1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:04,770 --> 00:00:06,865
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:06,875 --> 00:00:10,309
Foley ha intenzione di proseguire
con ciò che sa su di me.
3
00:00:10,319 --> 00:00:11,480
Su di noi.
4
00:00:11,490 --> 00:00:12,833
Foley è terminale.
5
00:00:12,843 --> 00:00:14,785
Quando è andato dal medico,
era già ovunque.
6
00:00:14,795 --> 00:00:16,777
Sono orgoglioso di ognuno di voi
7
00:00:16,787 --> 00:00:19,961
ammessi al college grazie
alla Memorial Foundation.
8
00:00:19,971 --> 00:00:21,546
I Campi Elisi.
9
00:00:21,556 --> 00:00:23,785
Quest'area di sviluppo è la mia eredità.
10
00:00:23,795 --> 00:00:26,617
Sarebbe un disastro e creerebbe
un possibile scandalo.
11
00:00:26,627 --> 00:00:29,080
È tutto come avevi detto tu, papà.
Dobbiamo fare qualcosa.
12
00:00:29,090 --> 00:00:31,078
Io... nella mia vita privata...
13
00:00:31,088 --> 00:00:33,471
All'interno del mio matrimonio felice...
14
00:00:33,481 --> 00:00:35,170
Con mia moglie consenziente...
15
00:00:35,180 --> 00:00:36,726
Pratico sadomasochismo.
16
00:00:36,736 --> 00:00:38,672
Non voglio più ascoltarti.
17
00:00:38,682 --> 00:00:40,469
Alla fine della giornata, tu...
18
00:00:40,479 --> 00:00:44,905
Presumibilmente, diventerai il fottuto
Procuratore Generale di New York.
19
00:00:44,915 --> 00:00:47,597
Congratulazioni, Chuck.
Non vedo l'ora di lavorare insieme.
20
00:00:53,975 --> 00:00:57,083
Billions - Stagione 4
Episodio 5 - "A proper sendoff"
21
00:01:05,529 --> 00:01:06,529
#NoSpoiler
22
00:01:56,352 --> 00:01:57,762
Grazie, Anthony.
23
00:01:57,772 --> 00:01:59,889
È un piacere vederti lavorare.
24
00:01:59,899 --> 00:02:01,344
È bello amare ciò che si fa.
25
00:02:01,354 --> 00:02:03,113
- Buon appetito, ragazzi.
- Grazie.
26
00:02:05,443 --> 00:02:07,301
Bene. Al nuovo Procuratore Generale.
27
00:02:07,670 --> 00:02:09,519
- Che possa governare a lungo.
- Bravo!
28
00:02:09,529 --> 00:02:12,178
Grazie... è pieno
di cose da festeggiare...
29
00:02:12,188 --> 00:02:14,328
La prima uscita di Wendy in un mese.
30
00:02:14,338 --> 00:02:16,939
Beh, l'opportunità
di una pizza perfetta...
31
00:02:16,949 --> 00:02:18,963
In totale privacy...
non potevo perdermela.
32
00:02:18,973 --> 00:02:19,974
Privacy?
33
00:02:20,324 --> 00:02:24,086
L'avrei mangiata anche nudo nel bel
mezzo di Times Square, pur di mangiarla.
34
00:02:24,860 --> 00:02:26,963
Certo che l'avresti fatto.
L'avresti persino preferito.
35
00:02:27,521 --> 00:02:29,871
Il problema è che avresti
fatto spogliare anche me.
36
00:02:29,881 --> 00:02:31,337
Che io lo volessi o meno.
37
00:02:32,800 --> 00:02:33,996
Di nuovo? Qui?
38
00:02:36,304 --> 00:02:37,310
Hai iniziato tu.
39
00:02:39,967 --> 00:02:42,161
Sono le persone che amiamo davvero...
40
00:02:42,512 --> 00:02:44,470
Quelle che vorremmo uccidere di più?
41
00:02:45,517 --> 00:02:46,568
Esattamente.
42
00:02:48,256 --> 00:02:49,256
Vedi.
43
00:02:51,718 --> 00:02:52,742
Sì.
44
00:02:53,410 --> 00:02:55,603
La storia mi precede,
45
00:02:56,516 --> 00:02:59,742
non potrò più ricominciare da zero.
Una volta, invece, sì.
46
00:03:00,780 --> 00:03:01,952
Potevo dire:
47
00:03:01,962 --> 00:03:03,236
"Mi chiamo Wendy".
48
00:03:03,246 --> 00:03:05,834
Iniziavo così.
Potevo aggiungere "Rhoades",
49
00:03:05,844 --> 00:03:07,883
a qualcuno della finanza
significava una cosa,
50
00:03:07,893 --> 00:03:10,457
a qualcuno del Governo invece
un'altra. Se dicevo...
51
00:03:10,467 --> 00:03:13,056
- "Dottoressa Wendy Rhoades", significava altro.
- È ancora così.
52
00:03:13,066 --> 00:03:16,053
- È ancora tutto uguale...
- O potevo dire: "Lavoro nella finanza".
53
00:03:16,063 --> 00:03:18,322
E andiamo verso un'altra
direzione. Ma ero io...
54
00:03:18,332 --> 00:03:20,166
A decidere
55
00:03:20,176 --> 00:03:21,433
Come...
56
00:03:21,443 --> 00:03:23,921
E quando costruire un rapporto. Ora?
57
00:03:24,686 --> 00:03:25,736
Lo sanno già.
58
00:03:26,593 --> 00:03:27,696
Sanno tutto.
59
00:03:28,246 --> 00:03:29,591
Tutti sanno tutto.
60
00:03:31,002 --> 00:03:32,945
Chuck stava passando un brutto momento.
61
00:03:32,955 --> 00:03:36,202
Sì, non poteva fare molto
per vincere, quindi ha scelto...
62
00:03:36,212 --> 00:03:39,533
Esatto, è così. Ha scelto. E ora
io non posso camminare per strada.
63
00:03:40,411 --> 00:03:42,618
E non ho più una posizione neutra
64
00:03:42,628 --> 00:03:44,366
per coloro che dovrei curare,
65
00:03:44,376 --> 00:03:48,006
ispirare, cambiare. C'è questa
gigantesca bolla di pensiero...
66
00:03:48,016 --> 00:03:50,085
Tra me e loro...
67
00:03:50,095 --> 00:03:53,590
Che mi rappresenta con fruste e catene.
68
00:03:55,043 --> 00:03:57,643
Quando mi sembra di aver
fatto una figuraccia
69
00:03:57,653 --> 00:04:01,931
e sento che tutti mi stanno fissando,
cerco di rilassarmi pensando una cosa:
70
00:04:02,691 --> 00:04:07,108
la maggior parte di loro sono coglioni
narcisisti pieni di sé, quindi...
71
00:04:07,118 --> 00:04:10,855
Potrebbero godersi la tua merda per
un secondo perché li distrae dalla loro.
72
00:04:10,865 --> 00:04:13,599
Ma dopo quel secondo,
si saranno dimenticati di te
73
00:04:14,102 --> 00:04:16,450
e torneranno alla loro
montagna di merda.
74
00:04:17,760 --> 00:04:18,763
Grazie.
75
00:04:19,304 --> 00:04:21,000
Che ne dici di ricominciare da zero?
76
00:04:22,881 --> 00:04:23,912
D'accordo.
77
00:04:25,428 --> 00:04:26,429
Bobby...
78
00:04:27,293 --> 00:04:29,051
Questa è una donna da tenersi stretto.
79
00:04:31,057 --> 00:04:33,475
- Vado a fare qualche tiro.
- Vengo anch'io.
80
00:04:46,835 --> 00:04:47,939
Le passerà.
81
00:04:48,636 --> 00:04:49,924
Dici?
82
00:04:49,934 --> 00:04:51,181
Non lo so.
83
00:04:51,191 --> 00:04:53,099
Anche con me, una volta,
si arrabbiò così.
84
00:04:54,128 --> 00:04:55,503
Come hai sistemato le cose?
85
00:04:57,145 --> 00:04:58,581
Qualche milione di dollari,
86
00:04:58,591 --> 00:04:59,891
un'auto italiana sportiva,
87
00:04:59,901 --> 00:05:02,293
una fetta dei profitti e
ho smesso di perseguirti.
88
00:05:02,639 --> 00:05:03,741
E ad essere onesti,
89
00:05:03,751 --> 00:05:05,334
rimase ancora un po' arrabbiata.
90
00:05:05,835 --> 00:05:07,398
- Per molto tempo.
- Già.
91
00:05:07,408 --> 00:05:09,279
Infatti, non lo so.
92
00:05:09,289 --> 00:05:11,192
Ma rifaresti la stessa cosa,
93
00:05:11,202 --> 00:05:14,082
identica a prima,
pur sapendo della sua rabbia.
94
00:05:14,451 --> 00:05:17,044
Anche tu, avresti fatto la stessa cosa.
95
00:05:17,409 --> 00:05:20,785
Sai, la gente pensa che non ci importino
le conseguenze delle nostre azioni.
96
00:05:20,795 --> 00:05:22,805
- E invece sì. Un fottio.
- Esatto.
97
00:05:24,071 --> 00:05:26,709
- Eppure perseveriamo.
- Perché dobbiamo.
98
00:05:29,565 --> 00:05:31,574
Bene. Mangia.
99
00:05:31,584 --> 00:05:34,286
Ti voglio in forza domani.
Ho un altro progetto per te.
100
00:05:36,932 --> 00:05:38,431
La richiesta.
101
00:05:38,441 --> 00:05:41,137
Beh, ho contribuito
a farti ottenere il tuo posto.
102
00:05:41,147 --> 00:05:42,542
Dimmi pure.
103
00:05:43,623 --> 00:05:44,954
Taylor Mason.
104
00:05:45,776 --> 00:05:47,246
Lo scalpo di Wall Street.
105
00:05:48,042 --> 00:05:49,773
Sarà come rivivere
i vecchi tempi, per te.
106
00:05:50,183 --> 00:05:53,095
I crimini finanziari sono
sempre interessanti.
107
00:05:53,105 --> 00:05:56,032
E per te, mi piacerebbe
ancora di più e lo farò.
108
00:05:56,042 --> 00:06:00,258
Ma, mentre Jack Foley ha tirato
le cuoia prima che potessi vendicarmi,
109
00:06:00,268 --> 00:06:03,702
ho altri nomi sulla mia lista e non me
li lascerò sfuggire così facilmente.
110
00:06:03,712 --> 00:06:06,266
Fai quello che vuoi,
ma devi anche fare il mio.
111
00:06:06,276 --> 00:06:08,137
Beh, ho tolto di mezzo Grigor,
112
00:06:08,147 --> 00:06:10,610
- il che ha danneggiato economicamente Taylor
- Sì, non basta.
113
00:06:10,620 --> 00:06:12,720
Deve finire in una cazzo di cella.
114
00:06:18,025 --> 00:06:19,117
Capisco.
115
00:06:19,127 --> 00:06:21,744
Sai se Taylor ha mai fatto
qualcosa di illegale?
116
00:06:21,754 --> 00:06:23,319
Te ne è mai importato?
117
00:06:28,211 --> 00:06:30,496
Il mio gioiello, Biancarosa.
118
00:06:30,506 --> 00:06:32,787
Ma mi servono i permessi sanitari.
119
00:06:33,554 --> 00:06:37,201
Un complesso a uso misto. Sedici nuovi
edifici, quattro dei quali così alti...
120
00:06:37,211 --> 00:06:39,923
- Lo so, ho letto la sua brochure.
- Che quando sei nell'attico,
121
00:06:39,933 --> 00:06:41,282
Dio ti guarda dal basso.
122
00:06:41,658 --> 00:06:43,622
E sa che quello che
dobbiamo fare per iniziare...
123
00:06:43,632 --> 00:06:44,632
Ehi.
124
00:06:45,081 --> 00:06:47,551
Dobbiamo abbassare
un po' le aspettative.
125
00:06:47,561 --> 00:06:49,849
Il vecchio prezzo non è il nuovo.
126
00:06:49,859 --> 00:06:51,159
Per fare tutto questo...
127
00:06:52,323 --> 00:06:53,623
Me ne serviranno trenta.
128
00:06:54,422 --> 00:06:55,720
Le troverò i soldi.
129
00:06:58,223 --> 00:07:00,149
Ma mi servono quelle autorizzazioni.
130
00:07:59,444 --> 00:08:01,462
Non ho mai voluto i soldi
di Grigor Andolov.
