1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:22,660 --> 00:00:24,660
Quem precisa de um app?
2
00:00:25,660 --> 00:00:26,960
Esta é minha vida.
3
00:00:36,160 --> 00:00:37,770
Como vocês dois estão?
4
00:00:39,060 --> 00:00:40,360
Oi.
5
00:00:45,020 --> 00:00:47,210
Proposta de Demissões?
6
00:00:49,660 --> 00:00:51,659
Drakes, Cobley...
7
00:00:51,660 --> 00:00:52,960
Eu?
8
00:00:53,460 --> 00:00:54,760
Bom dia.
9
00:00:56,360 --> 00:00:57,660
Jesus...
10
00:00:58,460 --> 00:01:01,620
É...
É apenas uma proposta.
11
00:01:02,760 --> 00:01:04,060
Não é?
12
00:01:08,270 --> 00:01:13,270
WILD BILL
1ª Temporada - Episódio 3
13
00:01:16,270 --> 00:01:19,250
Tradução e Sincronia
@Marocas62
14
00:01:20,160 --> 00:01:21,469
Tudo bem?
15
00:01:21,470 --> 00:01:22,959
O que houve?
16
00:01:22,960 --> 00:01:24,660
Tenho que levá-lo
para uma biópsia.
17
00:01:25,120 --> 00:01:26,429
O nome dele é Ralph.
18
00:01:26,430 --> 00:01:28,739
Ralph Walsh.
Ele tem 87.
19
00:01:28,740 --> 00:01:30,990
Um velho legal.
Já bati, mas ninguém atende.
20
00:01:31,450 --> 00:01:33,709
Ralph?
Ralph, é a polícia.
21
00:01:33,710 --> 00:01:36,110
Vamos ter que arrombar.
Pode fazer algum barulho.
22
00:01:36,560 --> 00:01:38,260
Aqui, passe aquele tijolo,
Drake.
23
00:01:41,160 --> 00:01:42,620
Velhos, hein?
24
00:01:45,480 --> 00:01:47,049
Ralph?
25
00:01:47,050 --> 00:01:49,000
Ralph?
Você está aqui, companheiro?
26
00:01:50,360 --> 00:01:51,890
Só nos dê um minuto, sim?
27
00:01:53,760 --> 00:01:56,270
- Ralph?
- Sr. Walsh?
28
00:01:57,160 --> 00:01:59,460
Você está bem, companheiro?
Ralph, é a polícia.
29
00:02:05,910 --> 00:02:07,490
Desculpe, Sean.
30
00:02:09,730 --> 00:02:11,039
"Islands In The Stream",
31
00:02:11,040 --> 00:02:13,159
"Up Where We Belong",
"Don't Give Up".
32
00:02:13,160 --> 00:02:14,580
São todos duetos.
33
00:02:15,890 --> 00:02:17,199
Pobre coitado.
34
00:02:17,200 --> 00:02:18,769
A Dolly Parton dele partiu.
35
00:02:18,770 --> 00:02:20,290
O velho era RAF.
36
00:02:22,460 --> 00:02:23,910
Certo, Ralph,
você está aqui?
37
00:02:29,960 --> 00:02:31,959
Merda...
38
00:02:31,960 --> 00:02:33,540
Ele foi roubado!
39
00:02:34,140 --> 00:02:35,760
Não me diga.
40
00:02:38,850 --> 00:02:40,209
O velho laçar e puxar.
41
00:02:40,210 --> 00:02:42,900
Um arame passa pelo trinco
e você está dentro.
42
00:02:43,460 --> 00:02:45,859
Por que eles não encaixam
as malditas trancas?
43
00:02:45,860 --> 00:02:49,150
Bem, quando Ralph chegar em casa
de não sei onde, pergunte a ele.
44
00:02:49,700 --> 00:02:52,750
Não admira os velhos
por aqui serem sempre roubados.
45
00:02:57,960 --> 00:02:59,890
O sacana deixou um presente.
46
00:03:00,260 --> 00:03:02,260
Vamos pegar este trapinho.
47
00:03:04,920 --> 00:03:07,959
Este fim de semana, o Show
Boston Histórico e Antigo,
48
00:03:07,960 --> 00:03:11,609
uma celebração do passado
de Lincolnshire.
49
00:03:11,610 --> 00:03:13,159
Venha ver o espetacular...
50
00:03:13,160 --> 00:03:15,339
coisas que ninguém
mais quer ou precisa.
51
00:03:15,340 --> 00:03:16,899
O vovô gostaria.
52
00:03:16,900 --> 00:03:19,500
Não é tão tarde para mandar
um cartão de aniversário.
53
00:03:20,960 --> 00:03:22,269
Eu atendo.
54
00:03:22,270 --> 00:03:24,260
O último dia do correio
é quinta-feira!
55
00:03:26,260 --> 00:03:28,089
600 empregos cortados
em quatro anos.
56
00:03:28,090 --> 00:03:30,099
Importa-se em comentar,
Chefe de Polícia?
57
00:03:30,100 --> 00:03:31,959
Espere... Onde obteve
essa informação?
58
00:03:31,960 --> 00:03:34,610
Sua proposta de demissões
foi divulgada ontem à noite.
59
00:03:35,250 --> 00:03:36,600
Oi, Sr. Hixon.
60
00:03:36,960 --> 00:03:38,570
Belo pijama.
61
00:03:39,260 --> 00:03:42,559
Pai, esta é Astrid.
Vamos pegar o ônibus juntas.
62
00:03:42,560 --> 00:03:44,510
A menos que você tenha
alguma objeção...
63
00:03:44,860 --> 00:03:46,699
Vovô julgava seus amigos,
também?
64
00:03:46,700 --> 00:03:49,600
Botava alguns dos meus amigos
diante de um juiz de verdade.
65
00:03:51,360 --> 00:03:53,199
Quantos policiais
perderão o emprego
66
00:03:53,200 --> 00:03:54,959
por causa do seu lance do DNA?
67
00:03:54,960 --> 00:03:57,319
Você já cortou turnos
noturnos em 40%.
68
00:03:57,320 --> 00:03:59,039
O lugar de custódia em Skegvegas
69
00:03:59,040 --> 00:04:01,159
nem é guarnecido
em uma noite de sábado.
70
00:04:01,160 --> 00:04:02,750
Eu disse,
sábado à noite!
71
00:04:03,960 --> 00:04:06,490
Vai ter que falar cedo
ou tarde comigo, William.
72
00:04:13,610 --> 00:04:16,119
Muriel, que você vai ficar bem.
Você ainda é jovem.
73
00:04:16,120 --> 00:04:18,459
Você tem habilidades
transferíveis. E eu, ei?
74
00:04:18,460 --> 00:04:20,999
Ei, Ralph Walsh.
Um idoso.
75
00:04:21,000 --> 00:04:22,959
Arrombamento em Fenmarsh.
76
00:04:22,960 --> 00:04:25,169
Provavelmente está
com a irmã dele em Grimsby
77
00:04:25,170 --> 00:04:27,429
ou pode estar brincando
de esconder o Spitfire
78
00:04:27,430 --> 00:04:29,099
com uma das senhorinhas viúvas.
79
00:04:29,100 --> 00:04:31,469
O quê?
Até meu velho limpa em Fenmarsh.
80
00:04:31,470 --> 00:04:32,799
Ele é um bastardo feio.
81
00:04:32,800 --> 00:04:34,709
- Levaram muito?
- É o que parece, sim.
82
00:04:34,710 --> 00:04:36,489
Joalheiro vazio,
gavetas abertas.
83
00:04:36,490 --> 00:04:39,149
Achamos uma luva. O laboratório
está espremendo o DNA.
84
00:04:39,150 --> 00:04:42,640
- Então, temos DNA?
- Ouviu um barulho, Muriel?
85
00:04:43,360 --> 00:04:46,609
Sons parecidos a alguém
castrando um furão.
86
00:04:46,610 --> 00:04:48,959
E você sabe exatamente
como isso seria, não é?
87
00:04:48,960 --> 00:04:51,559
É verdade?
Os cortes?
88
00:04:51,560 --> 00:04:53,559
As demissões
não estão finalizadas.
89
00:04:53,560 --> 00:04:55,779
- Este processo levará semanas.
- Semanas?
90
00:04:55,780 --> 00:04:59,119
- Então, DNA. Sim? Não?
- Sim, Muriel.
91
00:04:59,120 --> 00:05:00,919
O laboratório
diz que teve êxito.
92
00:05:00,920 --> 00:05:02,229
Ótimo.
93
00:05:02,230 --> 00:05:05,169
Envie do meu jeito.
É exatamente o que eu preciso.
94
00:05:05,170 --> 00:05:07,019
Sei exatamente
o que você precisa.
95
00:05:07,020 --> 00:05:09,829
Pegue este cara rápido e faça
disso a boa notícia do dia.
96
00:05:09,830 --> 00:05:12,090
Por que você se preocupa tanto?
É só um roubo.
97
00:05:12,400 --> 00:05:14,179
- Não se preocupe.
- Obrigada.
98
00:05:14,180 --> 00:05:16,130
Verei o que posso descobrir
sobre Ralph.
