1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:15,160 --> 00:00:17,160
Quem precisa de um app?
2
00:00:18,160 --> 00:00:19,460
Esta é minha vida.
3
00:00:28,660 --> 00:00:30,270
Como vocês dois estão?
4
00:00:31,560 --> 00:00:32,860
Oi.
5
00:00:37,520 --> 00:00:39,710
Proposta de Demissões?
6
00:00:42,160 --> 00:00:44,159
Drakes, Cobley...
7
00:00:44,160 --> 00:00:45,460
Eu?
8
00:00:45,960 --> 00:00:47,260
Bom dia.
9
00:00:48,860 --> 00:00:50,160
Jesus...
10
00:00:50,960 --> 00:00:54,120
É...
É apenas uma proposta.
11
00:00:55,260 --> 00:00:56,560
Não é?
12
00:01:00,770 --> 00:01:05,770
WILD BILL
1ª Temporada - Episódio 3
13
00:01:08,770 --> 00:01:11,750
Tradução e Sincronia
@Marocas62
14
00:01:12,660 --> 00:01:13,969
Tudo bem?
15
00:01:13,970 --> 00:01:15,459
O que houve?
16
00:01:15,460 --> 00:01:17,160
Tenho que levá-lo
para uma biópsia.
17
00:01:17,620 --> 00:01:18,929
O nome dele é Ralph.
18
00:01:18,930 --> 00:01:21,239
Ralph Walsh.
Ele tem 87.
19
00:01:21,240 --> 00:01:23,490
Um velho legal.
Já bati, mas ninguém atende.
20
00:01:23,950 --> 00:01:26,209
Ralph?
Ralph, é a polícia.
21
00:01:26,210 --> 00:01:28,610
Vamos ter que arrombar.
Pode fazer algum barulho.
22
00:01:29,060 --> 00:01:30,760
Aqui, passe aquele tijolo,
Drake.
23
00:01:33,660 --> 00:01:35,120
Velhos, hein?
24
00:01:37,980 --> 00:01:39,549
Ralph?
25
00:01:39,550 --> 00:01:41,500
Ralph?
Você está aqui, companheiro?
26
00:01:42,860 --> 00:01:44,390
Só nos dê um minuto, sim?
27
00:01:46,260 --> 00:01:48,770
- Ralph?
- Sr. Walsh?
28
00:01:49,660 --> 00:01:51,960
Você está bem, companheiro?
Ralph, é a polícia.
29
00:01:58,410 --> 00:01:59,990
Desculpe, Sean.
30
00:02:02,230 --> 00:02:03,539
"Islands In The Stream",
31
00:02:03,540 --> 00:02:05,659
"Up Where We Belong",
"Don't Give Up".
32
00:02:05,660 --> 00:02:07,080
São todos duetos.
33
00:02:08,390 --> 00:02:09,699
Pobre coitado.
34
00:02:09,700 --> 00:02:11,269
A Dolly Parton dele partiu.
35
00:02:11,270 --> 00:02:12,790
O velho era RAF.
36
00:02:14,960 --> 00:02:16,410
Certo, Ralph,
você está aqui?
37
00:02:22,460 --> 00:02:24,459
Merda...
38
00:02:24,460 --> 00:02:26,040
Ele foi roubado!
39
00:02:26,640 --> 00:02:28,260
Não me diga.
40
00:02:31,350 --> 00:02:32,709
O velho laçar e puxar.
41
00:02:32,710 --> 00:02:35,400
Um arame passa pelo trinco
e você está dentro.
42
00:02:35,960 --> 00:02:38,359
Por que eles não encaixam
as malditas trancas?
43
00:02:38,360 --> 00:02:41,650
Bem, quando Ralph chegar em casa
de não sei onde, pergunte a ele.
44
00:02:42,200 --> 00:02:45,250
Não admira os velhos
por aqui serem sempre roubados.
45
00:02:50,460 --> 00:02:52,390
O sacana deixou um presente.
46
00:02:52,760 --> 00:02:54,760
Vamos pegar este trapinho.
47
00:02:57,420 --> 00:03:00,459
Este fim de semana, o Show
Boston Histórico e Antigo,
48
00:03:00,460 --> 00:03:04,109
uma celebração do passado
de Lincolnshire.
49
00:03:04,110 --> 00:03:05,659
Venha ver o espetacular...
50
00:03:05,660 --> 00:03:07,839
coisas que ninguém
mais quer ou precisa.
51
00:03:07,840 --> 00:03:09,399
O vovô gostaria.
52
00:03:09,400 --> 00:03:12,000
Não é tão tarde para mandar
um cartão de aniversário.
53
00:03:13,460 --> 00:03:14,769
Eu atendo.
54
00:03:14,770 --> 00:03:16,760
O último dia do correio
é quinta-feira!
55
00:03:18,760 --> 00:03:20,589
600 empregos cortados
em quatro anos.
56
00:03:20,590 --> 00:03:22,599
Importa-se em comentar,
Chefe de Polícia?
57
00:03:22,600 --> 00:03:24,459
Espere... Onde obteve
essa informação?
58
00:03:24,460 --> 00:03:27,110
Sua proposta de demissões
foi divulgada ontem à noite.
59
00:03:27,750 --> 00:03:29,100
Oi, Sr. Hixon.
60
00:03:29,460 --> 00:03:31,070
Belo pijama.
61
00:03:31,760 --> 00:03:35,059
Pai, esta é Astrid.
Vamos pegar o ônibus juntas.
62
00:03:35,060 --> 00:03:37,010
A menos que você tenha
alguma objeção...
63
00:03:37,360 --> 00:03:39,199
Vovô julgava seus amigos,
também?
64
00:03:39,200 --> 00:03:42,100
Botava alguns dos meus amigos
diante de um juiz de verdade.
65
00:03:43,860 --> 00:03:45,699
Quantos policiais
perderão o emprego
66
00:03:45,700 --> 00:03:47,459
por causa do seu lance do DNA?
67
00:03:47,460 --> 00:03:49,819
Você já cortou turnos
noturnos em 40%.
68
00:03:49,820 --> 00:03:51,539
O lugar de custódia em Skegvegas
69
00:03:51,540 --> 00:03:53,659
nem é guarnecido
em uma noite de sábado.
70
00:03:53,660 --> 00:03:55,250
Eu disse,
sábado à noite!
71
00:03:56,460 --> 00:03:58,990
Vai ter que falar cedo
ou tarde comigo, William.
72
00:04:06,110 --> 00:04:08,619
Muriel, que você vai ficar bem.
Você ainda é jovem.
73
00:04:08,620 --> 00:04:10,959
Você tem habilidades
transferíveis. E eu, ei?
74
00:04:10,960 --> 00:04:13,499
Ei, Ralph Walsh.
Um idoso.
75
00:04:13,500 --> 00:04:15,459
Arrombamento em Fenmarsh.
76
00:04:15,460 --> 00:04:17,669
Provavelmente está
com a irmã dele em Grimsby
77
00:04:17,670 --> 00:04:19,929
ou pode estar brincando
de esconder o Spitfire
78
00:04:19,930 --> 00:04:21,599
com uma das senhorinhas viúvas.
79
00:04:21,600 --> 00:04:23,969
O quê?
Até meu velho limpa em Fenmarsh.
80
00:04:23,970 --> 00:04:25,299
Ele é um bastardo feio.
81
00:04:25,300 --> 00:04:27,209
- Levaram muito?
- É o que parece, sim.
82
00:04:27,210 --> 00:04:28,989
Joalheiro vazio,
gavetas abertas.
83
00:04:28,990 --> 00:04:31,649
Achamos uma luva. O laboratório
está espremendo o DNA.
84
00:04:31,650 --> 00:04:35,140
- Então, temos DNA?
- Ouviu um barulho, Muriel?
85
00:04:35,860 --> 00:04:39,109
Sons parecidos a alguém
castrando um furão.
86
00:04:39,110 --> 00:04:41,459
E você sabe exatamente
como isso seria, não é?
87
00:04:41,460 --> 00:04:44,059
É verdade?
Os cortes?
88
00:04:44,060 --> 00:04:46,059
As demissões
não estão finalizadas.
89
00:04:46,060 --> 00:04:48,279
- Este processo levará semanas.
- Semanas?
90
00:04:48,280 --> 00:04:51,619
- Então, DNA. Sim? Não?
- Sim, Muriel.
91
00:04:51,620 --> 00:04:53,419
O laboratório
diz que teve êxito.
92
00:04:53,420 --> 00:04:54,729
Ótimo.
93
00:04:54,730 --> 00:04:57,669
Envie do meu jeito.
É exatamente o que eu preciso.
94
00:04:57,670 --> 00:04:59,519
Sei exatamente
o que você precisa.
95
00:04:59,520 --> 00:05:02,329
Pegue este cara rápido e faça
disso a boa notícia do dia.
96
00:05:02,330 --> 00:05:04,590
Por que você se preocupa tanto?
É só um roubo.
97
00:05:04,900 --> 00:05:06,679
- Não se preocupe.
- Obrigada.
98
00:05:06,680 --> 00:05:08,630
Verei o que posso descobrir
sobre Ralph.
