1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:08,886 --> 00:00:11,596
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:38,748 --> 00:00:41,084
Me gustaría decir...
3
00:00:42,002 --> 00:00:43,211
...que me equivoqué.
4
00:00:44,129 --> 00:00:45,297
Y...
5
00:00:46,673 --> 00:00:48,466
...que lo siento mucho.
6
00:00:51,636 --> 00:00:53,013
¿Qué es lo que sientes?
7
00:00:53,096 --> 00:00:54,598
- ¿Qué sugieres?
- Madre mía.
8
00:00:54,681 --> 00:00:56,349
¿Qué? ¡Mamá!
9
00:00:56,433 --> 00:00:58,810
Me he disculpado en general.
Creo que es generoso.
10
00:00:58,894 --> 00:01:01,104
Y además, con retroactividad. Disfrútalo.
11
00:01:01,188 --> 00:01:03,523
Una disculpa en general.
Claudia, ¿está permitido?
12
00:01:03,606 --> 00:01:05,733
Aquí todo está permitido.
13
00:01:05,817 --> 00:01:09,487
Disculparse, gritar, llorar,
quejarse, discutir...
14
00:01:09,571 --> 00:01:11,448
Todo menos la confrontación física.
15
00:01:11,531 --> 00:01:13,909
- Aguafiestas.
- ¿No te lo había dicho?
16
00:01:15,660 --> 00:01:19,372
- Nos has cortado.
- Sí, antes era una telecomedia.
17
00:01:19,456 --> 00:01:20,498
Esa boca.
18
00:01:20,582 --> 00:01:23,501
Eras tú quien se quejaba
de que no decía nada.
19
00:01:23,585 --> 00:01:25,087
¿Cómo voy a hablar sin boca?
20
00:01:25,170 --> 00:01:27,880
Citando a Alanis Morissette:
"¿No es irónico?".
21
00:01:27,965 --> 00:01:29,299
¿Sabes lo que significa eso?
22
00:01:29,382 --> 00:01:32,677
Claudia, que conste que he sido yo
la que ha roto el silencio.
23
00:01:32,760 --> 00:01:35,722
Ella tampoco hablaba.
Anótalo en tu registro.
24
00:01:35,805 --> 00:01:37,099
No llevo un registro.
25
00:01:37,182 --> 00:01:40,310
Pero la disculpa no ha sido sincera.
Anota eso también.
26
00:01:40,393 --> 00:01:42,938
- No debería puntuar por eso.
- No llevo un registro.
27
00:01:43,021 --> 00:01:46,274
Es insultante pedir disculpas
si no es por algo en concreto.
28
00:01:46,358 --> 00:01:48,776
Vale, lo siento.
29
00:01:49,694 --> 00:01:51,696
Lo siento. ¿Cómo salgo de esta?
30
00:01:51,779 --> 00:01:53,115
Lorelai, escúchame.
31
00:01:53,198 --> 00:01:55,742
Hemos venido para que Claudia te conociera
32
00:01:55,825 --> 00:01:57,869
y nos viera a las dos juntas. Eso es todo.
33
00:01:57,953 --> 00:02:00,330
- Deja de presionar.
- Vale.
34
00:02:08,880 --> 00:02:10,215
¿Cuánto tiempo queda?
35
00:02:10,298 --> 00:02:12,050
Unos 40 minutos.
36
00:02:17,305 --> 00:02:23,353
PRIMAVERA
37
00:02:29,109 --> 00:02:31,987
- ¿Cuánto tiempo tenemos que...?
- ¡Deja de preguntar eso!
38
00:02:32,070 --> 00:02:34,947
¿Es que he vuelto a interrumpir
el clamoroso silencio?
39
00:02:35,032 --> 00:02:38,493
Otro día, trae reloj. O un temporizador.
Pero deja de molestarla.
40
00:02:38,576 --> 00:02:39,619
¿Puedo intervenir?
41
00:02:39,702 --> 00:02:41,496
- Por favor.
- No sois prisioneras.
42
00:02:41,579 --> 00:02:44,499
Ninguna de las dos. Y no hay reglas.
43
00:02:44,582 --> 00:02:46,709
Podéis hablar o no.
44
00:02:46,793 --> 00:02:50,213
Porque los silencios dicen muchas cosas.
45
00:02:50,296 --> 00:02:52,841
- ¿Qué dicen?
- ¿Es eso lo que escribes?
46
00:02:52,924 --> 00:02:54,718
- ¿Veremos qué anotas?
- ¿Quién gana?
47
00:02:54,801 --> 00:02:57,345
No gana nadie
y mi cuaderno es confidencial.
48
00:03:02,517 --> 00:03:06,521
Si intentas mirar el reloj de Claudia,
te tiro por la ventana.
49
00:03:16,948 --> 00:03:19,951
- Señoras, se ha acabado el tiempo.
- ¡Bien!
50
00:03:20,035 --> 00:03:21,411
- Increíble.
- ¿Qué?
51
00:03:21,494 --> 00:03:23,163
- Has agotado el tiempo.
- Y tú.
52
00:03:23,246 --> 00:03:25,082
Hoy tenías que hablar tú, no yo.
53
00:03:25,165 --> 00:03:26,874
Y he hablado. Lo has reconocido, ¿no?
54
00:03:26,958 --> 00:03:28,335
No se trata de eso.
55
00:03:28,418 --> 00:03:30,003
Repitamos la semana que viene.
56
00:03:30,087 --> 00:03:32,297
- El martes a las 10:30.
- No puedo venir.
57
00:03:32,380 --> 00:03:35,258
- ¿Tienes algo más importante que hacer?
- Vivir mi vida, mamá.
58
00:03:35,925 --> 00:03:39,221
Lo siento, no quería cargarte con esto,
pero tendré que hacerlo.
59
00:03:39,304 --> 00:03:40,472
Madre mía.
60
00:03:40,555 --> 00:03:42,724
Tu madre sufre.
Soy una viuda que sufre.
61
00:03:42,807 --> 00:03:46,144
- Vamos a dejarlo ahí.
- Qué horror.
62
00:03:46,228 --> 00:03:49,231
No está bien que se marche así,
sacando la artillería pesada.
63
00:03:49,314 --> 00:03:50,440
Tengo otro paciente.
64
00:03:50,523 --> 00:03:52,525
¿Consideras esto una intrusión?
65
00:03:52,609 --> 00:03:55,237
- ¿Mi artillería te afecta?
- Mamá.
66
00:03:55,320 --> 00:03:58,156
¿No significa nada para ti
que esté tan vulnerable
67
00:03:58,240 --> 00:04:01,409
y pida a mi única hija
que me ayude en estos momentos?
68
00:04:04,204 --> 00:04:06,206
Entonces... a las 10:30.
69
00:04:07,415 --> 00:04:08,791
A las 10:30.
70
00:04:10,210 --> 00:04:12,504
Eso ha sido manipulación. Anótalo.
71
00:04:15,882 --> 00:04:19,761
FERIA GASTRONÓMICA INTERNACIONAL
DE PRIMAVERA
72
00:04:21,554 --> 00:04:24,641
Primero, las albóndigas suecas,
luego, las salchipapas peruanas,
73
00:04:24,724 --> 00:04:26,601
y las gachas de arroz de Indonesia.
74
00:04:26,684 --> 00:04:28,812
Y de ahí
al lavado de estómago noruego.
75
00:04:28,895 --> 00:04:30,105
Todo parece rico.
76
00:04:30,188 --> 00:04:31,773
Tengo que irme en media hora.
77
00:04:31,856 --> 00:04:34,109
No puedes irte.
Soy yo quien se tiene que ir.
78
00:04:34,192 --> 00:04:36,694
- Tengo un vuelo.
- Y yo que volver a la cafetería.
79
00:04:36,778 --> 00:04:38,363
- ¿Se quedará sola?
- ¿Soy un bebé?
80
00:04:38,446 --> 00:04:40,031
Si has de irte, yo la vigilo,
81
00:04:40,115 --> 00:04:42,575
pero me tienes que relevar
antes de 45 minutos.
82
00:04:42,659 --> 00:04:45,912
Llevo cinco o seis años comiendo sola.
83
00:04:45,995 --> 00:04:47,622
Y ahí está Gypsy. Ella me cuidará.
84
00:04:47,705 --> 00:04:48,956
- Genial.
- Buena idea.
85
00:04:49,040 --> 00:04:51,418
- Hola, chicos. ¿Qué tal?
- Qué desastre.
86
00:04:51,501 --> 00:04:54,212
- Algunos puestos no han venido.
- Hay buena asistencia.
87
00:04:54,296 --> 00:04:56,548
Lo anunciamos como una feria internacional
88
00:04:56,631 --> 00:05:00,051
con representantes de 195 países.
89
00:05:00,135 --> 00:05:03,471
Y solo han venido 15.
¿Qué ha pasado, Kirk?
90
00:05:03,555 --> 00:05:07,392
Guam tiene reunión en el colegio,
y Kazajistán no logra arrancar...
91
00:05:07,475 --> 00:05:10,478
Le dije que viniera con Polonia.
92
00:05:10,562 --> 00:05:11,729
¿Es que nadie escucha?
93
00:05:11,813 --> 00:05:15,108
Al hijo de Bangladesh le duele un oído.
Chad tiene acidez,
94
00:05:15,191 --> 00:05:16,985
la sobrina de Brasil tiene partido,
95
00:05:17,068 --> 00:05:21,030
Turcas y Caicos tiene hongos en los pies
y Singapur es un capullo.
96
00:05:21,113 --> 00:05:23,616
Aparte de eso,
127 países ni siquiera han respondido.
97
00:05:23,700 --> 00:05:26,661
Van a tener que ofrecer
platos de otros países.
98
00:05:26,744 --> 00:05:28,913
Coge las banderas. Ya veré lo que hago.
99
00:05:28,996 --> 00:05:33,460
Israel, coge boniatos y cangrejos de río.
También eres Papúa Nueva Guinea.
100
00:05:33,543 --> 00:05:37,005
Italia, añade Eslovenia,
el Tíbet y las islas Kiribati.
101
00:05:37,088 --> 00:05:38,089
Deprisa, chicos.
102
00:05:38,840 --> 00:05:41,843
- Me voy un rato a Corea.
- Y yo a por una taza de Kofi Annan.
103
00:05:41,926 --> 00:05:44,596
- Un poco de humor internacional.
- Muy poco. Hasta luego.
104
00:05:46,055 --> 00:05:48,766
- Esto tiene buena pinta. ¿Qué es?
- El montón de compost.
105
00:05:51,394 --> 00:05:53,062
Tengo mucha hambre.
106
00:05:53,145 --> 00:05:54,188
COMIDA COREANA
107
00:05:54,272 --> 00:05:57,817
- ¿Cómo van las cosas en las dos Coreas?
- ¿Y en Guam y en Bulgaria? Genial.
108
00:05:57,900 --> 00:06:00,612
Vamos.
109
00:06:00,695 --> 00:06:02,030
Alto. En fila.
110
00:06:02,947 --> 00:06:05,116
- Hola, Rory.
- Hola, señora Kim.
111
00:06:05,199 --> 00:06:06,743
Este es el nuevo coro de mamá.
112
00:06:06,826 --> 00:06:09,579
Son recién llegados.
Los estoy preparando para el circuito.
113
00:06:09,662 --> 00:06:10,997
Cantad.
114
00:06:15,167 --> 00:06:18,212
- Suenan bien, mamá.
- Por favor, son una mierda.
115
00:06:18,296 --> 00:06:20,673
- ¡Ese vocabulario, mamá!
- Solo comen.
116
00:06:20,757 --> 00:06:23,260
Huevos, pan, fruta...
Y cuánto papel higiénico gastan.
117
00:06:23,343 --> 00:06:25,470
No quiero pensar lo que hacen con él.
118
00:06:25,553 --> 00:06:28,014
¡Más alto, Louise Pang!
119
00:06:29,557 --> 00:06:30,600
¿Diga?
120
00:06:30,683 --> 00:06:33,436
¿Rory? Soy Sandee de SandeeSays.
¿Has recibido la cesta?
121
00:06:33,520 --> 00:06:34,812
Sí. Hola, Sandee.
122
00:06:34,896 --> 00:06:38,065
¿Las magdalenas? ¿La mermelada?
¿No son como para hacerles el amor?
123
00:06:38,149 --> 00:06:39,317
Apasionadamente, sí.
124
00:06:39,400 --> 00:06:41,194
¿Cuándo te unirás a mi equipo?
125
00:06:41,277 --> 00:06:43,154
Me siento halagada, pero no creo...
126
00:06:43,237 --> 00:06:46,408
¡No! No dejaré de insistir
hasta que oiga un sí.
127
00:06:46,491 --> 00:06:47,909
Es que ahora estoy muy ocupada.
128
00:06:47,992 --> 00:06:50,453
Por supuesto que lo estás.
Eres Rory Gilmore.
129
00:06:50,537 --> 00:06:53,039
Pero pienso hacerme
con el Huffington Post en un año
130
00:06:53,122 --> 00:06:55,292
y para lograrlo necesito tu voz
en SandeeSays.
131
00:06:55,375 --> 00:06:58,127
Gracias, Sandee. Es un sitio genial.
132
00:06:58,211 --> 00:07:00,296
Pero ahora no tengo tiempo.
133
00:07:00,380 --> 00:07:02,840
- Me marcho a Londres...
- Esperaremos. Hasta pronto.
134
00:07:02,924 --> 00:07:04,008
Adiós.
135
00:07:05,843 --> 00:07:09,013
Platos pequeños y precios altos.
Como a mí me gusta, colega.
136
00:07:09,096 --> 00:07:12,099
Gypsy, prepara una poutine.
Te vas a ocupar de Canadá.
137
00:07:13,100 --> 00:07:14,561
¿Que prepare qué?
138
00:07:14,644 --> 00:07:18,440
Ofrecen 27 dólares
por la preciosa cesta de Cassie.
139
00:07:18,523 --> 00:07:20,817
¿Oigo 28?
140
00:07:20,900 --> 00:07:22,277
- Vamos a pujar.
- ¿Por qué?
141
00:07:22,360 --> 00:07:24,987
Nuestra relación empezó
pujando por una cesta.
142
00:07:25,071 --> 00:07:27,240
¿Por qué iba a comerme a Cassie?
143
00:07:27,323 --> 00:07:28,533
- Mal dicho.
- Sí.
144
00:07:28,616 --> 00:07:32,036
- ¡Veintiocho dólares!
- No querrá que te la comas. Me callo.
145
00:07:32,119 --> 00:07:35,665
Ofrecen 28 dólares. ¿Oigo 29?
146
00:07:35,748 --> 00:07:37,959
- ¡29 dólares!
- Estás pujando contra ti.
147
00:07:38,042 --> 00:07:40,378
Es por una buena causa. ¡Treinta!
148
00:07:47,051 --> 00:07:48,886
La pandereta les asusta.
149
00:07:48,970 --> 00:07:51,639
Se acostumbrarán.
Como a la electricidad por la noche.
150
00:07:52,807 --> 00:07:55,768
- Tu madre tiene visión de futuro.
- Como siempre.
151
00:07:55,852 --> 00:07:59,230
- Mira, ha venido mi padre.
- Hola, señor Kim.
152
00:08:01,608 --> 00:08:03,526
- Jackson.
- Hola, Lorelai.
153
00:08:03,610 --> 00:08:04,986
Hola.
154
00:08:05,069 --> 00:08:07,071
- ¿No está Sookie?
- Quería venir,
155
00:08:07,154 --> 00:08:09,741
pero ha brotado algo
en los escalones del patio
156
00:08:09,824 --> 00:08:12,452
y quería ver si era comestible.
No es broma.
157
00:08:12,535 --> 00:08:15,997
Jackson, eres las Islas Vírgenes y Catar.
158
00:08:16,080 --> 00:08:18,458
¡Burundi, tengo que hablar contigo!
159
00:08:19,375 --> 00:08:22,337
- ¿Quiero saber de qué va eso?
- Yo no preguntaría.
160
00:08:22,420 --> 00:08:24,964
Sí, será lo mejor.
161
00:08:25,047 --> 00:08:27,925
- ¿Qué pasa?
- ¿Que qué pasa?
162
00:08:28,009 --> 00:08:31,346
- ¿No tienes ojos?
- Calma, Kirk. ¿Qué sucede?
163
00:08:31,429 --> 00:08:34,766
- Este hombre es el problema.
- Es un plato típico vietnamita.
164
00:08:34,849 --> 00:08:38,645
- Es un genocidio porcino.
- Es delicioso.
165
00:08:38,728 --> 00:08:41,272
- ¿Lo discutimos dentro?
- ¿Qué quiere decir eso?
166
00:08:41,356 --> 00:08:43,816
Estamos fuera,
así que solo podemos ir adentro.
167
00:08:43,900 --> 00:08:45,192
Tranquilo, Kirk. Anda, tío.
168
00:08:45,276 --> 00:08:47,779
No es culpa de Phan. Un cerdo es comida.
169
00:08:47,862 --> 00:08:48,863
¿Tú también, Luke?
170
00:08:48,946 --> 00:08:51,574
Ayer te vi comerte un sándwich
en la cafetería.
171
00:08:51,658 --> 00:08:54,702
- Sí.
- Era un sándwich de lechuga, tomate y...
172
00:08:56,746 --> 00:08:58,706
- Soy un monstruo.
- Lo siento, Kirk.
173
00:08:58,790 --> 00:09:01,709
Ay, Dios mío.
174
00:09:05,422 --> 00:09:08,425
Sé que no soy quien querías
que se comiera tu cesta, Cassie,
175
00:09:08,508 --> 00:09:09,884
pero está todo muy bueno.
176
00:09:18,560 --> 00:09:21,896
Tengo una erupción.
En la barbilla y el cuello.
177
00:09:21,979 --> 00:09:24,315
La he tapado con maquillaje.
Es por este tiempo.
178
00:09:24,399 --> 00:09:25,442
Otro más, cielo.
179
00:09:25,525 --> 00:09:27,068
- ¿Quieres más?
- Solo es agua.
180
00:09:27,151 --> 00:09:30,447
Es como si el invierno fuera Hitler
y mi piel, Polonia.
181
00:09:30,530 --> 00:09:33,783
Cuando llega abril, se me pone la cara
como un pergamino.
182
00:09:33,866 --> 00:09:36,744
- Tú no tienes esos problemas, ¿no?
- Tengo suerte.
183
00:09:37,662 --> 00:09:41,207
Tus pómulos parecen dos manzanas blancas.
184
00:09:41,916 --> 00:09:43,334
Fíjate en sus pómulos.
185
00:09:43,418 --> 00:09:46,963
Dime que no te dan ganas de morderlos.
186
00:09:47,046 --> 00:09:49,507
- Claro.
- Bueno, Naomi.
187
00:09:49,591 --> 00:09:51,050
- Sí.
- Estaba pensando
188
00:09:51,133 --> 00:09:53,344
que podríamos hablar
sobre el tema del libro.
189
00:09:53,428 --> 00:09:56,556
Soy yo. El tema soy yo, ¿no?
190
00:09:56,639 --> 00:09:59,142
Claro, pero hay muchos modos de enfocarlo.
191
00:09:59,934 --> 00:10:02,270
Eso será imposible. Es culpa de mi madre.
192
00:10:02,353 --> 00:10:03,938
La odio.
193
00:10:05,064 --> 00:10:06,441
No escribas eso.
194
00:10:06,524 --> 00:10:08,818
- No lo escribas.
- Pero soy escritora.
195
00:10:08,901 --> 00:10:11,488
Cariño, tú lo que quieres son hechos.
196
00:10:11,571 --> 00:10:12,947
Los hechos son aburridos.