131
00:08:01,472 --> 00:08:02,966
Una volta non ero d'accordo,
132
00:08:02,976 --> 00:08:06,081
ma poi l'ho accettato e ci ha
sostenuto come un organo interno
133
00:08:06,091 --> 00:08:07,660
e ora, senza, siamo sventrati.
134
00:08:07,670 --> 00:08:09,420
E non si tratta solo dei suoi soldi.
135
00:08:09,430 --> 00:08:12,300
Quando si saprà che il nostro AUM
è diminuito, gli investitori dubiteranno
136
00:08:12,310 --> 00:08:14,237
della nostra stabilità e
andranno via con lui.
137
00:08:14,247 --> 00:08:17,254
Io ti guardo ancora come Vincent
Vega guardava Jules Winnfield...
138
00:08:17,264 --> 00:08:20,149
- La persona più tosta e in gamba qui dentro.
- Grazie, Mafee.
139
00:08:20,159 --> 00:08:22,285
Ma non mi serve che mi si
dica quanto sono in gamba.
140
00:08:22,295 --> 00:08:24,190
Non mi sento molto
in gamba in questo momento.
141
00:08:24,200 --> 00:08:27,531
Ho costruito un motore turbo e
la bombola mi è esplosa in faccia.
142
00:08:27,541 --> 00:08:29,399
Quindi abbiamo imparato la lezione...
143
00:08:29,409 --> 00:08:31,741
E adesso fate ciò che
vi riesce meglio, entrambi:
144
00:08:31,751 --> 00:08:33,940
investire in azioni svalutate.
145
00:08:33,950 --> 00:08:35,861
Lasciatemi fare ciò
che io so fare meglio:
146
00:08:35,871 --> 00:08:39,032
creare le condizioni migliori
per permettervi di farlo.
147
00:08:39,042 --> 00:08:41,174
- Sì.
- A tal fine, ho già fatto qualcosa.
148
00:08:41,184 --> 00:08:42,644
Relazioni con gli investitori.
149
00:08:43,343 --> 00:08:46,574
Sai che Winston Wolfe
risolveva problemi?
150
00:08:46,584 --> 00:08:48,874
Questa risolve problemi di bilanci.
151
00:08:48,884 --> 00:08:52,884
È giovanissima, sui vent'anni, troppo
alla moda per questo campo?
152
00:08:53,696 --> 00:08:56,076
Allora... credo sia già qui.
153
00:09:01,625 --> 00:09:02,797
Benvenuta, Lauren.
154
00:09:03,547 --> 00:09:06,954
Lauren Turner, ti presento
Taylor Mason, il tuo capo.
155
00:09:09,032 --> 00:09:10,384
Salamoia?
156
00:09:10,394 --> 00:09:12,514
La miglior cura per una
sbronza che ho trovato.
157
00:09:12,865 --> 00:09:14,008
E ne ho provate tante.
158
00:09:14,425 --> 00:09:18,212
Non preoccuparti, non sono al massimo,
sto raccogliendo le energie...
159
00:09:18,222 --> 00:09:19,658
Per essere al massimo dopo.
160
00:09:20,056 --> 00:09:21,177
Che ti serve, capo?
161
00:09:21,187 --> 00:09:22,829
Un nuovo Grigor.
162
00:09:24,116 --> 00:09:25,528
Non esiste.
163
00:09:25,538 --> 00:09:27,223
- Non per te, non oggi.
- Cazzo.
164
00:09:27,233 --> 00:09:29,483
- Vacci pure pesante.
- Sono pronta a uccidere.
165
00:09:29,873 --> 00:09:31,833
Solo che non sono ancora sicura chi...
166
00:09:31,843 --> 00:09:34,175
Non ci sono molte istituzioni
che stanziano, al momento.
167
00:09:34,185 --> 00:09:35,964
Non in questa parte di New York.
168
00:09:36,313 --> 00:09:38,207
Me ne viene in mente
una, qui in città.
169
00:09:38,217 --> 00:09:39,631
I Coraggiosi, hai presente?
170
00:09:39,641 --> 00:09:41,178
Il Fondo per i Pompieri di New York.
171
00:09:41,188 --> 00:09:43,056
- I pompieri di Axe?
- Lo erano.
172
00:09:43,418 --> 00:09:46,801
- Ma non più.
- Stanno stanziando fino a tre miliardi
173
00:09:46,811 --> 00:09:50,558
- dal fondo pensioni e sanità.
- E stanno valutando candidati, corretto?
174
00:09:50,568 --> 00:09:52,692
- Corretto.
- E non vorranno più contatti con lui.
175
00:09:53,481 --> 00:09:55,678
Tu sei comunque Axe, per associazione.
176
00:09:56,636 --> 00:09:57,741
Vedi che puoi fare.
177
00:10:07,884 --> 00:10:09,169
Johnny!
178
00:10:10,163 --> 00:10:12,054
- Come va col fondo?
- Stiamo spaccando...
179
00:10:12,064 --> 00:10:13,869
Come Richard Petty alla Daytona.
180
00:10:13,879 --> 00:10:17,872
È un riferimento adatto alla mia
età, vero? Notato e apprezzato.
181
00:10:18,309 --> 00:10:20,643
E tua moglie e...
182
00:10:20,653 --> 00:10:23,341
Abbiamo appena avuto
un altro maschio, tre mesi fa.
183
00:10:23,351 --> 00:10:24,719
Certo, certo...
184
00:10:24,729 --> 00:10:25,752
Io...
185
00:10:25,762 --> 00:10:28,091
- Ci hai mandato un regalo, tranquillo.
- Bene.
186
00:10:28,101 --> 00:10:30,534
So che il trimestre è in positivo,
quindi che succede?
187
00:10:30,544 --> 00:10:33,191
Sì, abbiamo un buon
rendimento, quindi...
188
00:10:33,201 --> 00:10:35,108
Volevo passare per ringraziarti.
189
00:10:35,700 --> 00:10:38,254
- Per l'appoggio, per avermi fatto studiare...
- Ma certo.
190
00:10:38,264 --> 00:10:41,664
Ma certo. Tuo padre, riposi
in pace, l'avrebbe fatto e...
191
00:10:41,674 --> 00:10:43,378
So che hai restituito alla fondazione...
192
00:10:43,388 --> 00:10:46,673
E per avermi sostenuto con il tuo
capitale quando ho aperto l'attività.
193
00:10:46,683 --> 00:10:49,254
Beh, uno intelligente come te
non avrebbe mai lavorato per me,
194
00:10:49,264 --> 00:10:52,110
sai, dovevo trovare un modo
per tenermi un pezzettino di te.
195
00:10:52,547 --> 00:10:53,637
Beh...
196
00:10:53,647 --> 00:10:55,893
Sono felice di poterti ripagare.
197
00:11:02,448 --> 00:11:04,550
- Centodue milioni.
- Il tuo investimento iniziale
198
00:11:04,560 --> 00:11:07,751
al netto delle commissioni con
un profitto di diciassette milioni.
199
00:11:08,820 --> 00:11:10,071
Mi stai liquidando?
200
00:11:10,081 --> 00:11:12,200
Il mio periodo di rimborso scade domani.
201
00:11:12,210 --> 00:11:15,161
Volevo sistemare le cose, portartelo
personalmente, per ringraziarti.
202
00:11:15,171 --> 00:11:16,690
Nel nostro lavoro...
203
00:11:16,700 --> 00:11:19,686
Nessuno restituisce mai i soldi,
quindi perché lo stai facendo?
204
00:11:19,696 --> 00:11:22,577
Sai, di solito la gente è felice
di ricevere cento milioni.
205
00:11:22,587 --> 00:11:23,992
Sei tu che li hai guadagnati.
206
00:11:24,348 --> 00:11:27,293
Ed è per questo che
voglio che li tenga tu.
207
00:11:27,303 --> 00:11:30,245
E io sono elettrizzato, e grato di...
208
00:11:30,255 --> 00:11:32,249
Avere la possibilità
di fare questo per te.
209
00:11:33,766 --> 00:11:35,182
Dimmi meglio...
210
00:11:35,934 --> 00:11:39,303
Di come questa gratitudine diventa
uno sbattermi in faccia il mio capitale
211
00:11:39,313 --> 00:11:41,926
come Furiosa con Nux in "Fury Road".
212
00:11:41,936 --> 00:11:44,376
Un riferimento adatto alla mia
età, notato e apprezzato.
213
00:11:47,053 --> 00:11:48,804
Axe, sai che a Princeton facevo lotta.
214
00:11:48,814 --> 00:11:51,493
Certo, tua madre mi aggiornava.
215
00:11:51,503 --> 00:11:52,706
Beh, ho spaccato.
216
00:11:53,243 --> 00:11:55,026
Secondo anno, quasi novanta chili.
217
00:11:55,036 --> 00:11:58,203
Tutta l'estate ho fatto sollevamento
pesi, al terzo anno ero peso massimo.
218
00:11:58,213 --> 00:12:00,177
Ero borioso e presuntuoso...
219
00:12:00,514 --> 00:12:02,021
E sono stato distrutto.
220
00:12:02,031 --> 00:12:03,413
Ecco qui.
221
00:12:03,423 --> 00:12:06,231
Il mio patrimonio in gestione
ammonta a più di un miliardo.
222
00:12:06,241 --> 00:12:08,216
Non voglio che accada
la stessa cosa, quindi...
223
00:12:08,226 --> 00:12:11,511
Ancora qualche tappa oggi per restituire
i guadagni e tornerò al mio posto...
224
00:12:11,521 --> 00:12:12,906
Nella mia classe di peso...
225
00:12:12,916 --> 00:12:14,116
Agile.
226
00:12:17,366 --> 00:12:19,171
Non credo sia consigliabile.
227
00:12:20,539 --> 00:12:21,739
Dai, me la caverò.
228
00:12:22,161 --> 00:12:23,361
E, ripeto...
229
00:12:24,394 --> 00:12:25,394
Grazie.
230
00:12:42,370 --> 00:12:45,661
Devo sapere chi altro ha liquidato
questo ragazzo e perché.
231
00:12:45,671 --> 00:12:46,737
Agli ordini, capo.
232
00:12:56,937 --> 00:12:59,044
Di' al personale di non
applaudire quando arrivo,
233
00:12:59,054 --> 00:13:02,536
mettetevi a lavorare,
so che vogliono festeggiare, ma...
234
00:13:03,018 --> 00:13:04,419
Non è dignitoso.
235
00:13:04,429 --> 00:13:05,919
Niente applausi, sul serio.
236
00:13:05,929 --> 00:13:07,901
- Nella tradizione giapponese...
- Cazzo!
237
00:13:07,911 --> 00:13:09,335
Lo shinobi...
238
00:13:09,345 --> 00:13:11,722
Discendente da
metà uomo e metà corvo...
239
00:13:11,732 --> 00:13:13,231
Entrava nella reggia dello shogun
240
00:13:13,241 --> 00:13:16,268
e gli apriva l'arteria radiale
mentre dormiva.
241
00:13:16,278 --> 00:13:18,453
Il padrone si dissanguava
242
00:13:18,463 --> 00:13:20,658
- prima di accorgersi di essere stato ferito.
- Bryan...
243
00:13:20,668 --> 00:13:23,080
Ti conosco molto bene.
244
00:13:23,090 --> 00:13:25,289
Il tuo completo è blu, non nero.
245
00:13:25,299 --> 00:13:28,150
Tu mi hai già ferito e io sono ancora
in piedi, la prossima volta...
246
00:13:28,160 --> 00:13:29,370
Sarà il mio turno.
247
00:13:29,380 --> 00:13:32,387
- Cosa vuoi?
- Sono qui per collaborare con te, Chuck.
248
00:13:32,734 --> 00:13:35,036
So che mi spedirai i tuoi casi...
249
00:13:35,046 --> 00:13:38,384
Migliori e con più risorse e
volevo assicurarmi del passaggio.
250
00:13:38,394 --> 00:13:41,831
Pensavo avremmo potuto parlare
degli aspetti principali di persona.
251
00:13:41,841 --> 00:13:44,685
Non posso immaginare di spedirti
qualcosa che non sia un caloroso:
252
00:13:44,695 --> 00:13:46,498
"Che sapore ha il mio culo"?
253
00:13:46,508 --> 00:13:49,686
Lo saprai sicuramente, visto che
gironzoli fuori dal mio studio
254
00:13:49,696 --> 00:13:52,611
lo studio di un ufficiale eletto.
255
00:13:54,367 --> 00:13:57,559
Buon primo giorno
e se cambi idea su quei casi,
256
00:13:57,569 --> 00:13:59,863
di certo sai dov'è il mio ufficio.
257
00:14:43,047 --> 00:14:45,994
Avete preso troppo sul serio
il fatto che non volessi applausi.