99
00:05:09,460 --> 00:05:12,570
Vovó brincalhona,
número 60.
100
00:05:17,400 --> 00:05:20,189
Chefe de Polícia Bill Hixon,
servindo a comunidade.
101
00:05:20,190 --> 00:05:22,080
Você está com sorte.
102
00:05:23,060 --> 00:05:26,059
Recebi sua mensagem. Quer falar
de cortes de policiais aqui?
103
00:05:26,060 --> 00:05:28,619
Sim. E percebo que Lisa
não quer uma história chata,
104
00:05:28,620 --> 00:05:29,979
ela quer uma história real.
105
00:05:29,980 --> 00:05:33,019
Tipo, "aposentados de Boston
ainda são fortes".
106
00:05:33,020 --> 00:05:35,479
"Lutaram uma guerra
e não precisam de Bill Hixon."
107
00:05:35,480 --> 00:05:36,839
Publique qualquer um deles.
108
00:05:36,840 --> 00:05:39,179
"Aposentados de Boston
segurança sacrificada
109
00:05:39,180 --> 00:05:41,749
"para financiar
supercomputador da polícia."
110
00:05:41,750 --> 00:05:43,829
Supercomputador?
Não é mais 1979.
111
00:05:43,830 --> 00:05:46,559
É um banco de dados.
Que tal para uma história...?
112
00:05:46,560 --> 00:05:50,629
"Octogenário Ralph Walsh,
casa roubada, saqueada.
113
00:05:50,630 --> 00:05:53,549
"Assista a tecnologia do século
21 pegar quem fez isto."
114
00:05:53,550 --> 00:05:56,929
O quê, a forma que sua amostra
de DNA é que vai pegar o ladrão?
115
00:05:56,930 --> 00:05:58,239
Isso é uma promessa?
116
00:05:58,240 --> 00:05:59,899
Promessas são para crianças,
Lisa.
117
00:05:59,900 --> 00:06:01,259
- Certo, Bill...
- Desculpe.
118
00:06:01,260 --> 00:06:03,839
Subir e brilhar, 29.
119
00:06:03,840 --> 00:06:05,979
Sim, Muriel.
Me dê as boas notícias.
120
00:06:05,980 --> 00:06:07,789
Já levou nosso suspeito
sob custódia?
121
00:06:07,790 --> 00:06:09,199
Um toque de sussurro chinês.
122
00:06:09,200 --> 00:06:10,699
O DNA não está no arquivo.
123
00:06:10,700 --> 00:06:12,179
Muriel, eu preciso disso.
124
00:06:12,180 --> 00:06:13,739
Cobley falou
em correspondência.
125
00:06:13,740 --> 00:06:15,589
Sim, bem,
Cobley fala muito.
126
00:06:15,590 --> 00:06:17,419
O máximo que temos é
uma parcial
127
00:06:17,420 --> 00:06:19,720
de alguém que trabalha
em Biblioteca de Boston.
128
00:06:26,560 --> 00:06:29,199
Com licença,
estou procurando Alma Smith.
129
00:06:29,200 --> 00:06:32,419
Smith vírgula Alma.
130
00:06:32,420 --> 00:06:33,739
Romance água com açúcar.
131
00:06:33,740 --> 00:06:35,469
Nada surgiu.
Desculpe.
132
00:06:35,470 --> 00:06:36,899
Você é Alma Smith.
133
00:06:36,900 --> 00:06:38,739
Consigo minhas risadas
onde posso.
134
00:06:38,740 --> 00:06:40,549
Você é...
Canadense.
135
00:06:40,550 --> 00:06:42,159
Americano.
136
00:06:42,160 --> 00:06:43,469
Eu sabia.
137
00:06:43,470 --> 00:06:46,419
Só não gosto de insultar
as pessoas na cara.
138
00:06:46,420 --> 00:06:48,500
Sou o Chefe de Polícia
Bill Hixon.
139
00:06:49,020 --> 00:06:50,659
Você está bem?
140
00:06:50,660 --> 00:06:52,369
Eu me senti incrível
no happy hour.
141
00:06:52,370 --> 00:06:53,679
Esta manhã...
142
00:06:53,680 --> 00:06:55,059
nem tanto.
143
00:06:55,060 --> 00:06:57,279
Ei, ei, Shelley, amor.
144
00:06:57,280 --> 00:06:58,830
Aquele plástico quebrado.
145
00:06:59,760 --> 00:07:01,840
Certo, eu vou pegar isso.
146
00:07:02,640 --> 00:07:04,140
Mas eu lhe darei isso.
147
00:07:05,760 --> 00:07:08,219
Você é boa com crianças.
Você tem alguma?
148
00:07:08,220 --> 00:07:09,959
Não, sou sozinha.
149
00:07:09,960 --> 00:07:12,429
Sem sobrinha,
sobrinhos, nada.
150
00:07:12,430 --> 00:07:14,959
Nem mesmo um gato.
Está levando isso a algum lugar?
151
00:07:14,960 --> 00:07:16,839
- Tudo bem, Bernie?
- Sim.
152
00:07:16,840 --> 00:07:19,599
- Recoloque-os na estante, sim?
- Claro.
153
00:07:19,600 --> 00:07:23,200
Você foi avisada sobre molestar
um PCSO algumas semanas atrás.
154
00:07:23,660 --> 00:07:26,219
Era uma manifestação contra
os cortes da biblioteca.
155
00:07:26,220 --> 00:07:27,529
E eu não o molestei.
156
00:07:27,530 --> 00:07:29,269
Poderia ter vomitado
nele um pouco.
157
00:07:29,270 --> 00:07:31,370
Isto também aconteceu
depois do happy hour?
158
00:07:33,080 --> 00:07:36,049
Quando você esteve na delegacia
seu DNA foi arquivado.
159
00:07:36,050 --> 00:07:38,910
- É um programa permanente.
- Eu sei, eu leio no Stump.
160
00:07:39,860 --> 00:07:42,629
Então, o que fiz agora?
161
00:07:42,630 --> 00:07:43,930
Não é você.
162
00:07:44,560 --> 00:07:48,059
Mas seu DNA corresponde
parcialmente numa cena de crime.
163
00:07:48,060 --> 00:07:50,790
- Não entendi.
- Estamos procurando seu pai.
164
00:07:52,660 --> 00:07:54,260
Entre na porra da fila.
165
00:08:00,830 --> 00:08:03,359
- Ainda sem sinal?
- Não.
166
00:08:03,360 --> 00:08:04,779
O quarto fica por ali?
167
00:08:04,780 --> 00:08:07,599
Havia este cara, John,
Joe talvez.
168
00:08:07,600 --> 00:08:09,499
Ficava no apê
quando eu era pequena.
169
00:08:09,500 --> 00:08:11,259
E acha que ele poderia
ser seu pai?
170
00:08:11,260 --> 00:08:14,379
Ele era meu pai, mas mamãe
não me disse até que ela morreu.
171
00:08:14,380 --> 00:08:16,330
Muito tarde,
ele tinha ido para sempre.
172
00:08:17,140 --> 00:08:20,090
Ele nem colocou o nome dele
na minha certidão de nascimento.
173
00:08:22,760 --> 00:08:24,240
De fato, sabe de uma coisa?
174
00:08:25,860 --> 00:08:27,160
Esta...
175
00:08:29,380 --> 00:08:32,060
é praticamente a última
vez que o vi.
176
00:08:34,420 --> 00:08:36,509
Facilita seu trabalho, não é?
Se ele...
177
00:08:36,510 --> 00:08:37,969
cortou o cabelo
ou usa lentes?
178
00:08:37,970 --> 00:08:39,620
Ele poderia ser
qualquer um agora.
179
00:08:41,060 --> 00:08:42,590
Então, o que ele fez?
180
00:08:43,060 --> 00:08:44,369
John.
181
00:08:44,370 --> 00:08:46,350
- Ou Joe.
- Roubo.
182
00:08:48,580 --> 00:08:50,370
Você esperava algo diferente?
183
00:08:51,020 --> 00:08:52,329
Bem...
184
00:08:52,330 --> 00:08:55,360
Das histórias que ouvi dele,
Esperava algo pior.
185
00:09:01,660 --> 00:09:04,750
- Alguém verificou a garagem?
- Não, ainda não.
186
00:09:07,860 --> 00:09:09,160
Freezer horizontal.
187
00:09:12,800 --> 00:09:14,899
Não, eu não vou abrir isso.
188
00:09:14,900 --> 00:09:17,019
Tenho algo com freezers
e partes de corpo.
189
00:09:17,020 --> 00:09:18,320
Jesus...
190
00:09:19,560 --> 00:09:21,800
Ajude-me com toda essa merda,
Drakes.
191
00:09:29,760 --> 00:09:31,450
Tudo bem, ele não está aqui.
192
00:09:32,900 --> 00:09:34,200
Eu sei.
193
00:09:40,520 --> 00:09:41,839
Ei, deixe ver se entendi.
194
00:09:41,840 --> 00:09:43,789
Prometeu às mídias
que seu banco de DNA
195
00:09:43,790 --> 00:09:45,859
pegaria um ladrão.
Não pegou.
196
00:09:45,860 --> 00:09:47,419
E agora procuramos
um assassino.