197
00:10:13,030 --> 00:10:15,616
- Gracias.
- No tanto en una biografía.
198
00:10:17,160 --> 00:10:19,328
Pues no hagamos una biografía.
199
00:10:19,411 --> 00:10:23,124
Hagamos algo nuevo. Como...
200
00:10:23,207 --> 00:10:25,793
- Un libro infantil.
- ¿Un libro infantil?
201
00:10:25,877 --> 00:10:27,587
Podría tratar sobre los arquetipos.
202
00:10:27,670 --> 00:10:30,507
Una ballena y un conejo.
Uno de ellos me representaría a mí.
203
00:10:30,590 --> 00:10:32,174
¿La ballena o el conejo?
204
00:10:33,134 --> 00:10:35,302
No sé. ¿Qué piensas?
205
00:10:35,386 --> 00:10:40,475
Te diré. ¿Por qué no nos centramos
en la historia, de momento,
206
00:10:40,558 --> 00:10:43,019
y lo de la ballena y el conejo
lo hablamos después?
207
00:10:43,102 --> 00:10:46,647
Querida biógrafa,
deseo estar en sincronía contigo.
208
00:10:47,649 --> 00:10:50,735
Y lo estamos, en serio. Lo creo de verdad.
209
00:10:50,818 --> 00:10:53,696
¿No son preciosas estas copas?
210
00:10:53,779 --> 00:10:56,157
No me dicen dónde las compran.
Tienen la exclusiva.
211
00:10:56,240 --> 00:10:57,742
Odio Inglaterra.
212
00:10:57,825 --> 00:10:58,826
Libro infantil
213
00:10:58,910 --> 00:11:01,954
Voy a votar por el Brexit.
Un voto protesta. Nunca ganará.
214
00:11:02,038 --> 00:11:04,206
- Una ballena y un conejo.
- No tiene gracia.
215
00:11:04,290 --> 00:11:06,959
- Es muy divertido.
- Y no dejaba de hablar de eso,
216
00:11:07,043 --> 00:11:09,837
comparando arquetipos
y personajes de una obra de Esquilo.
217
00:11:09,921 --> 00:11:13,465
No hay nada más gracioso que un británico
achispado diciendo "Esquilo".
218
00:11:13,550 --> 00:11:15,342
Ya es difícil sin estar achispado.
219
00:11:15,426 --> 00:11:17,386
Parecía que se le iban a caer los labios.
220
00:11:17,469 --> 00:11:21,432
Intenta convencerla de que Willy Loman
no es un personaje de Esquilo.
221
00:11:21,515 --> 00:11:24,769
- De qué cosas me estoy enterando.
- Se tomó cinco martinis. Cinco.
222
00:11:24,852 --> 00:11:27,772
Y había llegado antes que yo.
No sé cuántos se había tomado ya.
223
00:11:27,855 --> 00:11:29,607
He leído sobre ella. Tiene sentido.
224
00:11:29,690 --> 00:11:33,027
Y yo. Lleva décadas rompiendo barreras
y apoyando a las mujeres.
225
00:11:33,110 --> 00:11:35,321
Su diatriba en Harrods,
borracha y desnuda.
226
00:11:35,404 --> 00:11:39,200
A la mitad de su tercer martini,
dijo que quería lamer mis jugosos pómulos.
227
00:11:39,283 --> 00:11:41,035
¿Quiero saber lo que significa eso?
228
00:11:41,118 --> 00:11:43,329
- Tengo el cerebro frito.
- Cambiemos de tema.
229
00:11:43,412 --> 00:11:46,540
¿Condé Nast?
Otro mensaje. Han vuelto a retrasarlo.
230
00:11:47,458 --> 00:11:49,919
- Es una broma.
- Sé que no soy su mayor prioridad,
231
00:11:50,002 --> 00:11:53,631
pero ellos pidieron esa reunión.
Hace meses. La iniciativa fue suya.
232
00:11:54,423 --> 00:11:57,093
¿Condé Nast?
Siempre posponiendo cosas. ¿Puedo?
233
00:11:57,176 --> 00:11:58,469
Sírvete.
234
00:12:00,054 --> 00:12:02,139
¿Qué tal, Rory? Cuánto tiempo sin verte.
235
00:12:02,223 --> 00:12:04,100
Mucho tiempo.
236
00:12:04,183 --> 00:12:06,143
No sabía que seguíais en contacto.
237
00:12:06,227 --> 00:12:09,105
Rory ha venido por trabajo
y la he invitado a almorzar.
238
00:12:09,188 --> 00:12:10,773
¿No tenías nada mejor que hacer?
239
00:12:11,608 --> 00:12:12,942
Insistió mucho.
240
00:12:13,025 --> 00:12:15,111
¿Qué pasa con Condé Nast?
¿Poco profesionales?
241
00:12:15,194 --> 00:12:18,030
No. Es que... no dejan de posponer
una reunión.
242
00:12:18,114 --> 00:12:20,992
- ¿Quieres que haga una llamada?
- ¿A Condé Nast?
243
00:12:21,075 --> 00:12:23,786
Puedo fijar una reunión inaplazable.
Sin problema.
244
00:12:23,870 --> 00:12:26,122
No, no importa.
Gracias, señor Huntzberger.
245
00:12:26,205 --> 00:12:29,250
- ¿Qué te trae por aquí?
- Prepara una propuesta para un libro.
246
00:12:29,333 --> 00:12:31,460
Escrito a medias con Naomi Shropshire.
247
00:12:31,543 --> 00:12:33,713
¿Naomi Shropshire?
248
00:12:33,796 --> 00:12:35,464
Ten a mano algo para las resacas.
249
00:12:35,547 --> 00:12:37,216
Es todo un personaje.
250
00:12:37,299 --> 00:12:39,886
- Pero es lo que la hace única.
- Tengo que irme.
251
00:12:39,969 --> 00:12:42,221
A la fiesta para tu tío
de la semana que viene...
252
00:12:42,304 --> 00:12:44,724
- ¿Vendrá Odette?
- Allí estará.
253
00:12:44,807 --> 00:12:48,019
Se promete con una chica
que vive en otro país. Chica lista.
254
00:12:48,102 --> 00:12:50,146
¿Y Condé Nast? La oferta sigue en pie.
255
00:12:50,229 --> 00:12:51,522
Es muy amable. Gracias.
256
00:12:51,605 --> 00:12:54,441
Creo que es la primera vez
que alguien me dice eso.
257
00:12:54,525 --> 00:12:57,862
Sin clavarme un puñal en la espalda.
258
00:12:59,113 --> 00:13:00,322
Hasta la vista.
259
00:13:03,242 --> 00:13:05,036
- ¿Cómo ha pasado esto?
- No importa.
260
00:13:05,119 --> 00:13:07,329
- Nos ha visto.
- Cree que solo somos amigos.
261
00:13:07,413 --> 00:13:10,207
Entre millones de restaurantes,
¿entra en este?
262
00:13:11,083 --> 00:13:12,168
¿Qué?
263
00:13:12,835 --> 00:13:15,963
- Es de una de las empresas de la familia.
- Por supuesto.
264
00:13:16,047 --> 00:13:18,632
¿Por qué crees que he pedido
esta botella de 300 dólares?
265
00:13:29,143 --> 00:13:32,396
Todas las bocas de incendios
seguirán siendo rojas
266
00:13:32,480 --> 00:13:35,274
hasta que el condado
se pronuncie sobre su adaptación
267
00:13:35,357 --> 00:13:39,236
a la estética de cada esquina.
268
00:13:39,945 --> 00:13:42,782
Como algunos recordaréis,
hace dos meses anuncié
269
00:13:42,865 --> 00:13:46,828
la celebración del primer desfile
del Orgullo Gay de Stars Hollow.
270
00:13:46,911 --> 00:13:49,580
El año 2016 era el ideal,
271
00:13:49,663 --> 00:13:52,333
porque coincide con una fecha importante:
272
00:13:52,416 --> 00:13:55,544
el 70 cumpleaños de Liza Minnelli.
273
00:13:55,627 --> 00:13:57,504
Liza con "z".
274
00:13:57,588 --> 00:13:58,798
Sabemos escribirlo.
275
00:13:58,881 --> 00:14:00,382
Siempre ha sido condescendiente.
276
00:14:00,466 --> 00:14:03,594
Pero tras haberlo investigado
277
00:14:03,678 --> 00:14:06,305
y hacer un censo,
hay un descubrimiento sorprendente.
278
00:14:06,389 --> 00:14:08,641
No hay suficientes gais en Stars Hollow.
279
00:14:08,725 --> 00:14:10,935
- ¿Cómo es posible?
- Tenemos casas preciosas.
280
00:14:11,018 --> 00:14:12,186
Y antigüedades.
281
00:14:12,269 --> 00:14:16,440
Hemos pedido voluntarios,
pero de momento, la lista es muy pequeña.
282
00:14:16,523 --> 00:14:17,691
Tenemos a Donald...
283
00:14:17,775 --> 00:14:19,610
- Hola.
- Donald es un profesional.
284
00:14:19,694 --> 00:14:22,154
...que desfilará
con su chow chow, Sherlock.
285
00:14:22,238 --> 00:14:24,531
- ¿Sherlock es gay?
- No, solo es mi perro.
286
00:14:24,615 --> 00:14:26,743
Adele y Lois se han apuntado...
287
00:14:26,826 --> 00:14:28,494
¿Adele y Lois son pareja?
288
00:14:28,577 --> 00:14:31,080
Sorprendentemente, eso es todo.
289
00:14:31,163 --> 00:14:33,958
He hablado con algunos alcaldes
de las ciudades vecinas
290
00:14:34,041 --> 00:14:36,877
para ver si nos prestaban
a algunos de sus gais,
291
00:14:36,961 --> 00:14:40,214
pero de momento, ninguno ha cooperado.
292
00:14:40,297 --> 00:14:41,841
- Ingratos.
- ¿Esto va en serio?
293
00:14:41,924 --> 00:14:45,594
Un año les prestamos los cortacéspedes.
¿Por qué no nos prestan a sus gais?
294
00:14:45,678 --> 00:14:47,012
Díselo a Hank de Woodbury.
295
00:14:47,096 --> 00:14:49,515
Donald, dile a tu amigo Cliff
que desfile contigo.
296
00:14:49,598 --> 00:14:51,683
- Cliff lo haría.
- Es hetero.
297
00:14:51,768 --> 00:14:54,228
- Venga ya.
- ¿Donald es gay?
298
00:14:54,311 --> 00:14:58,024
- Estoy confundido.
- No podemos hacer nada.
299
00:14:58,107 --> 00:15:00,276
- Taylor, una pregunta.
- ¿Sí, Gypsy?
300
00:15:00,359 --> 00:15:02,737
¿Estás seguro de que no te dejas a nadie?
301
00:15:02,820 --> 00:15:05,572
¿Alguien que podría desfilar también?
302
00:15:05,656 --> 00:15:07,533
¿Nadie en absoluto?
303
00:15:12,038 --> 00:15:14,081
- No.
- Bueno, pues ya está.
304
00:15:14,165 --> 00:15:16,417
Que nos disculpe Liza Minnelli,
305
00:15:16,500 --> 00:15:20,212
pero se suspende el desfile
y veremos qué pasa el año que viene.
306
00:15:20,296 --> 00:15:21,463
Lo siento, Donald.
307
00:15:21,547 --> 00:15:23,841
Es igual,
Cliff y yo salimos con el kayak ese día.
308
00:15:23,925 --> 00:15:25,760
Y el último punto del orden del día...
309
00:15:25,843 --> 00:15:27,887
Lorelai, presta atención a esto.
310
00:15:27,970 --> 00:15:30,597
- Te interesa.
- Tienes toda mi atención.
311
00:15:30,681 --> 00:15:34,518
Creo que, en parte,
la tiene esa bolsa de profiteroles.
312
00:15:34,601 --> 00:15:37,229
Cuando tengas un relleno cremoso,
seré toda tuya.
313
00:15:37,313 --> 00:15:39,231
Bueno, como muchos ya sabéis,
314
00:15:39,315 --> 00:15:43,444
en la vecina ciudad de Woodbury
se está rodando una película de Hollywood.
315
00:15:43,527 --> 00:15:47,865
Hice todo lo posible para traerla
a Stars Hollow, pero ganó Woodbury.
316
00:15:47,949 --> 00:15:49,533
- Bien.
- No. Mal.
317
00:15:49,616 --> 00:15:53,788
Porque todas las grandes estrellas
se quedan en Woodbury,
318
00:15:53,871 --> 00:15:56,791
pero me ha dicho un pajarito
que un grupo de actores secundarios
319
00:15:56,874 --> 00:15:58,250
se alojan en el Dragonfly.
320
00:15:59,626 --> 00:16:00,920
¿Qué?
321
00:16:02,088 --> 00:16:03,672
Sí, ¿y qué?
322
00:16:03,755 --> 00:16:07,927
Que Stars Hollow quedará como el lugar
donde se alojan los actores secundarios.
323
00:16:08,010 --> 00:16:10,387
¿Quién está en el Dragonfly, Taylor?
324
00:16:10,471 --> 00:16:13,390
- Eso es información privada.
- Xander Sackovich.
325
00:16:13,474 --> 00:16:14,683
- Se aloja allí.
- ¿Quién?
326
00:16:14,766 --> 00:16:16,853
- Eso es.
- ¿Cómo has conseguido esa lista?
327
00:16:16,936 --> 00:16:19,188
- Dexter Schmid.
- Te lo estás inventando.
328
00:16:19,271 --> 00:16:21,941
- Está en la lista.
- Taylor, ¿quién es tu pajarito?
329
00:16:22,024 --> 00:16:24,568
"Lydia Papadokolis, Tara Grabowski".
330
00:16:24,651 --> 00:16:27,529
Taylor, ¿qué más da quién se aloje
en el hotel de Lorelai?
331
00:16:27,613 --> 00:16:29,824
¿Y por qué es asunto tuyo?
332
00:16:29,907 --> 00:16:34,161
Para que lo sepas, nuestros ingresos
fiscales han bajado. Alarmantemente.
333
00:16:34,245 --> 00:16:37,999
Y con esos ingresos
se paga el mantenimiento del quiosco,
334
00:16:38,082 --> 00:16:39,750
la limpieza de las calles y la luz.
335
00:16:39,834 --> 00:16:43,045
Si queremos seguir siendo
un destino turístico de primera,
336
00:16:43,129 --> 00:16:45,006
no podemos bajar el listón.
337
00:16:45,089 --> 00:16:47,508
Pagarán su alojamiento.
¿Qué más da su trabajo?
338
00:16:47,591 --> 00:16:50,344
Los he buscado en mi móvil.
339
00:16:50,427 --> 00:16:52,513
Sackovich trabajó en Ley y orden.
340
00:16:52,596 --> 00:16:53,806
Eso no es impresionante.
341
00:16:53,890 --> 00:16:55,933
¿Quién no ha trabajado en la serie?
342
00:16:56,017 --> 00:17:01,188
Tara Grabowski hizo un filme independiente
y dos episodios de Blue Bloods.
343
00:17:01,272 --> 00:17:02,273
Vaya cosa.
344
00:17:02,356 --> 00:17:05,401
En dos episodios no se desarrolla
un personaje. Eso es engañoso.
345
00:17:05,484 --> 00:17:08,737
¿Y esos fracasados
están gastando dinero en la ciudad?
346
00:17:08,820 --> 00:17:11,365
¿Aumentando los ingresos fiscales?
No lo creo.
347
00:17:11,448 --> 00:17:15,452
- Se pasarán el día estudiando.
- Y acostándose. Solo piensan en sexo.
348
00:17:15,536 --> 00:17:17,204
El mismo pajarito me ha dicho
349
00:17:17,288 --> 00:17:21,167
que las estrellas
gastan dinero a espuertas en Woodbury.
350
00:17:21,250 --> 00:17:25,087
Matthew McConaughey
compra tres periódicos al día.
351
00:17:25,171 --> 00:17:26,672
Me gusta eso de él.
352
00:17:26,755 --> 00:17:31,718
Jessica Chastain compró un montón
de cosméticos y dos vestidos de verano.
353
00:17:31,802 --> 00:17:32,887
Pasta por un tubo.
354
00:17:32,970 --> 00:17:36,473
Taylor, si quieres ganar dinero,
abre un bar.
355
00:17:36,557 --> 00:17:37,724
Y que pueda cerrar tarde.
356
00:17:37,808 --> 00:17:39,518
Nos llovería el dinero.
357
00:17:39,602 --> 00:17:41,478
Lo abriremos por encima de mi cadáver.
358
00:17:41,562 --> 00:17:44,815
Entonces, ¿por qué no cobras impuestos
al Bar Secreto?
359
00:17:46,733 --> 00:17:48,569
- ¿El qué?
- Nada.
360
00:17:48,652 --> 00:17:52,448
Bien. Se está haciendo tarde.
Vamos a terminar.
361
00:17:54,909 --> 00:17:58,620
Lorelai, entérate al menos
de si alguno de tus huéspedes es gay
362
00:17:58,704 --> 00:18:00,956
y si querría participar en el desfile.
363
00:18:01,040 --> 00:18:02,333
No, Taylor.
364
00:18:03,250 --> 00:18:04,376
Estoy solo.
365
00:18:07,713 --> 00:18:10,216
- ¿Dónde estabas?
- Reunida con el contable.
366
00:18:10,299 --> 00:18:12,884
Estupendo. Yo corriendo como un loco
367
00:18:12,969 --> 00:18:16,347
para mantener el hotel en marcha
y tú divirtiéndote por ahí.
368
00:18:16,430 --> 00:18:18,099
¿Divirtiéndome? Por poco me duermo.
369
00:18:18,182 --> 00:18:19,934
Espera. Esto pesa.
370
00:18:21,727 --> 00:18:26,607
Disculpe. Sé que le ha decepcionado
que no tuviéramos material deportivo,
371
00:18:26,690 --> 00:18:30,236
así que he ido a mi casa
y le he traído mis mancuernas.
372
00:18:30,819 --> 00:18:33,322
Son muy pequeñas.
Estoy acostumbrado a las grandes.
373
00:18:33,405 --> 00:18:36,075
Sí. Yo también.
374
00:18:36,158 --> 00:18:39,870
- Disculpe. ¡Lorelai!
- ¿Qué?
375
00:18:39,954 --> 00:18:42,123
¿Has visto a esta gente?
Son todos secundarios.
376
00:18:42,206 --> 00:18:44,875
- No. Otra vez no.
- ¿Y el del monopatín?
377
00:18:44,959 --> 00:18:47,211
Nunca lo monta.
Solo lo lleva de un lado a otro.
378
00:18:47,294 --> 00:18:48,420
No te estoy escuchando.
379
00:18:48,504 --> 00:18:52,133
Las chicas se pasan el día
mirándose al espejo,
380
00:18:52,216 --> 00:18:55,094
así que yo no puedo hacerlo.
381
00:18:55,177 --> 00:18:56,387
- Ya basta.
- Y los chicos
382
00:18:56,470 --> 00:18:58,639
miran sus móviles
con la boca abierta.
383
00:18:58,722 --> 00:19:00,182
Nunca la cierran.
384
00:19:00,265 --> 00:19:02,434
¡Todos parecen muñecos de ventrílocuo!
385
00:19:02,518 --> 00:19:04,019
- A la cocina.
- ¿Y qué es la serie original?
386
00:19:04,103 --> 00:19:06,188
Todos hablan de ella.
387
00:19:06,272 --> 00:19:09,775
¿Qué te pasa?
Llevas de mal humor toda la semana.
388
00:19:09,858 --> 00:19:13,320
¿Te das cuenta de que las estrellas
se alojan en Woodbury?
389
00:19:13,404 --> 00:19:15,990
- Lamentablemente.