99
00:05:16,960 --> 00:05:20,070
Vovó brincalhona,
número 60.
100
00:05:24,900 --> 00:05:27,689
Chefe de Polícia Bill Hixon,
servindo a comunidade.
101
00:05:27,690 --> 00:05:29,580
Você está com sorte.
102
00:05:30,560 --> 00:05:33,559
Recebi sua mensagem. Quer falar
de cortes de policiais aqui?
103
00:05:33,560 --> 00:05:36,119
Sim. E percebo que Lisa
não quer uma história chata,
104
00:05:36,120 --> 00:05:37,479
ela quer uma história real.
105
00:05:37,480 --> 00:05:40,519
Tipo, "aposentados de Boston
ainda são fortes".
106
00:05:40,520 --> 00:05:42,979
"Lutaram uma guerra
e não precisam de Bill Hixon."
107
00:05:42,980 --> 00:05:44,339
Publique qualquer um deles.
108
00:05:44,340 --> 00:05:46,679
"Aposentados de Boston
segurança sacrificada
109
00:05:46,680 --> 00:05:49,249
"para financiar
supercomputador da polícia."
110
00:05:49,250 --> 00:05:51,329
Supercomputador?
Não é mais 1979.
111
00:05:51,330 --> 00:05:54,059
É um banco de dados.
Que tal para uma história...?
112
00:05:54,060 --> 00:05:58,129
"Octogenário Ralph Walsh,
casa roubada, saqueada.
113
00:05:58,130 --> 00:06:01,049
"Assista a tecnologia do século
21 pegar quem fez isto."
114
00:06:01,050 --> 00:06:04,429
O quê, a forma que sua amostra
de DNA é que vai pegar o ladrão?
115
00:06:04,430 --> 00:06:05,739
Isso é uma promessa?
116
00:06:05,740 --> 00:06:07,399
Promessas são para crianças,
Lisa.
117
00:06:07,400 --> 00:06:08,759
- Certo, Bill...
- Desculpe.
118
00:06:08,760 --> 00:06:11,339
Subir e brilhar, 29.
119
00:06:11,340 --> 00:06:13,479
Sim, Muriel.
Me dê as boas notícias.
120
00:06:13,480 --> 00:06:15,289
Já levou nosso suspeito
sob custódia?
121
00:06:15,290 --> 00:06:16,699
Um toque de sussurro chinês.
122
00:06:16,700 --> 00:06:18,199
O DNA não está no arquivo.
123
00:06:18,200 --> 00:06:19,679
Muriel, eu preciso disso.
124
00:06:19,680 --> 00:06:21,239
Cobley falou
em correspondência.
125
00:06:21,240 --> 00:06:23,089
Sim, bem,
Cobley fala muito.
126
00:06:23,090 --> 00:06:24,919
O máximo que temos é
uma parcial
127
00:06:24,920 --> 00:06:27,220
de alguém que trabalha
em Biblioteca de Boston.
128
00:06:34,060 --> 00:06:36,699
Com licença,
estou procurando Alma Smith.
129
00:06:36,700 --> 00:06:39,919
Smith vírgula Alma.
130
00:06:39,920 --> 00:06:41,239
Romance água com açúcar.
131
00:06:41,240 --> 00:06:42,969
Nada surgiu.
Desculpe.
132
00:06:42,970 --> 00:06:44,399
Você é Alma Smith.
133
00:06:44,400 --> 00:06:46,239
Consigo minhas risadas
onde posso.
134
00:06:46,240 --> 00:06:48,049
Você é...
Canadense.
135
00:06:48,050 --> 00:06:49,659
Americano.
136
00:06:49,660 --> 00:06:50,969
Eu sabia.
137
00:06:50,970 --> 00:06:53,919
Só não gosto de insultar
as pessoas na cara.
138
00:06:53,920 --> 00:06:56,000
Sou o Chefe de Polícia
Bill Hixon.
139
00:06:56,520 --> 00:06:58,159
Você está bem?
140
00:06:58,160 --> 00:06:59,869
Eu me senti incrível
no happy hour.
141
00:06:59,870 --> 00:07:01,179
Esta manhã...
142
00:07:01,180 --> 00:07:02,559
nem tanto.
143
00:07:02,560 --> 00:07:04,779
Ei, ei, Shelley, amor.
144
00:07:04,780 --> 00:07:06,330
Aquele plástico quebrado.
145
00:07:07,260 --> 00:07:09,340
Certo, eu vou pegar isso.
146
00:07:10,140 --> 00:07:11,640
Mas eu lhe darei isso.
147
00:07:13,260 --> 00:07:15,719
Você é boa com crianças.
Você tem alguma?
148
00:07:15,720 --> 00:07:17,459
Não, sou sozinha.
149
00:07:17,460 --> 00:07:19,929
Sem sobrinha,
sobrinhos, nada.
150
00:07:19,930 --> 00:07:22,459
Nem mesmo um gato.
Está levando isso a algum lugar?
151
00:07:22,460 --> 00:07:24,339
- Tudo bem, Bernie?
- Sim.
152
00:07:24,340 --> 00:07:27,099
- Recoloque-os na estante, sim?
- Claro.
153
00:07:27,100 --> 00:07:30,700
Você foi avisada sobre molestar
um PCSO algumas semanas atrás.
154
00:07:31,160 --> 00:07:33,719
Era uma manifestação contra
os cortes da biblioteca.
155
00:07:33,720 --> 00:07:35,029
E eu não o molestei.
156
00:07:35,030 --> 00:07:36,769
Poderia ter vomitado
nele um pouco.
157
00:07:36,770 --> 00:07:38,870
Isto também aconteceu
depois do happy hour?
158
00:07:40,580 --> 00:07:43,549
Quando você esteve na delegacia
seu DNA foi arquivado.
159
00:07:43,550 --> 00:07:46,410
- É um programa permanente.
- Eu sei, eu leio no Stump.
160
00:07:47,360 --> 00:07:50,129
Então, o que fiz agora?
161
00:07:50,130 --> 00:07:51,430
Não é você.
162
00:07:52,060 --> 00:07:55,559
Mas seu DNA corresponde
parcialmente numa cena de crime.
163
00:07:55,560 --> 00:07:58,290
- Não entendi.
- Estamos procurando seu pai.
164
00:08:00,160 --> 00:08:01,760
Entre na porra da fila.
165
00:08:08,330 --> 00:08:10,859
- Ainda sem sinal?
- Não.
166
00:08:10,860 --> 00:08:12,279
O quarto fica por ali?
167
00:08:12,280 --> 00:08:15,099
Havia este cara, John,
Joe talvez.
168
00:08:15,100 --> 00:08:16,999
Ficava no apê
quando eu era pequena.
169
00:08:17,000 --> 00:08:18,759
E acha que ele poderia
ser seu pai?
170
00:08:18,760 --> 00:08:21,879
Ele era meu pai, mas mamãe
não me disse até que ela morreu.
171
00:08:21,880 --> 00:08:23,830
Muito tarde,
ele tinha ido para sempre.
172
00:08:24,640 --> 00:08:27,590
Ele nem colocou o nome dele
na minha certidão de nascimento.
173
00:08:30,260 --> 00:08:31,740
De fato, sabe de uma coisa?
174
00:08:33,360 --> 00:08:34,660
Esta...
175
00:08:36,880 --> 00:08:39,560
é praticamente a última
vez que o vi.
176
00:08:41,920 --> 00:08:44,009
Facilita seu trabalho, não é?
Se ele...
177
00:08:44,010 --> 00:08:45,469
cortou o cabelo
ou usa lentes?
178
00:08:45,470 --> 00:08:47,120
Ele poderia ser
qualquer um agora.
179
00:08:48,560 --> 00:08:50,090
Então, o que ele fez?
180
00:08:50,560 --> 00:08:51,869
John.
181
00:08:51,870 --> 00:08:53,850
- Ou Joe.
- Roubo.
182
00:08:56,080 --> 00:08:57,870
Você esperava algo diferente?
183
00:08:58,520 --> 00:08:59,829
Bem...
184
00:08:59,830 --> 00:09:02,860
Das histórias que ouvi dele,
Esperava algo pior.
185
00:09:09,160 --> 00:09:12,250
- Alguém verificou a garagem?
- Não, ainda não.
186
00:09:15,360 --> 00:09:16,660
Freezer horizontal.
187
00:09:20,300 --> 00:09:22,399
Não, eu não vou abrir isso.
188
00:09:22,400 --> 00:09:24,519
Tenho algo com freezers
e partes de corpo.
189
00:09:24,520 --> 00:09:25,820
Jesus...
190
00:09:27,060 --> 00:09:29,300
Ajude-me com toda essa merda,
Drakes.
191
00:09:37,260 --> 00:09:38,950
Tudo bem, ele não está aqui.
192
00:09:40,400 --> 00:09:41,700
Eu sei.
193
00:09:52,320 --> 00:09:53,639
Ei, deixe ver se entendi.
194
00:09:53,640 --> 00:09:55,589
Prometeu às mídias
que seu banco de DNA
195
00:09:55,590 --> 00:09:57,659
pegaria um ladrão.
Não pegou.
196
00:09:57,660 --> 00:09:59,219
E agora procuramos
um assassino.