258
00:14:46,004 --> 00:14:47,541
Mi è stato tagliato lo stipendio
259
00:14:47,551 --> 00:14:49,490
e sono venuta qui dal Distretto Sud
260
00:14:49,500 --> 00:14:52,818
proprio per prendere a pugni
chi ha fatto questo sbaglio.
261
00:14:52,828 --> 00:14:54,576
Nessuno ti ferma, chi ti sta fermando?
262
00:14:54,586 --> 00:14:56,006
Lo Stato di New York...
263
00:14:56,016 --> 00:14:57,403
Che ironicamente...
264
00:14:57,413 --> 00:14:59,911
Per legge concede pochi poteri
al Procuratore Generale.
265
00:14:59,921 --> 00:15:03,055
Sì, ma il resto dei miei armamenti
è concesso per ordine esecutivo.
266
00:15:03,065 --> 00:15:04,224
Cioè, dal Governatore.
267
00:15:04,234 --> 00:15:06,881
Che a quanto pare
si è svegliato con l'alzabandiera
268
00:15:06,891 --> 00:15:09,047
e ha deciso di infilarcelo nel didietro.
269
00:15:09,057 --> 00:15:12,670
Ho presentato un mandato di perquisizione
per Taylor Mason come hai chiesto,
270
00:15:12,680 --> 00:15:14,716
e l'impiegato si è rifiutato
di emetterlo.
271
00:15:14,726 --> 00:15:17,053
Sembra che non abbiamo
nessuna autorità...
272
00:15:17,063 --> 00:15:18,204
Al momento.
273
00:15:18,716 --> 00:15:20,439
So da dov'è iniziato tutto.
274
00:15:21,512 --> 00:15:23,713
Metà corvo, metà cowboy...
275
00:15:24,403 --> 00:15:26,123
Figlio di puttana fatto e finito.
276
00:15:31,242 --> 00:15:33,444
- Chi altro?
- Ho fatto delle ricerche.
277
00:15:33,454 --> 00:15:35,663
- Non ho ancora ricevuto risposta da tutti...
- Chi altro?
278
00:15:35,673 --> 00:15:38,493
Dovresti lasciarmi fare
una ricerca più approfondita.
279
00:15:38,503 --> 00:15:40,749
- Non diamo giudizi affrettati...
- Wags.
280
00:15:42,394 --> 00:15:45,019
- Nessuno.
- Sei l'unico che John Rice ha liquidato.
281
00:15:45,029 --> 00:15:46,412
Fanculo.
282
00:15:46,422 --> 00:15:48,274
Mi dispiace, fré.
283
00:15:48,284 --> 00:15:50,710
La tua sensibilità
è insopportabile. Smettila.
284
00:15:50,720 --> 00:15:52,087
Oh, grazie a Dio.
285
00:15:52,097 --> 00:15:53,306
Lascia fare a me.
286
00:15:53,316 --> 00:15:55,306
Scatenerò i segugi dell'inferno
su quell'ingrato,
287
00:15:55,316 --> 00:15:58,013
quello stronzo millennial.
288
00:15:58,023 --> 00:16:00,341
Gli toglierò la pelle dalle ossa
289
00:16:00,351 --> 00:16:02,510
e non mi fermerò finché...
290
00:16:11,450 --> 00:16:14,642
Pensi che se arrivi molto presto
e non accendi le luci,
291
00:16:14,652 --> 00:16:16,602
nessuno verrà a cercarti?
292
00:16:17,256 --> 00:16:19,625
Ho dimenticato di accendere le luci?
293
00:16:19,635 --> 00:16:20,635
No.
294
00:16:20,645 --> 00:16:22,199
Non l'hai dimenticato.
295
00:16:22,937 --> 00:16:24,095
È vero.
296
00:16:24,978 --> 00:16:26,367
Ma comunque sei entrato.
297
00:16:27,483 --> 00:16:29,175
Beh, ho bisogno di te.
298
00:16:29,758 --> 00:16:32,170
Potevi pensarci prima di schierarti
dalla parte di Chuck.
299
00:16:32,180 --> 00:16:34,152
Oh, stavo prendendo le tue parti.
300
00:16:34,483 --> 00:16:37,097
Perché non è sano che tu rimanga
in uno stato di vergogna
301
00:16:37,107 --> 00:16:39,503
o disgrazia. Non ce n'è motivo.
302
00:16:39,513 --> 00:16:40,972
Ci rimetti anche tu, in realtà.
303
00:16:40,982 --> 00:16:43,600
- Come posso fare ciò che devo fare?
- Non è vero.
304
00:16:43,610 --> 00:16:44,980
È ancora meglio per te.
305
00:16:45,312 --> 00:16:47,203
Sei diventata una specie esotica
306
00:16:47,213 --> 00:16:49,882
su cui fare colpo con
la forza del maschio alfa.
307
00:16:53,095 --> 00:16:55,201
In questo ufficio non si parla di me.
308
00:16:55,211 --> 00:16:56,370
Ma grazie.
309
00:16:58,301 --> 00:16:59,345
Allora...
310
00:16:59,972 --> 00:17:01,261
John Rice.
311
00:17:02,069 --> 00:17:03,235
Il ragazzo è venuto qui
312
00:17:03,245 --> 00:17:04,768
e mi ha restituito i soldi.
313
00:17:05,334 --> 00:17:06,474
Solo a te?
314
00:17:06,484 --> 00:17:08,477
No, lui non l'ha detto, ma sì.
315
00:17:08,487 --> 00:17:09,835
Si tratta di un rifiuto...
316
00:17:10,435 --> 00:17:11,622
O di imbarazzo?
317
00:17:11,632 --> 00:17:14,677
Di solito quando qualcuno adotta
una linea aggressiva contro di me
318
00:17:14,687 --> 00:17:16,756
lo faccio fuori come le orde mongole.
319
00:17:16,766 --> 00:17:19,260
Ma questa volta non senti la rabbia
che ti assale, la voglia di...
320
00:17:19,270 --> 00:17:21,706
- Farlo fuori.
- No, la sento eccome.
321
00:17:22,134 --> 00:17:23,920
Ma non è predominante.
322
00:17:25,138 --> 00:17:26,999
Non so cosa sta succedendo, ho...
323
00:17:28,557 --> 00:17:29,671
Ho...
324
00:17:29,681 --> 00:17:31,753
Delle sensazioni.
325
00:17:34,003 --> 00:17:36,708
Soffri di una vera ferita affettiva.
326
00:17:37,104 --> 00:17:40,066
Ecco perché non sai cosa sta succedendo,
sono coinvolti i tuoi sentimenti.
327
00:17:40,076 --> 00:17:41,979
Non me ne intendo molto.
328
00:17:54,410 --> 00:17:56,721
C'è un mondo in cui è tutta colpa tua.
329
00:17:56,731 --> 00:17:58,134
Sono arrabbiato, ma ti ascolto.
330
00:17:58,144 --> 00:17:59,593
Se non gli hai promesso niente,
331
00:17:59,603 --> 00:18:01,527
cosa gli avevi detto
che avresti fatto per lui?
332
00:18:01,922 --> 00:18:03,730
Che mi sarei occupato degli studi.
333
00:18:04,091 --> 00:18:07,702
Suo padre ha pagato il college coi risparmi,
io la specializzazione in economia.
334
00:18:07,712 --> 00:18:08,790
Che altro?
335
00:18:09,417 --> 00:18:11,339
Beh, che ci sarei stato per lui.
336
00:18:12,988 --> 00:18:14,403
Non come rimpiazzo.
337
00:18:15,025 --> 00:18:16,372
L'avrei ascoltato.
338
00:18:16,382 --> 00:18:18,645
- Sarei stato la sua spalla.
- E lo hai fatto?
339
00:18:20,042 --> 00:18:22,768
Gli hai solo offerto dei soldi,
quando quello che gli serviva...
340
00:18:23,114 --> 00:18:24,484
Era un mentore.
341
00:18:24,494 --> 00:18:25,987
Una connessione personale.
342
00:18:25,997 --> 00:18:29,176
Si aspettava che lo portassi
a una partita o al cazzo di zoo?
343
00:18:34,047 --> 00:18:36,161
Sai che c'entra Taylor, vero?
344
00:18:37,797 --> 00:18:39,390
Ti ricorda la stessa cosa.
345
00:18:40,122 --> 00:18:42,406
Come se ti avesse rifiutato
uno dei tuoi figli.
346
00:18:43,215 --> 00:18:46,297
E manifestando la tua rabbia, quello
che ti stai chiedendo veramente...
347
00:18:46,769 --> 00:18:48,225
È se sia tutta colpa tua.
348
00:18:52,399 --> 00:18:53,776
Potresti avere ragione.
349
00:18:55,468 --> 00:18:57,172
E ora so esattamente cosa fare.
350
00:19:03,957 --> 00:19:04,964
Bene.
351
00:19:04,974 --> 00:19:06,483
Abbiamo bisogno di te qui.
352
00:19:07,377 --> 00:19:10,845
Di sopra e in questa stanza,
con la porta aperta e le luci accese.
353
00:19:11,474 --> 00:19:12,996
Rebecca aveva ragione.
354
00:19:13,006 --> 00:19:15,606
Hai reso questa cosa più grande
di ciò che è in realtà.
355
00:19:16,060 --> 00:19:17,510
Proprio come te e John Rice.
356
00:19:17,520 --> 00:19:19,724
No. Perché io so cosa pensa.
357
00:19:19,734 --> 00:19:20,903
E cosa ha fatto.
358
00:19:21,255 --> 00:19:23,384
Non hai idea di chi parla di te.
359
00:19:23,394 --> 00:19:24,892
O se qualcuno lo fa.
360
00:19:25,303 --> 00:19:28,184
Quindi o lo affronti
brutalmente o lasci perdere.
361
00:19:29,477 --> 00:19:33,052
Ma non continuare a fargli avere
potere su di te, rimanendo nell'ombra.
362
00:20:08,113 --> 00:20:09,116
Grazie.
363
00:20:14,530 --> 00:20:16,609
Dovevano appenderlo oggi
alla ripresa delle attività.
364
00:20:16,619 --> 00:20:17,679
Hanno fatto casino.
365
00:20:17,689 --> 00:20:19,816
Benvenuto nel mondo della politica, Bob.
366
00:20:21,557 --> 00:20:22,838
So perché sei qui.
367
00:20:23,392 --> 00:20:25,901
Pensavo che non vedessimo
l'ora di lavorare insieme.
368
00:20:25,911 --> 00:20:28,256
Beh, sono cose che si dicono
in campagna elettorale.
369
00:20:30,443 --> 00:20:33,319
Che cosa hanno su di te
Jock Jeffcoat e i suoi allievi?
370
00:20:34,485 --> 00:20:36,005
Non riguarda me, Chuck.
371
00:20:36,015 --> 00:20:37,047
O te.
372
00:20:38,037 --> 00:20:39,463
Riguarda il popolo.
373
00:20:40,460 --> 00:20:42,479
Jock ha minacciato
di mettermi addosso i Federali.
374
00:20:42,489 --> 00:20:44,856
Bloccare i fondi, ritardare i fondi,
portarmi via i fondi.
375
00:20:44,866 --> 00:20:47,031
A meno che tu
non mi porti via i miei poteri?
376
00:20:47,599 --> 00:20:49,196
Cosa avrei dovuto fare?
377
00:20:49,206 --> 00:20:50,577
Lottare di più!
378
00:20:50,915 --> 00:20:54,011
Sei il Governatore, sono il tuo popolo!
Sii il loro cazzo eroe!
379
00:20:54,021 --> 00:20:57,108
Combatti contro i federali per la sacra
sovranità degli Stati Uniti.
380
00:20:57,118 --> 00:21:00,370
È il motivo per cui per questi lavori
ci siamo inginocchiati e battuti!
381
00:21:00,380 --> 00:21:02,375
Wow, suona così bene quando lo dici tu.
382
00:21:03,067 --> 00:21:04,867
Voglio essere quello
che non finisce i soldi
383
00:21:04,877 --> 00:21:07,503
per mantenere le strade pulite
e sicure alla sua prima settimana.
384
00:21:07,513 --> 00:21:09,949
Mi dispiace che tutto ciò
ti lasci impotente, Chuck.
385
00:21:09,959 --> 00:21:11,182
Ma ti ci abituerai.
386
00:21:21,233 --> 00:21:23,386
Ho il prototipo della griglia
a rete dell'aletta.
387
00:21:23,396 --> 00:21:24,600
L'ho progettata io.