- En el Cheshire Cat.
390
00:19:16,073 --> 00:19:18,367
Con su zumo de naranja aguado,
toallas ásperas
391
00:19:18,450 --> 00:19:21,537
- y cruasanes malolientes.
- Sí, somos mejores que el Cheshire Cat.
392
00:19:21,620 --> 00:19:23,747
Sí, somos mejores,
pero ellos tienen suites.
393
00:19:23,830 --> 00:19:26,833
Grandes y cómodas.
Con bañeras y minibares.
394
00:19:26,917 --> 00:19:28,919
- Nosotros odiamos los minibares.
- Sí.
395
00:19:29,003 --> 00:19:32,214
Pero Jack Black y Cate Blanchett
quieren tenerlos.
396
00:19:32,298 --> 00:19:34,925
Son Dexter Schmid y Lydia Papadokolis
397
00:19:35,009 --> 00:19:38,720
quienes rebajan sus exigencias
en nuestras habitaciones sin minibar.
398
00:19:38,804 --> 00:19:40,389
Las nuestras son preciosas.
399
00:19:40,472 --> 00:19:42,766
Pero no tienen máquinas Nespresso.
400
00:19:42,850 --> 00:19:45,686
Daniel Radcliffe
se toma un Ristretto por la mañana
401
00:19:45,769 --> 00:19:47,730
y un Decaffeinato por la noche
402
00:19:47,813 --> 00:19:50,732
mientras lee los periódicos
que le presta Matthew McConaughey.
403
00:19:50,816 --> 00:19:51,858
¿Cómo sabes todo eso?
404
00:19:51,942 --> 00:19:54,653
- No tenemos balneario ni gimnasio.
- No hay espacio.
405
00:19:54,737 --> 00:19:56,947
Esta gente se cuida los glúteos.
406
00:19:57,031 --> 00:19:59,700
Los trabajan. Les ponen aceite,
se los masajean y frotan.
407
00:19:59,783 --> 00:20:02,411
Después se van a sus suites,
se relajan en la bañera
408
00:20:02,494 --> 00:20:04,705
y beben zumos fríos del minibar.
409
00:20:04,788 --> 00:20:06,582
¡Afróntalo! Hemos tocado techo.
410
00:20:06,665 --> 00:20:08,875
- Michel...
- Desde hoy, todo cuesta abajo.
411
00:20:08,959 --> 00:20:13,047
Nuestro destino es que Jennifer Lawrence
no se aloje aquí jamás.
412
00:20:13,130 --> 00:20:17,051
¿Y para qué vivir si nunca vamos
a hospedar a Jennifer Lawrence?
413
00:20:19,178 --> 00:20:21,638
Liz. Más despacio.
414
00:20:21,722 --> 00:20:23,682
Es demasiada información.
415
00:20:23,765 --> 00:20:25,726
¿Cómo dices?
416
00:20:25,809 --> 00:20:26,935
- ¿Lista?
- Dispara.
417
00:20:27,018 --> 00:20:28,604
- Mi hermana está en una secta.
- ¿Cuál?
418
00:20:28,687 --> 00:20:30,356
Trato de descubrirlo. ¿Liz?
419
00:20:30,439 --> 00:20:32,691
Hola, T.J. Sí, ¿qué secta es?
420
00:20:32,774 --> 00:20:33,942
Entiendo.
421
00:20:34,025 --> 00:20:37,196
Sí. No, tiene sentido.
Es una secta vegetal.
422
00:20:37,279 --> 00:20:39,156
- Una de esas.
- Se han unido sin querer.
423
00:20:39,239 --> 00:20:40,908
¿Cómo te unes sin querer?
424
00:20:40,991 --> 00:20:42,743
- Son Liz y T.J.
- Trae vino.
425
00:20:42,826 --> 00:20:44,745
Está bien. Habla con mi cuñado.
426
00:20:44,828 --> 00:20:47,164
Hola, T.J. Hola, Liz. Soy Lorelai.
427
00:20:47,247 --> 00:20:49,458
¿Cómo te unes a una secta sin querer?
428
00:20:50,626 --> 00:20:51,752
Entiendo.
429
00:20:51,835 --> 00:20:53,629
Tiene sentido.
430
00:20:53,712 --> 00:20:56,298
Se unieron a una cooperativa
que tiene una verdura buena,
431
00:20:56,382 --> 00:20:57,799
rellenaron el papeleo,
432
00:20:57,883 --> 00:21:00,386
y resulta que es una secta
que cultiva verdura.
433
00:21:00,469 --> 00:21:02,888
- ¿Y no pueden salir?
- ¿No podéis salir?
434
00:21:02,971 --> 00:21:04,681
Ya. No, en seis millones de años.
435
00:21:04,765 --> 00:21:06,517
Al menos hay una fecha clara. Dame.
436
00:21:07,393 --> 00:21:10,354
¿Liz? Hola, T.J.
Oye, ¿te puedo llamar en otro momento?
437
00:21:10,437 --> 00:21:13,940
No sé, ¿antes de que pasen
los seis millones de años?
438
00:21:14,024 --> 00:21:15,901
Genial. Adiós.
439
00:21:15,984 --> 00:21:17,819
Espero que esa verdura sea fresca.
440
00:21:17,903 --> 00:21:20,281
- No quiero hablar de eso.
- Pues no hablemos.
441
00:21:20,364 --> 00:21:21,907
Toma, siéntate.
442
00:21:21,990 --> 00:21:26,203
Escalopines de pollo para ti,
linguine con albóndigas para mí
443
00:21:26,286 --> 00:21:28,956
y un filete de falda para Paul Anka.
444
00:21:29,873 --> 00:21:33,502
- ¿Qué tal el trabajo?
- Demencial. Michel está loco.
445
00:21:33,585 --> 00:21:35,796
- Menuda novedad.
- Está de los nervios.
446
00:21:35,879 --> 00:21:38,006
- Dice que hemos tocado techo.
- ¿Cómo?
447
00:21:38,090 --> 00:21:41,677
- Está lleno desde que abriste.
- Pero es muy pequeño. Diez habitaciones.
448
00:21:41,760 --> 00:21:44,012
Sin suites ni minibar
ni espacio para crecer.
449
00:21:44,096 --> 00:21:45,597
- No lo necesitas.
- Díselo a él.
450
00:21:45,681 --> 00:21:48,517
¿Por qué todo tiene que crecer?
Si algo es bueno, que siga.
451
00:21:48,600 --> 00:21:51,478
- Creo que lo que quiere decir...
- No necesitas más.
452
00:21:52,396 --> 00:21:53,939
Vale.
453
00:21:54,022 --> 00:21:56,317
Oye, no quería hablar con tanta firmeza,
454
00:21:56,400 --> 00:21:58,569
pero no dejes
que un tío como Michel te maree.
455
00:21:58,652 --> 00:22:01,071
Lleva 20 años quejándose. Que siga.
456
00:22:01,155 --> 00:22:02,781
- Lo sé.
- ¿Hablo con él?
457
00:22:02,864 --> 00:22:05,201
La última vez se pasó una hora llorando.
458
00:22:05,284 --> 00:22:06,952
Por lo menos salió algo bueno.
459
00:22:20,090 --> 00:22:22,759
- Mira a ver qué quiere Paul Anka.
- Ya voy.
460
00:22:33,729 --> 00:22:35,564
¿Tienes que salir, bonito?
461
00:22:35,647 --> 00:22:36,815
Está claro que sí.
462
00:22:37,733 --> 00:22:39,067
¿Todo bien, amigo?
463
00:22:40,026 --> 00:22:42,404
Todo bien. ¡Una ardilla!
464
00:22:43,196 --> 00:22:45,491
- ¿Tienes hambre, colega?
- ¿Cuándo no?
465
00:22:49,786 --> 00:22:51,330
Volví a quedarme dormida
466
00:22:51,413 --> 00:22:55,000
y el auténtico Paul Anka
me dio una serenata de nanas.
467
00:22:55,083 --> 00:22:57,168
- Qué detalle por su parte.
- Sí.
468
00:22:57,253 --> 00:22:59,630
Esto hace que me sienta más unida a él.
469
00:22:59,713 --> 00:23:02,299
Es la tercera vez que sueño con él.
¿Qué significa?
470
00:23:02,383 --> 00:23:04,343
Menos mal
que no lo llamamos Mickey Rourke.
471
00:23:04,426 --> 00:23:06,428
Oye, ¿te suena Dexter Schmid?
472
00:23:06,512 --> 00:23:08,221
- ¿Es un grupo?
- No, un actor.
473
00:23:08,305 --> 00:23:09,306
Creo que no.
474
00:23:09,390 --> 00:23:11,182
- ¿Tawny Shaverkian?
- No.
475
00:23:11,267 --> 00:23:13,143
- ¿Lynix Hatlestad?
- ¿Quiénes son?
476
00:23:13,226 --> 00:23:14,603
Unos actores del hotel.
477
00:23:14,686 --> 00:23:15,979
- Secundarios.
- Qué cruel.
478
00:23:16,062 --> 00:23:17,523
Así los llama todo el mundo.
479
00:23:17,606 --> 00:23:18,941
Han cogido todo el hotel.
480
00:23:19,024 --> 00:23:20,276
- Qué bien.
- Sí.
481
00:23:20,359 --> 00:23:22,611
Pero debimos echar el guante
a Jennifer Lawrence.
482
00:23:22,694 --> 00:23:26,197
- ¿Por qué Jennifer Lawrence?
- Es de las buenas.
483
00:23:26,282 --> 00:23:28,409
¿"Es de las buenas"?
¿Eso es argot hotelero?
484
00:23:28,492 --> 00:23:31,703
- Estos son secundarios.
- No los llames así.
485
00:23:31,787 --> 00:23:34,290
Estos actores más jóvenes y menos expertos
486
00:23:34,373 --> 00:23:37,042
usan sus nombres reales.
Nadie se los cambia.
487
00:23:37,125 --> 00:23:38,585
- ¿Y qué?
- Igual les gustan.
488
00:23:38,669 --> 00:23:40,295
¿A Shaverkian le gusta su nombre?
489
00:23:40,379 --> 00:23:42,088
- No está mal.
- En mi generación,
490
00:23:42,172 --> 00:23:44,716
teníamos a Natalie Portman,
no a Natalie Hershlag.
491
00:23:44,800 --> 00:23:45,968
Alguien ha usado Google.
492
00:23:46,051 --> 00:23:49,012
Teníamos a Joaquin Phoenix,
no a Joaquin Bottom.
493
00:23:49,095 --> 00:23:51,056
- Te lo estás inventando.
- No.
494
00:23:51,139 --> 00:23:53,934
¿Verías a Virginia McMath
bailar con Frederick Austerlitz?
495
00:23:54,017 --> 00:23:55,602
- ¿Son Ginger y Fred?
- Sí.
496
00:23:55,686 --> 00:23:57,604
Suenas cansada. ¿Estás bien?
497
00:23:58,314 --> 00:23:59,356
Michel se marcha.
498
00:24:00,065 --> 00:24:02,401
- Seguro que no.
- Se está impacientando.
499
00:24:02,484 --> 00:24:03,694
Así es Michel.
500
00:24:03,777 --> 00:24:05,570
Ponle algo de Skrillex. Eso le calma.
501
00:24:05,654 --> 00:24:08,281
El Dragonfly fue un sueño
que tuvimos Sookie y yo.
502
00:24:08,365 --> 00:24:09,741
Era un negocio de amigas.
503
00:24:09,825 --> 00:24:13,537
Fue terrible que se marchara,
pero aún tenía a Michel.
504
00:24:13,620 --> 00:24:17,416
Y Michel... es para mí
lo que Paris es para ti.
505
00:24:17,499 --> 00:24:20,251
- Tu amigo enfadado.
- Mi amigo enfadado.
506
00:24:20,336 --> 00:24:22,504
- No se va a ir.
- ¿Cuánto tiempo estarás ahí?
507
00:24:22,588 --> 00:24:24,506
No mucho más. Te veré pronto.
508
00:24:24,589 --> 00:24:25,757
¿Didi aún te soporta?
509
00:24:26,550 --> 00:24:28,427
- ¿Didi?
- ¿Didi de Gran Bretaña?
510
00:24:29,636 --> 00:24:30,679
No.
511
00:24:31,680 --> 00:24:34,307
Aún no se ha hartado. Yo lavo los platos.
512
00:24:34,391 --> 00:24:35,517
A ella se los lavas.
513
00:24:36,226 --> 00:24:39,020
- Tengo que colgar.
- Gracias por dejar que me desahogara.
514
00:24:39,104 --> 00:24:41,398
- Michel no se va a ir.
- Adiós.
515
00:24:43,775 --> 00:24:46,695
Estarías guapo con traje.
Sí, claro que sí.
516
00:24:59,207 --> 00:25:01,543
Bueno, solo quiero decir...
517
00:25:02,461 --> 00:25:05,005
- ...que sien...
- No vuelvas a hacer eso.
518
00:25:07,924 --> 00:25:10,010
¿Has pensado en poner un bar de ensaladas?
519
00:25:13,889 --> 00:25:15,641
¡Qué día!
520
00:25:15,724 --> 00:25:18,226
- ¡Qué día más bonito!
- ¡No sonaba así!
521
00:25:18,309 --> 00:25:21,104
Sí, le llamábamos Stan el Trombón.
Hacía exactamente...
522
00:25:21,187 --> 00:25:23,899
- Yo nunca se lo llamé.
- Hola, Lorelai.
523
00:25:23,982 --> 00:25:26,652
- ¿Qué tal las notas?
- Basta.
524
00:25:26,735 --> 00:25:28,654
Bastante buenas, Stan.
525
00:25:28,737 --> 00:25:34,159
- Eso es suficiente para Stan el Trombón.
- ¡Para, en serio!
526
00:25:38,288 --> 00:25:41,207
¿Ya está? ¿Stan el Trombón y te callas?
527
00:25:41,291 --> 00:25:43,794
A no ser que quieras a Tom Timbales.
528
00:25:43,877 --> 00:25:46,129
- ¿Lo estás oyendo?
- Tom Timbales.
529
00:25:46,213 --> 00:25:48,882
¿Y no tienes nada más que decir?
¿Ningún tema pendiente?
530
00:25:48,965 --> 00:25:50,884
No. Estoy bien. ¿Y tú?
531
00:25:52,177 --> 00:25:55,222
La verdad es que tengo
varios temas pendientes.
532
00:25:55,305 --> 00:25:57,223
Ya he tentado al diablo.
533
00:25:57,307 --> 00:25:59,309
Una niña se queda embarazada con 16 años
534
00:25:59,392 --> 00:26:02,479
y se escapa de casa
sin dejar ni una dirección.
535
00:26:02,563 --> 00:26:04,773
- Madre mía. El nido de avispas.
- ¿Cómo dices?
536
00:26:04,856 --> 00:26:08,694
Mamá, ¿de verdad vamos a hablar
de esa historia tan antigua?
537
00:26:08,777 --> 00:26:11,530
- Lo superamos hace tiempo.
- Está claro que yo no.
538
00:26:11,613 --> 00:26:14,908
Pero si fue hace siglos, y desde entonces
hemos tenido mucho contacto
539
00:26:14,991 --> 00:26:18,369
y Rory volvió a tu vida.
¿Por qué haces esto?
540
00:26:18,453 --> 00:26:21,081
Preguntaste si tenía temas pendientes
y los tengo.
541
00:26:21,164 --> 00:26:23,458
Un bar de ensaladas,
una tienda de cerámica...
542
00:26:23,542 --> 00:26:26,670
Y hay más. Tras años de ausencia,
543
00:26:26,753 --> 00:26:29,840
se digna a volver a nuestras vidas
cuando necesita dinero.
544
00:26:29,923 --> 00:26:32,718
Para Rory. Era para mi hija. Un préstamo.
545
00:26:32,801 --> 00:26:34,469
Eso es agua pasada. Tema resuelto.
546
00:26:34,553 --> 00:26:37,389
Me ha escondido
todas las relaciones que ha tenido.
547
00:26:37,473 --> 00:26:39,349
Sí, esa ha sido mi costumbre.
548
00:26:39,432 --> 00:26:43,520
Se ha hecho la graciosa ante la familia
y los amigos multitud de veces.
549
00:26:43,604 --> 00:26:45,606
Tarda días en devolver las llamadas.
550
00:26:45,689 --> 00:26:48,859
- Le hago regalos que no usa.
- Tengo gustos muy concretos.
551
00:26:48,942 --> 00:26:52,529
La doncella me vio echando una siesta
y Lorelai le dijo que era el whisky.
552
00:26:52,613 --> 00:26:54,656
Fue una broma.
553
00:26:54,740 --> 00:26:59,285
Y nunca le perdonaré la odiosa carta
que me envió por mi cumpleaños.
554
00:26:59,369 --> 00:27:00,871
¿Qué? ¿Qué carta?
555
00:27:00,954 --> 00:27:04,625
Llena de acusaciones,
blasfemias y agresividad. La carta.
556
00:27:04,708 --> 00:27:05,751
No fui yo.
557
00:27:05,834 --> 00:27:08,753
- ¿Quién más iba a ser?
- Te aseguro que no fui yo.
558
00:27:08,837 --> 00:27:11,172
No soy Edith Wharton. No escribo cartas.
559
00:27:11,256 --> 00:27:12,883
Pamplinas. La recuerdo muy bien.
560
00:27:12,966 --> 00:27:15,218
No la recuerdas porque no sucedió.
561
00:27:15,301 --> 00:27:16,762
Estaba sobre mi cama. Recuerdo el sobre
562
00:27:16,845 --> 00:27:19,180
- y el color de la tinta.
- No.
563
00:27:19,264 --> 00:27:21,432
Mira, acepto las otras cosas, ¿vale?
564
00:27:21,517 --> 00:27:24,394
Avergonzarte delante de invitados,
esconder mis relaciones...
565
00:27:24,478 --> 00:27:27,355
Pero no haberte escrito
una carta horrible en tu cumpleaños
566
00:27:27,438 --> 00:27:29,232
porque no lo hice.
567
00:27:29,315 --> 00:27:32,152
- Pues yo digo que sí.
- Me temo que tenemos que dejarlo.
568
00:27:32,235 --> 00:27:35,113
- Mamá, no escribí esa carta.
- Y yo digo que sí.
569
00:27:35,197 --> 00:27:36,406
Tengo otro paciente.
570
00:27:36,489 --> 00:27:38,784
Lleva años guardándose esto
y no es cierto.
571
00:27:38,867 --> 00:27:40,994
Mamá, no es cierto.
572
00:27:41,077 --> 00:27:43,371
- Lo hablaremos la semana que viene.
- No, yo...
573
00:27:43,454 --> 00:27:45,791
No puedes salir de aquí
pensando que hice eso.
574
00:27:45,874 --> 00:27:47,668
- No te lo permito.
- Dame mi bolso.
575
00:27:47,751 --> 00:27:50,086
- Ampliaremos el tiempo.
- Es imposible.
576
00:27:50,170 --> 00:27:52,214
¡Vale! ¡Lo resolveremos
la semana que viene!
577
00:27:52,297 --> 00:27:54,591
- ¡Es ridículo!
- ¡Lorelai, mi bolso!
578
00:27:54,675 --> 00:27:56,635
Lorelai, dame las llaves.
579
00:27:56,718 --> 00:27:59,638
Naomi, hablas de muchas cosas a la vez.
Un poco más despacio.
580
00:27:59,721 --> 00:28:02,182
Los británicos hablamos rápido.
Ponte las pilas.
581
00:28:02,265 --> 00:28:03,892
Churchill no hablaba rápido.
582
00:28:03,975 --> 00:28:07,979
¿Por qué hablas de ese marica gordo
cuando mi vida se desmorona?