197
00:09:59,220 --> 00:10:01,989
É muito fofo, você chamar
The Stump de "as mídias".
198
00:10:01,990 --> 00:10:03,379
Keith não achará isso fofo.
199
00:10:03,380 --> 00:10:06,139
Aposentados são seu eleitorado.
Ele é bom em Fenmarsh.
200
00:10:06,140 --> 00:10:07,799
É melhor agarrar o bastardo.
201
00:10:07,800 --> 00:10:10,619
Lydia, eu realmente não
estou no negócio de agarrar.
202
00:10:10,620 --> 00:10:12,679
Prometo,
há progresso em algum lugar.
203
00:10:12,680 --> 00:10:14,359
Nem identificamos este cara.
204
00:10:14,360 --> 00:10:17,059
O pai de Alma Smith,
talvez chamado John ou Joe.
205
00:10:17,060 --> 00:10:18,690
Ninguém o vê há 15 anos.
206
00:10:19,460 --> 00:10:21,699
Onde diabos você vai?
207
00:10:21,700 --> 00:10:24,119
Eles são seus cortes.
Encare a música.
208
00:10:24,120 --> 00:10:26,309
Estou deixando a música
vazar um pouco.
209
00:10:26,310 --> 00:10:28,819
Ninguém gosta de uma música
na primeira vez a ouve.
210
00:10:28,820 --> 00:10:31,769
Não é a primeira vez que a ouvi.
E ainda não gosto dela.
211
00:10:31,770 --> 00:10:34,220
DNA PEGARÁ ASSASSINO DE HERÓI
APOSENTADO. PROMETO!
212
00:10:35,060 --> 00:10:36,510
Eu não prometi.
213
00:10:51,760 --> 00:10:54,110
A patologia diz que o coração
dele não aguentou.
214
00:10:54,460 --> 00:10:55,789
Mas o que causou isso?
215
00:10:55,790 --> 00:10:58,419
Um comprimido a mais,
um a menos, uma mão na boca...
216
00:10:58,420 --> 00:11:01,459
Até um bom grito no ouvido
poderia ter feito isto.
217
00:11:01,460 --> 00:11:03,459
Entretanto,
onde o achamos...
218
00:11:03,460 --> 00:11:06,459
Ralph não se enrolou
naquele tapete.
219
00:11:06,460 --> 00:11:08,150
Obrigada por isto.
220
00:11:08,460 --> 00:11:10,650
Você o conhecia da biblioteca?
221
00:11:10,980 --> 00:11:12,979
História e tudo mais.
222
00:11:12,980 --> 00:11:14,979
Principalmente guerras mundiais.
223
00:11:14,980 --> 00:11:16,550
É por aqui, amor.
224
00:11:25,980 --> 00:11:27,780
Este é Ralph Walsh.
225
00:11:29,160 --> 00:11:31,510
Acho que é melhor você encontrar
meu pai, não é?
226
00:11:34,160 --> 00:11:36,459
Entrevista
pré-julgamento encerrada.
227
00:11:36,460 --> 00:11:38,460
Hora 14h23.
228
00:11:39,860 --> 00:11:41,919
Você será acusado
na próxima quinta-feira.
229
00:11:41,920 --> 00:11:44,980
Qual é, por que estou aqui,
Detetive?
230
00:11:47,460 --> 00:11:50,639
Você o conhece?
Foi visto por último há 15 anos.
231
00:11:50,640 --> 00:11:53,049
Arrombador da antiga escola,
uma janela quebrada,
232
00:11:53,050 --> 00:11:55,459
passar o arame, laçar e puxar.
233
00:11:55,460 --> 00:11:57,570
Gosta disso, não é, Yeardsley?
234
00:11:58,250 --> 00:12:00,360
Soube das demissões.
235
00:12:01,160 --> 00:12:03,560
Parece que saí
bem na hora.
236
00:12:04,460 --> 00:12:06,359
Eu ainda prefiro ser eu.
237
00:12:06,360 --> 00:12:09,459
Sabe, sair daqui à noite.
238
00:12:09,460 --> 00:12:12,189
Hixon é um
"até a próxima terça".
239
00:12:12,190 --> 00:12:14,819
Ele terminará em Miami.
E você?
240
00:12:14,820 --> 00:12:18,190
Vendendo balas no Pier
de Cleethorpes.
241
00:12:19,060 --> 00:12:21,210
Nosso amigo está
impressionado com você.
242
00:12:22,460 --> 00:12:24,420
Ele ajuda àqueles que o ajudam.
243
00:12:24,750 --> 00:12:27,459
As empresas dele precisam
de conselheiros de segurança,
244
00:12:27,460 --> 00:12:28,769
talvez até uma diretora...
245
00:12:28,770 --> 00:12:30,189
Você o reconhece ou não?
246
00:12:30,190 --> 00:12:32,710
Você deseja algo que Oleg tem.
247
00:12:33,160 --> 00:12:35,619
Pegou aquela copo de café,
não é?
248
00:12:35,620 --> 00:12:37,580
Eu voltei por ele,
não estava lá.
249
00:12:38,060 --> 00:12:41,619
Aquele copo pode me dar
causa para uma anulação.
250
00:12:41,620 --> 00:12:43,459
Hixon ferrou com evidência.
251
00:12:43,460 --> 00:12:45,460
Poderia salvar nossa pele.
252
00:12:46,460 --> 00:12:47,760
Espere!
253
00:12:50,660 --> 00:12:53,619
Conseguimos um laçar e puxar
em meado dos anos 90.
254
00:12:53,620 --> 00:12:56,390
Ele era um notório arrombador.
255
00:12:57,980 --> 00:13:00,159
Não havia coleta
de amostras na época.
256
00:13:00,160 --> 00:13:02,469
Ele gostava de atormentar
os velhos.
257
00:13:02,470 --> 00:13:05,699
Verifique os arquivos
de prisões de agosto de 94.
258
00:13:05,700 --> 00:13:07,990
Procure por Henry Reeves.
259
00:13:08,550 --> 00:13:10,700
Faça sua lição de casa, Clarice.
260
00:13:24,950 --> 00:13:26,800
Eu não acho que ela
vá prestar queixa.
261
00:13:27,460 --> 00:13:30,359
- Foi a irmã que bateu nela.
- Não estamos aqui por isso.
262
00:13:30,360 --> 00:13:32,419
Você quer um depoimento.
263
00:13:32,420 --> 00:13:33,949
Soube do pobre Ralph.
264
00:13:33,950 --> 00:13:35,600
Pobre Ralph, é?
Vamos.
265
00:13:37,060 --> 00:13:39,469
Eu sou o Henry Reeves,
mas esse não sou eu.
266
00:13:39,470 --> 00:13:40,979
Aparo minha barba há anos.
267
00:13:40,980 --> 00:13:45,079
Sua assinatura está em tudo.
Idosos, um arame e o resto.
268
00:13:45,080 --> 00:13:47,069
Aparou sua barba
e perdeu seus óculos,
269
00:13:47,070 --> 00:13:49,350
mas a tentação não deixou,
não é?
270
00:13:49,740 --> 00:13:52,389
Talvez Ralph já estivesse morto
quando você arrombou.
271
00:13:52,390 --> 00:13:54,049
Então, aproveitou.
Por que não?
272
00:13:54,050 --> 00:13:56,650
E então você nos ligou.
Só nos conte o que aconteceu.
273
00:13:56,980 --> 00:13:58,850
- Ainda assim, não sou eu.
- Prove.
274
00:13:59,260 --> 00:14:01,239
Uma vez nesse sistema,
não sairei mais.
275
00:14:01,240 --> 00:14:02,849
Eu conheço vocês.
276
00:14:02,850 --> 00:14:05,319
Emergência, altercação,
possível esfaqueamento.
277
00:14:05,320 --> 00:14:08,959
- Olhe, temos chamadas urgentes.
- Não ligo se a cidade coaxar.
278
00:14:08,960 --> 00:14:10,669
Só há um modo de sair daqui,
Henry.
279
00:14:10,670 --> 00:14:12,880
Era John na época ou Joe?
280
00:14:18,310 --> 00:14:19,610
JonJo.
281
00:14:20,150 --> 00:14:21,729
JonJo Ryan.
282
00:14:21,730 --> 00:14:23,419
Esse é o nome dele.
283
00:14:23,420 --> 00:14:24,819
Eu o conheci.
284
00:14:24,820 --> 00:14:26,819
JonJo me ensinou
todos os truques.
285
00:14:26,820 --> 00:14:28,529
Ele era um verdadeiro
profissional.
286
00:14:28,530 --> 00:14:30,669
Então, eu fui pego,
ele não.
287
00:14:30,670 --> 00:14:33,419
JonJo Ryan?
Então você era o cúmplice dele.
288
00:14:33,420 --> 00:14:35,659
Engraçado não mencionou isso
na época.
289
00:14:35,660 --> 00:14:37,960
Se você conhecesse JonJo,
você também não.
290
00:14:38,460 --> 00:14:40,300
Não vejo ele desde então.
291
00:14:41,820 --> 00:14:43,720
Então, ele está de volta.
292
00:14:44,460 --> 00:14:45,960
E matando agora.