197
00:09:47,420 --> 00:09:50,189
É muito fofo, você chamar
The Stump de "as mídias".
198
00:09:50,190 --> 00:09:51,579
Keith não achará isso fofo.
199
00:09:51,580 --> 00:09:54,339
Aposentados são seu eleitorado.
Ele é bom em Fenmarsh.
200
00:09:54,340 --> 00:09:55,999
É melhor agarrar o bastardo.
201
00:09:56,000 --> 00:09:58,819
Lydia, eu realmente não
estou no negócio de agarrar.
202
00:09:58,820 --> 00:10:00,879
Prometo,
há progresso em algum lugar.
203
00:10:00,880 --> 00:10:02,559
Nem identificamos este cara.
204
00:10:02,560 --> 00:10:05,259
O pai de Alma Smith,
talvez chamado John ou Joe.
205
00:10:05,260 --> 00:10:06,890
Ninguém o vê há 15 anos.
206
00:10:07,660 --> 00:10:09,899
Onde diabos você vai?
207
00:10:09,900 --> 00:10:12,319
Eles são seus cortes.
Encare a música.
208
00:10:12,320 --> 00:10:14,509
Estou deixando a música
vazar um pouco.
209
00:10:14,510 --> 00:10:17,019
Ninguém gosta de uma música
na primeira vez a ouve.
210
00:10:17,020 --> 00:10:19,969
Não é a primeira vez que a ouvi.
E ainda não gosto dela.
211
00:10:19,970 --> 00:10:22,420
DNA PEGARÁ ASSASSINO DE HERÓI
APOSENTADO. PROMETO!
212
00:10:23,260 --> 00:10:24,710
Eu não prometi.
213
00:10:39,960 --> 00:10:42,310
A patologia diz que o coração
dele não aguentou.
214
00:10:42,660 --> 00:10:43,989
Mas o que causou isso?
215
00:10:43,990 --> 00:10:46,619
Um comprimido a mais,
um a menos, uma mão na boca...
216
00:10:46,620 --> 00:10:49,659
Até um bom grito no ouvido
poderia ter feito isto.
217
00:10:49,660 --> 00:10:51,659
Entretanto,
onde o achamos...
218
00:10:51,660 --> 00:10:54,659
Ralph não se enrolou
naquele tapete.
219
00:10:54,660 --> 00:10:56,350
Obrigada por isto.
220
00:10:56,660 --> 00:10:58,850
Você o conhecia da biblioteca?
221
00:10:59,180 --> 00:11:01,179
História e tudo mais.
222
00:11:01,180 --> 00:11:03,179
Principalmente guerras mundiais.
223
00:11:03,180 --> 00:11:04,750
É por aqui, amor.
224
00:11:14,180 --> 00:11:15,980
Este é Ralph Walsh.
225
00:11:17,360 --> 00:11:19,710
Acho que é melhor você encontrar
meu pai, não é?
226
00:11:22,360 --> 00:11:24,659
Entrevista
pré-julgamento encerrada.
227
00:11:24,660 --> 00:11:26,660
Hora 14h23.
228
00:11:28,060 --> 00:11:30,119
Você será acusado
na próxima quinta-feira.
229
00:11:30,120 --> 00:11:33,180
Qual é, por que estou aqui,
Detetive?
230
00:11:35,660 --> 00:11:38,839
Você o conhece?
Foi visto por último há 15 anos.
231
00:11:38,840 --> 00:11:41,249
Arrombador da antiga escola,
uma janela quebrada,
232
00:11:41,250 --> 00:11:43,659
passar o arame, laçar e puxar.
233
00:11:43,660 --> 00:11:45,770
Gosta disso, não é, Yeardsley?
234
00:11:46,450 --> 00:11:48,560
Soube das demissões.
235
00:11:49,360 --> 00:11:51,760
Parece que saí
bem na hora.
236
00:11:52,660 --> 00:11:54,559
Eu ainda prefiro ser eu.
237
00:11:54,560 --> 00:11:57,659
Sabe, sair daqui à noite.
238
00:11:57,660 --> 00:12:00,389
Hixon é um
"até a próxima terça".
239
00:12:00,390 --> 00:12:03,019
Ele terminará em Miami.
E você?
240
00:12:03,020 --> 00:12:06,390
Vendendo balas no Pier
de Cleethorpes.
241
00:12:07,260 --> 00:12:09,410
Nosso amigo está
impressionado com você.
242
00:12:10,660 --> 00:12:12,620
Ele ajuda àqueles que o ajudam.
243
00:12:12,950 --> 00:12:15,659
As empresas dele precisam
de conselheiros de segurança,
244
00:12:15,660 --> 00:12:16,969
talvez até uma diretora...
245
00:12:16,970 --> 00:12:18,389
Você o reconhece ou não?
246
00:12:18,390 --> 00:12:20,910
Você deseja algo que Oleg tem.
247
00:12:21,360 --> 00:12:23,819
Pegou aquela copo de café,
não é?
248
00:12:23,820 --> 00:12:25,780
Eu voltei por ele,
não estava lá.
249
00:12:26,260 --> 00:12:29,819
Aquele copo pode me dar
causa para uma anulação.
250
00:12:29,820 --> 00:12:31,659
Hixon ferrou com evidência.
251
00:12:31,660 --> 00:12:33,660
Poderia salvar nossa pele.
252
00:12:34,660 --> 00:12:35,960
Espere!
253
00:12:38,860 --> 00:12:41,819
Conseguimos um laçar e puxar
em meado dos anos 90.
254
00:12:41,820 --> 00:12:44,590
Ele era um notório arrombador.
255
00:12:46,180 --> 00:12:48,359
Não havia coleta
de amostras na época.
256
00:12:48,360 --> 00:12:50,669
Ele gostava de atormentar
os velhos.
257
00:12:50,670 --> 00:12:53,899
Verifique os arquivos
de prisões de agosto de 94.
258
00:12:53,900 --> 00:12:56,190
Procure por Henry Reeves.
259
00:12:56,750 --> 00:12:58,900
Faça sua lição de casa, Clarice.
260
00:13:13,150 --> 00:13:15,000
Eu não acho que ela
vá prestar queixa.
261
00:13:15,660 --> 00:13:18,559
- Foi a irmã que bateu nela.
- Não estamos aqui por isso.
262
00:13:18,560 --> 00:13:20,619
Você quer um depoimento.
263
00:13:20,620 --> 00:13:22,149
Soube do pobre Ralph.
264
00:13:22,150 --> 00:13:23,800
Pobre Ralph, é?
Vamos.
265
00:13:25,260 --> 00:13:27,669
Eu sou o Henry Reeves,
mas esse não sou eu.
266
00:13:27,670 --> 00:13:29,179
Aparo minha barba há anos.
267
00:13:29,180 --> 00:13:33,279
Sua assinatura está em tudo.
Idosos, um arame e o resto.
268
00:13:33,280 --> 00:13:35,269
Aparou sua barba
e perdeu seus óculos,
269
00:13:35,270 --> 00:13:37,550
mas a tentação não deixou,
não é?
270
00:13:37,940 --> 00:13:40,589
Talvez Ralph já estivesse morto
quando você arrombou.
271
00:13:40,590 --> 00:13:42,249
Então, aproveitou.
Por que não?
272
00:13:42,250 --> 00:13:44,850
E então você nos ligou.
Só nos conte o que aconteceu.
273
00:13:45,180 --> 00:13:47,050
- Ainda assim, não sou eu.
- Prove.
274
00:13:47,460 --> 00:13:49,439
Uma vez nesse sistema,
não sairei mais.
275
00:13:49,440 --> 00:13:51,049
Eu conheço vocês.
276
00:13:51,050 --> 00:13:53,519
Emergência, altercação,
possível esfaqueamento.
277
00:13:53,520 --> 00:13:57,159
- Olhe, temos chamadas urgentes.
- Não ligo se a cidade coaxar.
278
00:13:57,160 --> 00:13:58,869
Só há um modo de sair daqui,
Henry.
279
00:13:58,870 --> 00:14:01,080
Era John na época ou Joe?
280
00:14:06,510 --> 00:14:07,810
JonJo.
281
00:14:08,350 --> 00:14:09,929
JonJo Ryan.
282
00:14:09,930 --> 00:14:11,619
Esse é o nome dele.
283
00:14:11,620 --> 00:14:13,019
Eu o conheci.
284
00:14:13,020 --> 00:14:15,019
JonJo me ensinou
todos os truques.
285
00:14:15,020 --> 00:14:16,729
Ele era um verdadeiro
profissional.
286
00:14:16,730 --> 00:14:18,869
Então, eu fui pego,
ele não.
287
00:14:18,870 --> 00:14:21,619
JonJo Ryan?
Então você era o cúmplice dele.
288
00:14:21,620 --> 00:14:23,859
Engraçado não mencionou isso
na época.
289
00:14:23,860 --> 00:14:26,160
Se você conhecesse JonJo,
você também não.
290
00:14:26,660 --> 00:14:28,500
Não vejo ele desde então.
291
00:14:30,020 --> 00:14:31,920
Então, ele está de volta.
292
00:14:32,660 --> 00:14:34,160
E matando agora.