583
00:28:08,063 --> 00:28:09,565
Te gustaban mis referencias históricas.
584
00:28:09,648 --> 00:28:11,650
Llama marica gordo a Winston Churchill.
585
00:28:11,733 --> 00:28:13,527
¿Qué hizo aparte de salvar a Occidente?
586
00:28:13,610 --> 00:28:14,653
¿Con quién hablas?
587
00:28:14,736 --> 00:28:17,030
- Con nadie.
- ¿Me has escuchado?
588
00:28:17,113 --> 00:28:19,825
George no me devuelve las llamadas.
589
00:28:19,908 --> 00:28:21,868
No sigue mis tuits.
590
00:28:21,952 --> 00:28:23,245
¿Tu novio no era Colin?
591
00:28:23,328 --> 00:28:25,121
Por Dios. Eso fue hace semanas.
592
00:28:25,205 --> 00:28:27,373
Los americanos no escucháis.
593
00:28:27,457 --> 00:28:30,418
- No, yo escucho...
- Estoy sobre una cornisa.
594
00:28:30,501 --> 00:28:33,421
- Espera, ¿una cornisa de verdad?
- ¿Qué?
595
00:28:33,504 --> 00:28:36,717
Mira, no creo que tengas
el humor necesario para escribir el libro.
596
00:28:36,800 --> 00:28:38,301
No entiendes los matices.
597
00:28:38,384 --> 00:28:40,345
Sí que los entiendo.
598
00:28:40,428 --> 00:28:43,098
Y rechazaste
mi historia de la ballena y el ratón.
599
00:28:43,181 --> 00:28:44,182
Nada de eso.
600
00:28:44,265 --> 00:28:46,351
- Y era un conejo, no un ratón.
- No.
601
00:28:46,434 --> 00:28:47,561
Era un ratón.
602
00:28:47,644 --> 00:28:48,812
- Un conejo.
- Un ratón.
603
00:28:48,895 --> 00:28:49,980
Era un conejo.
604
00:28:50,063 --> 00:28:51,690
Esto parece El violinista en el tejado.
605
00:28:51,773 --> 00:28:54,818
Vale. Tienes razón. Era un ratón.
Y tú eres el ratón.
606
00:28:54,901 --> 00:28:57,237
No, querida.
607
00:28:57,320 --> 00:29:00,657
Yo soy la ballena.
¿Cómo voy a ser un ratón, por Dios?
608
00:29:00,741 --> 00:29:04,410
- Me habré equivocado.
- Hoy no puedo verte.
609
00:29:04,494 --> 00:29:05,912
Vale, ¿hablamos mañana?
610
00:29:06,747 --> 00:29:10,000
Lo dices como si hubiera un mañana.
611
00:29:11,710 --> 00:29:14,004
El suspense me mata.
¿Es el ratón o la ballena?
612
00:29:14,087 --> 00:29:15,088
Qué más da.
613
00:29:15,171 --> 00:29:17,883
Puede ser una mangosta,
un pangolín o una fruta,
614
00:29:17,966 --> 00:29:19,926
y será culpa mía por no recordarlo.
615
00:29:20,010 --> 00:29:22,220
- ¿Cómo lo ves?
- ¿SandeeSays?
616
00:29:22,303 --> 00:29:24,931
El diseño está muy bien. Es atractivo.
617
00:29:25,015 --> 00:29:26,767
Y tiene colores bonitos.
618
00:29:26,850 --> 00:29:28,644
Es una mezcla agridulce.
619
00:29:28,727 --> 00:29:31,396
Es malicioso y chismoso,
pero me encantan los chismes.
620
00:29:31,479 --> 00:29:36,985
¿Se diferencia mucho del New Yorker, GQ,
el Huffington o Bazooka Comics?
621
00:29:37,068 --> 00:29:38,862
Es inferior a los tres primeros.
622
00:29:38,945 --> 00:29:40,822
Pero me encanta que te quieran allí.
623
00:29:40,906 --> 00:29:43,992
Podría ser una señal
de que quieren algo de clase.
624
00:29:45,160 --> 00:29:48,246
- Tengo que irme.
- Pero si eres mi almohada.
625
00:29:48,329 --> 00:29:49,330
Lo siento.
626
00:29:51,582 --> 00:29:54,002
- ¿A qué hora es tu vuelo mañana?
- Sobre las 15:00.
627
00:29:54,085 --> 00:29:58,465
Pero estaba pensando
que no hace falta que regrese tan pronto.
628
00:29:58,548 --> 00:30:00,425
- ¿Sí?
- Sí, no tengo prisa.
629
00:30:00,508 --> 00:30:02,052
Puedo quedarme unos días más.
630
00:30:04,262 --> 00:30:05,513
¿Pensabas salir de viaje?
631
00:30:08,516 --> 00:30:11,352
- ¿Va a venir alguien?
- Algo así.
632
00:30:12,062 --> 00:30:14,355
- Odette.
- Algo así.
633
00:30:15,065 --> 00:30:17,734
Bien, entonces me marcho.
634
00:30:18,484 --> 00:30:19,610
¿Cenamos en el Ivy?
635
00:30:20,362 --> 00:30:22,697
- Cena de despedida.
- Enviaré el coche a las ocho.
636
00:30:22,781 --> 00:30:24,115
Estupendo.
637
00:30:28,787 --> 00:30:31,539
- ¿De qué va esta película?
- Es rara.
638
00:30:31,622 --> 00:30:32,916
Como de miedo.
639
00:30:32,999 --> 00:30:34,000
BLANCO, NEGRO Y ROJO - LIBRERÍA
640
00:30:34,084 --> 00:30:36,086
- Tendrás que abrazarme.
- No me importa.
641
00:30:36,169 --> 00:30:38,046
ESTA NOCHE: CABEZA BORRADORA
642
00:30:38,129 --> 00:30:40,381
Y ADEMÁS... EL ESTRENO MUNDIAL DE UN CORTO
643
00:30:40,465 --> 00:30:41,800
Hola, chicos.
644
00:30:41,883 --> 00:30:42,884
- Hola, Lulu.
- Hola.
645
00:30:42,968 --> 00:30:44,886
¿Queréis el sofá del amor esta noche?
646
00:30:44,970 --> 00:30:48,098
¿El sofá del amor? Por supuesto.
647
00:30:48,181 --> 00:30:52,227
Kirk y yo nos lo hemos pasado
de locura aquí.
648
00:30:52,310 --> 00:30:53,519
Demasiado tarde.
649
00:30:53,603 --> 00:30:54,855
Pasadlo bien.
650
00:30:57,232 --> 00:31:01,277
Bienvenidos a la temporada de primavera
de la librería cinemateca clásica.
651
00:31:01,361 --> 00:31:05,448
Me complace presentaros la película
de esta noche, Cabeza borradora.
652
00:31:07,033 --> 00:31:08,493
Antes de empezar,
653
00:31:08,576 --> 00:31:12,872
la dirección sabe
que algunos coláis comida.
654
00:31:12,956 --> 00:31:16,001
Consumir comida
comprada fuera de este local
655
00:31:16,084 --> 00:31:17,877
- está prohibido.
- Entendido.
656
00:31:22,883 --> 00:31:25,802
- ¿Podríais ser un poco más discretos?
- No hay problema.
657
00:31:25,886 --> 00:31:28,889
Nos sobran salchichas, si alguien quiere.
658
00:31:28,972 --> 00:31:31,766
Babette, ¿qué he dicho
sobre comida comprada fuera?
659
00:31:31,850 --> 00:31:33,893
No la he comprado.
La he traído de casa.
660
00:31:33,977 --> 00:31:36,396
- Sí, tranquilo, tío.
- Oye, Kirk.
661
00:31:36,479 --> 00:31:37,898
¿Qué pasa, Pete? Dime algo.
662
00:31:37,981 --> 00:31:40,608
He visto Cabeza borradora unas 27 veces.
663
00:31:40,691 --> 00:31:43,569
- Nosotros, 22.
- Con esta peli nos enrollábamos.
664
00:31:43,653 --> 00:31:45,739
- Luke, ¿cuántas veces la has visto?
- Cientos.
665
00:31:45,822 --> 00:31:48,074
Hace que tu mente
abandone tu cuerpo, ¿verdad?
666
00:31:48,158 --> 00:31:51,161
Sí, lo abandona, flota
667
00:31:51,244 --> 00:31:53,455
y mira las estrellas,
gira a la izquierda...
668
00:31:53,538 --> 00:31:54,664
- Sálvame.
- ¿Patatas?
669
00:31:54,748 --> 00:31:55,791
Sí.
670
00:31:55,874 --> 00:31:58,794
Vale. Y ahora, tengo una sorpresa.
671
00:31:58,877 --> 00:32:02,756
Hace 12 años, rodé mi primer corto,
Amo a tu hija.
672
00:32:02,839 --> 00:32:03,965
UNA PELÍCULA DE KIRK
673
00:32:04,049 --> 00:32:10,388
Se estrenó en el Festival de Chappapaqua,
donde ganó el premio Buen Intento.
674
00:32:10,471 --> 00:32:13,599
Esta noche, tras años de trabajo,
675
00:32:13,683 --> 00:32:18,396
me complace anunciar
que he terminado mi segundo corto.
676
00:32:19,314 --> 00:32:20,315
Adelante.
677
00:32:26,237 --> 00:32:29,282
LA SEGUNDA PELÍCULA DE KIRK
678
00:32:33,912 --> 00:32:36,581
Precioso día, ¿verdad?
679
00:32:40,335 --> 00:32:42,003
Este cerdo es de verdad.
680
00:32:44,840 --> 00:32:46,883
- Ese es mi coche.
- Es nuestra casa.
681
00:32:46,967 --> 00:32:47,968
¡Eh, soy yo!
682
00:32:48,509 --> 00:32:50,761
¿Cómo no lo notaste?
683
00:32:57,227 --> 00:33:00,271
Kirk.
684
00:33:00,939 --> 00:33:02,315
Es un presagio.
685
00:33:03,942 --> 00:33:05,276
¡Petal! ¡No!
686
00:33:07,737 --> 00:33:08,864
¡Pobre Petal!
687
00:33:17,705 --> 00:33:20,416
Petal. Ven aquí, vieja amiga.
688
00:33:24,170 --> 00:33:26,047
¿Por qué no me ayuda nadie?
689
00:33:27,090 --> 00:33:29,509
¿Por qué el mundo es tan frío?
690
00:33:30,844 --> 00:33:32,595
Jo. Venga ya.
691
00:33:32,678 --> 00:33:34,055
No es el mío.
692
00:33:34,139 --> 00:33:35,974
- No es el mío.
- ¿Luke?
693
00:33:36,057 --> 00:33:40,270
¿Qué? Jo. ¿Por qué suena?
694
00:33:40,353 --> 00:33:42,313
- Te llaman.
- Nadie llama de noche.
695
00:33:42,397 --> 00:33:45,525
Venga, Luke, apaga el móvil. Distrae.
696
00:33:45,608 --> 00:33:47,693
- ¿Así está bien, cariño?
- Servirá.
697
00:33:47,777 --> 00:33:50,655
- Empieza por 860.
- Es mi madre.
698
00:33:50,738 --> 00:33:51,781
- ¡Mi madre!
- ¿Tu madre?
699
00:33:51,865 --> 00:33:53,574
- Es mi madre.
- ¿Y me llama a mí?
700
00:33:53,658 --> 00:33:55,201
- No lo sé.
- Nunca me llama.
701
00:33:55,285 --> 00:33:56,828
- No contestes.
- No lo haré.
702
00:33:56,912 --> 00:33:59,664
¿Por qué suena tanto?
703
00:33:59,747 --> 00:34:02,375
Porque es el teléfono
en el que Bell gritó:
704
00:34:02,458 --> 00:34:04,210
"Watson, ven aquí. Te necesito".
705
00:34:14,762 --> 00:34:16,056
Ha dejado un mensaje.
706
00:34:16,973 --> 00:34:18,099
Dame.
707
00:34:23,521 --> 00:34:25,398
- ¿Qué? No.
- ¿Qué pasa?
708
00:34:25,481 --> 00:34:27,108
- Ni hablar.
- ¿Qué?
709
00:34:27,192 --> 00:34:29,444
Quiere que vayas a cenar
la semana que viene.
710
00:34:29,527 --> 00:34:30,820
- ¿Yo?
- Sí.
711
00:34:30,904 --> 00:34:32,155
- ¿Solo yo?
- Tú solo.
712
00:34:32,238 --> 00:34:33,573
Ni hablar.
713
00:34:34,657 --> 00:34:37,243
Tiene que hablar contigo
de un asunto urgente.
714
00:34:37,327 --> 00:34:38,912
- ¿De qué se trata?
- No lo sé.
715
00:34:38,995 --> 00:34:41,247
- ¿Cómo ha conseguido mi número?
- No lo sé.
716
00:34:41,331 --> 00:34:42,958
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?
717
00:34:43,041 --> 00:34:46,127
¿Por qué?
718
00:34:47,837 --> 00:34:49,714
Eso deberíamos quitarlo.
719
00:34:49,797 --> 00:34:52,050
- Creo que tengo que ir, ¿no?
- No vas a ir.
720
00:34:52,133 --> 00:34:54,510
Es tu madre. Me perseguirá hasta que vaya.
721
00:34:54,594 --> 00:34:56,221
- Si vas tú, voy yo.
- Sí...
722
00:34:56,304 --> 00:35:00,183
- ¿Y si vas tú y no voy yo?
- La verdad, te lo ha pedido a ti.
723
00:35:00,266 --> 00:35:02,018
No vayamos juntos a la guerra.
724
00:35:08,608 --> 00:35:11,069
Sé exactamente cómo se siente ese cerdo.
725
00:35:20,411 --> 00:35:22,497
Hola, ¿ha venido Michel?
No le he visto.
726
00:35:22,580 --> 00:35:25,625
Según el calendario, está de vacaciones.
En Nueva York, creo.
727
00:35:25,708 --> 00:35:27,877
Ya. Está lleno de hoteles.
728
00:35:28,878 --> 00:35:30,130
Gracias.
729
00:35:37,512 --> 00:35:38,554
Hola, Rachael.
730
00:35:38,638 --> 00:35:41,016
- ¡Hola, Lorelai!
- ¿Qué tal?
731
00:35:41,099 --> 00:35:44,435
Genial. Me encanta esta cocina.
732
00:35:44,519 --> 00:35:46,729
Sookie la organizó de maravilla.
733
00:35:46,812 --> 00:35:48,439
Sí, es extraordinaria.
734
00:35:48,523 --> 00:35:53,694
He hecho sopa y sándwiches
para varios días.
735
00:35:53,778 --> 00:35:56,697
- Prueba uno. Están deliciosos.
- Bueno, si lo están...
736
00:35:57,615 --> 00:35:58,658
Pareces triste.
737
00:35:58,741 --> 00:36:01,119
- Se va a marchar.
- ¿Quién?
738
00:36:01,202 --> 00:36:02,620
Michel. ¿Le conoces?
739
00:36:02,703 --> 00:36:05,956
Sí. No entiendo una palabra
de lo que dice.
740
00:36:06,041 --> 00:36:09,002
- Ese es.
- Y se va a marchar. ¿Por qué?
741
00:36:09,085 --> 00:36:12,005
Esto no le basta. Lo entiendo.
Le conozco desde hace mucho.
742
00:36:12,088 --> 00:36:15,300
Trabajé de camarera en otro hotel
y me ascendieron.
743
00:36:15,383 --> 00:36:17,802
El primer día, fue el único que me dijo
744
00:36:17,885 --> 00:36:19,929
que llevaba una mancha en la camiseta
745
00:36:20,013 --> 00:36:22,515
y que esa prenda no era la adecuada
746
00:36:22,598 --> 00:36:24,017
para trabajar en la recepción.
747
00:36:24,100 --> 00:36:27,228
- ¿Y lo entendiste todo?
- Siempre me protegía.
748
00:36:27,312 --> 00:36:30,690
Quizá lo hayas entendido mal.
Quizá no quiera marcharse
749
00:36:30,773 --> 00:36:32,650
y te estás volviendo loca por nada.
750
00:36:32,733 --> 00:36:34,402
Estaría bien.
751
00:36:34,485 --> 00:36:37,530
La vida suele resolverse sola.
752
00:36:37,613 --> 00:36:40,241
Sí, tienes razón.
753
00:36:40,325 --> 00:36:41,367
Debería relajarme.
754
00:36:41,451 --> 00:36:42,785
- Sí.
- Gracias.
755
00:36:42,868 --> 00:36:45,621
De nada. ¿Algo más?
756
00:36:45,705 --> 00:36:47,832
- Sí, tengo que prescindir de ti.
- ¿Qué?
757
00:36:47,915 --> 00:36:50,418
Las sustituciones no funcionan.
Nadie come aquí.
758
00:36:50,501 --> 00:36:55,465
No comen porque mañana
tienen que desnudarse para la película.
759
00:36:55,548 --> 00:36:57,050
Lo siento.
760
00:36:58,426 --> 00:37:02,263
Bueno. Voy a ordenar un poco y me marcho.
761
00:37:02,347 --> 00:37:03,973
No hay prisa.
762
00:37:06,101 --> 00:37:07,852
Qué sándwich tan bueno.
763
00:37:09,770 --> 00:37:13,649
Aquí es donde respiras profundamente.
764
00:37:13,733 --> 00:37:16,152
Porque quizá no tengas otra oportunidad.
765
00:37:16,235 --> 00:37:17,320
- ¿Qué pasa?
- Ay, no.
766
00:37:17,403 --> 00:37:19,405
- ¿Qué?
- Me he tragado un bicho.
767
00:37:19,489 --> 00:37:20,907
- Bueno...
- Se ha atascado.
768
00:37:20,990 --> 00:37:24,619
- Ay, no. Bueno, venga. Allá vamos.
- Sí. Adelante.
769
00:37:24,702 --> 00:37:25,786
Vale.
770
00:37:26,787 --> 00:37:28,289
Berta. ¡Hola! Ya nos conocemos.
771
00:37:28,373 --> 00:37:29,457
- Hola.
- Hola.
772
00:37:29,540 --> 00:37:30,833
¿Qué haces aquí?
773
00:37:31,501 --> 00:37:34,295
- Venimos a cenar.
- Tú no estabas invitada.
774
00:37:34,379 --> 00:37:37,298
Mamá, dejaste un mensaje
en el contestador. Y hemos venido.
775
00:37:37,382 --> 00:37:39,384
Tú no estabas invitada. Hola, Luke.
776
00:37:39,467 --> 00:37:40,676
Hola, señora Gilmore.
777
00:37:40,760 --> 00:37:42,303
No estabas invitada.
778
00:37:42,387 --> 00:37:45,306
De verdad, mamá.
Como anfitriona, podrías mejorar.
779
00:37:45,390 --> 00:37:46,641
Bueno, ya que estás aquí.
780
00:37:46,724 --> 00:37:48,976
¿Lo ves?
Una calurosa bienvenida lo cambia todo.
781
00:37:49,059 --> 00:37:51,437
Bueno, adelante. No os esperaba a los dos.
782
00:37:51,521 --> 00:37:53,231
- Te mandé tres emails.
- No los vi.
783
00:37:53,314 --> 00:37:56,151
- Pues te los envié.
- No entiendo el email.
784
00:37:56,234 --> 00:37:57,318
¿Qué es esto?
785
00:37:57,402 --> 00:37:59,529
Los primos de Berta arreglan las cortinas.
786
00:37:59,612 --> 00:38:01,572
Tienen mucho talento. Luke, ¿una copa?
787
00:38:01,656 --> 00:38:03,741
Sí, por favor.