388
00:21:24,610 --> 00:21:27,052
Una volta capita
la frequenza armonica del tornio,
389
00:21:27,062 --> 00:21:28,297
il taglio verrà preciso.
390
00:21:28,307 --> 00:21:32,138
Passerà il test nella galleria del vento,
devo solo prenotarlo per esserne certo.
391
00:21:32,512 --> 00:21:33,527
Ecco.
392
00:21:34,867 --> 00:21:36,233
Materiali, apparecchiature.
393
00:21:36,243 --> 00:21:38,328
Spese che devono essere
coperte per farci arrivare
394
00:21:38,338 --> 00:21:40,815
ad essere considerati
dalle compagnie aerospaziali.
395
00:21:40,825 --> 00:21:41,918
Dai compratori.
396
00:21:45,108 --> 00:21:48,440
Non è il momento migliore. Sto cercando
di fare entrare soldi, non uscire.
397
00:21:48,450 --> 00:21:50,832
- Perché?
- Perché stanno uscendo.
398
00:21:50,842 --> 00:21:52,412
Sparati fuori. Come in un geyser.
399
00:21:52,422 --> 00:21:53,996
Perché questo è un problema?
400
00:21:54,006 --> 00:21:56,013
Non voglio sminuire
la cosa. Voglio capire.
401
00:21:56,023 --> 00:21:57,871
Mi serve margine per fare
ciò che voglio fare.
402
00:21:57,881 --> 00:22:01,103
Il potere di scambio era basso,
quindi pensavamo a grosse quantità
403
00:22:01,113 --> 00:22:02,462
per abbassare il vero profitto.
404
00:22:02,472 --> 00:22:04,282
Non mi interessa restare nel piccolo.
405
00:22:04,875 --> 00:22:08,068
Non volevo dire niente, perché
sono colpito da ciò che hai costruito.
406
00:22:08,078 --> 00:22:09,265
E la tua mentalità.
407
00:22:09,275 --> 00:22:12,094
Ma ci sono altre cose
che puoi fare ad alti livelli.
408
00:22:12,104 --> 00:22:13,394
Non solo fare soldi.
409
00:22:14,034 --> 00:22:16,807
Riguarda il tuo vecchio capo,
Axelrod. Non è vero?
410
00:22:16,817 --> 00:22:19,515
- Riguardo al fare più soldi di lui.
- È vero.
411
00:22:19,525 --> 00:22:21,302
Anche più di chiunque a Wall Street.
412
00:22:21,312 --> 00:22:22,491
In rendimento assoluto.
413
00:22:22,501 --> 00:22:24,409
E anche l'anno prossimo.
E l'anno dopo ancora.
414
00:22:24,419 --> 00:22:26,308
Ho capito, sei un'animale competitivo.
415
00:22:26,318 --> 00:22:29,546
Io... non mi aspettavo tutto questo
essere macho da parte tua.
416
00:22:29,556 --> 00:22:32,626
Potrei trovare la tua voglia di capire
le mie vere intenzioni commovente,
417
00:22:32,636 --> 00:22:36,094
se non fosse che sembra che tu voglia
farmi perseguire le tue intenzioni.
418
00:22:38,004 --> 00:22:39,202
Perdonami.
419
00:22:39,212 --> 00:22:41,967
Continuerò a rifinire il programma CNC
420
00:22:41,977 --> 00:22:43,399
finché non sarete pronti.
421
00:23:04,788 --> 00:23:05,791
Axe!
422
00:23:07,519 --> 00:23:08,522
Ehi.
423
00:23:09,006 --> 00:23:10,987
So perché mi hai ridato i soldi.
424
00:23:11,591 --> 00:23:12,812
Ho fatto un casino.
425
00:23:13,235 --> 00:23:14,953
Avrei dovuto fare di più di salutare
426
00:23:14,963 --> 00:23:16,962
ogni volta che controllavo
il mio investimento.
427
00:23:18,425 --> 00:23:19,488
Accomodati.
428
00:23:23,236 --> 00:23:24,456
Tuo padre.
429
00:23:25,073 --> 00:23:27,634
Era come come un mentore
per me nella vecchia società.
430
00:23:27,644 --> 00:23:29,477
Avrei dovuto prendere il suo posto.
431
00:23:30,335 --> 00:23:32,469
Cercare di ricoprire quel ruolo per te.
432
00:23:32,479 --> 00:23:33,555
Sì, beh...
433
00:23:33,565 --> 00:23:35,090
Non che potessi davvero farlo.
434
00:23:35,609 --> 00:23:36,818
Ti portava a pescare.
435
00:23:36,828 --> 00:23:38,763
Sì. A Sun Valley.
436
00:23:38,773 --> 00:23:41,308
Pesca con la mosca
per prendere trote arcobaleno...
437
00:23:41,318 --> 00:23:42,397
E lucci giganti.
438
00:23:42,407 --> 00:23:44,195
Sì. E in acqua salata?
439
00:23:44,205 --> 00:23:45,893
L'avete mai fatto? In mare aperto?
440
00:23:45,903 --> 00:23:47,861
Papà? No, mai. Solo esclusivamente...
441
00:23:47,871 --> 00:23:49,311
Esclusivamente nei fiumi.
442
00:23:50,339 --> 00:23:51,728
Lascia che ti ci porti.
443
00:23:51,738 --> 00:23:52,900
Facciamolo.
444
00:23:52,910 --> 00:23:54,126
Sì, va bene.
445
00:23:54,984 --> 00:23:56,011
Quando?
446
00:23:56,355 --> 00:23:58,748
- Adesso. Di branzini non se ne vedono,
- Axe...
447
00:23:58,758 --> 00:24:01,012
ma possiamo provarci.
E i pesci serra sono sempre una sfida.
448
00:24:01,022 --> 00:24:02,787
Tutto questo per farmi
tenere i tuoi soldi?
449
00:24:02,797 --> 00:24:04,579
No, dimenticatene.
Quella cosa è superata.
450
00:24:04,589 --> 00:24:06,678
Tu fai soldi a palate e io anche.
451
00:24:07,029 --> 00:24:08,604
Si tratta di comportarsi bene.
452
00:24:08,614 --> 00:24:11,131
Sistemare una cosa che ho fatto
approssimativamente.
453
00:24:12,126 --> 00:24:14,222
Avanti, fammi fare ciò
che ho promesso di fare.
454
00:24:14,851 --> 00:24:16,265
Come ha fatto tuo padre con me.
455
00:24:19,665 --> 00:24:20,680
Avanti!
456
00:24:23,145 --> 00:24:24,148
Ok.
457
00:24:25,272 --> 00:24:26,299
Sì, fanculo.
458
00:24:35,761 --> 00:24:38,564
Non ricordo che tu abbia
mai fatto shopping, papà.
459
00:24:39,996 --> 00:24:41,405
Il mio piccolo aiutino blu.
460
00:24:41,890 --> 00:24:43,627
Non posso mandare
la ragazza a prenderlo.
461
00:24:43,637 --> 00:24:45,724
Difficile da spiegare quando
tua madre le ha confidato
462
00:24:45,734 --> 00:24:48,707
che non siamo più andati a letto insieme
dall'ultimo successo di Tony Orlando.
463
00:24:48,717 --> 00:24:51,506
- Nessun figlio dovrebbe sapere...
- Tu dovresti, figliolo.
464
00:24:53,504 --> 00:24:54,522
Guardati intorno.
465
00:24:56,300 --> 00:24:58,977
- Cosa vedi?
- Calze e deodoranti.
466
00:24:59,686 --> 00:25:01,730
Prima che ci fosse
una farmacia a ogni angolo,
467
00:25:01,740 --> 00:25:03,563
in questo, e in altri posti come questo,
468
00:25:03,573 --> 00:25:05,206
è stata fatta la storia.
469
00:25:05,216 --> 00:25:07,991
Questo posto era un ristorante
della catena Toots Shor.
470
00:25:08,001 --> 00:25:10,119
Chaplin veniva qui
a mangiare la bistecca.
471
00:25:11,114 --> 00:25:13,181
Una volta ho visto lo stesso Shor...
472
00:25:13,519 --> 00:25:17,025
Bere più di Jackie Gleason.
Ma ancora più importante...
473
00:25:17,607 --> 00:25:19,821
Metà dei broker di Albany
474
00:25:19,831 --> 00:25:24,778
venivano a bere e ammiccavano
con i mafiosi e le stelle di Broadway,
475
00:25:24,788 --> 00:25:26,335
proprio qui.
476
00:25:26,345 --> 00:25:28,242
È qui che hai conosciuto
Black Jack Foley.
477
00:25:28,252 --> 00:25:29,312
Proprio lì.
478
00:25:30,211 --> 00:25:31,345
Al bar.
479
00:25:31,768 --> 00:25:34,046
E tu mi ha trascinato qui per... cosa?
480
00:25:34,056 --> 00:25:35,921
- Bere alla sua memoria?
- Non è per quello.
481
00:25:35,931 --> 00:25:37,853
Papà, sarei piuttosto impegnato.
482
00:25:37,863 --> 00:25:38,887
Davvero?
483
00:25:40,009 --> 00:25:43,303
Perché, a quanto ho capito,
sei stato reso innocuo.
484
00:25:43,313 --> 00:25:46,329
- Beh, o intenzione di...
- Qualunque cosa sia, non basterà.
485
00:25:49,654 --> 00:25:51,698
La prima volta che ho incontrato Foley,
486
00:25:52,397 --> 00:25:54,194
mi ha parlato di questo assessore
487
00:25:54,204 --> 00:25:56,327
che riusciva a malapena
a legarsi le scarpe.
488
00:25:56,337 --> 00:25:58,159
Voci dicevano che fosse
frutto di un incesto.
489
00:25:58,551 --> 00:26:00,881
Ma Jack Foley aveva deciso
490
00:26:00,891 --> 00:26:04,461
che il sindaco di Utica doveva
essere sostituito, perché non...
491
00:26:04,471 --> 00:26:07,468
- Non stava agli accordi, per così dire.
- Fai finire la storia a me. Così...
492
00:26:07,478 --> 00:26:09,582
Black Jack prese questo
idiota di assessore
493
00:26:09,592 --> 00:26:11,024
e lo fece sindaco.
494
00:26:11,763 --> 00:26:15,217
Sei terribilmente compiaciuto
per un uomo senza alcun prestigio.
495
00:26:15,629 --> 00:26:18,087
A ogni modo, un giorno,
scendo dalla macchina,
496
00:26:18,097 --> 00:26:21,108
stanno tagliando l'erba del prato
dall'altra parte della strada di casa mia
497
00:26:21,118 --> 00:26:22,483
e sai chi...
498
00:26:22,493 --> 00:26:24,335
Spingeva il tosaerba?
499
00:26:24,345 --> 00:26:25,585
L'ex sindaco.
500
00:26:26,368 --> 00:26:28,010
Sì. Certo che era lui.
501
00:26:29,503 --> 00:26:32,067
Ci sono dentro, papà, sto cercando
di riprendermi la mia autorità.
502
00:26:32,077 --> 00:26:33,338
Punta più in alto!
503
00:26:34,079 --> 00:26:37,602
Non riprenderti solo ciò che ti spetta,
manda un cazzo di messaggio ben preciso!
504
00:26:38,809 --> 00:26:39,943
Il sindaco
505
00:26:39,953 --> 00:26:41,786
non rispettava gli accordi,
506
00:26:41,796 --> 00:26:43,565
così Foley l'ha fatto diventare...
507
00:26:44,422 --> 00:26:45,820
Un giardiniere.
508
00:26:46,244 --> 00:26:47,583
Devi mostrargli
509
00:26:47,593 --> 00:26:49,517
cosa sai fare con i poteri che hai.
510
00:26:51,899 --> 00:26:53,457
Ora, nonostante...
511
00:26:53,467 --> 00:26:56,974
Sia stato tuo nemico, Black
Jack Foley era dalla tua parte.
512
00:26:57,864 --> 00:27:01,126
Quindi, prendi quest'ultima
lezione da lui.
513
00:27:01,518 --> 00:27:02,704
Devo far sì che...
514
00:27:03,658 --> 00:27:04,770
Mi temano.
515
00:27:05,267 --> 00:27:06,751
La tua vendetta.
516
00:27:07,746 --> 00:27:08,870
Il tuo sfizio.
517
00:27:11,432 --> 00:27:13,053
Qualunque cosa tu voglia.
518
00:27:20,278 --> 00:27:22,281
Jock Jeffcoat non poteva
esonerarmi dall'incarico,
519
00:27:22,291 --> 00:27:25,914
ma ora pensa di aver trovato
un modo per tagliarmi fuori.