293
00:14:39,360 --> 00:14:41,360
Jesus, que horas são?
294
00:14:43,590 --> 00:14:44,890
Eu tenho que ir.
295
00:14:46,660 --> 00:14:48,970
Não acho que o vovô
gosta de mim.
296
00:14:49,660 --> 00:14:52,029
Esse é o primeiro
Lorde Harborough.
297
00:14:52,030 --> 00:14:54,589
Ele liderou as tropas
de Henry VIII
298
00:14:54,590 --> 00:14:56,619
contra um punhado
de monges desarmados
299
00:14:56,620 --> 00:14:58,739
que anteriormente
tinham ocupado esta área
300
00:14:58,740 --> 00:15:00,709
de propriedades reais.
301
00:15:00,710 --> 00:15:03,910
Então, sua família roubou
esta terra de Deus?
302
00:15:04,630 --> 00:15:06,989
Quando Henry VIII
dissolveu os monastérios,
303
00:15:06,990 --> 00:15:08,659
só Lincolnshire lutou contra.
304
00:15:08,660 --> 00:15:12,789
Henry chamou este "do condado
mais bruto e bestial no reino".
305
00:15:12,790 --> 00:15:15,570
Então ele nunca viu Skegness
em uma noite de sábado.
306
00:15:16,460 --> 00:15:18,659
Ele parece com Harborough.
307
00:15:18,660 --> 00:15:20,250
Se você tirar a barba.
308
00:15:20,660 --> 00:15:22,659
Belo trabalho de detetive,
Chefe Hixon.
309
00:15:22,660 --> 00:15:26,750
Infelizmente, minhas origens
são bem mais brutas e bestiais.
310
00:15:27,660 --> 00:15:31,550
Sim? Um caso ilícito entre
camareira e um 13º Duque?
311
00:15:32,660 --> 00:15:34,020
Adotada.
312
00:15:35,060 --> 00:15:37,309
Então, vê,
temos algo em comum.
313
00:15:37,310 --> 00:15:40,649
Nenhum de nós sabe exatamente
de onde viemos.
314
00:15:40,650 --> 00:15:42,850
Você nunca me pareceu
fora de lugar para mim.
315
00:15:52,660 --> 00:15:54,569
Você está fitando
essa coisa novamente.
316
00:15:54,570 --> 00:15:56,329
Ou está refletindo
sobre aquele copo
317
00:15:56,330 --> 00:15:57,999
ou está sentindo
culpa de algo.
318
00:15:58,000 --> 00:16:01,259
Lendo o arquivo de Alma. Ela só
tinha dez quando a mãe morreu.
319
00:16:01,260 --> 00:16:02,670
Sem pai.
320
00:16:03,020 --> 00:16:04,329
Sem família.
321
00:16:04,330 --> 00:16:06,519
Então,
ela teria um lar temporário.
322
00:16:06,520 --> 00:16:08,059
Como seria isso aqui?
323
00:16:08,060 --> 00:16:10,389
Bem, há boas histórias.
324
00:16:10,390 --> 00:16:13,600
- E... não tão boas histórias.
- Sim.
325
00:16:14,530 --> 00:16:16,789
Graduação. Orgulho de você,
filho. Amor mamãe.
326
00:16:16,790 --> 00:16:18,090
Pais...
327
00:16:20,360 --> 00:16:21,660
Então...
328
00:16:22,040 --> 00:16:23,560
Temos nosso assassino?
329
00:16:40,660 --> 00:16:43,010
Então, é aqui onde eles escondem
a vida noturna?
330
00:16:43,460 --> 00:16:45,719
- Bem, é nas terças-feiras.
- Lager.
331
00:16:45,720 --> 00:16:47,850
Acabei de tomar dois
por um em álcool.
332
00:16:50,260 --> 00:16:52,910
O cara que você prendeu.
333
00:16:53,420 --> 00:16:54,960
Ele já confessou?
334
00:16:55,660 --> 00:16:58,659
O MO certo,
a idade certa,
335
00:16:58,660 --> 00:17:01,359
a miopia certa.
Mas...
336
00:17:01,360 --> 00:17:02,770
não é ele.
337
00:17:03,360 --> 00:17:05,190
Não achei que fosse.
338
00:17:05,980 --> 00:17:08,680
Conheço o Henry.
Ele bebe aqui.
339
00:17:09,940 --> 00:17:12,500
- Ele não é meu pai.
- Não, ele não é.
340
00:17:13,160 --> 00:17:14,609
E a perícia prova isso.
341
00:17:14,610 --> 00:17:16,659
Ele é exatamente
quem ele diz que é.
342
00:17:16,660 --> 00:17:18,659
Um ladrão reformado.
343
00:17:18,660 --> 00:17:20,919
Ele conheceu seu pai, JonJo.
344
00:17:20,920 --> 00:17:22,660
Roubaram casas juntos.
345
00:17:24,260 --> 00:17:27,240
Não sabia que você era tão jovem
quando você perdeu sua mãe.
346
00:17:28,660 --> 00:17:30,819
Eu tinha alguma obrigação
de contar?
347
00:17:30,820 --> 00:17:32,120
Não.
348
00:17:32,500 --> 00:17:33,800
Desculpe.
349
00:17:34,460 --> 00:17:36,659
Você cresce e aprende.
Você...
350
00:17:36,660 --> 00:17:39,000
aprende a guardar
suas coisas para você.
351
00:17:39,360 --> 00:17:41,240
Você e sua mulher
têm filhos?
352
00:17:42,180 --> 00:17:44,570
Uma filha, 14.
353
00:17:45,660 --> 00:17:46,960
E a mulher...
354
00:17:48,300 --> 00:17:49,660
A perdeu.
355
00:17:50,660 --> 00:17:52,660
Sim, posso dizer.
356
00:17:53,360 --> 00:17:55,160
É bom vocês terem um ao outro.
357
00:17:57,660 --> 00:17:58,960
Então...
358
00:17:59,660 --> 00:18:00,969
E agora?
359
00:18:00,970 --> 00:18:02,879
Tiramos DNA de seu pai
da luva.
360
00:18:02,880 --> 00:18:04,709
Continuaremos procurando.
361
00:18:04,710 --> 00:18:07,259
Então, se algo acontecer,
eu informarei você.
362
00:18:07,260 --> 00:18:09,130
- É só isso?
- Por agora.
363
00:18:27,360 --> 00:18:28,660
Kelsey!
364
00:18:34,720 --> 00:18:37,570
Cartão de aniversário do vovô.
Assine! Última chance hoje!
365
00:18:45,240 --> 00:18:46,549
Alma ligou.
366
00:18:46,550 --> 00:18:48,659
O que disse ontem
refrescou sua memória.
367
00:18:48,660 --> 00:18:51,810
Ela acha que há uma morte
recente que pode ser suspeita.
368
00:18:52,310 --> 00:18:53,659
Foi em Fenmarsh,
369
00:18:53,660 --> 00:18:55,669
o mesmo lugar onde
Ralph Walsh morava.
370
00:18:55,670 --> 00:18:58,020
Pode ser que tenhamos perdido
outro assassinato.
371
00:18:59,660 --> 00:19:03,350
Bem-vindo a Fenmarsh.
Casa para de idosos e doentes.
372
00:19:03,960 --> 00:19:05,959
O que pode ou não explicar
373
00:19:05,960 --> 00:19:07,919
por que o empréstimo mais
popular sangra
374
00:19:07,920 --> 00:19:09,770
todos os meses
o "Pet Cemetery".
375
00:19:10,700 --> 00:19:12,359
Esta é Nora.
376
00:19:12,360 --> 00:19:16,009
Conte-lhes, Nora, o que você
me disse sobre Stanley.
377
00:19:16,010 --> 00:19:20,489
Bem, eu vinha de Aldi,
e ele estava deitado ali.
378
00:19:20,490 --> 00:19:22,289
Tudo torcido, parece.
379
00:19:22,290 --> 00:19:25,179
O relatório diz que a escada
do sótão estava abaixada.
380
00:19:25,180 --> 00:19:28,339
Eles acham que ele tentou subir
e o coração dele não aguentou.
381
00:19:28,340 --> 00:19:30,869
Posso perguntar
se ele foi enterrado?
382
00:19:30,870 --> 00:19:33,859
Poderíamos fazer uma autópsia,
ver se há algo suspeito.
383
00:19:33,860 --> 00:19:35,409
Nós o cremamos.
384
00:19:35,410 --> 00:19:37,319
Seis semanas atrás,
quinta-feira.
385
00:19:37,320 --> 00:19:39,829
E eu o assei pedaço por pedaço.
386
00:19:39,830 --> 00:19:42,170
Eu ouvi isso em Loose Women.
387
00:19:43,200 --> 00:19:45,659
Isso o ajuda a sentir
que ele ainda está com você.
388
00:19:45,660 --> 00:19:48,260
Não esses biscoitos,
entretanto.
389
00:19:48,660 --> 00:19:51,030
Pelo menos,
eu acho que não.
390
00:19:54,260 --> 00:19:57,219
E foi perto da hora que Stanley
morreu que você foi roubada?
391
00:19:57,220 --> 00:19:58,859
Acho que sim.