293
00:14:51,160 --> 00:14:53,160
Jesus, que horas são?
294
00:14:55,390 --> 00:14:56,690
Eu tenho que ir.
295
00:14:58,460 --> 00:15:00,770
Não acho que o vovô
gosta de mim.
296
00:15:01,460 --> 00:15:03,829
Esse é o primeiro
Lorde Harborough.
297
00:15:03,830 --> 00:15:06,389
Ele liderou as tropas
de Henry VIII
298
00:15:06,390 --> 00:15:08,419
contra um punhado
de monges desarmados
299
00:15:08,420 --> 00:15:10,539
que anteriormente
tinham ocupado esta área
300
00:15:10,540 --> 00:15:12,509
de propriedades reais.
301
00:15:12,510 --> 00:15:15,710
Então, sua família roubou
esta terra de Deus?
302
00:15:16,430 --> 00:15:18,789
Quando Henry VIII
dissolveu os monastérios,
303
00:15:18,790 --> 00:15:20,459
só Lincolnshire lutou contra.
304
00:15:20,460 --> 00:15:24,589
Henry chamou este "do condado
mais bruto e bestial no reino".
305
00:15:24,590 --> 00:15:27,370
Então ele nunca viu Skegness
em uma noite de sábado.
306
00:15:28,260 --> 00:15:30,459
Ele parece com Harborough.
307
00:15:30,460 --> 00:15:32,050
Se você tirar a barba.
308
00:15:32,460 --> 00:15:34,459
Belo trabalho de detetive,
Chefe Hixon.
309
00:15:34,460 --> 00:15:38,550
Infelizmente, minhas origens
são bem mais brutas e bestiais.
310
00:15:39,460 --> 00:15:43,350
Sim? Um caso ilícito entre
camareira e um 13º Duque?
311
00:15:44,460 --> 00:15:45,820
Adotada.
312
00:15:46,860 --> 00:15:49,109
Então, vê,
temos algo em comum.
313
00:15:49,110 --> 00:15:52,449
Nenhum de nós sabe exatamente
de onde viemos.
314
00:15:52,450 --> 00:15:54,650
Você nunca me pareceu
fora de lugar para mim.
315
00:16:04,460 --> 00:16:06,369
Você está fitando
essa coisa novamente.
316
00:16:06,370 --> 00:16:08,129
Ou está refletindo
sobre aquele copo
317
00:16:08,130 --> 00:16:09,799
ou está sentindo
culpa de algo.
318
00:16:09,800 --> 00:16:13,059
Lendo o arquivo de Alma. Ela só
tinha dez quando a mãe morreu.
319
00:16:13,060 --> 00:16:14,470
Sem pai.
320
00:16:14,820 --> 00:16:16,129
Sem família.
321
00:16:16,130 --> 00:16:18,319
Então,
ela teria um lar temporário.
322
00:16:18,320 --> 00:16:19,859
Como seria isso aqui?
323
00:16:19,860 --> 00:16:22,189
Bem, há boas histórias.
324
00:16:22,190 --> 00:16:25,400
- E... não tão boas histórias.
- Sim.
325
00:16:26,330 --> 00:16:28,589
Graduação. Orgulho de você,
filho. Amor mamãe.
326
00:16:28,590 --> 00:16:29,890
Pais...
327
00:16:32,160 --> 00:16:33,460
Então...
328
00:16:33,840 --> 00:16:35,360
Temos nosso assassino?
329
00:16:52,460 --> 00:16:54,810
Então, é aqui onde eles escondem
a vida noturna?
330
00:16:55,260 --> 00:16:57,519
- Bem, é nas terças-feiras.
- Lager.
331
00:16:57,520 --> 00:16:59,650
Acabei de tomar dois
por um em álcool.
332
00:17:02,060 --> 00:17:04,710
O cara que você prendeu.
333
00:17:05,220 --> 00:17:06,760
Ele já confessou?
334
00:17:07,460 --> 00:17:10,459
O MO certo,
a idade certa,
335
00:17:10,460 --> 00:17:13,159
a miopia certa.
Mas...
336
00:17:13,160 --> 00:17:14,570
não é ele.
337
00:17:15,160 --> 00:17:16,990
Não achei que fosse.
338
00:17:17,780 --> 00:17:20,480
Conheço o Henry.
Ele bebe aqui.
339
00:17:21,740 --> 00:17:24,300
- Ele não é meu pai.
- Não, ele não é.
340
00:17:24,960 --> 00:17:26,409
E a perícia prova isso.
341
00:17:26,410 --> 00:17:28,459
Ele é exatamente
quem ele diz que é.
342
00:17:28,460 --> 00:17:30,459
Um ladrão reformado.
343
00:17:30,460 --> 00:17:32,719
Ele conheceu seu pai, JonJo.
344
00:17:32,720 --> 00:17:34,460
Roubaram casas juntos.
345
00:17:36,060 --> 00:17:39,040
Não sabia que você era tão jovem
quando você perdeu sua mãe.
346
00:17:40,460 --> 00:17:42,619
Eu tinha alguma obrigação
de contar?
347
00:17:42,620 --> 00:17:43,920
Não.
348
00:17:44,300 --> 00:17:45,600
Desculpe.
349
00:17:46,260 --> 00:17:48,459
Você cresce e aprende.
Você...
350
00:17:48,460 --> 00:17:50,800
aprende a guardar
suas coisas para você.
351
00:17:51,160 --> 00:17:53,040
Você e sua mulher
têm filhos?
352
00:17:53,980 --> 00:17:56,370
Uma filha, 14.
353
00:17:57,460 --> 00:17:58,760
E a mulher...
354
00:18:00,100 --> 00:18:01,460
A perdeu.
355
00:18:02,460 --> 00:18:04,460
Sim, posso dizer.
356
00:18:05,160 --> 00:18:06,960
É bom vocês terem um ao outro.
357
00:18:09,460 --> 00:18:10,760
Então...
358
00:18:11,460 --> 00:18:12,769
E agora?
359
00:18:12,770 --> 00:18:14,679
Tiramos DNA de seu pai
da luva.
360
00:18:14,680 --> 00:18:16,509
Continuaremos procurando.
361
00:18:16,510 --> 00:18:19,059
Então, se algo acontecer,
eu informarei você.
362
00:18:19,060 --> 00:18:20,930
- É só isso?
- Por agora.
363
00:18:39,160 --> 00:18:40,460
Kelsey!
364
00:18:46,520 --> 00:18:49,370
Cartão de aniversário do vovô.
Assine! Última chance hoje!
365
00:18:57,040 --> 00:18:58,349
Alma ligou.
366
00:18:58,350 --> 00:19:00,459
O que disse ontem
refrescou sua memória.
367
00:19:00,460 --> 00:19:03,610
Ela acha que há uma morte
recente que pode ser suspeita.
368
00:19:04,110 --> 00:19:05,459
Foi em Fenmarsh,
369
00:19:05,460 --> 00:19:07,469
o mesmo lugar onde
Ralph Walsh morava.
370
00:19:07,470 --> 00:19:09,820
Pode ser que tenhamos perdido
outro assassinato.
371
00:19:11,460 --> 00:19:15,150
Bem-vindo a Fenmarsh.
Casa para de idosos e doentes.
372
00:19:15,760 --> 00:19:17,759
O que pode ou não explicar
373
00:19:17,760 --> 00:19:19,719
por que o empréstimo mais
popular sangra
374
00:19:19,720 --> 00:19:21,570
todos os meses
o "Pet Cemetery".
375
00:19:22,500 --> 00:19:24,159
Esta é Nora.
376
00:19:24,160 --> 00:19:27,809
Conte-lhes, Nora, o que você
me disse sobre Stanley.
377
00:19:27,810 --> 00:19:32,289
Bem, eu vinha de Aldi,
e ele estava deitado ali.
378
00:19:32,290 --> 00:19:34,089
Tudo torcido, parece.
379
00:19:34,090 --> 00:19:36,979
O relatório diz que a escada
do sótão estava abaixada.
380
00:19:36,980 --> 00:19:40,139
Eles acham que ele tentou subir
e o coração dele não aguentou.
381
00:19:40,140 --> 00:19:42,669
Posso perguntar
se ele foi enterrado?
382
00:19:42,670 --> 00:19:45,659
Poderíamos fazer uma autópsia,
ver se há algo suspeito.
383
00:19:45,660 --> 00:19:47,209
Nós o cremamos.
384
00:19:47,210 --> 00:19:49,119
Seis semanas atrás,
quinta-feira.
385
00:19:49,120 --> 00:19:51,629
E eu o assei pedaço por pedaço.
386
00:19:51,630 --> 00:19:53,970
Eu ouvi isso em Loose Women.
387
00:19:55,000 --> 00:19:57,459
Isso o ajuda a sentir
que ele ainda está com você.
388
00:19:57,460 --> 00:20:00,060
Não esses biscoitos,
entretanto.
389
00:20:00,460 --> 00:20:02,830
Pelo menos,
eu acho que não.
390
00:20:06,060 --> 00:20:09,019
E foi perto da hora que Stanley
morreu que você foi roubada?
391
00:20:09,020 --> 00:20:10,659
Acho que sim.