520
00:27:25,924 --> 00:27:27,402
Non solo lo pensa.
521
00:27:27,412 --> 00:27:28,884
L'ha fatto.
522
00:27:28,894 --> 00:27:29,912
Quindi...
523
00:27:30,494 --> 00:27:31,469
Che facciamo?
524
00:27:31,479 --> 00:27:34,000
Voglio che diate un'occhiata
all'Assemblea Generale.
525
00:27:34,010 --> 00:27:37,124
A partire da Joe Scolari e la
sua cerchia di membri anziani.
526
00:27:37,134 --> 00:27:41,015
Quelli che veramente tirano i fili di
quella stronzata idrodinamica ad Albany.
527
00:27:41,025 --> 00:27:43,111
Non pensavo di dovermi
infilare nei tubi di scarico,
528
00:27:43,121 --> 00:27:46,649
- ma con i poteri legali così ridotti...
- Non stiamo costruendo un caso legale,
529
00:27:46,659 --> 00:27:47,962
non ora. Basta che...
530
00:27:48,523 --> 00:27:51,691
Ho bisogno che recuperi ciò che puoi e
mi serve velocemente e senza farti notare.
531
00:27:51,701 --> 00:27:53,035
Deve reggere in tribunale?
532
00:27:53,045 --> 00:27:55,874
Eventualmente. Ma per ora
basta che sia vero.
533
00:27:56,265 --> 00:27:57,282
Fatelo.
534
00:28:08,384 --> 00:28:09,434
Oh, Wags?
535
00:28:15,226 --> 00:28:16,498
È più liscia?
536
00:28:16,508 --> 00:28:17,811
Noti qualche differenza?
537
00:28:17,821 --> 00:28:19,939
Questa cosa dovrebbe lisciare le rughe.
538
00:28:19,949 --> 00:28:21,836
Sì, sembri Benjamin Button.
539
00:28:22,333 --> 00:28:23,966
Allora, Rudy...
540
00:28:23,976 --> 00:28:25,778
Qual era il nome di quel...
541
00:28:26,283 --> 00:28:28,966
- Dispositivo che aveva?
- Oh, la vagina di plastica.
542
00:28:28,976 --> 00:28:31,677
Il deposito di tutta la tristezza
del mondo maschile.
543
00:28:31,687 --> 00:28:33,022
Ed era il modello...
544
00:28:33,032 --> 00:28:34,070
Di chi?
545
00:28:34,080 --> 00:28:36,591
Credo avesse quello di Lisa Ann.
546
00:28:36,929 --> 00:28:39,408
Lei è la prima nella Hall of Fame.
547
00:28:39,418 --> 00:28:40,994
Vuoi comprare un regalo a qualcuno?
548
00:28:42,734 --> 00:28:44,281
Stai cercando una password.
549
00:28:47,849 --> 00:28:49,619
Devo accedere ai suoi social media.
550
00:28:49,629 --> 00:28:51,746
- Quelli di Rudy?
- Sarà il più facile da ottenere.
551
00:28:52,338 --> 00:28:55,886
Ho cercato il registro dagli informatici,
ma lo cancellano ogni due settimane...
552
00:28:56,617 --> 00:28:59,720
Chuck ha svelato una parte della mia vita
privata quando ha fatto quel discorso.
553
00:28:59,730 --> 00:29:00,980
Rendendomi vulnerabile.
554
00:29:01,944 --> 00:29:05,559
Ogni vulnerabilità degli impiegati è una
minaccia alla Axe Cap e ai nostri affari.
555
00:29:05,569 --> 00:29:07,537
Quindi devo sapere cosa
dicono i nostri nemici.
556
00:29:08,288 --> 00:29:09,433
Stanno dicendo...
557
00:29:09,443 --> 00:29:12,091
Di tutto. Altre aziende. Sono finita
in un buco nero. Ma Rudy...
558
00:29:12,810 --> 00:29:14,993
È in contatto con il capo
dei nostri nemici, quindi...
559
00:29:15,999 --> 00:29:17,847
"La password non è più
valida". L'ha cambiata.
560
00:29:18,287 --> 00:29:19,315
Posso?
561
00:29:24,101 --> 00:29:25,447
Nicole Aniston.
562
00:29:26,749 --> 00:29:28,243
Blair Williams.
563
00:29:28,253 --> 00:29:29,271
No.
564
00:29:29,715 --> 00:29:30,732
Aspetta.
565
00:29:34,486 --> 00:29:35,540
Cory Chase.
566
00:29:35,866 --> 00:29:38,466
Se sei un appassionato di Lisa Ann,3
sei un fanatico di Cory Chase.
567
00:29:38,476 --> 00:29:39,929
È un tesoro nazionale.
568
00:29:42,866 --> 00:29:44,232
Oh, ehi...
569
00:29:44,242 --> 00:29:47,399
Benjamin Button all'inizio,
quando è vecchio e scontroso
570
00:29:47,409 --> 00:29:50,397
o alla fine quando aveva
la pelle liscia del bambino?
571
00:29:50,407 --> 00:29:51,435
Esatto!
572
00:30:05,393 --> 00:30:07,077
Canne ed esche sono a bordo.
573
00:30:11,324 --> 00:30:12,714
Facciamo le cose per bene?
574
00:30:14,248 --> 00:30:16,208
In ogni caso, non ci sarà
copertura a largo.
575
00:30:29,939 --> 00:30:31,854
Gli Yankees stanno facendo
delle buone mosse.
576
00:30:31,864 --> 00:30:34,305
Oh, fanculo. Parliamo di cose serie.
577
00:30:35,152 --> 00:30:36,159
Tuo padre.
578
00:30:37,144 --> 00:30:41,302
Sai, ero abituato ad alzarmi
alle quattro e mezza ogni mattina.
579
00:30:41,667 --> 00:30:42,688
Ma in ogni caso,
580
00:30:42,698 --> 00:30:44,404
arrivava sempre lui prima in ufficio.
581
00:30:45,409 --> 00:30:46,671
Una mattina,
582
00:30:46,681 --> 00:30:49,541
era talmente preso a vendere
obbligazioni a lungo termine,
583
00:30:49,551 --> 00:30:53,987
urlando che voleva un caffè, senza
rendersi conto che erano solo le sei
584
00:30:53,997 --> 00:30:56,163
- e non c'era ancora nessuno.
- Nessuno a parte te.
585
00:30:56,173 --> 00:30:57,277
Esatto, cazzo.
586
00:30:57,287 --> 00:30:58,960
Perciò gli hai preparato il caffè?
587
00:30:58,970 --> 00:31:00,673
Chi sono, il suo segretario?
588
00:31:01,053 --> 00:31:03,769
In ogni caso, non beveva
quella brodaglia dell'ufficio.
589
00:31:03,779 --> 00:31:05,499
Sono uscito a prenderglielo.
590
00:31:06,160 --> 00:31:07,368
Leggero e dolce.
591
00:31:08,055 --> 00:31:11,742
Era colpito dal fatto che facessi
caso a cose senza importanza...
592
00:31:12,931 --> 00:31:14,461
Certo che la hanno.
593
00:31:14,923 --> 00:31:16,365
Ogni cosa importa, cazzo.
594
00:31:16,375 --> 00:31:18,732
Perciò dovrei fare
attenzione ai dettagli?
595
00:31:19,526 --> 00:31:21,188
E guardarti alle spalle.
596
00:31:21,198 --> 00:31:23,100
Le stesse regole per
i soldi, il gioco...
597
00:31:23,110 --> 00:31:24,332
E le donne.
598
00:31:24,342 --> 00:31:25,645
Esattamente.
599
00:31:27,230 --> 00:31:28,928
Era un ottimo giocatore di Gin rummy.
600
00:31:29,262 --> 00:31:31,787
I soci giocavano per
cinque centesimi a punto...
601
00:31:32,256 --> 00:31:33,871
E lui li rovinava.
602
00:31:34,361 --> 00:31:35,979
Amavo vederglielo fare.
603
00:31:43,886 --> 00:31:46,079
Hai ottenuto l'incontro
con i mangiafuoco.
604
00:31:46,089 --> 00:31:47,120
Come?
605
00:31:47,130 --> 00:31:48,433
Grazie a Johnny Utah.
606
00:31:49,887 --> 00:31:52,555
- Volevi saperlo.
- Perciò, shottini e toro meccanico?
607
00:31:52,565 --> 00:31:56,277
E... il mio gruppo di belli
e affabili giovani amici, sì.
608
00:31:56,287 --> 00:31:58,422
Quelli sono le materie prime, ma...
609
00:31:58,432 --> 00:32:00,138
Cosa ne faccio è l'arte.
610
00:32:00,471 --> 00:32:03,539
Improvvisamente capisco perché
ti ho assunta come investor relator.
611
00:32:03,549 --> 00:32:05,499
Adesso, parlando dell'incontro in sé...
612
00:32:05,889 --> 00:32:07,473
Ho un piccolo avvertimento.
613
00:32:07,483 --> 00:32:08,895
Tutti avranno mezz'ora.
614
00:32:08,905 --> 00:32:10,283
Noi avremo dieci minuti.
615
00:32:10,293 --> 00:32:13,352
L'ultimo posto prima che il consiglio
si sciolga per la stagione.
616
00:32:13,362 --> 00:32:14,642
Hanno avuto pietà.
617
00:32:14,962 --> 00:32:18,711
Questa gente non voleva vederti perché
è stato qualcuno che odiano a formarti.
618
00:32:18,721 --> 00:32:22,993
Se comprassero la MaseCap, sarà perché
gli hai venduto una storia migliore.
619
00:32:23,461 --> 00:32:25,797
Una storia su di te che gli piacerà
620
00:32:25,807 --> 00:32:27,283
più di quanto odiano Axe.
621
00:32:53,672 --> 00:32:55,016
Dove sono finiti...
622
00:32:55,423 --> 00:32:56,732
Tutti quanti?
623
00:32:56,742 --> 00:32:57,938
In riunione.
624
00:32:57,948 --> 00:32:58,880
Su cosa?
625
00:32:58,890 --> 00:33:00,714
Qualsiasi cosa sia, non
hanno bisogno di me.
626
00:33:00,724 --> 00:33:02,307
E neanche di te.
627
00:33:02,317 --> 00:33:03,745
O saresti lì.
628
00:33:11,793 --> 00:33:15,776
- Penso che vi siate dimenticati di...
- Sarai chiamato quando e se necessario.
629
00:33:17,903 --> 00:33:19,325
Ecco cosa faremo.
630
00:33:26,806 --> 00:33:28,518
Tempi difficili...
631
00:33:29,225 --> 00:33:31,890
Richiedono silenzio e sostegno.
632
00:33:31,900 --> 00:33:33,164
Sono d'accordo.
633
00:33:33,174 --> 00:33:35,770
- E ciò che voglio aggiungere è...
- Tempi...
634
00:33:35,780 --> 00:33:37,077
Difficili...
635
00:33:37,875 --> 00:33:39,645
Richiedono silenzio e...
636
00:33:43,148 --> 00:33:45,906
Beh, Black Jack mancherà a tutti noi.
637
00:33:49,505 --> 00:33:51,212
È stato un padre per me.
638
00:33:51,798 --> 00:33:54,561
Era il tipo di uomo che
ho sempre voluto essere.
639
00:33:54,571 --> 00:33:56,799
Una razza che stava morendo...
640
00:33:56,809 --> 00:33:58,783
E che adesso è morta.
641
00:34:01,368 --> 00:34:03,804
Questa è una vera perdita,
ma è anche...
642
00:34:03,814 --> 00:34:05,179
Un nuovo giorno.
643
00:34:06,214 --> 00:34:08,372
Proprio perché non era tuo padre,
644
00:34:08,382 --> 00:34:10,331
la sua vendetta non deve più vivere.
645
00:34:10,938 --> 00:34:12,532
Puoi votare a tua scelta
646
00:34:12,542 --> 00:34:15,564
e per i tuoi interessi, così
da appoggiarmi di nuovo.
647
00:34:17,787 --> 00:34:21,795
Specialmente quando fare altrimenti,
non sarebbe nei tuoi interessi.
648
00:34:24,908 --> 00:34:27,511
Alcuni coscienziosi membri
del mio team investigativo
649
00:34:27,521 --> 00:34:30,164
hanno raccolto questa lista di misfatti
650
00:34:30,174 --> 00:34:31,830
dell'Assemblea Generale.
651
00:34:32,879 --> 00:34:34,001
Capisco...
652
00:34:34,375 --> 00:34:37,028
- Questo è un peccato.
- Lo è.
653
00:34:37,829 --> 00:34:40,044
Soprattutto perché ci sei tu.