392
00:19:58,860 --> 00:20:02,660
Mas é tudo como um borrão,
sabe, com o que aconteceu.
393
00:20:03,660 --> 00:20:05,669
Ele nunca foi lá em cima.
394
00:20:05,670 --> 00:20:08,080
Não importa
quanto eu o importunasse.
395
00:20:08,660 --> 00:20:11,329
Só não entendo.
396
00:20:11,330 --> 00:20:14,980
Acha que alguém
fez algo ao meu Stanley?
397
00:20:17,540 --> 00:20:20,029
- O que você acha?
- Acho que é o que parece.
398
00:20:20,030 --> 00:20:21,589
Subiu a escada,
teve um ataque.
399
00:20:21,590 --> 00:20:24,020
Senhor...
acho que precisa ver isto.
400
00:20:26,660 --> 00:20:28,319
É igual à casa de Ralph.
401
00:20:28,320 --> 00:20:30,250
Clássico laçar e puxar.
402
00:20:33,300 --> 00:20:35,679
Quebra a janela,
passa o arame.
403
00:20:35,680 --> 00:20:38,999
Quem que que seja
claramente mira idosos.
404
00:20:39,000 --> 00:20:40,969
Isso definitivamente
não é de Nora.
405
00:20:40,970 --> 00:20:43,280
O mesmo MO que na casa de Ralph,
senhor.
406
00:20:45,160 --> 00:20:46,460
Merda.
407
00:20:50,830 --> 00:20:53,559
A perícia das duas cenas
de crime correspondem, senhor.
408
00:20:53,560 --> 00:20:56,819
O DNA dos folículos de cabelo.
É JonJo novamente.
409
00:20:56,820 --> 00:20:58,120
O pai de Alma.
410
00:20:58,560 --> 00:21:01,229
Então,
temos duas possíveis vítimas,
411
00:21:01,230 --> 00:21:03,119
Ralph Walsh e Stanley Green.
412
00:21:03,120 --> 00:21:05,719
Até agora, senhor.
Quem sabe quantos podem haver?
413
00:21:05,720 --> 00:21:07,499
É a ponta do iceberg.
414
00:21:07,500 --> 00:21:09,660
Podemos ter perdido
muitos outros.
415
00:21:10,560 --> 00:21:12,919
Realmente isto está acontecendo,
Bill?
416
00:21:12,920 --> 00:21:15,359
Bem, eu não sei.
No sentido sartreano
417
00:21:15,360 --> 00:21:16,919
ou no sentido nietzscheano?
Sim,
418
00:21:16,920 --> 00:21:18,909
seu calçado 38
está na minha mesa.
419
00:21:18,910 --> 00:21:21,519
E, sim, temos um assassino
que está atacando idosos.
420
00:21:21,520 --> 00:21:23,279
Por que não podem
mirar nos drogados
421
00:21:23,280 --> 00:21:26,249
ou crianças muito
jovens para votar?
422
00:21:26,250 --> 00:21:28,189
Que pistas você tem?
423
00:21:28,190 --> 00:21:30,249
Sabemos quem ele é,
mas não onde ele está.
424
00:21:30,250 --> 00:21:32,219
Não.
Ninguém sabe.
425
00:21:32,220 --> 00:21:33,759
Em tempos de Snapchat,
426
00:21:33,760 --> 00:21:36,619
onde posso enviar fotos dos meus
genitais para todo mundo,
427
00:21:36,620 --> 00:21:38,559
não podemos achar
um escroto barbudo
428
00:21:38,560 --> 00:21:41,099
na região menos
povoada da Inglaterra.
429
00:21:41,100 --> 00:21:44,699
Isto é, alguém não desaparece
completamente assim, não é?
430
00:21:44,700 --> 00:21:47,190
Temos um registro.
Coisa ridícula.
431
00:21:48,080 --> 00:21:49,659
E isto é coisa sua,
a propósito.
432
00:21:49,660 --> 00:21:51,669
Você e suas malditas
promessas estúpidas.
433
00:21:51,670 --> 00:21:53,679
- Não prometi nada.
- Sim, você prometeu.
434
00:21:53,680 --> 00:21:55,080
Não Prometi.
435
00:21:57,560 --> 00:21:58,860
Prometeu.
436
00:21:59,560 --> 00:22:01,080
Eu não prometi!
437
00:22:05,160 --> 00:22:07,300
Quem diabos é você, JonJo?
438
00:22:14,560 --> 00:22:16,109
Toda vez, pai.
439
00:22:16,110 --> 00:22:18,030
Toda vez que alguém bate...
440
00:22:19,450 --> 00:22:21,499
você coloca isto.
Sim?
441
00:22:21,500 --> 00:22:23,519
- Sim.
- E...
442
00:22:23,520 --> 00:22:25,059
- tranca dupla.
- Entendi.
443
00:22:25,060 --> 00:22:26,369
- Sim?
- Sim.
444
00:22:26,370 --> 00:22:27,829
- Você entendeu?
- Sim!
445
00:22:27,830 --> 00:22:30,560
Certo.
Eu tenho que ir.
446
00:22:48,160 --> 00:22:50,139
Disseram-me que você
tinha voltado aqui.
447
00:22:50,140 --> 00:22:52,250
Ainda está contando como é,
Lisa?
448
00:22:52,560 --> 00:22:54,719
Qual é a manchete hoje?
449
00:22:54,720 --> 00:22:57,319
"Idosos muito assustados
para ir ao bingo sênior
450
00:22:57,320 --> 00:23:01,060
"depois que dois OAPs mortos
por um invasor noturno."
451
00:23:01,560 --> 00:23:03,439
Não é verdade.
Não escreva isso.
452
00:23:03,440 --> 00:23:04,749
Que parte?
453
00:23:04,750 --> 00:23:06,700
Duas mortes ou dois roubos?
454
00:23:08,560 --> 00:23:10,680
Quem lhe contou?
455
00:23:11,560 --> 00:23:13,559
Você acaba de fazê-lo.
456
00:23:13,560 --> 00:23:15,580
Ou pelo menos você
confirmou.
457
00:23:16,240 --> 00:23:18,560
Sendo justa,
nunca duvidei de minha fonte.
458
00:23:21,560 --> 00:23:23,759
Muito poucas pessoas
sabem disso.
459
00:23:23,760 --> 00:23:25,850
Quem foi,
um policial insatisfeito?
460
00:23:27,560 --> 00:23:31,140
Nunca acredito em uma palavra
que a polícia me diz.
461
00:23:38,560 --> 00:23:40,620
The Stump pagou
por essa ressaca?
462
00:23:41,240 --> 00:23:43,990
Por que contou a eles
dos idosos assassinados?
463
00:23:44,360 --> 00:23:49,039
Achei que você estaria por aí
pegando DNA de todo mundo.
464
00:23:49,040 --> 00:23:51,849
Encontre-o.
Esse é seu lance, não é?
465
00:23:51,850 --> 00:23:53,830
Alguém, em algum lugar.
466
00:23:56,900 --> 00:24:00,239
Desculpe.
Estou meio mal.
467
00:24:00,240 --> 00:24:02,109
Se continuar bebendo,
será despedida.
468
00:24:02,110 --> 00:24:04,919
Despedida?
Ninguém mais quer este trabalho.
469
00:24:04,920 --> 00:24:07,000
Você os viu por aqui.
470
00:24:07,560 --> 00:24:09,989
No verão, é o calor.
471
00:24:09,990 --> 00:24:11,819
No inverno, é o frio.
472
00:24:11,820 --> 00:24:14,210
No ano todo, é a solidão.
473
00:24:14,560 --> 00:24:16,519
Aqui é a Inglaterra.
474
00:24:16,520 --> 00:24:18,179
Odiamos nossos idosos.
475
00:24:18,180 --> 00:24:20,069
Não os visitamos.
476
00:24:20,070 --> 00:24:21,859
Não os escutamos.
477
00:24:21,860 --> 00:24:24,779
Cortamos a cota
de combustível deles.
478
00:24:24,780 --> 00:24:28,519
Vendemo-lhes banda larga
e eles nem têm um computador.
479
00:24:28,520 --> 00:24:31,349
E às vezes arrombamos
a casa deles,
480
00:24:31,350 --> 00:24:33,089
batemos neles,
roubamos suas joias
481
00:24:33,090 --> 00:24:34,440
e cagamos na cama deles.
482
00:24:38,560 --> 00:24:42,329
Alma,
você conhecia Ralph e Stanley
483
00:24:42,330 --> 00:24:43,689
e eles pediram
livros daqui.
484
00:24:43,690 --> 00:24:46,319
Oh, sim.
Talvez eu os tenha matado.
485
00:24:46,320 --> 00:24:48,139
Só estou tentando
achar seu pai.
486
00:24:48,140 --> 00:24:50,559
Não acha que já
tentei achá-lo?
487
00:24:50,560 --> 00:24:52,589
Achei que vocês
se sairiam melhor.
488
00:24:52,590 --> 00:24:54,590
Isso era razoável,
ele tinha um registro.
489
00:24:55,260 --> 00:24:58,589
Ele nunca manteve um trabalho.
Deus sabe de onde ele veio.