788
00:38:03,824 --> 00:38:06,827
- ¿Qué te pasa en la garganta?
- Me he tragado un bicho.
789
00:38:06,911 --> 00:38:08,413
¿Cómo se te ha ocurrido?
790
00:38:08,496 --> 00:38:10,165
¿Whisky? Esta noche apetece whisky.
791
00:38:10,248 --> 00:38:11,249
Enseguida.
792
00:38:12,333 --> 00:38:13,668
¿Quién será?
793
00:38:15,837 --> 00:38:18,381
- No sobreviviré.
- Venga, Luke.
794
00:38:18,464 --> 00:38:22,427
Recuerda tu apellido: Danes.
En anglosajón significaba "guerrero".
795
00:38:22,510 --> 00:38:24,887
¡Eres un luchador, un conquistador!
796
00:38:24,970 --> 00:38:27,265
No. Danes significa "valle" o algo así.
797
00:38:27,348 --> 00:38:29,475
Mis antepasados eran granjeros.
Criaban ovejas.
798
00:38:29,559 --> 00:38:32,353
Pero las defendían con uñas y dientes.
799
00:38:32,437 --> 00:38:35,440
¡Larga vida a los Danes,
valientes soldados de las ovejas!
800
00:38:36,858 --> 00:38:38,234
- ¡Hola, cielo!
- Hola.
801
00:38:38,318 --> 00:38:40,528
- No estaba invitada.
- ¿Otra vez lo mismo?
802
00:38:40,611 --> 00:38:42,988
Abuela, dijiste que podía quedarme.
803
00:38:43,072 --> 00:38:44,157
Voy a Chilton mañana.
804
00:38:44,240 --> 00:38:46,701
La reunión de antiguos alumnos de Chilton.
805
00:38:46,784 --> 00:38:48,869
Claro, lo había olvidado. Puedes quedarte.
806
00:38:48,953 --> 00:38:50,288
¿No hay veredicto sobre mí?
807
00:38:50,371 --> 00:38:52,122
Tú lo has dicho. Yo no.
808
00:38:53,208 --> 00:38:54,959
Hola, abuelo.
809
00:38:55,042 --> 00:38:57,336
Abuela, ¿siguen mis cajas por aquí?
810
00:38:57,420 --> 00:38:59,255
Algunas sí. Le he dado varias a Berta.
811
00:38:59,339 --> 00:39:00,381
¿Qué?
812
00:39:00,465 --> 00:39:02,633
Dijiste que eran cosas
que ya no te ponías.
813
00:39:02,717 --> 00:39:05,303
Mi conjunto de la suerte
podría estar en una de ellas.
814
00:39:05,386 --> 00:39:07,430
No te preocupes. Lo guarda todo.
815
00:39:07,513 --> 00:39:09,349
Mira en su armario. No le importará.
816
00:39:09,432 --> 00:39:10,725
Gracias.
817
00:39:11,851 --> 00:39:14,144
- Trae tu copa al estudio.
- Vale.
818
00:39:15,062 --> 00:39:16,439
Solo Luke y yo.
819
00:39:17,690 --> 00:39:19,525
Protege a las ovejas. ¡Defiéndelas!
820
00:39:24,739 --> 00:39:25,823
Siéntate.
821
00:39:28,117 --> 00:39:31,621
- ¿Habías estado aquí?
- Una vez. Hay mucha madera.
822
00:39:31,704 --> 00:39:34,874
Aún huele a los puros de Richard.
Me gusta ese olor.
823
00:39:34,957 --> 00:39:36,125
Es muy bueno.
824
00:39:37,084 --> 00:39:38,294
¿Has hecho testamento?
825
00:39:38,378 --> 00:39:40,630
- ¿Testamento?
- Tienes que hacerlo.
826
00:39:40,713 --> 00:39:43,424
Si mueres antes
y tus asuntos no están en orden,
827
00:39:43,508 --> 00:39:46,261
el problema recaerá sobre mi hija.
¿Es eso lo que quieres?
828
00:39:46,344 --> 00:39:47,887
- No.
- ¿Sabes cuándo vas a morir?
829
00:39:47,970 --> 00:39:49,013
No a bote pronto.
830
00:39:49,096 --> 00:39:52,933
Richard tenía un listado estadístico
de la familia, incluido tú.
831
00:39:53,017 --> 00:39:55,185
Una predicción del día de su muerte.
832
00:39:55,270 --> 00:39:57,438
Es increíblemente precisa.
833
00:39:57,522 --> 00:40:00,190
También incluyó a amigos íntimos.
834
00:40:00,275 --> 00:40:03,944
La muerte de Stuart Carrington
la clavó con una hora de diferencia.
835
00:40:04,028 --> 00:40:05,405
Estaba muy orgulloso de eso.
836
00:40:05,488 --> 00:40:07,114
Todo un logro.
837
00:40:07,197 --> 00:40:09,450
- Este es tu expediente.
- ¿Tengo un expediente?
838
00:40:09,534 --> 00:40:11,702
- Aún te queda tiempo.
- Vaya, qué bien.
839
00:40:11,786 --> 00:40:14,914
Usarás esta información
para tu seguro de vida.
840
00:40:14,997 --> 00:40:17,833
Repito. No puedes dejar
a mi hija sin nada.
841
00:40:17,917 --> 00:40:20,210
Te haré una fotocopia
y será tu punto de partida.
842
00:40:20,295 --> 00:40:23,589
- Marcaré la fecha en el calendario.
- Bien.
843
00:40:24,299 --> 00:40:25,841
Siguiente asunto.
844
00:40:27,092 --> 00:40:29,387
Richard te dejó
cierta suma en su testamento.
845
00:40:30,805 --> 00:40:33,391
- No lo sabías.
- No.
846
00:40:33,474 --> 00:40:34,684
Está a plazo fijo
847
00:40:34,767 --> 00:40:37,937
y solo se puede usar con un fin.
848
00:40:38,020 --> 00:40:39,021
¿Cuál?
849
00:40:39,104 --> 00:40:41,857
Para ampliar y abrir sucursales
del Café de Luke.
850
00:40:41,941 --> 00:40:43,150
¿Qué?
851
00:40:43,233 --> 00:40:46,028
Incluso lo llama
"el Imperio del Café de Luke".
852
00:40:46,111 --> 00:40:47,738
Y ya está.
853
00:40:47,822 --> 00:40:50,491
Usarás el dinero para crear un imperio.
854
00:40:50,575 --> 00:40:54,244
Me he puesto en contacto con la mejor
agente inmobiliaria de Connecticut.
855
00:40:54,329 --> 00:40:56,831
Ida Friedman, un auténtico tiburón.
856
00:40:56,914 --> 00:40:59,124
Come abogados inmobiliarios para almorzar.
857
00:40:59,709 --> 00:41:02,962
- Pareces aturdido.
- Bueno, hay mucho que asimilar.
858
00:41:03,045 --> 00:41:05,214
Luke, ¿cuándo te vas a poner en marcha?
859
00:41:05,298 --> 00:41:07,342
¿Cuándo vas a aceptar tu futuro?
860
00:41:08,008 --> 00:41:09,009
¿Esta noche?
861
00:41:09,844 --> 00:41:10,845
Buena respuesta.
862
00:41:11,471 --> 00:41:14,014
- ¿Un poco más?
- Mamá, ¿dónde está Luke?
863
00:41:14,098 --> 00:41:16,476
- Venía detrás de mí.
- Aquí estoy.
864
00:41:16,559 --> 00:41:18,644
Voy a ver la cena
y a pedir dos cubiertos más.
865
00:41:18,728 --> 00:41:22,272
Si veis a la hermana de Berta, Isabella,
que llene los vasos de agua.
866
00:41:23,649 --> 00:41:25,109
- ¿Y?
- Crearé un imperio.
867
00:41:25,192 --> 00:41:26,652
- ¿Qué?
- Ha dicho esa palabra.
868
00:41:26,736 --> 00:41:29,238
- Estaba en negrita. "Imperio".
- ¿De qué hablas?
869
00:41:29,322 --> 00:41:30,865
Quiere que abra sucursales.
870
00:41:30,948 --> 00:41:33,451
Bueno, es tu padre quien lo quiere.
871
00:41:33,534 --> 00:41:36,161
- ¿Qué?
- Richard dejó dinero a plazo fijo.
872
00:41:36,245 --> 00:41:38,247
Debo llamar a Ida y franquiciar el café.
873
00:41:38,331 --> 00:41:40,750
- Ahora tengo que esforzarme.
- Ni hablar.
874
00:41:40,833 --> 00:41:43,043
- Tengo un tiburón.
- Dame eso.
875
00:41:43,127 --> 00:41:45,212
Ni hablar. Confía en mí.
876
00:42:04,774 --> 00:42:07,067
Creo que te conozco del colegio.
877
00:42:07,151 --> 00:42:09,695
Y yo a ti. Me alegro de verte, compañera.
878
00:42:11,947 --> 00:42:13,282
Chilton.
879
00:42:13,366 --> 00:42:17,119
"No recuerdo los libros que he leído,
como tampoco las comidas que he tomado.
880
00:42:17,202 --> 00:42:19,789
Aun así, forman parte de mí".
881
00:42:27,212 --> 00:42:30,007
- ¿De verdad fuimos tan jóvenes?
- Nunca.
882
00:42:30,091 --> 00:42:33,803
Es el señor Sanders, de Física.
¡Señor Sanders!
883
00:42:33,886 --> 00:42:35,179
Ay, no.
884
00:42:36,055 --> 00:42:37,723
¿Qué le pasa?
885
00:42:37,807 --> 00:42:39,934
Aquí están.
Dos de nuestras mejores alumnas.
886
00:42:40,017 --> 00:42:41,268
¿Cómo estás, Rory?
887
00:42:41,352 --> 00:42:43,020
Bien. Me alegra verle, director.
888
00:42:43,103 --> 00:42:47,232
Y Paris. Se te ve muy bien.
Próspera... ¿y feliz?
889
00:42:47,316 --> 00:42:48,818
¿Es muy antigua esa fuente?
890
00:42:48,901 --> 00:42:51,904
No lo sé. Tendrá 20 años o quizá más.
891
00:42:51,987 --> 00:42:54,990
¿Sabe que en una fuente
hay más rotavirus que en un inodoro?
892
00:42:55,074 --> 00:42:56,617
Es la primera vez que lo oigo.
893
00:42:56,701 --> 00:42:59,286
Doné 100 000 dólares
para el plan de mejoras.
894
00:42:59,369 --> 00:43:00,996
¿Dónde están las mejoras?
895
00:43:01,080 --> 00:43:04,459
Agradecimos tu dinero
y lo empleamos bien, Paris.
896
00:43:04,542 --> 00:43:06,711
Venid, tenemos tiempo. Vamos a sentarnos.
897
00:43:18,222 --> 00:43:20,683
Puedo hacer café, si queréis.
898
00:43:20,766 --> 00:43:22,810
- ¿Espresso, cappuccino?
- No para mí.
899
00:43:22,893 --> 00:43:24,061
Menuda máquina.
900
00:43:24,144 --> 00:43:27,940
- Muy bonita. ¿Puedo preguntar...?
- Me la pagué yo, Paris.
901
00:43:28,023 --> 00:43:29,942
Esa no era necesariamente mi pregunta.
902
00:43:30,025 --> 00:43:31,986
- ¿Puedo usar su servicio?
- Por supuesto.
903
00:43:36,198 --> 00:43:38,576
Paris Geller sigue siendo única.
904
00:43:38,659 --> 00:43:41,996
- Estoy de acuerdo.
- Háblame de ti.
905
00:43:42,079 --> 00:43:43,623
- ¿Estás casada?
- Aún no.
906
00:43:43,706 --> 00:43:45,290
Bien, sé exigente.
907
00:43:45,374 --> 00:43:47,960
- ¿Y dónde vives?
- Aquí y allá.
908
00:43:48,043 --> 00:43:49,587
En plan viajero.
909
00:43:49,670 --> 00:43:51,589
Leí tu artículo en el New Yorker.
910
00:43:51,672 --> 00:43:53,966
Me lo encontré un día.
Fue una agradable sorpresa.
911
00:43:54,049 --> 00:43:56,218
Me han dicho muchas cosas buenas sobre él.
912
00:43:56,302 --> 00:43:57,511
He leído tus artículos.
913
00:43:57,595 --> 00:43:59,889
Slate, The Atlantic.
914
00:43:59,972 --> 00:44:01,765
Siempre me gustan.
915
00:44:01,849 --> 00:44:04,644
- ¿Van bien las cosas en tu carrera?
- Bastante bien.
916
00:44:04,727 --> 00:44:07,146
Siento lo de tu abuelo.
917
00:44:07,229 --> 00:44:09,231
Era un amigo. Le echo de menos.
918
00:44:09,314 --> 00:44:10,399
Yo también.
919
00:44:10,483 --> 00:44:13,277
Una encimera de piedra volcánica.
920
00:44:13,360 --> 00:44:16,446
- Francesa, ¿verdad?
- Estaba antes de que llegara yo, Paris.
921
00:44:16,531 --> 00:44:18,783
- Le creo.
- Disculpe, tengo que contestar.
922
00:44:18,866 --> 00:44:20,951
- No, por favor.
- Enseguida vuelvo.
923
00:44:23,203 --> 00:44:27,708
¿Y cuándo fue la última vez
que le hicieron una auditoría?
924
00:44:28,751 --> 00:44:30,002
- Hola.
- Hola.
925
00:44:30,085 --> 00:44:32,838
Llamo para saludar.
¿Cómo está mi antigua alumna?
926
00:44:32,922 --> 00:44:35,382
Estupendamente.
Estar aquí es genial y raro a la vez.
927
00:44:35,465 --> 00:44:37,552
- Saludos del director.
- No lo creo.
928
00:44:37,635 --> 00:44:40,095
¿No tendrías que estar en la terapia?
929
00:44:40,179 --> 00:44:41,263
Estoy en un descanso.
930
00:44:41,346 --> 00:44:43,182
En terapia no se hacen descansos.
931
00:44:43,265 --> 00:44:45,726
Ha sido la terapeuta quien lo ha pedido.
932
00:44:45,810 --> 00:44:47,061
Tengo que colgar.
933
00:44:47,144 --> 00:44:48,437
Adiós, cariño.
934
00:44:50,480 --> 00:44:51,732
¿Fumas?
935
00:44:51,816 --> 00:44:53,984
Acabo de volver a hacerlo.
936
00:44:54,068 --> 00:44:55,110
¿Quién era? ¿Luke?
937
00:44:55,194 --> 00:44:58,155
No, era Rory. Está en Chilton.
938
00:44:58,238 --> 00:45:00,490
Hemos hablado de Luke.
939
00:45:00,575 --> 00:45:02,743
- ¿Claudia y tú?
- Es tu chico, ¿verdad?
940
00:45:02,827 --> 00:45:04,704
Sí, es mi chico.
941
00:45:04,787 --> 00:45:06,538
- ¿Qué?
- No he dicho nada.
942
00:45:06,622 --> 00:45:08,457
- Bastante.
- No he dicho nada.
943
00:45:08,540 --> 00:45:09,541
¿He dicho algo?
944
00:45:10,334 --> 00:45:13,295
Pero quieres hacerlo, mamá.
Adelante, échalo fuera.
945
00:45:13,378 --> 00:45:16,131
Está dentro. Lo sé.
Aumenta la presión, se acumula el vapor.
946
00:45:16,215 --> 00:45:19,426
- No está casada.
- Y explota el famoso géiser.
947
00:45:19,509 --> 00:45:21,220
Visiten la tienda de recuerdos.
948
00:45:21,303 --> 00:45:23,931
- Tiene un "compañero".
- ¿Notas el tono? No es mi compañero.
949
00:45:24,014 --> 00:45:25,683
- Compartís dormitorio.
- Sí.
950
00:45:25,766 --> 00:45:28,936
Sois compañeros con derecho a roce.
951
00:45:29,019 --> 00:45:31,563
Eso es lo que somos, mamá.
Muy buena la expresión.
952
00:45:31,647 --> 00:45:33,023
Algo permanente la asustaría.
953
00:45:33,107 --> 00:45:35,651
Somos permanentes.
954
00:45:35,735 --> 00:45:38,445
Estar juntos no es permanente.
El matrimonio lo es.
955
00:45:38,528 --> 00:45:40,030
"El matrimonio lo es".
956
00:45:40,114 --> 00:45:42,532
Liz Taylor se levanta de la tumba
y está confusa.
957
00:45:42,617 --> 00:45:46,704
Incluso Claudia le ha llamado "tu chico",
como en una fiesta playera.
958
00:45:46,787 --> 00:45:48,998
Llevamos juntos nueve años
de manera estable.
959
00:45:49,081 --> 00:45:53,293
Luke casi nunca viene a cenar. No tenía
su número hasta que se lo pedí a Rory.
960
00:45:53,377 --> 00:45:55,545
Llega a él a través de mí.
El sistema funciona.
961
00:45:55,630 --> 00:45:57,715
Casi no has hablado de él
en estas sesiones.
962
00:45:57,798 --> 00:46:00,467
Luke y yo no tenemos problemas.
963
00:46:00,550 --> 00:46:02,678
A mi difunto marido
esto también le preocupaba.
964
00:46:02,762 --> 00:46:05,765
- Muy interesante.
- Achácalo a la falta de aficiones.
965
00:46:05,848 --> 00:46:10,144
Abrió un fondo a plazo fijo para Luke,
pensando en la seguridad de ella.
966
00:46:10,227 --> 00:46:12,980
- No sabes lo que pensaba papá.
- ¿Cómo dices?
967
00:46:13,063 --> 00:46:16,566
Fui su mujer durante 50 años.
Conocía todos sus pensamientos.
968
00:46:16,651 --> 00:46:20,988
Lo compartíamos todo, estábamos casados.
Ese lazo nos ayudó en los malos momentos.
969
00:46:21,071 --> 00:46:22,197
En la separación.
970
00:46:22,281 --> 00:46:26,285
Nuestro matrimonio volvió a unirnos
y vivimos los años más felices.
971
00:46:26,368 --> 00:46:28,120
¿Cómo superaréis los malos momentos?
972
00:46:28,203 --> 00:46:30,456
Con mi resistencia sobrehumana
y unos Twinkies.
973
00:46:30,539 --> 00:46:32,792
Te buscarás otro compañero. ¿Por qué no?
974
00:46:32,875 --> 00:46:34,251
- Eso es.
- ¿Puedo fumar?
975
00:46:34,334 --> 00:46:36,128
Un día, uno se cansará y dirá:
976
00:46:36,211 --> 00:46:39,089
"Qué demonios, me largo".
Cogerá sus cosas y se irá,
977
00:46:39,173 --> 00:46:42,342
y el otro se quedará
y recibirá a la siguiente persona,
978
00:46:42,426 --> 00:46:43,844
- como si fuera Airbnb.
- Vale.
979
00:46:43,928 --> 00:46:46,889
Mira, no me he marchado
de ninguna de estas sesiones
980
00:46:46,972 --> 00:46:50,601
porque es algo superdramático,
pero creo que ahora está justificado
981
00:46:50,685 --> 00:46:52,436
porque ya no quiero escuchar nada más.
982
00:46:52,519 --> 00:46:55,064
- De todos modos, se acabó el tiempo.
- ¿Qué? No.
983
00:46:55,147 --> 00:46:56,273
Sí. Se ha acabado.
984
00:46:56,356 --> 00:46:59,526
Vale, pues me largo,
985
00:46:59,609 --> 00:47:02,279
y si no se hubiera acabado, me iría igual.
986
00:47:02,362 --> 00:47:04,614
- Muy bien.
- Seguiremos la semana próxima.
