bình,
với một chút vị anh đào.
532
00:38:48,534 --> 00:38:49,534
Tuyệt.
533
00:38:49,660 --> 00:38:50,953
Phụ nữ thích anh đào.
534
00:38:51,412 --> 00:38:54,498
Được rồi, mang rượu đó
và hai cái ly đến, làm ơn.
535
00:38:54,582 --> 00:38:57,668
một cho tôi và một cho cô ấy.
536
00:38:58,044 --> 00:38:59,462
Rất tốt, thưa ngài.
537
00:39:25,946 --> 00:39:27,573
Và đây là gì?
538
00:39:28,074 --> 00:39:30,910
Đây là cuộn solenoid.
539
00:39:31,410 --> 00:39:34,580
Nó là một cuộn dây,
quấn quanh lõi kim loại,
540
00:39:34,663 --> 00:39:36,582
và khi dòng điện đi qua nó...
541
00:39:36,665 --> 00:39:39,126
Nó tạo ra một trường điện từ.
542
00:39:39,210 --> 00:39:41,837
Chính xác. Bây giờ đến phần rất vui.
543
00:39:41,921 --> 00:39:43,047
- Bắt đầu nhé?
- Ừ.
544
00:39:48,844 --> 00:39:50,388
Tôi...không thấy gì cả.
545
00:39:50,471 --> 00:39:51,305
Không.
546
00:39:51,389 --> 00:39:54,058
Cô không thể thấy,
nhưng nó ở đó, tôi đảm bảo.
547
00:39:54,392 --> 00:39:57,853
Trường điện từ Clarke-Byers của chúng ta.
548
00:39:58,229 --> 00:39:59,229
Khá đỉnh nhỉ?
549
00:39:59,522 --> 00:40:00,398
Ừ.
550
00:40:00,481 --> 00:40:03,609
Trường này ảnh hưởng
mọi vật thể trong khu vực của nó.
551
00:40:03,692 --> 00:40:05,736
- Như nam châm của tôi.
- Như nam châm của cô.
552
00:40:06,445 --> 00:40:08,406
Được rồi, sao chẳng có gì xảy ra?
553
00:40:08,489 --> 00:40:10,324
Vì trường của chúng ta ổn định.
554
00:40:10,783 --> 00:40:12,493
Nhưng nếu giảm dòng điện...
555
00:40:14,662 --> 00:40:15,996
Làm sao...
556
00:40:16,080 --> 00:40:18,874
Các lưỡng cực từ
cố thay đổi theo trường...
557
00:40:18,958 --> 00:40:21,752
Không, ý tôi là
sao chuyện này xảy ra ở nhà tôi?
558
00:40:21,836 --> 00:40:23,003
Muốn tôi nói thật?
559
00:40:23,504 --> 00:40:25,714
Một trong các con cô dậy lúc nửa đêm,
560
00:40:25,798 --> 00:40:27,925
va vào tủ lạnh,
đánh rơi chỗ nam châm đó.
561
00:40:28,008 --> 00:40:29,760
Nam châm ở bách hóa Melvald?
562
00:40:29,844 --> 00:40:33,472
- Hiện tượng tâm lý thích liên tưởng.
- Hiện tượng gì cơ?
563
00:40:34,140 --> 00:40:36,183
Thấy những thứ không có thật.
Trùng hợp thôi.
564
00:40:36,642 --> 00:40:39,895
Nhưng nếu...không phải thì sao?
565
00:40:40,563 --> 00:40:41,563
À...
566
00:40:44,275 --> 00:40:45,776
về mặt lý thuyết,
567
00:40:46,527 --> 00:40:51,532
tôi cho rằng phiên bản lớn
của máy biến áp AC này có thể tồn tại.
568
00:40:52,116 --> 00:40:54,535
- Một chiếc máy gì đó.
- Một chiếc máy?
569
00:40:54,618 --> 00:40:58,330
Nhưng, để đến được nhà cô
và trung tâm thành phố, trời ạ,
570
00:40:58,414 --> 00:41:00,249
điều đó sẽ cần hàng tỉ vôn điện
571
00:41:00,332 --> 00:41:02,626
và tốn hàng chục triệu đô la.
572
00:41:02,960 --> 00:41:04,670
Nhưng nó khả thi.
573
00:41:05,671 --> 00:41:07,590
Chúng ta chữa bại liệt năm 1953.
574
00:41:08,048 --> 00:41:09,967
Đặt chân lên Mặt Trăng năm 1969.
575
00:41:10,217 --> 00:41:14,180
Như tôi nói với học sinh của tôi,
một khi mở cánh cửa tò mò đó,
576
00:41:14,763 --> 00:41:16,515
chuyện gì cũng có thể xảy ra.
577
00:41:26,317 --> 00:41:28,027
"Một tuần dài,
578
00:41:28,777 --> 00:41:31,489
con mèo bạc ăn,
579
00:41:31,780 --> 00:41:35,993
"khi màu xanh gặp màu vàng ở phía Tây."
580
00:41:36,076 --> 00:41:37,786
Ý anh là, nó chỉ...
581
00:41:38,287 --> 00:41:39,538
không thể đúng được.
582
00:41:39,622 --> 00:41:41,874
- Đúng mà.
- Nói thật, em cũng thấy đó là tin hay.
583
00:41:41,957 --> 00:41:45,503
Sao lại là tin hay? Ý anh là,
mất cơ hội làm anh hùng Mỹ.
584
00:41:45,586 --> 00:41:47,379
- Hoàn toàn vớ vẩn.