490
00:24:58,590 --> 00:25:01,850
Parece que ele só aparecia
para bater na minha mãe.
491
00:25:02,560 --> 00:25:05,219
Vocês procuraram por ele
quando mamãe morreu, mas...
492
00:25:05,220 --> 00:25:06,949
ele tinha sumido.
493
00:25:06,950 --> 00:25:09,100
E ele deixou a bosta
da moto dele.
494
00:25:09,600 --> 00:25:12,610
E minha mãe vendeu
por três garrafas de Buckfast.
495
00:25:15,360 --> 00:25:16,890
Eu o odeio.
496
00:25:18,560 --> 00:25:20,290
Você não é seu pai.
497
00:25:21,400 --> 00:25:23,130
Você se preocupa com as pessoas.
498
00:25:24,560 --> 00:25:26,640
Mas você bebe muito.
499
00:25:27,560 --> 00:25:28,860
Entendo por quê.
500
00:25:29,560 --> 00:25:31,530
Mas gostaria que não o fizesse.
501
00:25:35,560 --> 00:25:37,279
Estou indo, Bernie.
502
00:25:37,280 --> 00:25:38,589
Não é você.
É ele.
503
00:25:38,590 --> 00:25:40,789
Você deixou isto
na minha mesa.
504
00:25:40,790 --> 00:25:43,900
Está tocando "Living In The
Prayer" nos últimos dez minutos.
505
00:25:44,250 --> 00:25:45,869
Isso é do meu escritório.
506
00:25:45,870 --> 00:25:48,099
Diz "escola" nove vezes.
507
00:25:48,100 --> 00:25:49,400
Com licença.
508
00:25:52,720 --> 00:25:54,949
Uma foto vale mais
que mil palavras.
509
00:25:54,950 --> 00:25:57,760
Câmeras de segurança,
um pouco mais.
510
00:25:59,560 --> 00:26:02,819
Garotos inadequados
e álcool na área escolar
511
00:26:02,820 --> 00:26:05,110
não é o modo de Queen Anne.
512
00:26:05,560 --> 00:26:08,119
Eu não tenho escolha
além de suspender Kelsey.
513
00:26:08,120 --> 00:26:10,719
Ela está recusando cooperar
com nossa investigação.
514
00:26:10,720 --> 00:26:14,219
Investigação? Não matamos
os garotos inadequados.
515
00:26:14,220 --> 00:26:15,520
Kelsey!
516
00:26:16,560 --> 00:26:19,110
Eu lamento muito.
Eu não sei o que deu nela.
517
00:26:45,560 --> 00:26:49,419
Eu ouvi o que aconteceu.
Eu fui ao Queen Anne.
518
00:26:49,420 --> 00:26:50,860
Eu sou do conselho escolar.
519
00:26:52,150 --> 00:26:54,079
Astrid tem ficha.
520
00:26:54,080 --> 00:26:56,869
Então por que Kelsey
é a única suspensa?
521
00:26:56,870 --> 00:26:58,759
Os pais de Astrid
são Van Dorans.
522
00:26:58,760 --> 00:27:02,509
Então, qualquer problema é
enterrado sob a nova piscina
523
00:27:02,510 --> 00:27:04,470
que os pais dela acabam
de pagar.
524
00:27:05,560 --> 00:27:08,090
Kelsey quer sair do Queen Anne.
525
00:27:08,840 --> 00:27:10,480
Não é para todo mundo.
526
00:27:11,160 --> 00:27:12,660
Eu deveria deixá-la sair?
527
00:27:13,260 --> 00:27:16,600
Não sou qualificada para dar
esse tipo de conselho.
528
00:27:18,660 --> 00:27:21,050
Eu teria sido uma mãe terrível.
529
00:27:21,560 --> 00:27:23,239
Eu não sou...
530
00:27:23,240 --> 00:27:26,160
Não sei se tenho
esse tipo de amor em mim.
531
00:27:29,920 --> 00:27:33,900
Bem, eu fiquei apavorado
com Kelsey quando Ruth morreu.
532
00:27:34,560 --> 00:27:38,660
Só achei que Kelsey desmoronaria
em qualquer momento.
533
00:27:39,560 --> 00:27:41,319
E Ruth nunca foi assim,
entretanto.
534
00:27:41,320 --> 00:27:45,060
Ela teria entrado ali
e a teria apoiado.
535
00:27:48,600 --> 00:27:51,860
Você disse que foi
há alguns anos, mas...
536
00:27:53,560 --> 00:27:57,250
Estávamos esquiando,
só Ruth e eu, e ela caiu.
537
00:27:57,560 --> 00:27:59,559
Bateu a cabeça dela.
538
00:27:59,560 --> 00:28:01,749
Teve uma dor de cabeça,
mas parecia bem.
539
00:28:01,750 --> 00:28:03,730
Foi dormir naquela noite e...
540
00:28:04,560 --> 00:28:06,160
nunca acordou.
541
00:28:07,400 --> 00:28:09,559
Então, agora eu tenho
que aprender como...
542
00:28:09,560 --> 00:28:11,650
apoiar minha filha.
543
00:28:22,560 --> 00:28:23,889
JonJo Ryan,
544
00:28:23,890 --> 00:28:26,719
um ladrão insignificante
que desapareceu 15 anos atrás.
545
00:28:26,720 --> 00:28:28,339
Ele reapareceu recentemente.
546
00:28:28,340 --> 00:28:32,209
Ele ainda usa o antigo MO dele,
laçar e puxar.
547
00:28:32,210 --> 00:28:35,259
Ele já trabalhou
com Henry Reeves,
548
00:28:35,260 --> 00:28:37,069
mas ele agora opera sozinho.
549
00:28:37,070 --> 00:28:39,589
E agora, ele tem dois
possíveis dois assassinatos
550
00:28:39,590 --> 00:28:41,359
para acrescentar ao nome dele.
551
00:28:41,360 --> 00:28:44,009
Ele é um solitário.
Trabalha sozinho. Agressivo.
552
00:28:44,010 --> 00:28:45,619
Mas ele começa
a se arriscar.
553
00:28:45,620 --> 00:28:47,889
É assim que achamos
que ele parece agora.
554
00:28:47,890 --> 00:28:51,919
Ele é cruel. Mais calculista,
que oportunista.
555
00:28:51,920 --> 00:28:53,769
Ele mira os sozinhos
e vulneráveis.
556
00:28:53,770 --> 00:28:56,389
- Parece familiar.
- As vítimas são homens velhos.
557
00:28:56,390 --> 00:28:58,349
Assuntos de pai não resolvidos,
talvez.
558
00:28:58,350 --> 00:28:59,909
- O problema é...
- Com licença.
559
00:28:59,910 --> 00:29:01,599
DC Yeardsley, obrigado.
560
00:29:01,600 --> 00:29:03,570
Cobley,
quer parar de bater seus dentes?
561
00:29:04,140 --> 00:29:07,299
Este é um perfil muito valioso.
DC Yeardsley, obrigado por isso.
562
00:29:07,300 --> 00:29:09,709
E eu não posso acreditar
no que vou dizer, mas...
563
00:29:09,710 --> 00:29:12,419
não vamos achar este cara
atrás de um PowerPoint.
564
00:29:12,420 --> 00:29:14,779
Gastaremos sola de sapato,
ir de porta em porta.
565
00:29:14,780 --> 00:29:17,889
Espalharemos a foto dele por aí,
torná-lo conhecido do público.
566
00:29:17,890 --> 00:29:19,819
Talvez colaborem
com amostras de DNA,
567
00:29:19,820 --> 00:29:21,979
talvez nos dê uma pista
que seja litigável.
568
00:29:21,980 --> 00:29:24,819
- Parece muito...
- Hora extra, PC Cobley.
569
00:29:24,820 --> 00:29:26,380
Vê,
eu posso dizer a palavra.
570
00:29:27,480 --> 00:29:28,780
Achem ele.
571
00:29:29,100 --> 00:29:30,990
Ninguém desaparece no ar.
572
00:29:38,560 --> 00:29:40,539
Temos oficiais pegando DNA
573
00:29:40,540 --> 00:29:43,559
em Wrangle,
Freestone e Butterwick.
574
00:29:43,560 --> 00:29:47,309
E no Sul de Boston, espalhamos
o retrato de JonJo Ryan.
575
00:29:47,310 --> 00:29:49,760
Muito bem,
é sobre o que estive falando.
576
00:30:04,240 --> 00:30:07,879
Ei... Você não tem que ficar
sentada aí o dia todo, não é?
577
00:30:07,880 --> 00:30:09,559
Só porque foi suspensa não...
578
00:30:09,560 --> 00:30:11,919
Acho que é exatamente
isso o que significa.
579
00:30:11,920 --> 00:30:14,959
Suspensa no tempo e espaço,
como suco de couve.
580
00:30:14,960 --> 00:30:16,779
Talvez eu devesse
falar com a escola.
581
00:30:16,780 --> 00:30:19,519
- Rastejar um pouco.
- Porque é a melhor escola?
582
00:30:19,520 --> 00:30:22,650
E as melhores escolas formam
as melhores pessoas, certo?
583
00:30:24,560 --> 00:30:26,319
Sabe de uma coisa,
pegue seu casaco.