392
00:20:10,660 --> 00:20:14,460
Mas é tudo como um borrão,
sabe, com o que aconteceu.
393
00:20:15,460 --> 00:20:17,469
Ele nunca foi lá em cima.
394
00:20:17,470 --> 00:20:19,880
Não importa
quanto eu o importunasse.
395
00:20:20,460 --> 00:20:23,129
Só não entendo.
396
00:20:23,130 --> 00:20:26,780
Acha que alguém
fez algo ao meu Stanley?
397
00:20:29,340 --> 00:20:31,829
- O que você acha?
- Acho que é o que parece.
398
00:20:31,830 --> 00:20:33,389
Subiu a escada,
teve um ataque.
399
00:20:33,390 --> 00:20:35,820
Senhor...
acho que precisa ver isto.
400
00:20:38,460 --> 00:20:40,119
É igual à casa de Ralph.
401
00:20:40,120 --> 00:20:42,050
Clássico laçar e puxar.
402
00:20:45,100 --> 00:20:47,479
Quebra a janela,
passa o arame.
403
00:20:47,480 --> 00:20:50,799
Quem que que seja
claramente mira idosos.
404
00:20:50,800 --> 00:20:52,769
Isso definitivamente
não é de Nora.
405
00:20:52,770 --> 00:20:55,080
O mesmo MO que na casa de Ralph,
senhor.
406
00:20:56,960 --> 00:20:58,260
Merda.
407
00:21:06,630 --> 00:21:09,359
A perícia das duas cenas
de crime correspondem, senhor.
408
00:21:09,360 --> 00:21:12,619
O DNA dos folículos de cabelo.
É JonJo novamente.
409
00:21:12,620 --> 00:21:13,920
O pai de Alma.
410
00:21:14,360 --> 00:21:17,029
Então,
temos duas possíveis vítimas,
411
00:21:17,030 --> 00:21:18,919
Ralph Walsh e Stanley Green.
412
00:21:18,920 --> 00:21:21,519
Até agora, senhor.
Quem sabe quantos podem haver?
413
00:21:21,520 --> 00:21:23,299
É a ponta do iceberg.
414
00:21:23,300 --> 00:21:25,460
Podemos ter perdido
muitos outros.
415
00:21:26,360 --> 00:21:28,719
Realmente isto está acontecendo,
Bill?
416
00:21:28,720 --> 00:21:31,159
Bem, eu não sei.
No sentido sartreano
417
00:21:31,160 --> 00:21:32,719
ou no sentido nietzscheano?
Sim,
418
00:21:32,720 --> 00:21:34,709
seu calçado 38
está na minha mesa.
419
00:21:34,710 --> 00:21:37,319
E, sim, temos um assassino
que está atacando idosos.
420
00:21:37,320 --> 00:21:39,079
Por que não podem
mirar nos drogados
421
00:21:39,080 --> 00:21:42,049
ou crianças muito
jovens para votar?
422
00:21:42,050 --> 00:21:43,989
Que pistas você tem?
423
00:21:43,990 --> 00:21:46,049
Sabemos quem ele é,
mas não onde ele está.
424
00:21:46,050 --> 00:21:48,019
Não.
Ninguém sabe.
425
00:21:48,020 --> 00:21:49,559
Em tempos de Snapchat,
426
00:21:49,560 --> 00:21:52,419
onde posso enviar fotos dos meus
genitais para todo mundo,
427
00:21:52,420 --> 00:21:54,359
não podemos achar
um escroto barbudo
428
00:21:54,360 --> 00:21:56,899
na região menos
povoada da Inglaterra.
429
00:21:56,900 --> 00:22:00,499
Isto é, alguém não desaparece
completamente assim, não é?
430
00:22:00,500 --> 00:22:02,990
Temos um registro.
Coisa ridícula.
431
00:22:03,880 --> 00:22:05,459
E isto é coisa sua,
a propósito.
432
00:22:05,460 --> 00:22:07,469
Você e suas malditas
promessas estúpidas.
433
00:22:07,470 --> 00:22:09,479
- Não prometi nada.
- Sim, você prometeu.
434
00:22:09,480 --> 00:22:10,880
Não Prometi.
435
00:22:13,360 --> 00:22:14,660
Prometeu.
436
00:22:15,360 --> 00:22:16,880
Eu não prometi!
437
00:22:20,960 --> 00:22:23,100
Quem diabos é você, JonJo?
438
00:22:30,360 --> 00:22:31,909
Toda vez, pai.
439
00:22:31,910 --> 00:22:33,830
Toda vez que alguém bate...
440
00:22:35,250 --> 00:22:37,299
você coloca isto.
Sim?
441
00:22:37,300 --> 00:22:39,319
- Sim.
- E...
442
00:22:39,320 --> 00:22:40,859
- tranca dupla.
- Entendi.
443
00:22:40,860 --> 00:22:42,169
- Sim?
- Sim.
444
00:22:42,170 --> 00:22:43,629
- Você entendeu?
- Sim!
445
00:22:43,630 --> 00:22:46,360
Certo.
Eu tenho que ir.
446
00:23:03,960 --> 00:23:05,939
Disseram-me que você
tinha voltado aqui.
447
00:23:05,940 --> 00:23:08,050
Ainda está contando como é,
Lisa?
448
00:23:08,360 --> 00:23:10,519
Qual é a manchete hoje?
449
00:23:10,520 --> 00:23:13,119
"Idosos muito assustados
para ir ao bingo sênior
450
00:23:13,120 --> 00:23:16,860
"depois que dois OAPs mortos
por um invasor noturno."
451
00:23:17,360 --> 00:23:19,239
Não é verdade.
Não escreva isso.
452
00:23:19,240 --> 00:23:20,549
Que parte?
453
00:23:20,550 --> 00:23:22,500
Duas mortes ou dois roubos?
454
00:23:24,360 --> 00:23:26,480
Quem lhe contou?
455
00:23:27,360 --> 00:23:29,359
Você acaba de fazê-lo.
456
00:23:29,360 --> 00:23:31,380
Ou pelo menos você
confirmou.
457
00:23:32,040 --> 00:23:34,360
Sendo justa,
nunca duvidei de minha fonte.
458
00:23:37,360 --> 00:23:39,559
Muito poucas pessoas
sabem disso.
459
00:23:39,560 --> 00:23:41,650
Quem foi,
um policial insatisfeito?
460
00:23:43,360 --> 00:23:46,940
Nunca acredito em uma palavra
que a polícia me diz.
461
00:23:54,360 --> 00:23:56,420
The Stump pagou
por essa ressaca?
462
00:23:57,040 --> 00:23:59,790
Por que contou a eles
dos idosos assassinados?
463
00:24:00,160 --> 00:24:04,839
Achei que você estaria por aí
pegando DNA de todo mundo.
464
00:24:04,840 --> 00:24:07,649
Encontre-o.
Esse é seu lance, não é?
465
00:24:07,650 --> 00:24:09,630
Alguém, em algum lugar.
466
00:24:12,700 --> 00:24:16,039
Desculpe.
Estou meio mal.
467
00:24:16,040 --> 00:24:17,909
Se continuar bebendo,
será despedida.
468
00:24:17,910 --> 00:24:20,719
Despedida?
Ninguém mais quer este trabalho.
469
00:24:20,720 --> 00:24:22,800
Você os viu por aqui.
470
00:24:23,360 --> 00:24:25,789
No verão, é o calor.
471
00:24:25,790 --> 00:24:27,619
No inverno, é o frio.
472
00:24:27,620 --> 00:24:30,010
No ano todo, é a solidão.
473
00:24:30,360 --> 00:24:32,319
Aqui é a Inglaterra.
474
00:24:32,320 --> 00:24:33,979
Odiamos nossos idosos.
475
00:24:33,980 --> 00:24:35,869
Não os visitamos.
476
00:24:35,870 --> 00:24:37,659
Não os escutamos.
477
00:24:37,660 --> 00:24:40,579
Cortamos a cota
de combustível deles.
478
00:24:40,580 --> 00:24:44,319
Vendemo-lhes banda larga
e eles nem têm um computador.
479
00:24:44,320 --> 00:24:47,149
E às vezes arrombamos
a casa deles,
480
00:24:47,150 --> 00:24:48,889
batemos neles,
roubamos suas joias
481
00:24:48,890 --> 00:24:50,240
e cagamos na cama deles.
482
00:24:54,360 --> 00:24:58,129
Alma,
você conhecia Ralph e Stanley
483
00:24:58,130 --> 00:24:59,489
e eles pediram
livros daqui.
484
00:24:59,490 --> 00:25:02,119
Oh, sim.
Talvez eu os tenha matado.
485
00:25:02,120 --> 00:25:03,939
Só estou tentando
achar seu pai.
486
00:25:03,940 --> 00:25:06,359
Não acha que já
tentei achá-lo?
487
00:25:06,360 --> 00:25:08,389
Achei que vocês
se sairiam melhor.
488
00:25:08,390 --> 00:25:10,390
Isso era razoável,
ele tinha um registro.
489
00:25:11,060 --> 00:25:14,389
Ele nunca manteve um trabalho.
Deus sabe de onde ele veio.