- Không.
585
00:41:47,463 --> 00:41:49,423
Nó quá cụ thể. Rõ ràng là mật mã.
586
00:41:49,507 --> 00:41:51,759
- Mật mã?
- Mật mã gián điệp bí mật.
587
00:41:51,842 --> 00:41:54,261
- Không hợp lý.
- Em không biết, thế sao?
588
00:41:54,386 --> 00:41:55,763
Em tin thằng nhóc sao?
589
00:41:55,846 --> 00:41:57,014
Nói cho vui thôi,
590
00:41:57,097 --> 00:42:00,392
hãy giải thích khả năng
nó là truyền tin bí mật của Nga.
591
00:42:00,476 --> 00:42:02,770
Anh nghĩ họ nói gì,
"bắn đầu đạn vào buổi trưa"?
592
00:42:02,853 --> 00:42:04,939
- Chính xác.
- Bản dịch của em đúng.
593
00:42:05,022 --> 00:42:06,690
Em biết chắc là thế, nên...
594
00:42:06,774 --> 00:42:10,277
"con mèo bạc ăn", sao lại có ai nói thế
trừ khi đang cố giấu
595
00:42:10,361 --> 00:42:11,904
- ý nghĩa thật?
- Phải.
596
00:42:11,987 --> 00:42:14,198
Tại sao ai đó muốn giấu
ý nghĩa thật của tin nhắn
597
00:42:14,281 --> 00:42:16,283
trừ khi tin nhắn nhạy cảm vì lý do nào đó?
598
00:42:16,367 --> 00:42:17,576
Chính xác.
599
00:42:17,660 --> 00:42:20,829
- Nên chắc nó khẳng định nghi ngờ của em.
- Người Nga xấu xa.
600
00:42:21,121 --> 00:42:23,791
Không thể tin em sắp đồng ý
với đứa nhóc kỳ lạ này, nhưng
601
00:42:23,874 --> 00:42:26,710
- phải. Người Nga xấu xa.
- Làm sao giải mã?
602
00:42:26,794 --> 00:42:30,798
Chắc ta sẽ dịch phần còn lại
và hy vọng một khuôn mẫu sẽ xuất hiện.
603
00:42:30,881 --> 00:42:33,509
Một khuôn mẫu.
Phải, có lẽ "mèo bạc" là nơi gặp gỡ?
604
00:42:33,592 --> 00:42:34,635
Hoặc một người.
605
00:42:34,718 --> 00:42:35,636
Hoặc vũ khí.
606
00:42:35,719 --> 00:42:38,222
Có lẽ sẽ cần một siêu thiên tài
để giải mã, nhưng...
607
00:42:38,597 --> 00:42:39,597
Steve đâu?
608
00:42:41,517 --> 00:42:42,768
Này Steve.
609
00:42:43,102 --> 00:42:44,144
Anh làm gì vậy?
610
00:42:44,603 --> 00:42:46,689
Đồng 25 xu. Có đồng 25 xu không?
611
00:42:47,856 --> 00:42:50,359
- Có chắc anh đủ cao để cưỡi?
- Đồng 25 xu!
612
00:42:54,488 --> 00:42:56,490
Cần giúp đứng dậy không, Stevie bé nhỏ?
613
00:42:57,032 --> 00:42:59,118
Hai người im đi và nghe được không?
614
00:43:03,998 --> 00:43:04,998
Trời ơi.
615
00:43:07,001 --> 00:43:08,001
Tiếng nhạc.
616
00:43:09,587 --> 00:43:10,713
Tiếng nhạc!
617
00:43:16,844 --> 00:43:18,012
Chị không hiểu.
618
00:43:18,095 --> 00:43:19,972
Là bài hát trong đoạn ghi âm.
619
00:43:20,306 --> 00:43:22,558
Có lẽ họ có ngựa như thế này ở Nga.
620
00:43:22,641 --> 00:43:24,393
"Indiana Flyer"? Anh không...
621
00:43:25,060 --> 00:43:26,186
Anh không nghĩ vậy.
622
00:43:26,937 --> 00:43:29,398
Mật mã này, nó...không đến từ Nga.
623
00:43:31,317 --> 00:43:32,443
Nó đến từ đây.
624
00:44:00,679 --> 00:44:03,182
Ngài có muốn gọi món chính không?
625
00:44:03,265 --> 00:44:04,975
Anh biết không, Enzo?
626
00:44:05,392 --> 00:44:07,353
Tên tôi không phải là Enzo.
627
00:44:07,895 --> 00:44:09,980
Tôi hết hứng ăn rồi, được chứ?
628
00:44:10,064 --> 00:44:11,315
Tiền đây.
629
00:44:11,815 --> 00:44:12,941
Giữ tiền thừa đi.
630
00:44:13,901 --> 00:44:17,696
Thưa ngài! Tôi e là không được phép
uống rượu bia ngoài nhà hàng.
631
00:44:19,448 --> 00:44:23,118
Tôi có thể làm bất cứ điều gì tôi muốn.
Tôi là cảnh sát trưởng.
632
00:45:12,751 --> 00:45:14,128
Billy, cậu ổn chứ?
633
00:46:15,272 --> 00:46:16,774
Đừng sợ.
634
00:46:17,441 --> 00:46:18,901
Nó sẽ kết thúc sớm thôi.
635
00:46:19,985 --> 00:46:21,612
Cứ ở yên đây nhé.
636
00:46:46,220 --> 00:46:47,220
Không!
637
00:48:33,243 --> 00:48:34,661
Biên dịch: Phoenix