584
00:30:26,320 --> 00:30:29,170
Há um lugar que preciso estar
e você precisa de ar fresco.
585
00:30:31,850 --> 00:30:34,569
- Bernie!
- Esta é uma biblioteca!
586
00:30:34,570 --> 00:30:35,870
Bernie...
587
00:30:36,360 --> 00:30:39,539
Pode dizer a Alma que Bill Hixon
está aqui para vê-la?
588
00:30:39,540 --> 00:30:40,849
Não.
589
00:30:40,850 --> 00:30:43,079
Esta é minha filha, Kelsey.
590
00:30:43,080 --> 00:30:46,109
Eu preciso atualizá-la
sobre a investigação.
591
00:30:46,110 --> 00:30:48,559
Ela está num dia de edredom.
Ela está doente.
592
00:30:48,560 --> 00:30:51,339
Ela está doente
pelo muito que bebeu, não é?
593
00:30:51,340 --> 00:30:52,640
Alma não bebe.
594
00:30:53,040 --> 00:30:55,299
- Não álcool.
- Certamente.
595
00:30:55,300 --> 00:30:57,259
Posso pedir emprestado,
por favor?
596
00:30:57,260 --> 00:30:59,489
Você não tem um cartão
de biblioteca.
597
00:30:59,490 --> 00:31:02,600
E há uma lista de espera
para este título em particular.
598
00:31:06,560 --> 00:31:08,910
Ralph Walsh pediu
emprestado isto.
599
00:31:19,800 --> 00:31:22,720
Bernie tinha razão.
Alma está doente.
600
00:31:31,010 --> 00:31:34,600
Certo, pessoal.
Muriel, Sean e, er...
601
00:31:35,520 --> 00:31:36,829
Chewie.
602
00:31:36,830 --> 00:31:38,139
Certo, escutem.
603
00:31:38,140 --> 00:31:39,729
O que é, senhor?
604
00:31:39,730 --> 00:31:43,110
Homens mortos não devolvem
livros de biblioteca.
605
00:32:23,460 --> 00:32:24,760
Henry.
606
00:32:26,140 --> 00:32:27,460
Você está bem?
607
00:32:29,660 --> 00:32:31,780
Eu preciso de uma bebida.
608
00:32:32,460 --> 00:32:34,090
Você precisa, não é?
609
00:32:34,840 --> 00:32:37,790
- O que houve?
- Acabo de vir de Skirbeck.
610
00:32:38,460 --> 00:32:40,490
Um velhote simpático.
611
00:32:41,320 --> 00:32:42,620
Tony Cobley.
612
00:32:43,640 --> 00:32:44,950
O coração parou.
613
00:32:45,330 --> 00:32:46,899
Levei o corpo até o necrotério,
614
00:32:46,900 --> 00:32:49,539
mas a polícia ainda não foi
ao apartamento dele.
615
00:32:49,540 --> 00:32:52,700
Acham que não podem ir até lá
por algumas horas.
616
00:32:53,410 --> 00:32:55,350
Merda.
Eu sinto muito.
617
00:32:59,460 --> 00:33:01,460
JonJo é seu pai.
618
00:33:03,460 --> 00:33:04,760
Ele não disse.
619
00:33:07,460 --> 00:33:09,810
Quer que eu conte
sobre coisas dele?
620
00:33:10,420 --> 00:33:12,480
Como roubávamos
antigamente.
621
00:33:13,140 --> 00:33:14,980
Todos os truques de negociação.
622
00:33:15,460 --> 00:33:17,980
- Sobre o que foi tudo aquilo?
- Eu não sei.
623
00:33:19,460 --> 00:33:20,760
Eu sinto muito.
624
00:33:24,310 --> 00:33:27,950
Não importa.
Prefiro beber sozinho.
625
00:33:30,990 --> 00:33:32,550
Se JonJo está de volta...
626
00:33:32,980 --> 00:33:35,580
não gostaria de encontrá-lo
em alguma ruela escura.
627
00:34:59,460 --> 00:35:00,760
Olá?
628
00:35:27,660 --> 00:35:29,410
Você...
629
00:35:29,830 --> 00:35:31,660
Henry disse que você estava...
630
00:35:36,660 --> 00:35:38,379
Alma, Alma...
631
00:35:38,380 --> 00:35:39,859
Pare.
632
00:35:39,860 --> 00:35:41,440
Sabemos o que você fez.
633
00:35:42,020 --> 00:35:44,059
Você deixou um rastro
muito bom para nós.
634
00:35:44,060 --> 00:35:46,059
Esta é ao luva do seu pai,
não é?
635
00:35:46,060 --> 00:35:48,219
A que você deixou
para nós na casa de Ralph.
636
00:35:48,220 --> 00:35:50,419
Sabia que acharíamos
DNA dele nela.
637
00:35:50,420 --> 00:35:53,120
Mas na casa de Nora você usou
o cabelo do capacete.
638
00:35:53,460 --> 00:35:55,270
É tudo que eu tinha dele.
639
00:35:58,160 --> 00:36:00,819
- Ela bebeu novamente?
- Já chega.
640
00:36:00,820 --> 00:36:02,360
Ela não bebe.
641
00:36:02,760 --> 00:36:04,180
Ela está doente.
642
00:36:06,460 --> 00:36:08,459
Eu estou morrendo, Bill.
643
00:36:08,460 --> 00:36:10,459
Eu sei que você está, querida.
644
00:36:10,460 --> 00:36:12,280
Eu sei que você está.
645
00:36:42,680 --> 00:36:43,989
HH.
646
00:36:43,990 --> 00:36:46,609
A única outra coisa
que herdei de meu pai.
647
00:36:46,610 --> 00:36:49,080
Sangue HH,
um entre um milhão.
648
00:36:49,460 --> 00:36:52,119
Então, só você seria compatível
para um transplante.
649
00:36:52,120 --> 00:36:54,859
Sabe quantos fígados HH
650
00:36:54,860 --> 00:36:56,750
surgiram na lista
de transplante?
651
00:36:57,760 --> 00:36:59,990
Nenhum, até agora.
652
00:37:01,460 --> 00:37:02,760
Eu sinto muito.
653
00:37:05,060 --> 00:37:07,160
Maldito "Pet Cemetery".
654
00:37:08,460 --> 00:37:11,179
Deveria ter deixado isto
no lado da cama de Ralph.
655
00:37:11,180 --> 00:37:13,980
Mas você sabe a lista de espera
naquele clássico moderno.
656
00:37:16,140 --> 00:37:19,850
Ralph não apareceu
na biblioteca.
657
00:37:20,160 --> 00:37:21,839
Ele nunca atrasou
uma devolução.
658
00:37:21,840 --> 00:37:24,070
Você percebeu
que ele poderia ajudar você.
659
00:37:24,460 --> 00:37:26,980
Fazer parecer que tinha
sido assassinado, roubado.
660
00:37:27,460 --> 00:37:29,609
Queria que a ajudássemos
a achar seu pai.
661
00:37:29,610 --> 00:37:30,910
Estúpido.
662
00:37:32,140 --> 00:37:34,009
Não achei que funcionaria.
663
00:37:34,010 --> 00:37:35,640
Foi uma boa tentativa...
664
00:37:36,460 --> 00:37:38,109
o que você fez.
665
00:37:38,110 --> 00:37:39,979
Falando com The Stump.
666
00:37:39,980 --> 00:37:41,770
A casa de Nora.
667
00:37:42,380 --> 00:37:44,110
Você nos manteve interessados.
668
00:37:45,460 --> 00:37:49,050
Não pense que não tentei tudo
mais para achar meu pai.
669
00:37:52,460 --> 00:37:53,760
Ele apenas...
670
00:37:55,140 --> 00:37:56,799
desapareceu.
671
00:37:56,800 --> 00:37:58,770
Ele não me quis.
672
00:38:00,350 --> 00:38:01,950
Ele não a conhecia.
673
00:38:04,060 --> 00:38:05,960
A última vez que o vi...
674
00:38:06,820 --> 00:38:08,860
foi o meio da noite.
675
00:38:09,460 --> 00:38:12,219
Acordei, ele estava
sentado na minha cama.
676
00:38:12,220 --> 00:38:13,839
Ele parecia chateado.
677
00:38:13,840 --> 00:38:16,860
Ele me disse que o diabo
pegou a alma dele.
678
00:38:22,460 --> 00:38:24,460
Ele está morto, não é?
679
00:38:26,460 --> 00:38:28,670
Vamos continuar procurando
por ele.
680
00:38:29,460 --> 00:38:31,560
Mas acho que você tem razão.
681
00:38:38,460 --> 00:38:41,850
O pobre Ralph estava caído na
mesa da cozinha quando o achei.
682
00:38:46,500 --> 00:38:48,900
É algo terrível acontecer
quando se está sozinho.
683
00:38:50,990 --> 00:38:52,290
É terrível.
684
00:39:05,760 --> 00:39:07,399
As notícias se espalharam.
685
00:39:07,400 --> 00:39:09,139
Alguns elogios,
uma vez pelo menos.
686
00:39:09,140 --> 00:39:11,579
Não vai durar.