987
00:47:04,699 --> 00:47:06,701
- Bien.
- El martes a las 10:30. Insisto.
988
00:47:10,705 --> 00:47:14,083
Tiene que firmar hoy
el acuerdo de donación de esperma.
989
00:47:14,166 --> 00:47:17,044
Si no, no quiero su esperma.
No, no lo quiero.
990
00:47:17,127 --> 00:47:21,256
No pienso tocar o ver su esperma
hasta que reciba el acuerdo firmado.
991
00:47:21,340 --> 00:47:23,050
Vale. No hay esperma. Se acabó.
992
00:47:23,133 --> 00:47:25,427
Tengo que colgar.
Desconecto media hora. Hablamos.
993
00:47:25,511 --> 00:47:27,513
- ¿Nos vemos luego?
- Sí.
994
00:47:30,057 --> 00:47:32,351
Todos tenemos nuestras inclinaciones.
995
00:47:32,434 --> 00:47:35,854
Las asignaturas que queríamos estudiar
antes de llegar a Chilton.
996
00:47:35,938 --> 00:47:39,524
Yo las tenía. Literatura, Historia...
Y las asimilé.
997
00:47:39,608 --> 00:47:43,904
Pero con el tiempo descubrí
que las asignaturas menos obvias,
998
00:47:43,988 --> 00:47:48,325
las que descubrí mientras estaba aquí,
fueron las que más me abrieron la mente.
999
00:47:48,408 --> 00:47:51,036
Adoro la música y pensé:
"Cogeré una asignatura de música.
1000
00:47:51,120 --> 00:47:53,538
Composición y teoría.
No creo que sea muy difícil".
1001
00:47:53,622 --> 00:47:54,832
Bueno...
1002
00:47:55,916 --> 00:47:58,627
Fue una lucha. Digámoslo así.
1003
00:47:58,711 --> 00:48:04,174
Yo pensaba que quizá
conocer bien a Nick Cave y Radiohead,
1004
00:48:04,258 --> 00:48:07,928
y una pizca de Stravinski,
me destinaba al éxito.
1005
00:48:08,012 --> 00:48:10,347
Así que nunca olvidaré el día
en que me di cuenta
1006
00:48:10,430 --> 00:48:12,933
de que en mi clase de composición
tenía que componer.
1007
00:48:14,184 --> 00:48:17,772
Pero lo hice.
Compuse la melodía, añadí las armonías,
1008
00:48:17,855 --> 00:48:19,940
puse las claves de sol y de fa,
1009
00:48:20,023 --> 00:48:24,570
escribí redondas, blancas,
negras y silencios,
1010
00:48:24,653 --> 00:48:28,783
y aunque nunca oiréis una interpretación
pública de mi composición...
1011
00:48:29,699 --> 00:48:33,412
...gracias a esa experiencia,
cuando oigo música, la veo.
1012
00:48:34,329 --> 00:48:35,747
Antes solo la oía.
1013
00:48:36,832 --> 00:48:39,043
Y siempre me sentiré agradecida por eso.
1014
00:48:39,126 --> 00:48:41,086
O matas o te matan.
1015
00:48:41,170 --> 00:48:44,506
No hablo de El arte de la guerra. No.
1016
00:48:44,589 --> 00:48:46,383
Eso es un paseo
1017
00:48:46,466 --> 00:48:49,469
comparado con lo que vais a encontrar
detrás de estos muros.
1018
00:48:49,553 --> 00:48:52,139
Traición, engaño...
1019
00:48:52,222 --> 00:48:53,765
Y eso solo en el dormitorio.
1020
00:48:55,059 --> 00:48:57,394
Era una broma. Teníais que reíros.
1021
00:48:59,729 --> 00:49:02,232
No suelo citar a Joseph Stalin.
1022
00:49:02,316 --> 00:49:04,526
Era un psicópata,
1023
00:49:04,609 --> 00:49:09,031
y su política de colectivización forzosa
mató a millones de sus compatriotas,
1024
00:49:09,114 --> 00:49:12,701
pero dijo una cosa muy inspiradora.
1025
00:49:16,496 --> 00:49:19,291
Vaya, fíjate. Estamos sincronizadas.
1026
00:49:19,374 --> 00:49:20,835
¿Qué tal te ha ido?
1027
00:49:20,918 --> 00:49:25,172
A esta generación le falta alegría,
pero he dejado claro mi mensaje. ¿Y a ti?
1028
00:49:25,255 --> 00:49:26,673
Son unos niños. Eso, seguro.
1029
00:49:26,756 --> 00:49:28,467
- ¿Almorzamos?
- Me muero de hambre.
1030
00:49:28,550 --> 00:49:30,594
- ¿En Steady Eddie's?
- ¿O en el italiano?
1031
00:49:30,677 --> 00:49:31,804
¿Y el olor a ajo?
1032
00:49:31,887 --> 00:49:34,598
No oler a ajo está sobrevalorado.
1033
00:49:34,681 --> 00:49:38,018
¿Qué te parece? ¿Al italiano? ¿Paris?
1034
00:49:38,102 --> 00:49:39,353
- Madre mía.
- ¿Qué pasa?
1035
00:49:39,436 --> 00:49:40,604
¡Madre mía!
1036
00:49:44,649 --> 00:49:45,650
¿Tristin?
1037
00:49:45,734 --> 00:49:47,319
¡Fuera!
1038
00:49:54,826 --> 00:49:57,662
- ¿Qué demonios...?
- ¿Ese de ahí era Tristin?
1039
00:49:57,746 --> 00:49:58,956
Claro que era Tristin.
1040
00:49:59,039 --> 00:50:02,417
Con esos morritos y esos ojos líquidos.
¿Quién más iba a ser?
1041
00:50:02,501 --> 00:50:04,211
¿El conserje con buena luz?
1042
00:50:04,294 --> 00:50:06,213
¿Qué me pasa? ¿Qué estoy sintiendo?
1043
00:50:06,296 --> 00:50:07,547
No sé. ¿Qué sientes?
1044
00:50:07,631 --> 00:50:13,345
Miedo, soledad, el corazón roto.
1045
00:50:13,428 --> 00:50:16,181
Fíjate, ha sonado como una canción
de Blake Shelton.
1046
00:50:16,265 --> 00:50:18,683
- La tuya es mejor.
- Me tiemblan las manos.
1047
00:50:18,767 --> 00:50:22,312
Tengo taquicardia.
Madre mía, creía que lo había superado.
1048
00:50:22,396 --> 00:50:24,481
Habrá venido
por la misma razón que nosotras.
1049
00:50:24,564 --> 00:50:26,108
Y para ligar.
1050
00:50:26,191 --> 00:50:29,361
Ya le has visto, todo chulo
delante de esa que parece una puta.
1051
00:50:29,444 --> 00:50:31,363
Me estás asustando. Tranquilízate.
1052
00:50:31,446 --> 00:50:34,074
Ni siquiera me ha mirado. Ni una mirada.
1053
00:50:34,158 --> 00:50:36,952
Mis estudios, mi titulación superior,
1054
00:50:37,036 --> 00:50:39,496
los premios académicos,
todos mis logros...
1055
00:50:39,579 --> 00:50:42,249
El club privado, pilates,
las dermabrasiones,
1056
00:50:42,332 --> 00:50:45,044
los sutiles arreglitos,
y sigo siendo Paris Geller,
1057
00:50:45,127 --> 00:50:47,212
la chica rara, insignificante e invisible.
1058
00:50:47,296 --> 00:50:48,422
¿Te has retocado?
1059
00:50:48,505 --> 00:50:50,882
- No me abandones.
- No lo hago.
1060
00:50:50,966 --> 00:50:52,384
- Soy patética.
- No.
1061
00:50:52,467 --> 00:50:54,136
¿Que no?
1062
00:50:54,219 --> 00:50:56,013
Mira lo que llevo en el maletín.
1063
00:50:56,931 --> 00:50:58,432
Nada.
1064
00:50:58,515 --> 00:51:03,270
Pensé que la gente me vería importante
por llevarlo.
1065
00:51:03,938 --> 00:51:05,230
Soy una farsante.
1066
00:51:08,817 --> 00:51:12,112
- ¿Qué pasa?
- ¡Venga!
1067
00:51:12,196 --> 00:51:14,614
- Sigo enamorada de Tristin.
- ¿Qué? No.
1068
00:51:14,698 --> 00:51:15,991
Sí.
1069
00:51:16,075 --> 00:51:17,451
No.
1070
00:51:17,534 --> 00:51:18,535
No lo sé.
1071
00:51:19,453 --> 00:51:22,289
Ahora mismo te sientes vulnerable.
Eso es lo que pasa.
1072
00:51:22,372 --> 00:51:25,542
Estás en medio de un divorcio.
Tienes tu negocio, los niños...
1073
00:51:25,625 --> 00:51:28,545
Los niños me odian. Quieren a la niñera.
1074
00:51:28,628 --> 00:51:30,464
La pasada Navidad,
lloraron hasta que volvió.
1075
00:51:30,547 --> 00:51:34,676
No les culpo. A mí también me cae bien.
A veces lloro cuando se va.
1076
00:51:36,095 --> 00:51:37,346
Hola.
1077
00:51:37,429 --> 00:51:39,764
Francie. Fíjate.
1078
00:51:39,848 --> 00:51:41,641
- ¿Qué?
- Nos pillas en mal momento.
1079
00:51:41,725 --> 00:51:45,895
- ¿Me estás acechando?
- Perdona, ¿hemos vuelto a 2003?
1080
00:51:45,980 --> 00:51:49,233
¿Qué quieres? ¿Más tiempo para almorzar?
1081
00:51:49,316 --> 00:51:51,777
¿Ajustar la falda
justo por debajo del chichi?
1082
00:51:51,860 --> 00:51:53,195
¿Llamo a la enfermera?
1083
00:51:53,278 --> 00:51:57,741
¿O has vuelto a confabularte con Rory
para veros a mis espaldas?
1084
00:51:57,824 --> 00:51:59,409
¿Por eso no querías venir a comer?
1085
00:51:59,493 --> 00:52:02,704
Si vamos a ir al italiano.
Tenemos un mal día.
1086
00:52:02,787 --> 00:52:05,040
Siempre quisiste meterte entre Rory y yo.
1087
00:52:05,124 --> 00:52:06,791
Me hundiste en el consejo estudiantil
1088
00:52:06,875 --> 00:52:09,169
y arruinaste mis opciones
de entrar en Harvard.
1089
00:52:09,253 --> 00:52:13,548
Paris, eres médico, jurista,
experta en arquitectura neoclásica,
1090
00:52:13,632 --> 00:52:16,135
y creo que también protésica dental.
1091
00:52:16,218 --> 00:52:18,803
Gobiernas el mundo. ¿Qué problema tienes?
1092
00:52:18,887 --> 00:52:21,431
¿Me has estado espiando? ¿En internet?
1093
00:52:21,515 --> 00:52:22,932
¿Cómo sabes todo eso?
1094
00:52:23,017 --> 00:52:25,685
- Me invitaste a LinkedIn.
- Sí, claro.
1095
00:52:25,769 --> 00:52:28,272
Largo de aquí, Baby John.
¡Este es nuestro terreno!
1096
00:52:28,355 --> 00:52:29,856
Claro. Muy bien.
1097
00:52:29,940 --> 00:52:32,651
Nos vemos en la reunión de las Puffs
del mes que viene.
1098
00:52:33,277 --> 00:52:35,362
Ay, no, que tú no llegaste a entrar.
1099
00:52:35,445 --> 00:52:37,447
- ¡Que te den!
- ¡Chúpamelo!
1100
00:52:38,907 --> 00:52:40,117
Un placer verte, Francie.
1101
00:52:41,535 --> 00:52:42,911
Echo de menos a Doyle.
1102
00:52:42,994 --> 00:52:44,663
Tranquilízate.
1103
00:52:44,746 --> 00:52:47,624
Echo de menos el sexo. Era volcánico.
1104
00:52:47,707 --> 00:52:49,709
Madre mía, eso no tengo por qué saberlo.
1105
00:52:49,793 --> 00:52:50,960
Estoy desatada.
1106
00:52:51,045 --> 00:52:53,547
Soy como un globo que flota
en un vacío infinito
1107
00:52:53,630 --> 00:52:55,090
y no me ha venido la regla.
1108
00:52:55,174 --> 00:52:57,467
Estás pasando una mala racha, Paris.
1109
00:52:57,551 --> 00:53:01,555
Relájate, valora la situación,
haz nuevos planes y todo mejorará.
1110
00:53:01,638 --> 00:53:03,015
Gracias por el consejito.
1111
00:53:03,098 --> 00:53:04,308
- ¡Oye!
- Lo siento.
1112
00:53:05,559 --> 00:53:10,730
Tengo tres reuniones y un debate
en la Asociación Hebrea,
1113
00:53:10,814 --> 00:53:14,443
y necesito recomponerme
porque la moderadora es Lena Dunham.
1114
00:53:14,526 --> 00:53:16,611
No puede verme así.
1115
00:53:21,158 --> 00:53:24,369
- No le digas a nadie lo del maletín.
- Tu secreto está a salvo.
1116
00:53:31,043 --> 00:53:32,044
DIRECTOR
1117
00:53:32,127 --> 00:53:34,963
- Gracias por venir a despedirte.
- No me iría sin hacerlo.
1118
00:53:35,046 --> 00:53:37,549
Tengo una pregunta
y un motivo para hacerla.
1119
00:53:37,632 --> 00:53:38,675
Dispare.
1120
00:53:38,758 --> 00:53:40,844
¿Has pensado en hacer un máster?
1121
00:53:40,927 --> 00:53:41,928
¿Por qué?
1122
00:53:42,011 --> 00:53:45,349
Para poder volver
y trabajar aquí como profesora.
1123
00:53:47,559 --> 00:53:49,353
No es un mal lugar de trabajo.
1124
00:53:49,436 --> 00:53:51,605
En absoluto. Me siento halagada.
1125
00:53:51,688 --> 00:53:54,899
Siempre te he tenido
en gran consideración. Todos nosotros.
1126
00:53:54,983 --> 00:53:57,486
Y tu experiencia desde que nos dejaste...
1127
00:53:57,569 --> 00:53:59,904
...número uno en Yale, tus artículos...
1128
00:53:59,988 --> 00:54:03,367
Tenemos un puesto para ti
en el departamento que elijas.
1129
00:54:03,450 --> 00:54:06,077
Lengua, Historia...
1130
00:54:06,161 --> 00:54:08,037
Aunque no en composición musical.
1131
00:54:08,122 --> 00:54:09,664
Entonces, me marcho.
1132
00:54:10,707 --> 00:54:11,875
¿Qué te parece?
1133
00:54:12,876 --> 00:54:16,546
Pensé hacer un máster. Hace años.
Quizá un doctorado.
1134
00:54:16,630 --> 00:54:20,049
Pero estaba impaciente.
Quería salir al mundo.
1135
00:54:20,134 --> 00:54:23,303
Sí, siempre fuiste más fuerte que nadie
por dentro.
1136
00:54:23,387 --> 00:54:27,182
Supongo que es por tu madre.
Era una locomotora.
1137
00:54:27,266 --> 00:54:30,227
- Lo sigue siendo.
- Todos pasamos por malos momentos.
1138
00:54:31,561 --> 00:54:34,022
No, no atravieso un mal momento.
1139
00:54:34,105 --> 00:54:36,441
Quizá me he expresado mal.
1140
00:54:36,525 --> 00:54:41,279
Es que cuando oigo que alguien
de tu calibre vive "aquí y allá",
1141
00:54:41,363 --> 00:54:43,281
me pregunto si puedo ayudarle.
1142
00:54:43,365 --> 00:54:47,577
Se lo agradezco, pero no creo
que mi futuro sea la enseñanza.
1143
00:54:47,661 --> 00:54:49,204
Aun así, muchas gracias.
1144
00:54:49,913 --> 00:54:50,955
¡Adelante!
1145
00:54:51,039 --> 00:54:53,542
- Mantente en contacto.
- Lo haré.
1146
00:54:53,625 --> 00:54:57,296
Director, son las alumnas
de la charla de Paris Geller.
1147
00:54:57,379 --> 00:54:58,547
Que pasen.
1148
00:54:59,464 --> 00:55:03,593
- El impacto de Paris.
- El trabajo de un director no termina.
1149
00:55:21,445 --> 00:55:23,029
- ¡La virgen!
- ¿Qué pasa?
1150
00:55:23,112 --> 00:55:26,658
- Me he dejado arriba las gafas.
- Pues ve a por ellas.
1151
00:55:26,741 --> 00:55:30,579
Ha sido un día agotador, Rory.
No soporto estas escaleras.
1152
00:55:30,662 --> 00:55:33,039
- Pídele a Clementina que te las traiga.
- No.
1153
00:55:33,122 --> 00:55:35,500
La última niñera se fue
por culpa de esas escaleras.
1154
00:55:35,584 --> 00:55:38,169
- ¿Cómo?
- Esta casa es un Armagedón vertical.
1155
00:55:38,253 --> 00:55:40,964
Cinco pisos. Doyle no quiso poner ascensor
1156
00:55:41,047 --> 00:55:43,842
porque echaría a perder
la integridad arquitectónica.
1157
00:55:43,925 --> 00:55:48,012
Le encanta contarle a la gente
que es "anterior a la Guerra Civil".
1158
00:55:48,096 --> 00:55:50,474
Haría vomitar a Dorothy Parker.
1159
00:55:50,557 --> 00:55:53,142
- Hola.
- Hablando del rey de Roma.
1160
00:55:53,226 --> 00:55:55,645
La niñera se fue
porque no quería subir más.
1161
00:55:55,729 --> 00:55:58,940
- Ya estamos en casa.
- Doyle ha alquilado un loft en Tribeca.
1162
00:55:59,023 --> 00:56:01,610
- Una sola planta y con ascensor.
- ¿Hola?
1163
00:56:01,693 --> 00:56:04,488
- ¡Doyle, pasa!
- No sabía si querías.
1164
00:56:04,571 --> 00:56:07,824
¿Y qué vas a hacer? ¿Meter a los niños
por la ranura del buzón?
1165
00:56:09,033 --> 00:56:11,828
- Hola, mis niños.
- Hola, mami.
1166
00:56:11,911 --> 00:56:13,872
Subid con Clementina. Enseguida voy.
1167
00:56:13,955 --> 00:56:15,248
Sí, señorita. Vamos.
1168
00:56:15,332 --> 00:56:17,041
Qué día tan divertido, ¿eh, niños?
1169
00:56:17,125 --> 00:56:19,127
¿Divertido? No ha estado mal. Divertido.
1170
00:56:19,210 --> 00:56:22,213
- Hola, Rory. Me alegro de verte.
- Hola, Doyle.
1171
00:56:22,297 --> 00:56:24,132
¿Ves? No la he envenenado en tu contra.
1172
00:56:24,215 --> 00:56:26,926
- Lo sé. A veces nos escribimos.
- ¿Estáis en contacto?
1173
00:56:27,010 --> 00:56:28,928
¿Ya formas parte del mundo Condé Nast?
1174
00:56:29,012 --> 00:56:30,263
- Aún estoy en ello.
- ¿Sí?
1175
00:56:30,347 --> 00:56:32,807
- Llevas meses hablando de eso.
- ¿Habláis?
1176
00:56:32,891 --> 00:56:34,809
- ¿Qué tal como guionista?
- Genial.
1177
00:56:34,893 --> 00:56:37,396
Volví anoche de una reunión
en Los Ángeles.
1178
00:56:37,479 --> 00:56:38,730
- No te sientes.
- ¿Y?