490
00:25:14,390 --> 00:25:17,650
Parece que ele só aparecia
para bater na minha mãe.
491
00:25:18,360 --> 00:25:21,019
Vocês procuraram por ele
quando mamãe morreu, mas...
492
00:25:21,020 --> 00:25:22,749
ele tinha sumido.
493
00:25:22,750 --> 00:25:24,900
E ele deixou a bosta
da moto dele.
494
00:25:25,400 --> 00:25:28,410
E minha mãe vendeu
por três garrafas de Buckfast.
495
00:25:31,160 --> 00:25:32,690
Eu o odeio.
496
00:25:34,360 --> 00:25:36,090
Você não é seu pai.
497
00:25:37,200 --> 00:25:38,930
Você se preocupa com as pessoas.
498
00:25:40,360 --> 00:25:42,440
Mas você bebe muito.
499
00:25:43,360 --> 00:25:44,660
Entendo por quê.
500
00:25:45,360 --> 00:25:47,330
Mas gostaria que não o fizesse.
501
00:25:51,360 --> 00:25:53,079
Estou indo, Bernie.
502
00:25:53,080 --> 00:25:54,389
Não é você.
É ele.
503
00:25:54,390 --> 00:25:56,589
Você deixou isto
na minha mesa.
504
00:25:56,590 --> 00:25:59,700
Está tocando "Living In The
Prayer" nos últimos dez minutos.
505
00:26:00,050 --> 00:26:01,669
Isso é do meu escritório.
506
00:26:01,670 --> 00:26:03,899
Diz "escola" nove vezes.
507
00:26:03,900 --> 00:26:05,200
Com licença.
508
00:26:08,520 --> 00:26:10,749
Uma foto vale mais
que mil palavras.
509
00:26:10,750 --> 00:26:13,560
Câmeras de segurança,
um pouco mais.
510
00:26:15,360 --> 00:26:18,619
Garotos inadequados
e álcool na área escolar
511
00:26:18,620 --> 00:26:20,910
não é o modo de Queen Anne.
512
00:26:21,360 --> 00:26:23,919
Eu não tenho escolha
além de suspender Kelsey.
513
00:26:23,920 --> 00:26:26,519
Ela está recusando cooperar
com nossa investigação.
514
00:26:26,520 --> 00:26:30,019
Investigação? Não matamos
os garotos inadequados.
515
00:26:30,020 --> 00:26:31,320
Kelsey!
516
00:26:32,360 --> 00:26:34,910
Eu lamento muito.
Eu não sei o que deu nela.
517
00:27:01,360 --> 00:27:05,219
Eu ouvi o que aconteceu.
Eu fui ao Queen Anne.
518
00:27:05,220 --> 00:27:06,660
Eu sou do conselho escolar.
519
00:27:07,950 --> 00:27:09,879
Astrid tem ficha.
520
00:27:09,880 --> 00:27:12,669
Então por que Kelsey
é a única suspensa?
521
00:27:12,670 --> 00:27:14,559
Os pais de Astrid
são Van Dorans.
522
00:27:14,560 --> 00:27:18,309
Então, qualquer problema é
enterrado sob a nova piscina
523
00:27:18,310 --> 00:27:20,270
que os pais dela acabam
de pagar.
524
00:27:21,360 --> 00:27:23,890
Kelsey quer sair do Queen Anne.
525
00:27:24,640 --> 00:27:26,280
Não é para todo mundo.
526
00:27:26,960 --> 00:27:28,460
Eu deveria deixá-la sair?
527
00:27:29,060 --> 00:27:32,400
Não sou qualificada para dar
esse tipo de conselho.
528
00:27:34,460 --> 00:27:36,850
Eu teria sido uma mãe terrível.
529
00:27:37,360 --> 00:27:39,039
Eu não sou...
530
00:27:39,040 --> 00:27:41,960
Não sei se tenho
esse tipo de amor em mim.
531
00:27:45,720 --> 00:27:49,700
Bem, eu fiquei apavorado
com Kelsey quando Ruth morreu.
532
00:27:50,360 --> 00:27:54,460
Só achei que Kelsey desmoronaria
em qualquer momento.
533
00:27:55,360 --> 00:27:57,119
E Ruth nunca foi assim,
entretanto.
534
00:27:57,120 --> 00:28:00,860
Ela teria entrado ali
e a teria apoiado.
535
00:28:04,400 --> 00:28:07,660
Você disse que foi
há alguns anos, mas...
536
00:28:09,360 --> 00:28:13,050
Estávamos esquiando,
só Ruth e eu, e ela caiu.
537
00:28:13,360 --> 00:28:15,359
Bateu a cabeça dela.
538
00:28:15,360 --> 00:28:17,549
Teve uma dor de cabeça,
mas parecia bem.
539
00:28:17,550 --> 00:28:19,530
Foi dormir naquela noite e...
540
00:28:20,360 --> 00:28:21,960
nunca acordou.
541
00:28:23,200 --> 00:28:25,359
Então, agora eu tenho
que aprender como...
542
00:28:25,360 --> 00:28:27,450
apoiar minha filha.
543
00:28:38,360 --> 00:28:39,689
JonJo Ryan,
544
00:28:39,690 --> 00:28:42,519
um ladrão insignificante
que desapareceu 15 anos atrás.
545
00:28:42,520 --> 00:28:44,139
Ele reapareceu recentemente.
546
00:28:44,140 --> 00:28:48,009
Ele ainda usa o antigo MO dele,
laçar e puxar.
547
00:28:48,010 --> 00:28:51,059
Ele já trabalhou
com Henry Reeves,
548
00:28:51,060 --> 00:28:52,869
mas ele agora opera sozinho.
549
00:28:52,870 --> 00:28:55,389
E agora, ele tem dois
possíveis dois assassinatos
550
00:28:55,390 --> 00:28:57,159
para acrescentar ao nome dele.
551
00:28:57,160 --> 00:28:59,809
Ele é um solitário.
Trabalha sozinho. Agressivo.
552
00:28:59,810 --> 00:29:01,419
Mas ele começa
a se arriscar.
553
00:29:01,420 --> 00:29:03,689
É assim que achamos
que ele parece agora.
554
00:29:03,690 --> 00:29:07,719
Ele é cruel. Mais calculista,
que oportunista.
555
00:29:07,720 --> 00:29:09,569
Ele mira os sozinhos
e vulneráveis.
556
00:29:09,570 --> 00:29:12,189
- Parece familiar.
- As vítimas são homens velhos.
557
00:29:12,190 --> 00:29:14,149
Assuntos de pai não resolvidos,
talvez.
558
00:29:14,150 --> 00:29:15,709
- O problema é...
- Com licença.
559
00:29:15,710 --> 00:29:17,399
DC Yeardsley, obrigado.
560
00:29:17,400 --> 00:29:19,370
Cobley,
quer parar de bater seus dentes?
561
00:29:19,940 --> 00:29:23,099
Este é um perfil muito valioso.
DC Yeardsley, obrigado por isso.
562
00:29:23,100 --> 00:29:25,509
E eu não posso acreditar
no que vou dizer, mas...
563
00:29:25,510 --> 00:29:28,219
não vamos achar este cara
atrás de um PowerPoint.
564
00:29:28,220 --> 00:29:30,579
Gastaremos sola de sapato,
ir de porta em porta.
565
00:29:30,580 --> 00:29:33,689
Espalharemos a foto dele por aí,
torná-lo conhecido do público.
566
00:29:33,690 --> 00:29:35,619
Talvez colaborem
com amostras de DNA,
567
00:29:35,620 --> 00:29:37,779
talvez nos dê uma pista
que seja litigável.
568
00:29:37,780 --> 00:29:40,619
- Parece muito...
- Hora extra, PC Cobley.
569
00:29:40,620 --> 00:29:42,180
Vê,
eu posso dizer a palavra.
570
00:29:43,280 --> 00:29:44,580
Achem ele.
571
00:29:44,900 --> 00:29:46,790
Ninguém desaparece no ar.
572
00:29:54,360 --> 00:29:56,339
Temos oficiais pegando DNA
573
00:29:56,340 --> 00:29:59,359
em Wrangle,
Freestone e Butterwick.
574
00:29:59,360 --> 00:30:03,109
E no Sul de Boston, espalhamos
o retrato de JonJo Ryan.
575
00:30:03,110 --> 00:30:05,560
Muito bem,
é sobre o que estive falando.
576
00:30:20,040 --> 00:30:23,679
Ei... Você não tem que ficar
sentada aí o dia todo, não é?
577
00:30:23,680 --> 00:30:25,359
Só porque foi suspensa não...
578
00:30:25,360 --> 00:30:27,719
Acho que é exatamente
isso o que significa.
579
00:30:27,720 --> 00:30:30,759
Suspensa no tempo e espaço,
como suco de couve.
580
00:30:30,760 --> 00:30:32,579
Talvez eu devesse
falar com a escola.
581
00:30:32,580 --> 00:30:35,319
- Rastejar um pouco.
- Porque é a melhor escola?
582
00:30:35,320 --> 00:30:38,450
E as melhores escolas formam
as melhores pessoas, certo?
583
00:30:40,360 --> 00:30:42,119
Sabe de uma coisa,
pegue seu casaco.