654
00:34:42,214 --> 00:34:47,136
Ora, potrei montare tutti questi casi
e passarli alla stampa e ai Federali...
655
00:34:47,618 --> 00:34:52,137
Il Procuratore Federale mi ha accolto
il primo giorno, sollecitandola.
656
00:34:52,540 --> 00:34:53,552
Oppure...
657
00:34:54,235 --> 00:34:56,594
Se tu motiverai questa informazione,
658
00:34:57,202 --> 00:34:59,241
potrei prendere una strada diversa.
659
00:34:59,251 --> 00:35:02,821
Ignorerò queste violazioni da parte tua
e dei tuoi più vicini complici...
660
00:35:02,831 --> 00:35:06,122
Finché tutti voi votiate
per ripristinare i miei poteri.
661
00:35:10,541 --> 00:35:11,840
Tempi difficili...
662
00:35:11,850 --> 00:35:15,403
- Richiedono...
- Sì. Silenzio e sostegno.
663
00:35:17,552 --> 00:35:20,117
E a un nuovo spirito di cooperazione.
664
00:35:26,789 --> 00:35:28,106
Ok. Trattienilo.
665
00:35:28,116 --> 00:35:29,190
Trattienilo.
666
00:35:29,938 --> 00:35:31,184
- Dov'è?
- Ecco qua.
667
00:35:31,194 --> 00:35:33,084
L'hai preso. Sta lottando.
È un combattente.
668
00:35:34,430 --> 00:35:36,060
Stringilo sulla linea.
669
00:35:36,070 --> 00:35:37,691
- Portalo qui.
- Ok.
670
00:35:37,701 --> 00:35:39,252
Bene. È una meraviglia!
671
00:35:39,262 --> 00:35:40,874
- Portalo qui.
- Sì, sta lottando...
672
00:35:40,884 --> 00:35:43,051
- Bene. L'hai preso?
- Ok. L'ho preso.
673
00:35:45,660 --> 00:35:48,494
- Bene. Oddio, guardalo.
- Evvai!
674
00:35:48,504 --> 00:35:50,012
È enorme.
675
00:35:55,191 --> 00:35:57,139
Proprio un bel pesce. Vuoi mangiarlo?
676
00:35:57,149 --> 00:35:58,971
O vuoi che vada
a lottare un altro giorno?
677
00:35:58,981 --> 00:36:01,426
- Rigettalo in mare.
- Un vero sportivo.
678
00:36:06,552 --> 00:36:08,478
- Vuoi una birra?
- Sì.
679
00:36:26,593 --> 00:36:28,609
Sai, prima di tirarti
fuori dai giochi...
680
00:36:28,619 --> 00:36:30,609
Dovresti consultarti con Chris Webber.
681
00:36:31,095 --> 00:36:33,110
A volte, non ci sono alternative.
682
00:36:33,609 --> 00:36:35,923
- Eccoci qua.
- No. Devi ascoltarmi.
683
00:36:35,933 --> 00:36:37,671
È per questo che sei venuto qui.
684
00:36:38,013 --> 00:36:41,235
Così che possa farti ragionare,
come avrebbe fatto tuo padre.
685
00:36:41,615 --> 00:36:43,101
So come funziona.
686
00:36:43,111 --> 00:36:45,919
Hai le tue idee, le tue
conoscenze, le tue strategie...
687
00:36:46,448 --> 00:36:48,818
E tutto questo ha senso...
688
00:36:48,828 --> 00:36:50,802
Fino a qualche milione
di dollari, e poi...
689
00:36:50,812 --> 00:36:52,389
Arrivi un miliardo...
690
00:36:52,994 --> 00:36:54,049
E pensi:
691
00:36:54,059 --> 00:36:55,908
"Come impiegherò tutto questo?"
692
00:36:56,471 --> 00:36:57,487
Capisci?
693
00:36:57,497 --> 00:36:59,121
"Funzionerà in queste dimensioni?"
694
00:36:59,131 --> 00:37:02,484
"La mia analisi è abbastanza solida?
E da dove arriveranno poi i fondi?"
695
00:37:02,494 --> 00:37:05,423
Perciò scruti l'orizzonte,
affronti queste domande...
696
00:37:05,999 --> 00:37:07,100
E...
697
00:37:07,110 --> 00:37:11,299
Nuove strategie basate sulla nuova scala
si presentano e diventi più grande.
698
00:37:12,144 --> 00:37:14,691
È l'imperativo biologico
per gente come noi.
699
00:37:15,753 --> 00:37:16,972
Lo è davvero?
700
00:37:17,831 --> 00:37:19,634
Cos'altro dovrebbe esserlo?
701
00:37:19,644 --> 00:37:20,790
La caccia?
702
00:37:21,428 --> 00:37:24,651
Se penso a gestire, tanto meno a fare,
un altro miliardo, io...
703
00:37:24,661 --> 00:37:28,645
Non mi sento felice e vorrei poter fare
come Natalie Wood e gettarmi dalla barca.
704
00:37:28,655 --> 00:37:30,338
Questa è un'altra buona citazione.
705
00:37:31,906 --> 00:37:33,250
Conosci il tuo passato.
706
00:37:33,702 --> 00:37:35,489
Hai una certa filosofia.
707
00:37:36,336 --> 00:37:39,741
I soldi che ho speso per istruirti
non sono stati del tutto sprecati.
708
00:37:40,123 --> 00:37:42,369
Anche se la scuola migliore
è quella della vita.
709
00:37:42,379 --> 00:37:45,193
Non pensare cosa vuol
dire fare due miliardi o...
710
00:37:45,203 --> 00:37:46,530
Cinque. O dieci.
711
00:37:46,540 --> 00:37:48,070
Falli e basta, cazzo.
712
00:37:48,987 --> 00:37:50,589
Perché ho scommesso su di te?
713
00:37:50,918 --> 00:37:52,076
Per gentilezza?
714
00:37:52,410 --> 00:37:54,129
A questo serviva la scuola.
715
00:37:54,139 --> 00:37:56,274
A questo servivano i regali di Natale.
716
00:37:57,008 --> 00:37:58,242
L'investimento?
717
00:37:58,590 --> 00:37:59,862
È perché ho visto qualcosa.
718
00:38:00,553 --> 00:38:01,742
Un'etica professionale.
719
00:38:01,752 --> 00:38:03,659
Orgoglio. Desiderio.
720
00:38:04,493 --> 00:38:06,558
Ma ora vedo qualcosa che non mi piace.
721
00:38:07,353 --> 00:38:08,598
Appagamento?
722
00:38:08,608 --> 00:38:09,779
Paura.
723
00:38:09,789 --> 00:38:11,262
Ti offusca la mente.
724
00:38:12,095 --> 00:38:13,804
Non ho paura, Axe.
725
00:38:14,598 --> 00:38:15,844
Bene.
726
00:38:15,854 --> 00:38:17,275
Strappo l'assegno?
727
00:38:17,285 --> 00:38:18,572
Ce l'ho in tasca.
728
00:38:21,287 --> 00:38:22,468
Magari non ancora.
729
00:38:26,389 --> 00:38:27,457
Ce ne andiamo?
730
00:38:28,529 --> 00:38:29,546
Certo.
731
00:38:47,100 --> 00:38:49,137
Ma stiamo scherzando, cazzo.
732
00:38:49,147 --> 00:38:50,874
Magari è la pompa del carburante?
733
00:38:52,201 --> 00:38:53,869
Cosa? In entrambi i motori? No.
734
00:38:53,879 --> 00:38:55,568
C'è un corto circuito da qualche parte.
735
00:39:01,210 --> 00:39:05,246
Parla Vanquisher. 41
gradi a nord, 71 a ovest.
736
00:39:05,256 --> 00:39:06,729
Parla il rimorchio navi.
737
00:39:06,739 --> 00:39:08,123
Vi riceviamo, Vanquisher.
738
00:39:08,133 --> 00:39:10,156
Qual è la vostra situazione?
739
00:39:10,166 --> 00:39:13,327
- Abbiamo bisogno di un rimorchio.
- Siamo molto impegnati qui, Vanquisher.
740
00:39:13,337 --> 00:39:15,419
Ci vorranno un paio d'ore.
741
00:39:15,429 --> 00:39:17,541
Aggiornateci sulla vostra
posizione se mi muovete.
742
00:39:17,551 --> 00:39:20,306
Ti darò diecimila dollari
se ci metti in cima alla lista.
743
00:39:20,316 --> 00:39:21,624
Cavolo, sul serio?
744
00:39:21,634 --> 00:39:23,678
Lo farei, se potessi.
Ma siamo bloccati...
745
00:39:23,688 --> 00:39:26,204
Facciamo centomila.
Devo rientrare, cazzo.
746
00:39:26,618 --> 00:39:28,997
Merda, stai... stai scherzando?
747
00:39:29,007 --> 00:39:31,476
Mi dispiace, Vanquisher,
entrambe le nostre squadre
748
00:39:31,486 --> 00:39:33,650
sono già impegnate per un'emergenza.
749
00:39:33,660 --> 00:39:36,674
Tu e i tuoi centomila dovrete aspettare.
750
00:39:49,892 --> 00:39:51,031
- Ciao.
- Ciao.
751
00:39:51,041 --> 00:39:53,248
Ho qualcosa e puzza come la spazzatura.
752
00:39:53,258 --> 00:39:54,224
Sto inalando.
753
00:39:54,234 --> 00:39:57,033
Da alcuni anni stiamo indagando nel
Dipartimento della Sanità di New York.
754
00:39:57,043 --> 00:39:59,840
Una serie di interessanti permessi
ha subito un'accelerazione.
755
00:39:59,850 --> 00:40:01,323
Il beneficiario...
756
00:40:01,709 --> 00:40:03,365
Un certo Charles Rhoades senior.
757
00:40:24,567 --> 00:40:26,459
Jake Biancarosa.
758
00:40:27,366 --> 00:40:28,768
Così mi ha chiamato mia madre.
759
00:40:28,778 --> 00:40:31,573
Ha accelerato dei permessi
per Charles Rhoades senior.
760
00:40:31,583 --> 00:40:34,797
Non rientra nel mio ruolo. Non gestisco
personalmente di tutte le pratiche.
761
00:40:34,807 --> 00:40:36,915
Glielo assicuro. Qualunque
cosa lui abbia su di lei...
762
00:40:36,925 --> 00:40:38,803
- Noi ne abbiamo di più.
- Ok.
763
00:40:39,199 --> 00:40:40,298
Forse è un amico.
764
00:40:40,308 --> 00:40:42,165
Sarebbe qui per un forse?
765
00:40:42,175 --> 00:40:46,389
L'FBI è diligente, signor
Biancarosa, costruiranno lentamente...
766
00:40:46,399 --> 00:40:49,152
- Ma fanno in modo che duri.
- Lo facciamo davvero.
767
00:40:50,717 --> 00:40:51,719
Merda.
768
00:40:52,481 --> 00:40:54,618
Sapevo che qualcuno mi stava seguendo.
769
00:40:55,917 --> 00:40:57,408
Ci dica come funziona...
770
00:41:07,662 --> 00:41:08,768
Niente?
771
00:41:09,361 --> 00:41:10,369
No.
772
00:41:13,542 --> 00:41:14,549
Allora...
773
00:41:15,118 --> 00:41:17,470
Che ne dici... basta con le cazzate?
774
00:41:18,845 --> 00:41:20,930
So che sono l'unico che hai ripagato.
775
00:41:26,185 --> 00:41:27,718
È il momento della verità?
776
00:41:28,951 --> 00:41:30,038
Ok, va bene.
777
00:41:31,059 --> 00:41:32,790
Eccoti la verità.
778
00:41:33,331 --> 00:41:36,084
Potrei raddoppiare il mio fondo
rispetto alle dimensioni attuali.
779
00:41:36,094 --> 00:41:37,975
Cento volte tanto. Non so.
Potrei azzerarlo.
780
00:41:37,985 --> 00:41:40,303
Ma qualunque cosa succeda,
lo farò senza di te.
781
00:41:41,052 --> 00:41:42,396
Questo era lo scopo.
782
00:41:44,325 --> 00:41:47,413
Sai, mio padre è vissuto abbastanza
per capire cosa succedeva in ufficio.
783
00:41:47,423 --> 00:41:49,606
Chi rispettava. E...
784
00:41:50,015 --> 00:41:51,320
Non eri tu.
785
00:41:52,151 --> 00:41:55,195
Una volta cresciuto, ho sentito tutte
le storie sul tuo modo di lavorare.