1179
00:56:38,813 --> 00:56:43,443
Fui a Melrose, me senté
en su sofá italiano, bebí agua de Fiji,
1180
00:56:43,527 --> 00:56:45,570
presenté una idea
pensada en el aeropuerto,
1181
00:56:45,654 --> 00:56:49,574
me dieron un montón de dinero
y me mandaron a casa en primera clase.
1182
00:56:49,658 --> 00:56:51,993
- Menudos imbéciles.
- Los niños han cenado, ¿no?
1183
00:56:52,076 --> 00:56:54,288
- Cenarán aquí.
- Aquí no hay nada.
1184
00:56:54,371 --> 00:56:56,122
Que los lleve Clementina.
1185
00:56:56,205 --> 00:56:58,292
- Acaba de subir.
- ¿Ha subido?
1186
00:56:58,375 --> 00:57:01,503
- Estabas aquí mismo.
- ¿Por qué la has dejado subir?
1187
00:57:01,586 --> 00:57:03,713
Porque no sabía
que tenía que volver a bajar.
1188
00:57:03,797 --> 00:57:06,675
Voy a tener que subir
para decirle que baje a los niños,
1189
00:57:06,758 --> 00:57:08,760
salga con ellos,
los vuelva a traer y los suba,
1190
00:57:08,843 --> 00:57:10,387
y también la perderemos.
1191
00:57:10,470 --> 00:57:13,682
- No podemos perder a esta niñera.
- Aún estamos pagando a la última.
1192
00:57:13,765 --> 00:57:16,017
Ya llevo yo a los niños a comer algo.
1193
00:57:16,100 --> 00:57:17,811
- ¿En serio?
- ¿Subirías?
1194
00:57:17,894 --> 00:57:19,854
- Sí.
- ¿Y los bajarías?
1195
00:57:19,938 --> 00:57:21,690
¿Te los llevarás y los traerás?
1196
00:57:21,773 --> 00:57:24,067
O los dejaré en un callejón. Una de dos.
1197
00:57:24,150 --> 00:57:26,861
- Gracias, Rory.
- Sí, gracias.
1198
00:57:26,945 --> 00:57:29,197
Adiós, chicas. Da un beso a los niños.
1199
00:57:32,784 --> 00:57:33,827
¿Qué pasa?
1200
00:57:33,910 --> 00:57:36,330
¿Tienes una aventura con Doyle?
1201
00:57:50,176 --> 00:57:53,096
VINE
Sandee Martin te ha enviado un mensaje
1202
00:57:55,056 --> 00:57:56,391
Estoy esperando...
1203
00:58:01,688 --> 00:58:03,231
Estoy esperando...
1204
00:58:05,900 --> 00:58:07,486
Hola.
1205
00:58:07,569 --> 00:58:09,613
Jo. ¿Te he despertado?
1206
00:58:09,696 --> 00:58:11,656
Claro que sí. Ahí son las 2:00.
1207
00:58:11,740 --> 00:58:14,451
No, no importa. Estoy levantado.
¿Todo bien?
1208
00:58:14,534 --> 00:58:17,329
Sí, es que...
1209
00:58:17,412 --> 00:58:18,538
¿Qué?
1210
00:58:18,622 --> 00:58:20,582
- Odio hacer esto.
- ¿El qué?
1211
00:58:20,665 --> 00:58:22,376
Venga.
1212
00:58:22,459 --> 00:58:26,546
¿Tu padre aún estaría dispuesto
a hablar en mi favor en Condé Nast?
1213
00:58:26,630 --> 00:58:29,132
- Por supuesto.
- Si no puede ser, no pasa nada.
1214
00:58:29,215 --> 00:58:32,552
- Es que no sé si lo dijo en serio.
- No, claro que lo hará.
1215
00:58:32,636 --> 00:58:35,054
Hace muchas cosas así
por mortales menos importantes.
1216
00:58:35,138 --> 00:58:37,140
No quería llegar a esto.
1217
00:58:37,223 --> 00:58:39,768
- No te avergüences.
- No lo hago.
1218
00:58:39,851 --> 00:58:41,770
- Mi orgullo está herido.
- Supéralo.
1219
00:58:41,853 --> 00:58:43,647
Te enviaré un mensaje cuando lo haga.
1220
00:58:43,730 --> 00:58:46,024
¿Vale? Sé feliz.
1221
00:58:46,107 --> 00:58:47,734
Lo soy. Espera.
1222
00:58:47,817 --> 00:58:49,486
¿Qué?
1223
00:58:49,569 --> 00:58:53,448
- Creía que el bebé iba a vomitar.
- Tu vida ha cambiado mucho últimamente.
1224
00:58:53,531 --> 00:58:55,075
Estoy cuidando a la hija de Paris.
1225
00:58:55,158 --> 00:58:56,576
¿Y tu conjunto de la suerte?
1226
00:58:56,660 --> 00:58:58,828
Ni rastro de él. Gracias de nuevo.
1227
00:58:58,912 --> 00:59:01,706
- Y da las gracias a tu padre.
- No hay problema.
1228
00:59:01,790 --> 00:59:06,545
Bien, pues te dejo volver a la cama.
1229
00:59:06,628 --> 00:59:08,505
Vale, te daré noticias.
1230
00:59:10,173 --> 00:59:11,174
Y buena suerte.
1231
00:59:12,175 --> 00:59:13,552
Gracias, Logan.
1232
00:59:20,058 --> 00:59:22,268
Es genial. Deprimente.
1233
00:59:22,351 --> 00:59:24,228
No ha hallado un modo alegre de decirnos
1234
00:59:24,312 --> 00:59:27,148
que la placa del Pacífico
al oeste de la I-5 se desmoronará.
1235
00:59:27,231 --> 00:59:29,984
- Me gusta el azúcar.
- ¿Como en "Piensa en la langosta"?
1236
00:59:30,068 --> 00:59:31,903
Es un tema grave, pero gracioso y real.
1237
00:59:31,986 --> 00:59:33,613
Sí, ahí es donde te colocaría.
1238
00:59:33,697 --> 00:59:35,198
No eres David Foster Wallace,
1239
00:59:35,281 --> 00:59:38,618
pero en tus artículos hay erudición
y un punto extravagante que me gusta.
1240
00:59:38,702 --> 00:59:39,869
Lo secundo.
1241
00:59:39,953 --> 00:59:41,913
- Así era tu artículo de Talk.
- Sí, genial.
1242
00:59:41,996 --> 00:59:45,625
Todas tus entrevistas van al grano.
Participas en ellas, pero no demasiado.
1243
00:59:45,709 --> 00:59:47,210
¿Y qué estás haciendo ahora?
1244
00:59:49,212 --> 00:59:51,047
Bueno, estoy aquí. Hola.
1245
00:59:52,173 --> 00:59:53,675
Y...
1246
00:59:53,758 --> 00:59:55,802
...estoy terminando algunas cosas.
1247
00:59:55,885 --> 00:59:58,012
También trabajo
en una propuesta para un libro.
1248
00:59:58,096 --> 01:00:00,557
Estupendo. ¿Qué libro será?
Si no te importa.
1249
01:00:00,640 --> 01:00:03,685
Es una ampliación de mi artículo de talk
sobre Naomi Shropshire.
1250
01:00:03,768 --> 01:00:05,103
¿Sí?
1251
01:00:05,186 --> 01:00:06,938
Vaya. Qué interesante.
1252
01:00:07,021 --> 01:00:08,773
Está un poco desequilibrada, ¿no?
1253
01:00:08,857 --> 01:00:11,317
- Eso la hace más interesante.
- ¿Qué más?
1254
01:00:11,400 --> 01:00:13,945
Regreso a Londres
dentro de un par de días.
1255
01:00:14,028 --> 01:00:16,489
- Hay una web que me quiere.
- Habrá un millón.
1256
01:00:16,573 --> 01:00:19,868
- Aquí tenemos un par de proyectos.
- Algo de deportes.
1257
01:00:19,951 --> 01:00:22,203
Viniendo de mí,
sería la perspectiva desde fuera.
1258
01:00:22,286 --> 01:00:23,663
A veces, es preferible.
1259
01:00:23,747 --> 01:00:26,207
Y las colas. Es un tema escurridizo.
1260
01:00:26,290 --> 01:00:27,959
- ¿Las colas?
- Las de Nueva York.
1261
01:00:28,042 --> 01:00:30,795
Se ven por todas partes.
La gente hace cola para todo.
1262
01:00:30,879 --> 01:00:33,131
Coleccionables,
comida rápida, restaurantes...
1263
01:00:33,214 --> 01:00:36,885
Nos interesa la psicología del grupo.
¿Qué tienen en común?
1264
01:00:36,968 --> 01:00:39,888
David Wallace lo habría clavado,
pero, de momento, nosotros no.
1265
01:00:39,971 --> 01:00:43,432
Me encanta. He hecho un montón de colas
y es interesante.
1266
01:00:43,516 --> 01:00:45,643
Ve preparando algo.
¿Seguimos en contacto?
1267
01:00:45,727 --> 01:00:46,853
Por supuesto.
1268
01:00:47,770 --> 01:00:49,856
- Encantada.
- El número de mi móvil.
1269
01:00:49,939 --> 01:00:52,233
El artículo de Talk fue estupendo.
1270
01:00:52,316 --> 01:00:54,778
- Gracias, Jim. Denise. Buenos días.
- Tú también.
1271
01:00:54,861 --> 01:00:56,905
- No pierdas la tarjeta.
- No lo haré. Adiós.
1272
01:00:56,988 --> 01:00:58,406
Gary, trae el libro.
1273
01:00:58,490 --> 01:01:00,783
- Los de diseño están asustados.
- ¿Hay novedades?
1274
01:01:00,867 --> 01:01:02,911
No te olvides de lo de Bemelmans.
1275
01:01:02,994 --> 01:01:04,453
- Sí. ¿Es esta noche?
- Sí.
1276
01:01:04,538 --> 01:01:07,999
Pídele a Brad un sándwich.
No puedo beber con el estómago vacío.
1277
01:01:11,127 --> 01:01:12,128
¡Adelante!
1278
01:01:14,005 --> 01:01:15,298
Siento llegar tarde.
1279
01:01:15,381 --> 01:01:18,593
Que te sirvan el café en el coche
es una gran idea, pero Heather y yo
1280
01:01:18,677 --> 01:01:22,013
vamos a tener que ensayar bastante
cómo pasarnos la taza.
1281
01:01:22,096 --> 01:01:23,890
- ¿Mi madre llega tarde?
- No sé nada.
1282
01:01:23,973 --> 01:01:25,391
¿En serio?
1283
01:01:25,474 --> 01:01:28,687
No suele contestar
cuando va conduciendo, pero...
1284
01:01:30,021 --> 01:01:33,024
- ¿Diga?
- Mamá, ¿vienes para aquí?
1285
01:01:33,107 --> 01:01:35,318
- No, estoy en casa.
- Es martes.
1286
01:01:35,401 --> 01:01:36,903
Ya sé qué día es.
1287
01:01:36,986 --> 01:01:38,780
Claudia y yo estamos solas.
1288
01:01:38,863 --> 01:01:41,157
Los cojines están ahuecados
y la vela encendida.
1289
01:01:41,240 --> 01:01:42,992
- Lo dejo.
- ¿Qué?
1290
01:01:43,076 --> 01:01:44,578
Se acabó. No voy a volver.
1291
01:01:44,661 --> 01:01:45,745
¿Por qué?
1292
01:01:45,829 --> 01:01:48,122
Hemos tenido seis sesiones
y no has cambiado.
1293
01:01:48,206 --> 01:01:49,791
- ¿Qué?
- Y esa mujer no ayuda.
1294
01:01:49,874 --> 01:01:52,043
- ¿Quién, Claudia?
- Es una mema.
1295
01:01:52,126 --> 01:01:54,546
No voy a pagar a alguien
para que discrepe conmigo.
1296
01:01:54,629 --> 01:01:56,130
- Pero...
- No voy a ir.
1297
01:01:56,214 --> 01:01:58,925
Siento que hayas ido en balde. Adiós.
1298
01:02:00,176 --> 01:02:02,095
- Lo deja.
- Lo siento.
1299
01:02:02,178 --> 01:02:04,931
- Fue ella quien empezó todo esto.
- Suele pasar.
1300
01:02:05,014 --> 01:02:07,475
- Es que... Sin avisar.
- No es raro.
1301
01:02:08,685 --> 01:02:10,019
Ha dicho que no he cambiado.
1302
01:02:10,103 --> 01:02:12,939
Yo. Si esto no era por mí. Era por ella.
1303
01:02:13,022 --> 01:02:14,774
La gente suele venir con expectativas.
1304
01:02:14,858 --> 01:02:17,026
A menudo, la realidad es distinta.
1305
01:02:17,110 --> 01:02:18,820
¿Qué transformación esperaba?
1306
01:02:18,903 --> 01:02:20,196
¿Que llegue como Lorelai
1307
01:02:20,279 --> 01:02:22,699
y salga dos meses después
como Queen Latifah?
1308
01:02:22,782 --> 01:02:23,950
Seguro que como ella no.
1309
01:02:24,033 --> 01:02:25,952
Es increíble.
1310
01:02:26,035 --> 01:02:28,788
Me ha hecho venir aquí...
Y dice que "no he cambiado".
1311
01:02:28,872 --> 01:02:30,624
Ni siquiera me conoce.
1312
01:02:30,707 --> 01:02:32,584
- ¿Vas a...?
- ¿Qué?
1313
01:02:32,667 --> 01:02:33,835
¿Te quedas?
1314
01:02:33,918 --> 01:02:36,337
No. Tengo un millón de cosas que hacer.
1315
01:02:36,420 --> 01:02:38,089
Vale.
1316
01:02:38,172 --> 01:02:39,799
Debería irme, ¿verdad?
1317
01:02:39,883 --> 01:02:43,595
Bueno, la hora está pagada.
¿Hay algo de lo que quieras hablar?
1318
01:02:43,678 --> 01:02:44,804
No, nada.
1319
01:02:44,888 --> 01:02:46,890
Bueno, mi madre está loca. Vale, nada más.
1320
01:02:48,224 --> 01:02:51,644
- No sé. Últimamente hay cosas raras.
- ¿Cuáles?
1321
01:02:51,728 --> 01:02:54,105
Esto tenía que haber sido
una terapia de duelo.
1322
01:02:54,188 --> 01:02:56,733
Del duelo de mi madre
por la muerte de papá.
1323
01:02:56,816 --> 01:02:58,401
Ha muerto. Lo entiendo.
1324
01:02:58,484 --> 01:03:01,487
Fue impactante.
Nos dejó a todos anonadados.
1325
01:03:01,570 --> 01:03:04,240
- Sí, habló de eso.
- Fue todo muy rápido.
1326
01:03:04,323 --> 01:03:07,160
Yo estaba en el hotel,
haciendo la contabilidad,
1327
01:03:07,243 --> 01:03:09,245
usando la calculadora del móvil...
1328
01:03:10,413 --> 01:03:11,706
...y sonó.
1329
01:03:11,790 --> 01:03:14,375
Era mamá para darme la noticia.
1330
01:03:15,376 --> 01:03:17,211
Estaba en la UCI.
1331
01:03:17,295 --> 01:03:18,880
Había tenido un infarto. Grave.
1332
01:03:19,798 --> 01:03:21,507
Y colgamos.
1333
01:03:21,590 --> 01:03:24,218
El móvil volvió a ser una calculadora.
1334
01:03:25,136 --> 01:03:26,304
Todo parecía irreal.
1335
01:03:26,387 --> 01:03:28,597
Esas cosas no se pueden planear.
1336
01:03:28,682 --> 01:03:31,142
No salió de la UCI.
1337
01:03:31,225 --> 01:03:34,562
A veces estaba consciente, iba y venía.
1338
01:03:34,646 --> 01:03:37,440
Y estaba enfadado. Mucho.
1339
01:03:37,523 --> 01:03:40,985
No se lo podía creer. Era Richard Gilmore.
1340
01:03:41,069 --> 01:03:44,405
No es así como se muere Richard Gilmore.
1341
01:03:45,406 --> 01:03:47,700
- ¿Sabes lo último que dijo?
- No.
1342
01:03:48,785 --> 01:03:50,703
"Dejadme en paz".
1343
01:03:51,954 --> 01:03:53,706
A las enfermeras, no a nosotras.
1344
01:03:53,790 --> 01:03:56,292
Lo cierto es que tuvo gracia.
1345
01:03:57,501 --> 01:03:59,420
Y luego...
1346
01:04:00,504 --> 01:04:02,048
...sucedió.
1347
01:04:03,466 --> 01:04:05,384
No hubo ese momento, ¿sabes?
1348
01:04:05,468 --> 01:04:07,136
Como en las películas biográficas:
1349
01:04:07,220 --> 01:04:10,348
"Te quiero, Lorelai".
"Yo también a ti, papá".
1350
01:04:10,431 --> 01:04:12,016
Tampoco se lo dijo a mamá.
1351
01:04:13,476 --> 01:04:15,228
Cincuenta años.
1352
01:04:15,311 --> 01:04:17,313
Estuvieron casados 50 años.
1353
01:04:19,691 --> 01:04:22,110
Eso que dijo la semana pasada
sobre Luke y yo...
1354
01:04:22,193 --> 01:04:25,113
Sobre que somos compañeros
porque no estamos casados...
1355
01:04:25,196 --> 01:04:28,032
- Como un dúo cómico.
- Parece que te tocó una fibra sensible.
1356
01:04:28,116 --> 01:04:30,952
Mi madre es experta
en tocar fibras sensibles.
1357
01:04:31,035 --> 01:04:32,578
Lorelai,
1358
01:04:32,662 --> 01:04:36,207
deberías saber que muchas personas
tienen relaciones plenas y duraderas
1359
01:04:36,290 --> 01:04:37,666
sin estar casados.
1360
01:04:37,751 --> 01:04:39,085
Lo sé.
1361
01:04:39,794 --> 01:04:41,796
¿Quieres casarte?
1362
01:04:41,880 --> 01:04:44,966
Estuve casada. No lo sabías.
Con el padre de Rory.
1363
01:04:45,049 --> 01:04:46,968
Fue muy breve.
1364
01:04:47,051 --> 01:04:52,015
Tenemos... tuvimos una larga
y complicada relación.
1365
01:04:52,932 --> 01:04:54,267
Y no acabó mal.
1366
01:04:54,350 --> 01:04:56,728
Tan solo acabó porque no debió suceder.
1367
01:04:57,686 --> 01:04:59,773
Debía haber sido Luke.
1368
01:05:01,440 --> 01:05:03,109
Siempre debió ser Luke.
1369
01:05:03,192 --> 01:05:05,111
Si siempre debió ser él...
1370
01:05:05,194 --> 01:05:06,279
¿Por qué no estamos casados?
1371
01:05:07,363 --> 01:05:08,447
¿Por qué?
1372
01:05:08,531 --> 01:05:10,867
Porque no hago las cosas como mi madre.
1373
01:05:13,327 --> 01:05:15,163
- Como la cena de la otra noche.
- ¿Qué pasó?
1374
01:05:15,246 --> 01:05:17,540
- Atacó a Luke.
- ¿Cómo?
1375
01:05:17,623 --> 01:05:19,375
- Con dinero.
- No lo entiendo.
1376
01:05:19,459 --> 01:05:24,088
Mi padre dejó dinero para que Luke
hiciera algo que no quiere.
1377
01:05:24,172 --> 01:05:27,425
Mi padre aún planea sobre nosotros.
1378
01:05:28,467 --> 01:05:29,928
Somos felices.
1379
01:05:31,930 --> 01:05:33,514
Él es muy feliz.
1380
01:05:35,016 --> 01:05:38,102
Luke y yo somos felices.
1381
01:05:42,982 --> 01:05:44,067
Aquí tienes.