584
00:30:42,120 --> 00:30:44,970
Há um lugar que preciso estar
e você precisa de ar fresco.
585
00:30:47,650 --> 00:30:50,369
- Bernie!
- Esta é uma biblioteca!
586
00:30:50,370 --> 00:30:51,670
Bernie...
587
00:30:52,160 --> 00:30:55,339
Pode dizer a Alma que Bill Hixon
está aqui para vê-la?
588
00:30:55,340 --> 00:30:56,649
Não.
589
00:30:56,650 --> 00:30:58,879
Esta é minha filha, Kelsey.
590
00:30:58,880 --> 00:31:01,909
Eu preciso atualizá-la
sobre a investigação.
591
00:31:01,910 --> 00:31:04,359
Ela está num dia de edredom.
Ela está doente.
592
00:31:04,360 --> 00:31:07,139
Ela está doente
pelo muito que bebeu, não é?
593
00:31:07,140 --> 00:31:08,440
Alma não bebe.
594
00:31:08,840 --> 00:31:11,099
- Não álcool.
- Certamente.
595
00:31:11,100 --> 00:31:13,059
Posso pedir emprestado,
por favor?
596
00:31:13,060 --> 00:31:15,289
Você não tem um cartão
de biblioteca.
597
00:31:15,290 --> 00:31:18,400
E há uma lista de espera
para este título em particular.
598
00:31:22,360 --> 00:31:24,710
Ralph Walsh pediu
emprestado isto.
599
00:31:35,600 --> 00:31:38,520
Bernie tinha razão.
Alma está doente.
600
00:31:46,810 --> 00:31:50,400
Certo, pessoal.
Muriel, Sean e, er...
601
00:31:51,320 --> 00:31:52,629
Chewie.
602
00:31:52,630 --> 00:31:53,939
Certo, escutem.
603
00:31:53,940 --> 00:31:55,529
O que é, senhor?
604
00:31:55,530 --> 00:31:58,910
Homens mortos não devolvem
livros de biblioteca.
605
00:32:43,460 --> 00:32:44,760
Henry.
606
00:32:46,140 --> 00:32:47,460
Você está bem?
607
00:32:49,660 --> 00:32:51,780
Eu preciso de uma bebida.
608
00:32:52,460 --> 00:32:54,090
Você precisa, não é?
609
00:32:54,840 --> 00:32:57,790
- O que houve?
- Acabo de vir de Skirbeck.
610
00:32:58,460 --> 00:33:00,490
Um velhote simpático.
611
00:33:01,320 --> 00:33:02,620
Tony Cobley.
612
00:33:03,640 --> 00:33:04,950
O coração parou.
613
00:33:05,330 --> 00:33:06,899
Levei o corpo até o necrotério,
614
00:33:06,900 --> 00:33:09,539
mas a polícia ainda não foi
ao apartamento dele.
615
00:33:09,540 --> 00:33:12,700
Acham que não podem ir até lá
por algumas horas.
616
00:33:13,410 --> 00:33:15,350
Merda.
Eu sinto muito.
617
00:33:19,460 --> 00:33:21,460
JonJo é seu pai.
618
00:33:23,460 --> 00:33:24,760
Ele não disse.
619
00:33:27,460 --> 00:33:29,810
Quer que eu conte
sobre coisas dele?
620
00:33:30,420 --> 00:33:32,480
Como roubávamos
antigamente.
621
00:33:33,140 --> 00:33:34,980
Todos os truques de negociação.
622
00:33:35,460 --> 00:33:37,980
- Sobre o que foi tudo aquilo?
- Eu não sei.
623
00:33:39,460 --> 00:33:40,760
Eu sinto muito.
624
00:33:44,310 --> 00:33:47,950
Não importa.
Prefiro beber sozinho.
625
00:33:50,990 --> 00:33:52,550
Se JonJo está de volta...
626
00:33:52,980 --> 00:33:55,580
não gostaria de encontrá-lo
em alguma ruela escura.
627
00:35:19,460 --> 00:35:20,760
Olá?
628
00:35:47,660 --> 00:35:49,410
Você...
629
00:35:49,830 --> 00:35:51,660
Henry disse que você estava...
630
00:35:56,660 --> 00:35:58,379
Alma, Alma...
631
00:35:58,380 --> 00:35:59,859
Pare.
632
00:35:59,860 --> 00:36:01,440
Sabemos o que você fez.
633
00:36:02,020 --> 00:36:04,059
Você deixou um rastro
muito bom para nós.
634
00:36:04,060 --> 00:36:06,059
Esta é ao luva do seu pai,
não é?
635
00:36:06,060 --> 00:36:08,219
A que você deixou
para nós na casa de Ralph.
636
00:36:08,220 --> 00:36:10,419
Sabia que acharíamos
DNA dele nela.
637
00:36:10,420 --> 00:36:13,120
Mas na casa de Nora você usou
o cabelo do capacete.
638
00:36:13,460 --> 00:36:15,270
É tudo que eu tinha dele.
639
00:36:18,160 --> 00:36:20,819
- Ela bebeu novamente?
- Já chega.
640
00:36:20,820 --> 00:36:22,360
Ela não bebe.
641
00:36:22,760 --> 00:36:24,180
Ela está doente.
642
00:36:26,460 --> 00:36:28,459
Eu estou morrendo, Bill.
643
00:36:28,460 --> 00:36:30,459
Eu sei que você está, querida.
644
00:36:30,460 --> 00:36:32,280
Eu sei que você está.
645
00:37:02,680 --> 00:37:03,989
HH.
646
00:37:03,990 --> 00:37:06,609
A única outra coisa
que herdei de meu pai.
647
00:37:06,610 --> 00:37:09,080
Sangue HH,
um entre um milhão.
648
00:37:09,460 --> 00:37:12,119
Então, só você seria compatível
para um transplante.
649
00:37:12,120 --> 00:37:14,859
Sabe quantos fígados HH
650
00:37:14,860 --> 00:37:16,750
surgiram na lista
de transplante?
651
00:37:17,760 --> 00:37:19,990
Nenhum, até agora.
652
00:37:21,460 --> 00:37:22,760
Eu sinto muito.
653
00:37:25,060 --> 00:37:27,160
Maldito "Pet Cemetery".
654
00:37:28,460 --> 00:37:31,179
Deveria ter deixado isto
no lado da cama de Ralph.
655
00:37:31,180 --> 00:37:33,980
Mas você sabe a lista de espera
naquele clássico moderno.
656
00:37:36,140 --> 00:37:39,850
Ralph não apareceu
na biblioteca.
657
00:37:40,160 --> 00:37:41,839
Ele nunca atrasou
uma devolução.
658
00:37:41,840 --> 00:37:44,070
Você percebeu
que ele poderia ajudar você.
659
00:37:44,460 --> 00:37:46,980
Fazer parecer que tinha
sido assassinado, roubado.
660
00:37:47,460 --> 00:37:49,609
Queria que a ajudássemos
a achar seu pai.
661
00:37:49,610 --> 00:37:50,910
Estúpido.
662
00:37:52,140 --> 00:37:54,009
Não achei que funcionaria.
663
00:37:54,010 --> 00:37:55,640
Foi uma boa tentativa...
664
00:37:56,460 --> 00:37:58,109
o que você fez.
665
00:37:58,110 --> 00:37:59,979
Falando com The Stump.
666
00:37:59,980 --> 00:38:01,770
A casa de Nora.
667
00:38:02,380 --> 00:38:04,110
Você nos manteve interessados.
668
00:38:05,460 --> 00:38:09,050
Não pense que não tentei tudo
mais para achar meu pai.
669
00:38:12,460 --> 00:38:13,760
Ele apenas...
670
00:38:15,140 --> 00:38:16,799
desapareceu.
671
00:38:16,800 --> 00:38:18,770
Ele não me quis.
672
00:38:20,350 --> 00:38:21,950
Ele não a conhecia.
673
00:38:24,060 --> 00:38:25,960
A última vez que o vi...
674
00:38:26,820 --> 00:38:28,860
foi o meio da noite.
675
00:38:29,460 --> 00:38:32,219
Acordei, ele estava
sentado na minha cama.
676
00:38:32,220 --> 00:38:33,839
Ele parecia chateado.
677
00:38:33,840 --> 00:38:36,860
Ele me disse que o diabo
pegou a alma dele.
678
00:38:42,460 --> 00:38:44,460
Ele está morto, não é?
679
00:38:46,460 --> 00:38:48,670
Vamos continuar procurando
por ele.
680
00:38:49,460 --> 00:38:51,560
Mas acho que você tem razão.
681
00:38:58,460 --> 00:39:01,850
O pobre Ralph estava caído na
mesa da cozinha quando o achei.
682
00:39:06,500 --> 00:39:08,900
É algo terrível acontecer
quando se está sozinho.
683
00:39:10,990 --> 00:39:12,290
É terrível.
684
00:39:25,760 --> 00:39:27,399
As notícias se espalharam.
685
00:39:27,400 --> 00:39:29,139
Alguns elogios,
uma vez pelo menos.
686
00:39:29,140 --> 00:39:31,579
Não vai durar.