Não muito agora.
687
00:39:11,580 --> 00:39:15,059
Sim, bem, Yeardsley,
não é pessoal.
688
00:39:15,060 --> 00:39:16,809
Você é uma detetive
acima da média.
689
00:39:16,810 --> 00:39:18,319
Quilômetros acima.
690
00:39:18,320 --> 00:39:20,659
Você se importa.
Nem todos se importam.
691
00:39:20,660 --> 00:39:24,159
Obrigada. Bem, fiz uma checagem
acima da média no servidor.
692
00:39:24,160 --> 00:39:26,689
- Adivinhe o que achei?
- Que vazei os cortes.
693
00:39:26,690 --> 00:39:29,399
É o melhor modo e mais fácil
para espalhar informações.
694
00:39:29,400 --> 00:39:31,710
E você ficará bem.
Você é jovem.
695
00:39:32,120 --> 00:39:33,709
Cobley não é.
696
00:39:33,710 --> 00:39:37,550
O melhor que ele pode esperar
é ser guarda na Islândia.
697
00:39:38,150 --> 00:39:39,609
É uma loja.
698
00:39:39,610 --> 00:39:41,970
E você não sabe se ficarei bem,
também.
699
00:39:45,260 --> 00:39:47,119
Os diretores se encontraram
esta manhã
700
00:39:47,120 --> 00:39:51,759
e decidiram que Kelsey cumprirá
suspensão de não menos...
701
00:39:51,760 --> 00:39:53,769
Suspensões acontecem
em nossa família.
702
00:39:53,770 --> 00:39:55,690
E demissões, também.
703
00:39:56,460 --> 00:39:58,899
E se olhássemos isto
com uma luz diferente?
704
00:39:58,900 --> 00:40:00,209
Eu sou um homem de meios.
705
00:40:00,210 --> 00:40:02,449
E se disser que pagaria
pela reconstrução
706
00:40:02,450 --> 00:40:03,759
da quadra de esporte?
707
00:40:03,760 --> 00:40:06,410
- Ou uma biblioteca nova talvez?
- Bem...
708
00:40:06,890 --> 00:40:08,859
Bem, devemos olhar
todos os aspectos...
709
00:40:08,860 --> 00:40:11,419
- Pai!
- Eu não faria isso.
710
00:40:11,420 --> 00:40:14,250
Só queria ver a cara dela
quando eu perguntei.
711
00:40:16,460 --> 00:40:18,920
Deus, nós terceirizamos tudo,
não é?
712
00:40:19,460 --> 00:40:21,419
De nossas crianças
a nossos pais,
713
00:40:21,420 --> 00:40:24,379
pagamos outros para fazer
o que não queremos fazer.
714
00:40:24,380 --> 00:40:27,389
Professores e enfermeiras lavam
seus rabos assim não fazemos.
715
00:40:27,390 --> 00:40:29,449
Não funciona.
Nem para eles, nem para nós.
716
00:40:29,450 --> 00:40:30,919
Funciona para você.
717
00:40:30,920 --> 00:40:33,779
Isto é, olhe para sua bolsa.
Quanto vale?
718
00:40:33,780 --> 00:40:36,699
2.500 paus? Estive no hospital
com uma garota.
719
00:40:36,700 --> 00:40:38,819
5 delas teriam lhe comprado
um fígado novo.
720
00:40:38,820 --> 00:40:40,309
Teria salvado a vida dela.
721
00:40:40,310 --> 00:40:42,890
Isso ou um pai
que se importasse com ela.
722
00:40:44,460 --> 00:40:47,550
Eu não a culpo. Você é só
um panfleto em forma humana.
723
00:40:48,460 --> 00:40:50,860
Mas você não deveria
fingir que se importa.
724
00:40:51,910 --> 00:40:54,260
E não deveríamos fingir
que acreditamos em você.
725
00:40:56,160 --> 00:40:58,749
Desculpe, Kels, eu fodi
com outra escola para você.
726
00:40:58,750 --> 00:41:01,319
Desculpe?
Isso foi legal.
727
00:41:01,320 --> 00:41:02,949
Vamos cair fora daqui.
728
00:41:02,950 --> 00:41:05,090
Não se engane, Sr. Hixon.
729
00:41:05,460 --> 00:41:08,860
Sua filha foi a organizadora
neste sórdido evento.
730
00:41:09,870 --> 00:41:12,129
A cúmplice dela, Srta. Van
Doran, contou tudo.
731
00:41:12,130 --> 00:41:15,589
É a única razão para Astrid
ser tratada lenientemente.
732
00:41:15,590 --> 00:41:18,269
Desculpe, você poderia
dizer isso novamente?
733
00:41:18,270 --> 00:41:20,980
Você poupou uma
por delatar a outra?
734
00:41:23,460 --> 00:41:25,459
Você nos deu Henry Reeves.
735
00:41:25,460 --> 00:41:28,360
Mas você sabia que era seu
cúmplice o tempo todo, não é?
736
00:41:28,820 --> 00:41:32,459
JonJo Ryan,
ele entregou Henry, não é?
737
00:41:32,460 --> 00:41:34,710
Estou disposto a apostar
alguns outros.
738
00:41:35,500 --> 00:41:38,999
JonJo entregou metade
dos criminosos no Sul de Boston.
739
00:41:39,000 --> 00:41:41,079
De boa vontade?
740
00:41:41,080 --> 00:41:43,899
Talvez.
Talvez pesou a consciência.
741
00:41:43,900 --> 00:41:47,159
Ou talvez ele reconhecesse
um bom acordo quando via um.
742
00:41:47,160 --> 00:41:49,459
Imunidade por informação.
743
00:41:49,460 --> 00:41:51,450
Onde ele está?
Sabemos que você sabe.
744
00:41:52,060 --> 00:41:54,159
O que há nisto para mim?
745
00:41:54,160 --> 00:41:56,210
Você consegue salvar
a vida de uma garota.
746
00:41:58,060 --> 00:42:00,419
Não. A vida de uma garota
não importa para mim.
747
00:42:00,420 --> 00:42:01,790
Que mais você tem?
748
00:42:03,650 --> 00:42:06,090
Não! Dê uma volta.
Dê uma volta, agora.
749
00:42:08,460 --> 00:42:10,500
Vá se foder.
750
00:42:14,460 --> 00:42:16,499
E você, ei, Muriel?
751
00:42:16,500 --> 00:42:19,760
O que você tem que poderia
salvar a vida de uma garota?
752
00:42:20,460 --> 00:42:23,430
Vamos lá. É só um maldito
copo de café.
753
00:42:30,060 --> 00:42:32,860
Quanto você quer JonJo Ryan?
754
00:42:36,050 --> 00:42:39,260
Não sei o que fez o bastardo
do Blair mudar de ideia.
755
00:42:40,950 --> 00:42:42,259
Importa?
756
00:42:42,260 --> 00:42:44,960
Talvez pesou a consciência,
como a JonJo.
757
00:42:47,460 --> 00:42:49,819
Sim, não sou uma mulher,
sou uma policial.
758
00:42:49,820 --> 00:42:52,060
Não aos olhos de Deus,
Yeardsley.
759
00:42:52,160 --> 00:42:54,819
NENHUMA MULHER PASSA
DESTE PONTO, POR FAVOR
760
00:42:56,950 --> 00:43:00,520
Oi. Eu liguei.
Procuro um JonJo Ryan.
761
00:43:01,460 --> 00:43:02,760
Entre.
762
00:43:09,760 --> 00:43:11,830
JonJo Ryan está morto.
763
00:43:12,980 --> 00:43:16,299
- Lamento.
- Eu não.
764
00:43:16,300 --> 00:43:18,090
Ele era um bastardo sórdido.
765
00:43:18,820 --> 00:43:21,570
St Ignatius,
o fundador da ordem Jesuíta,
766
00:43:22,580 --> 00:43:24,530
ele foi um bastardo
sórdido, também.
767
00:43:25,140 --> 00:43:28,099
Ele acreditava que tínhamos
que calçar os sapatos de Cristo.
768
00:43:28,100 --> 00:43:30,459
Perinde ac cadaver.
769
00:43:30,460 --> 00:43:33,819
Meu latim está meio enferrujado,
mas é algo sobre um cadáver.
770
00:43:33,820 --> 00:43:36,300
Só é quando desistimos
desta vida...
771
00:43:37,300 --> 00:43:39,420
podemos renascer em Jesus.
772
00:43:44,460 --> 00:43:46,390
Você é JonJo Ryan.
773
00:43:48,980 --> 00:43:51,100
Você era JonJo Ryan.
774
00:43:51,460 --> 00:43:53,650
Bem, tenho procurado
por você.
775
00:43:54,980 --> 00:43:57,239
Você quer falar sobre o passado.
Eu não quero.
776
00:43:57,240 --> 00:43:59,329
E Alma?
Podemos falar dela?
777
00:43:59,330 --> 00:44:02,850
- Eu fui veneno para ela.
- Sim. Você foi.
778
00:44:04,140 --> 00:44:07,460
Mas você tem algo
que só o pai pode lhe dar agora.
779
00:45:51,930 --> 00:45:54,910
Tradução e Sincronia
@Marocas62