786
00:41:55,205 --> 00:41:57,878
E ho saputo la situazione in cui ti
trovavi quando sono cadute le torri,
787
00:41:57,888 --> 00:42:00,147
ancora prima che
la stampa la distruggesse.
788
00:42:01,996 --> 00:42:04,343
Ma nella tua posizione non
potevi allontanarti da me.
789
00:42:04,353 --> 00:42:05,826
No, non potevo.
790
00:42:06,729 --> 00:42:08,326
E ora puoi.
791
00:42:08,336 --> 00:42:10,086
Ci ho messo anni ad arrivarci.
792
00:42:11,039 --> 00:42:15,434
E ora, non voglio che il mio fondo
sia associato al tuo nome. E io...
793
00:42:15,444 --> 00:42:17,655
Non voglio essere associato a te.
794
00:42:19,956 --> 00:42:21,197
Capisco.
795
00:42:23,546 --> 00:42:25,715
Beh, mi dispiace
che ti senti così, John.
796
00:42:41,878 --> 00:42:42,901
Guarda un po'...
797
00:43:03,252 --> 00:43:06,382
Quando ero in seconda media,
mio padre inventò un profilo alare.
798
00:43:06,392 --> 00:43:08,565
Radicale. Valeva milioni.
799
00:43:09,199 --> 00:43:11,760
Ma gli è stato rubato dalla
compagnia per cui lavorava.
800
00:43:12,081 --> 00:43:14,366
Non ha mai visto un centesimo
o il suo nome sul brevetto,
801
00:43:14,376 --> 00:43:16,075
non ha ricevuto niente.
802
00:43:16,085 --> 00:43:18,781
A parte essere licenziato,
appena possibile.
803
00:43:19,487 --> 00:43:22,341
Gli hanno rubato il suo
contributo e il suo valore.
804
00:43:22,351 --> 00:43:23,814
Non se lo aspettava.
805
00:43:23,824 --> 00:43:26,471
Non si è mai preoccupato
dei suoi punti deboli.
806
00:43:26,481 --> 00:43:28,122
O di cosa lo stava perseguitando.
807
00:43:28,542 --> 00:43:30,098
Ogni altro manager passato di qui
808
00:43:30,108 --> 00:43:32,543
probabilmente vi sta proponendo
delle strategie di investimento.
809
00:43:32,553 --> 00:43:35,391
Dandovi valori, small cap,
810
00:43:35,401 --> 00:43:38,626
assicurazioni, obbligazioni,
settori, globalizzazione.
811
00:43:38,636 --> 00:43:40,931
Ma non prestano attenzione
a ciò a cui siete esposti.
812
00:43:40,941 --> 00:43:42,762
O a cosa vi sta perseguitando.
813
00:43:42,772 --> 00:43:44,423
- E sarebbe?
- La morte.
814
00:43:44,913 --> 00:43:45,920
Il fumo.
815
00:43:46,965 --> 00:43:48,010
Il fuoco.
816
00:43:49,205 --> 00:43:50,405
Le esplosioni.
817
00:43:51,050 --> 00:43:54,386
Il 70% dei vostri membri
viene ferito durante il servizio.
818
00:43:54,791 --> 00:43:58,962
Il 52% dei loro familiari
percepirà la reversibilità.
819
00:43:58,972 --> 00:44:00,077
Sconfiggerà la morte?
820
00:44:00,087 --> 00:44:04,150
Il coraggio e servizio dei vostri membri
sono il loro contributo e valore.
821
00:44:04,919 --> 00:44:07,404
E se non siete attenti, verranno rubati.
822
00:44:09,039 --> 00:44:13,243
Lo so, perché il mio vecchio capo
del cazzo ha cercato di rubarmeli.
823
00:44:14,137 --> 00:44:15,973
Non ho lasciato che succedesse a me.
824
00:44:17,182 --> 00:44:19,509
E non lascerò che succeda a voi.
825
00:44:26,946 --> 00:44:28,428
Come sappiamo,
826
00:44:28,438 --> 00:44:31,542
dalla prima lettera di Paolo ai Corinzi,
827
00:44:32,044 --> 00:44:34,862
fratelli e sorelle, osservate.
828
00:44:34,872 --> 00:44:36,553
Vi parlo di un mistero.
829
00:44:37,027 --> 00:44:39,433
Non dobbiamo addormentarci tutti,
830
00:44:39,443 --> 00:44:41,978
ma saremo tutti cambiati
831
00:44:41,988 --> 00:44:43,478
in un istante.
832
00:44:44,319 --> 00:44:46,210
Ascolta, Chuck, sto
preparando il mio elogio.
833
00:44:46,220 --> 00:44:48,444
Non ti ho tenuto un posto.
Ci sarà posto in piedi in fondo.
834
00:44:48,454 --> 00:44:49,785
Scusa, Governatore,
835
00:44:49,795 --> 00:44:53,345
ma hai limitato temporaneamente
i miei poteri per decreto.
836
00:44:53,355 --> 00:44:57,289
Posso recuperarli permanentemente
tramite la Legislatura di Stato.
837
00:44:57,299 --> 00:44:59,296
Ho i voti per scavalcarti.
838
00:44:59,306 --> 00:45:00,756
Come hai i voti?
839
00:45:01,575 --> 00:45:04,546
Sono venuto a conoscenza
di una marea di misfatti,
840
00:45:04,556 --> 00:45:08,078
crimini commessi proprio
dalla nostra Assemblea Generale.
841
00:45:08,720 --> 00:45:10,779
Quando ho fatto capire che lo sapevo
842
00:45:10,789 --> 00:45:13,242
si sono subito mostrati
disposti a supportarmi.
843
00:45:13,252 --> 00:45:15,190
Già. In cambio seppellisci tutto.
844
00:45:15,200 --> 00:45:16,863
Posso renderti un mito,
845
00:45:16,873 --> 00:45:20,565
una leggenda, un uomo
in grado di fare l'impensabile...
846
00:45:21,831 --> 00:45:23,641
Ripulire Albany.
847
00:45:23,651 --> 00:45:26,524
Approva questa concessione
del potere esecutivo.
848
00:45:26,534 --> 00:45:28,116
E approva quest'ordine,
849
00:45:28,126 --> 00:45:30,944
lasciandomi processare
Scolari e i suoi amichetti.
850
00:45:30,954 --> 00:45:32,894
Ti prenderai tutto il merito.
851
00:45:33,662 --> 00:45:35,122
Pensaci, Governatore.
852
00:45:35,132 --> 00:45:36,910
Sarai su tutti i giornali di New York,
853
00:45:36,920 --> 00:45:39,775
in ogni programma della
domenica mattina, per settimane.
854
00:45:40,545 --> 00:45:41,970
Sin da subito.
855
00:45:43,053 --> 00:45:47,213
Il pungiglione della morte è il peccato,
e la forza del peccato è la legge.
856
00:45:47,631 --> 00:45:48,855
ORDINE ESECUTIVO
857
00:45:50,572 --> 00:45:52,562
Immagino che Jock possa
andare a fanculo, eh?
858
00:45:56,779 --> 00:45:57,930
Amen.
859
00:45:57,940 --> 00:45:59,289
Amen.
860
00:46:15,858 --> 00:46:19,658
Quanto siamo stati fortunati
a vivere nell'epoca di Jack Foley.
861
00:46:21,059 --> 00:46:24,136
Uno degli ultimi uomini
con forza e principi.
862
00:46:25,115 --> 00:46:26,479
Era un Cesare.
863
00:46:28,157 --> 00:46:31,334
E cos'hanno fatto
al funerale di un Cesare?
864
00:46:31,344 --> 00:46:33,477
Al funerale di Gaio Giulio Cesare,
865
00:46:33,487 --> 00:46:35,356
un uomo salì sul podio,
866
00:46:35,366 --> 00:46:38,409
e denunciò i criminali e i cospiratori.
867
00:46:39,970 --> 00:46:42,490
Quelli nel Senato che avrebbero
infangato la città di Cesare
868
00:46:42,500 --> 00:46:44,751
e disonorato la sua eredità.
869
00:46:45,849 --> 00:46:47,558
E vengo qui oggi...
870
00:46:50,147 --> 00:46:51,845
Per fare lo stesso.
871
00:46:57,315 --> 00:47:00,518
Quando la gente sentì cos'avevano
fatto in Senato, li aggredirono,
872
00:47:00,528 --> 00:47:02,035
facendo a pezzi alcuni,
873
00:47:02,045 --> 00:47:04,520
e cacciandone altri.
874
00:47:04,530 --> 00:47:05,768
Ora,
875
00:47:05,778 --> 00:47:08,707
sono stato autorizzato dal mio grande
amico, il vostro Governatore Augusto,
876
00:47:08,717 --> 00:47:11,944
non a permettere spargimenti
di sangue, ma a fare giustizia
877
00:47:11,954 --> 00:47:14,385
nei confronti degli attori
disonesti che hanno tradito
878
00:47:14,395 --> 00:47:16,195
la nostra grande comunità.
879
00:47:28,472 --> 00:47:29,590
Immunità.
880
00:47:30,381 --> 00:47:32,241
Pensavo avessimo un accordo!
881
00:47:32,853 --> 00:47:34,610
Nessun accordo per te, amico.
882
00:47:37,703 --> 00:47:40,281
E continueremo a
purificare questi banchi
883
00:47:40,291 --> 00:47:44,095
finché la corruzione non sarà
eliminata dallo Stato Imperiale.
884
00:47:49,281 --> 00:47:50,393
Oh, Jack,
885
00:47:50,942 --> 00:47:53,142
spero di aver imparato bene da te.
886
00:47:53,687 --> 00:47:55,404
Di averti onorato,
887
00:47:56,455 --> 00:47:58,070
e di averti dato
888
00:47:58,080 --> 00:47:59,749
un giusto commiato.
889
00:48:23,612 --> 00:48:26,912
Ehi, mi dispiace di aver perso la testa.
890
00:48:26,922 --> 00:48:29,732
Non so neanche se pensavo
veramente ciò che ho detto.
891
00:48:29,742 --> 00:48:33,095
È solo che... sai,
arriva un momento in cui...
892
00:48:33,105 --> 00:48:34,554
Diventi padrone di te stesso.
893
00:48:34,946 --> 00:48:38,104
Non importa se uno è tuo padre
o conosceva tuo padre...
894
00:48:38,532 --> 00:48:40,640
Vuoi prendere le tue
decisioni a modo tuo.
895
00:48:40,650 --> 00:48:42,153
Credimi, lo capisco.
896
00:48:42,163 --> 00:48:43,762
Speravo che lo facessi.
897
00:48:43,772 --> 00:48:47,246
E chissà, magari c'è un mondo da qualche
parte in cui torni nella fondazione.
898
00:48:47,256 --> 00:48:48,405
Quindi...
899
00:48:48,415 --> 00:48:51,257
Lasciamo un canale aperto.
In caso, per il futuro.
900
00:48:52,710 --> 00:48:53,756
John.
901
00:48:54,629 --> 00:48:55,629
John.
902
00:48:56,897 --> 00:48:58,085
Ci ho provato.
903
00:48:58,444 --> 00:49:01,136
Davvero. Ti ho dato tante opportunità.
904
00:49:01,553 --> 00:49:04,376
Ma non sapevi che cazzo stessi facendo.
905
00:49:04,386 --> 00:49:05,886
Come il tuo vecchio.
906
00:49:06,331 --> 00:49:09,085
Perché la parte della storia
che non ti ho raccontato è...
907
00:49:09,095 --> 00:49:13,095
Che tuo padre avrà anche parlato male
di me e del modo in cui guadagno.
908
00:49:13,593 --> 00:49:17,905
Ma ha sfilato un bel po' di bigliettoni
dalle mie tasche al momento di un extra.
909
00:49:17,915 --> 00:49:19,335
E, sì, certo,
910
00:49:19,345 --> 00:49:22,887
lui era un ottimo giocatore di Gin rummy
da cinque centesimi per ogni punto,
911
00:49:22,897 --> 00:49:26,366
ma se gli altri alzavano la posta
a un dollaro, lo stracciavano, cazzo.
912
00:49:26,376 --> 00:49:30,472
Perché era un tirchio che non reggeva
la pressione quando la posta era alta.
913
00:49:30,482 --> 00:49:33,960
E tu sei tale e quale
a tuo padre, cazzo.
914
00:49:35,015 --> 00:49:37,324
Forse dovrei prendere
un Uber per tornare in città.
915
00:49:38,061 --> 00:49:39,065
Già.
916
00:49:40,143 --> 00:49:41,358
Fallo.
917
00:49:41,876 --> 00:49:43,142
Ma prima...
918
00:49:44,401 --> 00:49:46,597
È meglio se controlli i tuoi messaggi.