Não muito agora.
687
00:39:31,580 --> 00:39:35,059
Sim, bem, Yeardsley,
não é pessoal.
688
00:39:35,060 --> 00:39:36,809
Você é uma detetive
acima da média.
689
00:39:36,810 --> 00:39:38,319
Quilômetros acima.
690
00:39:38,320 --> 00:39:40,659
Você se importa.
Nem todos se importam.
691
00:39:40,660 --> 00:39:44,159
Obrigada. Bem, fiz uma checagem
acima da média no servidor.
692
00:39:44,160 --> 00:39:46,689
- Adivinhe o que achei?
- Que vazei os cortes.
693
00:39:46,690 --> 00:39:49,399
É o melhor modo e mais fácil
para espalhar informações.
694
00:39:49,400 --> 00:39:51,710
E você ficará bem.
Você é jovem.
695
00:39:52,120 --> 00:39:53,709
Cobley não é.
696
00:39:53,710 --> 00:39:57,550
O melhor que ele pode esperar
é ser guarda na Islândia.
697
00:39:58,150 --> 00:39:59,609
É uma loja.
698
00:39:59,610 --> 00:40:01,970
E você não sabe se ficarei bem,
também.
699
00:40:05,260 --> 00:40:07,119
Os diretores se encontraram
esta manhã
700
00:40:07,120 --> 00:40:11,759
e decidiram que Kelsey cumprirá
suspensão de não menos...
701
00:40:11,760 --> 00:40:13,769
Suspensões acontecem
em nossa família.
702
00:40:13,770 --> 00:40:15,690
E demissões, também.
703
00:40:16,460 --> 00:40:18,899
E se olhássemos isto
com uma luz diferente?
704
00:40:18,900 --> 00:40:20,209
Eu sou um homem de meios.
705
00:40:20,210 --> 00:40:22,449
E se disser que pagaria
pela reconstrução
706
00:40:22,450 --> 00:40:23,759
da quadra de esporte?
707
00:40:23,760 --> 00:40:26,410
- Ou uma biblioteca nova talvez?
- Bem...
708
00:40:26,890 --> 00:40:28,859
Bem, devemos olhar
todos os aspectos...
709
00:40:28,860 --> 00:40:31,419
- Pai!
- Eu não faria isso.
710
00:40:31,420 --> 00:40:34,250
Só queria ver a cara dela
quando eu perguntei.
711
00:40:36,460 --> 00:40:38,920
Deus, nós terceirizamos tudo,
não é?
712
00:40:39,460 --> 00:40:41,419
De nossas crianças
a nossos pais,
713
00:40:41,420 --> 00:40:44,379
pagamos outros para fazer
o que não queremos fazer.
714
00:40:44,380 --> 00:40:47,389
Professores e enfermeiras lavam
seus rabos assim não fazemos.
715
00:40:47,390 --> 00:40:49,449
Não funciona.
Nem para eles, nem para nós.
716
00:40:49,450 --> 00:40:50,919
Funciona para você.
717
00:40:50,920 --> 00:40:53,779
Isto é, olhe para sua bolsa.
Quanto vale?
718
00:40:53,780 --> 00:40:56,699
2.500 paus? Estive no hospital
com uma garota.
719
00:40:56,700 --> 00:40:58,819
5 delas teriam lhe comprado
um fígado novo.
720
00:40:58,820 --> 00:41:00,309
Teria salvado a vida dela.
721
00:41:00,310 --> 00:41:02,890
Isso ou um pai
que se importasse com ela.
722
00:41:04,460 --> 00:41:07,550
Eu não a culpo. Você é só
um panfleto em forma humana.
723
00:41:08,460 --> 00:41:10,860
Mas você não deveria
fingir que se importa.
724
00:41:11,910 --> 00:41:14,260
E não deveríamos fingir
que acreditamos em você.
725
00:41:16,160 --> 00:41:18,749
Desculpe, Kels, eu fodi
com outra escola para você.
726
00:41:18,750 --> 00:41:21,319
Desculpe?
Isso foi legal.
727
00:41:21,320 --> 00:41:22,949
Vamos cair fora daqui.
728
00:41:22,950 --> 00:41:25,090
Não se engane, Sr. Hixon.
729
00:41:25,460 --> 00:41:28,860
Sua filha foi a organizadora
neste sórdido evento.
730
00:41:29,870 --> 00:41:32,129
A cúmplice dela, Srta. Van
Doran, contou tudo.
731
00:41:32,130 --> 00:41:35,589
É a única razão para Astrid
ser tratada lenientemente.
732
00:41:35,590 --> 00:41:38,269
Desculpe, você poderia
dizer isso novamente?
733
00:41:38,270 --> 00:41:40,980
Você poupou uma
por delatar a outra?
734
00:41:43,460 --> 00:41:45,459
Você nos deu Henry Reeves.
735
00:41:45,460 --> 00:41:48,360
Mas você sabia que era seu
cúmplice o tempo todo, não é?
736
00:41:48,820 --> 00:41:52,459
JonJo Ryan,
ele entregou Henry, não é?
737
00:41:52,460 --> 00:41:54,710
Estou disposto a apostar
alguns outros.
738
00:41:55,500 --> 00:41:58,999
JonJo entregou metade
dos criminosos no Sul de Boston.
739
00:41:59,000 --> 00:42:01,079
De boa vontade?
740
00:42:01,080 --> 00:42:03,899
Talvez.
Talvez pesou a consciência.
741
00:42:03,900 --> 00:42:07,159
Ou talvez ele reconhecesse
um bom acordo quando via um.
742
00:42:07,160 --> 00:42:09,459
Imunidade por informação.
743
00:42:09,460 --> 00:42:11,450
Onde ele está?
Sabemos que você sabe.
744
00:42:12,060 --> 00:42:14,159
O que há nisto para mim?
745
00:42:14,160 --> 00:42:16,210
Você consegue salvar
a vida de uma garota.
746
00:42:18,060 --> 00:42:20,419
Não. A vida de uma garota
não importa para mim.
747
00:42:20,420 --> 00:42:21,790
Que mais você tem?
748
00:42:23,650 --> 00:42:26,090
Não! Dê uma volta.
Dê uma volta, agora.
749
00:42:28,460 --> 00:42:30,500
Vá se foder.
750
00:42:34,460 --> 00:42:36,499
E você, ei, Muriel?
751
00:42:36,500 --> 00:42:39,760
O que você tem que poderia
salvar a vida de uma garota?
752
00:42:40,460 --> 00:42:43,430
Vamos lá. É só um maldito
copo de café.
753
00:42:50,060 --> 00:42:52,860
Quanto você quer JonJo Ryan?
754
00:42:56,050 --> 00:42:59,260
Não sei o que fez o bastardo
do Blair mudar de ideia.
755
00:43:00,950 --> 00:43:02,259
Importa?
756
00:43:02,260 --> 00:43:04,960
Talvez pesou a consciência,
como a JonJo.
757
00:43:07,460 --> 00:43:09,819
Sim, não sou uma mulher,
sou uma policial.
758
00:43:09,820 --> 00:43:12,060
Não aos olhos de Deus,
Yeardsley.
759
00:43:12,160 --> 00:43:14,819
NENHUMA MULHER PASSA
DESTE PONTO, POR FAVOR
760
00:43:16,950 --> 00:43:20,520
Oi. Eu liguei.
Procuro um JonJo Ryan.
761
00:43:21,460 --> 00:43:22,760
Entre.
762
00:43:29,760 --> 00:43:31,830
JonJo Ryan está morto.
763
00:43:32,980 --> 00:43:36,299
- Lamento.
- Eu não.
764
00:43:36,300 --> 00:43:38,090
Ele era um bastardo sórdido.
765
00:43:38,820 --> 00:43:41,570
St Ignatius,
o fundador da ordem Jesuíta,
766
00:43:42,580 --> 00:43:44,530
ele foi um bastardo
sórdido, também.
767
00:43:45,140 --> 00:43:48,099
Ele acreditava que tínhamos
que calçar os sapatos de Cristo.
768
00:43:48,100 --> 00:43:50,459
Perinde ac cadaver.
769
00:43:50,460 --> 00:43:53,819
Meu latim está meio enferrujado,
mas é algo sobre um cadáver.
770
00:43:53,820 --> 00:43:56,300
Só é quando desistimos
desta vida...
771
00:43:57,300 --> 00:43:59,420
podemos renascer em Jesus.
772
00:44:04,460 --> 00:44:06,390
Você é JonJo Ryan.
773
00:44:08,980 --> 00:44:11,100
Você era JonJo Ryan.
774
00:44:11,460 --> 00:44:13,650
Bem, tenho procurado
por você.
775
00:44:14,980 --> 00:44:17,239
Você quer falar sobre o passado.
Eu não quero.
776
00:44:17,240 --> 00:44:19,329
E Alma?
Podemos falar dela?
777
00:44:19,330 --> 00:44:22,850
- Eu fui veneno para ela.
- Sim. Você foi.
778
00:44:24,140 --> 00:44:27,460
Mas você tem algo
que só o pai pode lhe dar agora.
779
00:46:11,930 --> 00:46:14,910
Tradução e Sincronia
@Marocas62