919
00:49:48,817 --> 00:49:51,523
AXELROD METTE IN DUBBIO
LA STRATEGIA DI JOHN RICE
920
00:49:51,897 --> 00:49:55,348
Aspetta, hai rilasciato una cazzo di
intervista attaccando il mio approccio?
921
00:49:57,280 --> 00:50:00,612
Hai convinto Birch e
Malverne e tutti questi altri?
922
00:50:00,622 --> 00:50:03,345
Non li ho convinti. È stato un caso.
923
00:50:03,355 --> 00:50:04,455
Porca troia.
924
00:50:06,597 --> 00:50:09,947
C'è una marea di richieste di rimborsi.
E ieri nessuno voleva mollare.
925
00:50:09,957 --> 00:50:12,044
Proprio quando nessuno
poteva raggiungerti?
926
00:50:13,000 --> 00:50:14,148
Fammi indovinare,
927
00:50:14,647 --> 00:50:17,078
oggi sei sotto
928
00:50:17,088 --> 00:50:20,303
di circa il 70-80%
del patrimonio gestito.
929
00:50:25,494 --> 00:50:28,616
Scommetto che alcuni dei tuoi
investitori pensavano di essere felici.
930
00:50:29,357 --> 00:50:32,262
Ad alcuni probabilmente
è servita una bella spinta.
931
00:50:32,272 --> 00:50:33,998
Problemi? Sì.
932
00:50:34,008 --> 00:50:37,172
Direi che li definirei problemi.
Problemi operativi, di back office,
933
00:50:37,182 --> 00:50:40,019
di strategia. Abbastanza
da fare in modo che la Axe
934
00:50:40,029 --> 00:50:42,900
- ritirasse tutto il suo capitale.
- Gli è costato tanto fare molti soldi.
935
00:50:42,910 --> 00:50:46,013
Ha letto l'intervista. E, mi creda, ha
supportato questo ragazzo dall'inizio.
936
00:50:46,023 --> 00:50:49,608
Scommetto che gli altri sono scappati
quando hanno visto una terra più verde.
937
00:50:49,618 --> 00:50:50,950
Possiamo ridurre le tasse.
938
00:50:50,960 --> 00:50:53,778
Il primo anno faremo un tasso minimo
del 9% e non pagherà nulla,
939
00:50:53,788 --> 00:50:56,235
finché non le daremo il 10%
dei rendimenti, se passa alla Axe Cap.
940
00:50:56,245 --> 00:50:58,593
È un cazzo di freeroll,
ma deve essere ora.
941
00:50:58,925 --> 00:51:01,625
E la tua reputazione potrebbe
non essere completamente integra.
942
00:51:01,635 --> 00:51:03,774
Sì, la polizia di Sag Harbor
ci sta andando piano,
943
00:51:03,784 --> 00:51:06,383
ma abbiamo le foto mentre passava
col rosso per andare a Shinnecock
944
00:51:06,393 --> 00:51:10,388
- con della polvere sul labbro superiore.
- Sua moglie sarà spietata con il divorzio.
945
00:51:10,398 --> 00:51:11,656
Almeno la metà.
946
00:51:11,666 --> 00:51:13,936
Vuole un amministratore di fondi
impegnato in questa roba?
947
00:51:17,168 --> 00:51:18,364
Ecco il copione.
948
00:51:21,542 --> 00:51:22,724
Mi stai dissanguando.
949
00:51:27,244 --> 00:51:29,437
Cioè, hai... hai rovinato i miei affari.
950
00:51:30,441 --> 00:51:31,451
Il mio nome.
951
00:51:32,231 --> 00:51:33,357
Te l'ho detto,
952
00:51:34,476 --> 00:51:36,357
non restituire mai i soldi, ragazzo.
953
00:51:37,942 --> 00:51:39,853
Hai detto che volevi rimanere piccolo.
954
00:51:43,213 --> 00:51:44,981
È abbastanza piccolo per te adesso?
955
00:52:10,283 --> 00:52:12,287
Cazzo, lo sapevo che ce l'avresti fatta.
956
00:52:12,297 --> 00:52:14,360
Sono felice di meritare
la tua sicurezza.
957
00:52:18,378 --> 00:52:20,584
Congratulazioni. Hai
ottenuto quello che volevi.
958
00:52:20,594 --> 00:52:22,380
Lo so che non capisci.
959
00:52:22,390 --> 00:52:24,381
Capisco che è importante per te.
960
00:52:24,391 --> 00:52:26,093
Come sta venendo il programma CNC?
961
00:52:26,572 --> 00:52:29,357
Ancora qualche bug, ma sarà
pronto per quando si farà la produzione.
962
00:52:29,367 --> 00:52:30,428
Bene.
963
00:52:30,438 --> 00:52:33,169
Ho deciso che ti aiuterò
ad avviare la fase di produzione.
964
00:52:36,059 --> 00:52:38,222
L'avresti fatto se non
avessi ottenuto quei soldi?
965
00:52:38,232 --> 00:52:39,848
Li ho ottenuti quei soldi.
966
00:52:45,869 --> 00:52:48,948
Andiamo! Diamoci dentro! Sì, sì, sì!
967
00:52:48,958 --> 00:52:50,643
Salute, briganti del cazzo.
968
00:52:50,653 --> 00:52:51,909
Un altro drink, cazzo.
969
00:52:52,575 --> 00:52:54,836
- Ehi!
- Ehi! Ehi!
970
00:52:55,308 --> 00:52:59,512
Allora, abbiamo preso due merluzzi,
qualche spigola e una bella trota.
971
00:53:00,033 --> 00:53:01,520
Noi abbiamo fatto meglio.
972
00:53:01,530 --> 00:53:05,730
Abbiamo messo in gioco
741 milioni dei miliardi di Rice.
973
00:53:08,248 --> 00:53:12,015
430 di questi, compresi i tuoi
cento e il resto, sono dei nostri.
974
00:53:13,134 --> 00:53:15,749
Gli altri sono usciti
e sono già nell'etere.
975
00:53:15,759 --> 00:53:17,837
- Sì!
- "Mi dispiace, Vanquisher,
976
00:53:17,847 --> 00:53:20,749
entrambe le nostre squadre
sono già impegnate per un'emergenza".
977
00:53:24,063 --> 00:53:25,423
La sua perdita
978
00:53:25,433 --> 00:53:28,111
- oggi è stata la nostra vittoria.
- Sì!
979
00:53:28,944 --> 00:53:31,921
Non ho mai pensato che avrei partecipato
a una vera Conferenza di Wannsee.
980
00:53:35,058 --> 00:53:36,810
O che sarebbe stato così divertente.
981
00:53:41,298 --> 00:53:42,679
Viviamo una vita spericolata.
982
00:53:47,805 --> 00:53:49,698
Sì, sì!
983
00:53:57,233 --> 00:53:59,298
Sei tornata al secondo piano.
984
00:53:59,308 --> 00:54:01,427
Finalmente fai vedere
la tua faccia al team.
985
00:54:01,437 --> 00:54:03,814
A quanto pare tu
e Rebecca avevate torto,
986
00:54:04,327 --> 00:54:05,468
ma anche ragione.
987
00:54:05,911 --> 00:54:08,333
- Non stavi ingigantendo la questione?
- No, signore.
988
00:54:09,118 --> 00:54:11,347
La... più piccola ricerca su Google
989
00:54:11,357 --> 00:54:14,498
rivela che la gente
è ossessionata, cazzo.
990
00:54:15,017 --> 00:54:16,408
Vogliono sapere...
991
00:54:16,418 --> 00:54:19,788
Quali fruste uso, che
bustino indosso, com'è...
992
00:54:19,798 --> 00:54:21,907
Chuck quando strilla.
993
00:54:21,917 --> 00:54:24,182
Ammetto che anch'io vorrei
sapere due di queste cose.
994
00:54:24,192 --> 00:54:25,933
Sembra tipo un maiale sgozzato.
995
00:54:25,943 --> 00:54:28,087
- Non questa.
- Il fatto è che quando l'ho letto,
996
00:54:28,869 --> 00:54:30,611
ha smesso di avere importanza.
997
00:54:31,129 --> 00:54:34,622
Non... riguardava più me. Non ha
avuto più nulla a che vedere con me.
998
00:54:34,632 --> 00:54:37,096
Perché non conosco quella
gente e loro non conoscono me.
999
00:54:37,106 --> 00:54:39,836
E quindi... hai chiuso il
computer e sei andata avanti?
1000
00:54:39,846 --> 00:54:41,473
Credo che tu sappia che non l'ho fatto.
1001
00:54:41,798 --> 00:54:44,322
Avevo la triste password
dei social di Rudy,
1002
00:54:45,076 --> 00:54:47,455
ho visto cosa dicevano
quelli della Mason Capital.
1003
00:54:48,893 --> 00:54:49,969
Quanto è grave?
1004
00:54:50,947 --> 00:54:52,430
Quanto te lo immagini.
1005
00:54:53,436 --> 00:54:54,440
Gif,
1006
00:54:54,833 --> 00:54:58,813
la mia testa photoshoppata
sul corpo di Dita Von Teese.
1007
00:54:58,823 --> 00:55:00,556
Hanno infierito tutti.
1008
00:55:01,724 --> 00:55:03,041
Tranne Taylor.
1009
00:55:03,051 --> 00:55:04,961
Oh, Taylor non ha detto la sua?
1010
00:55:04,971 --> 00:55:06,096
No, ha fatto di più.
1011
00:55:06,789 --> 00:55:08,050
Gli ha detto di smetterla.
1012
00:55:08,611 --> 00:55:12,073
Che una della mia età non dovrebbe
essere derisa per come vuole divertirsi.
1013
00:55:12,083 --> 00:55:13,249
- Wow.
- Già.
1014
00:55:13,569 --> 00:55:14,845
Credo che abbia senso.
1015
00:55:15,729 --> 00:55:18,412
Dopo che è esplosa tutta questa storia,
sono stati gli unici a contattarmi.
1016
00:55:18,422 --> 00:55:19,696
Ti hanno contattato?
1017
00:55:19,706 --> 00:55:22,993
Ovviamente... non ho risposto
alle chiamate, ma ci hanno provato.
1018
00:55:23,392 --> 00:55:24,687
Taylor l'ha fatto davvero?
1019
00:55:24,697 --> 00:55:25,758
Sì.
1020
00:55:25,768 --> 00:55:29,108
Si vede che pensa che io sia talmente
patetica da non essere più una minaccia.
1021
00:55:29,118 --> 00:55:30,229
No...
1022
00:55:30,239 --> 00:55:34,236
È il gesto di una persona aperta ed
evoluta che comprende la vulnerabilità.
1023
00:55:36,303 --> 00:55:37,350
Che noia.
1024
00:56:02,781 --> 00:56:03,881
Ciao, Taylor.
1025
00:56:05,512 --> 00:56:07,409
Vorrei parlare con te.
1026
00:56:08,740 --> 00:56:09,926
Vorrei vederti.
1027
00:56:25,126 --> 00:56:26,702
Bene, ho ricevuto il tuo messaggio.
1028
00:56:27,036 --> 00:56:29,122
Che diavolo ci fai qui, papà?
1029
00:56:29,132 --> 00:56:30,824
Ho pensato che dovessimo festeggiare.
1030
00:56:30,834 --> 00:56:32,865
Abbiamo avuto tutti e due
delle gran belle giornate.
1031
00:56:34,007 --> 00:56:35,056
L'hai fatto.
1032
00:56:35,541 --> 00:56:39,341
Oddio. Hai portato avanti il progetto
dopo che ti ho chiesto di non farlo.
1033
00:56:39,351 --> 00:56:41,920
Papà, c'è troppa pressione
per lasciarsi coinvolgere.
1034
00:56:41,930 --> 00:56:45,594
Se avessi piagnucolato così da bambino,
avrei messo più whisky nel biberon
1035
00:56:45,604 --> 00:56:47,924
e avrei corso il rischio che
saresti diventato un babbeo.
1036
00:56:48,417 --> 00:56:51,973
Non c'è nessuna pressione, figliolo,
mi hanno dato le licenze senza intoppi.
1037
00:56:53,554 --> 00:56:55,130
Ora, ascoltami attentamente
1038
00:56:55,676 --> 00:56:56,890
e impara...
1039
00:56:56,900 --> 00:57:01,725
Come ti riempirò il fondo fiduciario
e come porterai qui i miei bisnipoti
1040
00:57:01,735 --> 00:57:04,190
e gli racconterai quello
che abbiamo fatto qui.
1041
00:57:26,737 --> 00:57:27,831
#NoSpoiler