1382
01:05:44,150 --> 01:05:46,069
Caesar, ¿puedes conseguirme cambio?
1383
01:05:46,152 --> 01:05:47,153
Hecho.
1384
01:05:48,237 --> 01:05:51,574
No.
1385
01:05:51,657 --> 01:05:53,659
No, por favor.
1386
01:05:54,618 --> 01:05:55,703
Hola, Luke.
1387
01:05:55,787 --> 01:05:57,580
Hola, señora Gilmore. ¿Qué sucede?
1388
01:05:57,663 --> 01:06:00,624
- Luke, esta es Ida.
- Tenemos que ponernos en marcha.
1389
01:06:00,708 --> 01:06:02,877
- Hay mucho que hacer.
- En marcha para...
1390
01:06:02,960 --> 01:06:04,921
- Vamos a ver locales.
- ¿Qué locales?
1391
01:06:05,004 --> 01:06:07,715
Tres joyas, una normal
y otra decrépita a buen precio.
1392
01:06:07,799 --> 01:06:10,051
- Olvidémonos de la decrépita.
- Está cerca.
1393
01:06:10,134 --> 01:06:12,636
Siendo la primera sucursal,
está bien para ir y venir.
1394
01:06:12,720 --> 01:06:13,762
¿Ir y venir?
1395
01:06:13,846 --> 01:06:15,389
- Tiene sentido.
- ¿El qué?
1396
01:06:15,473 --> 01:06:16,891
- ¿Estás listo?
- ¿Para qué?
1397
01:06:16,975 --> 01:06:19,602
Para ver posibles locales
para la sucursal.
1398
01:06:19,685 --> 01:06:21,395
Señora Gilmore...
1399
01:06:21,479 --> 01:06:22,646
Llámala "mamá".
1400
01:06:25,817 --> 01:06:28,111
¿Lorelai no te ha hablado de esto?
1401
01:06:28,194 --> 01:06:30,696
No tiene nada que ver con Lorelai,
sino contigo.
1402
01:06:30,779 --> 01:06:33,657
- ¿Perdiste la tarjeta que te di?
- Se la di a Lorelai.
1403
01:06:33,741 --> 01:06:36,911
¿Le das las tarjetas de negocios
a Lorelai?
1404
01:06:36,995 --> 01:06:39,163
- ¿Acaso es tu secretaria?
- No, pero...
1405
01:06:39,247 --> 01:06:42,750
Supongo que habrá alguien
que se ocupe del café en tu ausencia.
1406
01:06:42,834 --> 01:06:45,044
- Sí, Caesar.
- ¿Sí?
1407
01:06:45,128 --> 01:06:47,130
¿Puedes ocuparte de esto un rato
1408
01:06:47,213 --> 01:06:49,757
o tienes que marcharte
a lo que me dijiste?
1409
01:06:49,841 --> 01:06:52,301
- Ya sabes, esa cita.
- No, soy todo tuyo.
1410
01:06:52,385 --> 01:06:55,013
Bien. Tiene un Caesar.
1411
01:06:55,096 --> 01:06:57,014
Podría dirigir una de las sucursales.
1412
01:06:57,098 --> 01:06:59,058
- ¿Dirigir qué?
- ¿Hay otros Caesar?
1413
01:06:59,142 --> 01:07:00,226
No, solo este.
1414
01:07:00,309 --> 01:07:02,186
- Necesitarás un par más.
- Vamos.
1415
01:07:02,270 --> 01:07:03,980
Tengo que confirmar todo esto.
1416
01:07:05,273 --> 01:07:07,149
¿Vistes así para hablar de negocios?
1417
01:07:07,233 --> 01:07:09,360
- Sí.
- Tiene sangre.
1418
01:07:09,443 --> 01:07:10,528
No, es mermelada.
1419
01:07:11,237 --> 01:07:12,363
Enseguida vuelvo.
1420
01:07:15,366 --> 01:07:18,327
Si voy a dirigir algo, quiero un aumento.
1421
01:07:18,411 --> 01:07:20,288
¡Pedido listo!
1422
01:07:24,125 --> 01:07:25,418
- Sigue abierto.
- ¿Y?
1423
01:07:25,501 --> 01:07:27,211
- No está disponible.
- Todo lo está.
1424
01:07:27,295 --> 01:07:29,713
- Está en un mal barrio.
- Pero emergente.
1425
01:07:29,797 --> 01:07:31,840
- Esto va a estallar.
- ¿Lo ves? Emergente.
1426
01:07:31,925 --> 01:07:35,636
No, es que cogen gas de manera ilegal.
Va a estallar de verdad.
1427
01:07:35,719 --> 01:07:38,222
- ¿Qué desean?
- Lo siento mucho.
1428
01:07:38,306 --> 01:07:39,891
- Ida Friedman.
- Sam Duncan.
1429
01:07:39,974 --> 01:07:42,435
Encantada de conocerte, Sam.
1430
01:07:42,518 --> 01:07:45,396
Sam debe cuatro meses de alquiler.
1431
01:07:45,479 --> 01:07:47,606
El alguacil ya ha estado
echando un vistazo.
1432
01:07:47,690 --> 01:07:49,692
- Estupendo.
- Lo siento muchísimo.
1433
01:07:49,775 --> 01:07:52,736
- Todo tiene que desaparecer.
- Se lo llevarán los del desahucio.
1434
01:07:52,820 --> 01:07:54,197
No tendrá ni dónde mear.
1435
01:07:54,280 --> 01:07:57,700
- ¿Cómo son los baños?
- Supongo que como las ruinas de Dresde.
1436
01:07:57,783 --> 01:08:00,912
Necesita luz.
Pintura blanca, detalles en amarillo.
1437
01:08:00,995 --> 01:08:02,914
Mirad qué reloj más ridículo.
1438
01:08:04,332 --> 01:08:06,542
¿Crees que el segundo lugar
es una posibilidad?
1439
01:08:06,625 --> 01:08:09,462
- Habrá que tirar lo de atrás...
- Será necesario.
1440
01:08:09,545 --> 01:08:10,964
Pero la licencia tardará.
1441
01:08:11,047 --> 01:08:14,383
Un billete de 20 dólares en las manos
adecuadas y te remueven el café.
1442
01:08:14,467 --> 01:08:17,887
Luke, ¿te parece bien poner
el segundo en la lista de "dudoso"?
1443
01:08:17,970 --> 01:08:19,180
- ¿El segundo?
- Sí.
1444
01:08:19,263 --> 01:08:21,015
Habrá que volar la parte de atrás.
1445
01:08:21,099 --> 01:08:22,433
No paga. Que no se queje.
1446
01:08:22,516 --> 01:08:24,185
Sí, que la vuelen. Suena bien.
1447
01:08:24,268 --> 01:08:25,937
- A Luke le gusta la dos.
- Espera.
1448
01:08:26,020 --> 01:08:28,564
- Estaría loco si no.
- Hay cuatro posibles locales.
1449
01:08:28,647 --> 01:08:29,648
No, tres y uno dudoso.
1450
01:08:29,732 --> 01:08:31,525
- ¿Cuándo empiezas a negociar?
- Ayer.
1451
01:08:31,609 --> 01:08:33,402
- Todo se negocia.
- Empecemos.
1452
01:08:33,486 --> 01:08:34,570
- Confía en mí.
- Sí.
1453
01:08:34,653 --> 01:08:36,197
Vamos a ver otro local.
1454
01:08:36,280 --> 01:08:38,574
¿Hoy no tienes que ir a esa otra cosa?
1455
01:08:38,657 --> 01:08:40,368
- ¿Cuál?
- ¿La terapia con Lorelai?
1456
01:08:40,451 --> 01:08:43,746
- No querrás perdértelo.
- Lo dejé hace una semana.
1457
01:08:43,829 --> 01:08:45,539
Sí, claro.
1458
01:08:45,623 --> 01:08:48,084
- ¿No te lo había dicho?
- Sí, me lo contó.
1459
01:08:48,167 --> 01:08:49,877
¡No te lo ha contado!
1460
01:08:49,961 --> 01:08:52,088
Ya hemos llegado.
1461
01:08:52,171 --> 01:08:54,966
- Qué monada.
- Tiene forma de taza de té.
1462
01:08:55,049 --> 01:08:56,509
Y está cerca de una cárcel.
1463
01:08:58,594 --> 01:08:59,971
Nos acercamos, muchachos.
1464
01:09:01,764 --> 01:09:05,226
Hola. Sé que estás cansado de oírlo,
pero es Una historia de violencia.
1465
01:09:05,351 --> 01:09:06,852
Viggo Mortensen es igual que tú.
1466
01:09:06,935 --> 01:09:10,106
- Igual que tú.
- Sí. Ya lo has dicho.
1467
01:09:10,189 --> 01:09:11,649
David Cronenberg te debe dinero.
1468
01:09:11,732 --> 01:09:14,360
Habrá ido al café, se habrá inspirado
1469
01:09:14,443 --> 01:09:16,320
y te convirtió en este antiguo matón.
1470
01:09:16,404 --> 01:09:18,947
- Debe de haber ido.
- No sé qué aspecto tiene.
1471
01:09:19,032 --> 01:09:21,909
- O quizá fue Viggo Mortensen...
- ¡Café!
1472
01:09:21,993 --> 01:09:26,247
...te observó y llamó a Cronenberg
con la idea. Son amigos.
1473
01:09:26,330 --> 01:09:27,831
A Viggo Mortensen lo conoces.
1474
01:09:27,915 --> 01:09:29,250
Es como mirarme en el espejo.
1475
01:09:29,333 --> 01:09:30,793
¿Estás bien?
1476
01:09:31,794 --> 01:09:33,171
Sí, solo cansado.
1477
01:09:33,254 --> 01:09:35,714
- ¿Pedimos algo?
- No, puedo preparar algo.
1478
01:09:35,798 --> 01:09:37,300
Vale, pues ponte a ello.
1479
01:09:38,592 --> 01:09:40,303
¿Qué tal hoy en la terapia?
1480
01:09:41,387 --> 01:09:42,721
Lo mismo de siempre.
1481
01:09:42,805 --> 01:09:44,932
Como siempre,
mi madre es la que más habla.
1482
01:09:45,016 --> 01:09:46,267
Ya.
1483
01:09:47,685 --> 01:09:49,937
Bonita camisa. ¿Has ido al banco?
1484
01:09:50,021 --> 01:09:52,148
Sí, al banco.
1485
01:09:52,231 --> 01:09:53,982
- Les gustan los cuellos.
- Sí.
1486
01:09:55,234 --> 01:09:57,028
- Bueno, me voy a cambiar.
- Bien.
1487
01:09:59,947 --> 01:10:01,657
Me encanta esta escena.
1488
01:10:01,740 --> 01:10:03,742
Pero no soy capaz de verla.
1489
01:10:03,826 --> 01:10:04,952
Aunque me encanta.
1490
01:10:12,710 --> 01:10:16,422
Este es Poppy Corn y esta es Taco Terrie.
1491
01:10:16,505 --> 01:10:19,050
- Hola, Clementina.
- Paris no está.
1492
01:10:19,133 --> 01:10:22,053
Me dijo que podía quedarme aquí
cuando esté en la ciudad.
1493
01:10:22,136 --> 01:10:23,887
Si quieres, me quedo con los niños.
1494
01:10:23,971 --> 01:10:25,764
- Puedes descansar.
- Subir no.
1495
01:10:25,848 --> 01:10:29,310
- O salir un rato.
- Vale. Gracias.
1496
01:10:29,393 --> 01:10:30,478
Adiós, nenes.
1497
01:10:34,190 --> 01:10:35,191
¿Diga?
1498
01:10:35,274 --> 01:10:38,026
- Quiero hablar con Rory Gilmore.
- Soy yo.
1499
01:10:38,111 --> 01:10:39,945
Me llamo Robert Castellanos.
1500
01:10:40,029 --> 01:10:41,614
Soy el abogado de Naomi Shropshire.
1501
01:10:41,697 --> 01:10:43,949
- ¿Sí?
- Solo es una llamada de cortesía.
1502
01:10:44,032 --> 01:10:46,827
Pronto recibirá documentos de mi bufete
1503
01:10:46,911 --> 01:10:50,122
cancelando el contrato de su libro
con la señorita Shropshire.
1504
01:10:50,206 --> 01:10:52,208
- Impactante.
- ¿Disculpe?
1505
01:10:52,291 --> 01:10:55,878
- ¿Puedo preguntar a qué se debe?
- Digamos que no está satisfecha.
1506
01:10:55,961 --> 01:10:58,506
Voy a ahorrarle tiempo.
No hay ningún contrato.
1507
01:10:58,589 --> 01:11:01,217
Fue una mera especulación
y no hay nada que cancelar.
1508
01:11:01,300 --> 01:11:04,345
La señorita Shropshire también desea
que le devuelva sus notas.
1509
01:11:04,428 --> 01:11:05,721
¿Qué notas? Solo balbuceaba.
1510
01:11:05,804 --> 01:11:07,515
Y quiere que firme
1511
01:11:07,598 --> 01:11:11,477
una carta renunciando a los derechos
sobre la idea de "la ballena y el ratón".
1512
01:11:11,560 --> 01:11:14,147
Muy bien. Tampoco es que fuera
El atlas de las nubes.
1513
01:11:14,230 --> 01:11:18,151
- Entonces, ¿lo firmará?
- Sí. Y era un conejo, no un ratón.
1514
01:11:18,234 --> 01:11:19,527
Aquí pone ratón.
1515
01:11:19,610 --> 01:11:23,030
Reuniré todos mis dibujos
de copas de martini y sogas de ahorcado.
1516
01:11:23,114 --> 01:11:24,990
Le enviaré todas las páginas en blanco.
1517
01:11:25,073 --> 01:11:26,450
Mándeme la dirección.
1518
01:11:28,911 --> 01:11:30,121
¡Esa borracha!
1519
01:11:36,001 --> 01:11:37,628
- Jim Nelson.
- Hola, Jim.
1520
01:11:37,711 --> 01:11:40,423
Perdona mi impulsividad
y que te llame al móvil.
1521
01:11:40,506 --> 01:11:42,800
Soy Rory Gilmore. ¿Tienes un segundito?
1522
01:11:42,883 --> 01:11:43,926
Claro. ¿Qué hay?
1523
01:11:44,009 --> 01:11:46,345
Dame lo de las colas,
esa historia que no os sale.
1524
01:11:46,429 --> 01:11:47,805
Sí, hablamos de eso.
1525
01:11:47,888 --> 01:11:50,266
Tengo un buen enfoque para eso.
Déjame intentarlo.
1526
01:11:51,142 --> 01:11:53,811
- Me encanta esa seguridad.
- Soy supersegura de mí misma.
1527
01:11:53,894 --> 01:11:56,897
- No tengo dinero para ese reportaje.
- Será algo tentativo.
1528
01:11:56,980 --> 01:11:59,733
Deja que lo haga y te lo enseño.
Sin compromiso.
1529
01:11:59,817 --> 01:12:02,653
Hazme una copia o ven a enseñármelo.
Es genial.
1530
01:12:02,736 --> 01:12:04,697
Gracias. Te llamaré cuando lo tenga.
1531
01:12:04,780 --> 01:12:06,449
- Hasta luego.
- Adiós.
1532
01:12:07,741 --> 01:12:09,743
Bien.
1533
01:12:14,457 --> 01:12:15,624
Hola.
1534
01:12:15,708 --> 01:12:17,376
Te he llamado desde todos mis números.
1535
01:12:17,460 --> 01:12:20,128
- ¿Por qué no contestas?
- No los reconocía.
1536
01:12:20,213 --> 01:12:21,214
Si ya los tienes.
1537
01:12:21,297 --> 01:12:23,674
Son como 14. No puedo saberme todos.
1538
01:12:23,757 --> 01:12:26,093
Uno de los de prepago sigue insistiendo.
1539
01:12:26,177 --> 01:12:27,220
Llamo para decirte
1540
01:12:27,303 --> 01:12:30,389
que no iré mañana. Estoy trabajando
en una historia en Nueva York.
1541
01:12:30,472 --> 01:12:33,684
Creía que pasarías el día
y luego volvías a Londres a ver a Naomi.
1542
01:12:33,767 --> 01:12:36,520
No voy a hacer lo de Naomi.
Tengo algo nuevo.
1543
01:12:36,604 --> 01:12:38,606
- ¿No hay libro?
- No. Espabila.
1544
01:12:38,689 --> 01:12:41,400
- Alerta: Rory enfadada.
- No, estoy entusiasmada.
1545
01:12:41,484 --> 01:12:43,194
- Y segura de mí misma.
- Cuéntame.
1546
01:12:43,277 --> 01:12:45,571
- Es para GQ.
- Madre mía, estás en Condé Nast.
1547
01:12:45,654 --> 01:12:46,947
- No.
- No lo pillo.
1548
01:12:47,030 --> 01:12:49,825
Voy a escribir un artículo
para que se quiten el sombrero.
1549
01:12:49,909 --> 01:12:51,744
A esta gente le importan sus sombreros.
1550
01:12:51,827 --> 01:12:54,162
No se dejan impresionar por tonterías.
1551
01:12:54,247 --> 01:12:57,833
Es sobre las colas de Nueva York,
sobre la gente que hace cola
1552
01:12:57,917 --> 01:13:00,294
un montón de horas
por una recompensa mínima.
1553
01:13:00,378 --> 01:13:02,755
Es sobre la gente, sus metas, sus sueños.
1554
01:13:02,838 --> 01:13:04,798
- Me encanta.
- Y a mí.
1555
01:13:04,882 --> 01:13:08,469
Lo de Naomi era una pérdida de tiempo,
pero ahora me dejo llevar.
1556
01:13:08,552 --> 01:13:10,929
- Siempre es bueno...
- Hago que pasen cosas.
1557
01:13:11,013 --> 01:13:13,057
Soy proactiva. Doy el paso.
1558
01:13:13,140 --> 01:13:15,809
- Sabía que podías...
- Paso página. Es una hoja nueva.
1559
01:13:15,893 --> 01:13:18,062
- ¿Bailas claqué?
- Y asusto a los niños.
1560
01:13:18,145 --> 01:13:21,232
- ¿No te ha sentado mal lo del libro?
- En absoluto.
1561
01:13:21,315 --> 01:13:23,484
Vale. ¿Quieres compañía?
1562
01:13:23,567 --> 01:13:26,820
- ¡Sí!
- He trabajado mucho últimamente.
1563
01:13:26,904 --> 01:13:30,073
- Me apetecen unos días en Nueva York.
- Y a mí tener compañía.
1564
01:13:30,157 --> 01:13:31,492
Nueva York, allá vamos.
1565
01:13:31,575 --> 01:13:33,244
- Iré a colas.
- ¿Como El precio del poder?
1566
01:13:33,327 --> 01:13:34,745
- Otras colas.
- Me adaptaré.
1567
01:13:34,828 --> 01:13:35,829
Tengo que colgar.
1568
01:13:37,665 --> 01:13:39,166
¡Empieza el espectáculo!
1569
01:13:43,379 --> 01:13:45,506
- Qué madrugón.
- Abre los ojos.
1570
01:13:45,589 --> 01:13:46,632
PASTELERÍA
1571
01:13:46,715 --> 01:13:50,844
Chocar contra un andamio
y tropezar con bicis es de locos.
1572
01:13:50,928 --> 01:13:52,096
Saldrás en las noticias.
1573
01:13:52,179 --> 01:13:56,224
Si me sacan fea,
le arreo a Pat Kiernan en los huevos.
1574
01:13:56,309 --> 01:13:59,102
- ¿Esto son cronuts?
- Dicen que es el nuevo cronut.
1575
01:13:59,186 --> 01:14:01,230
- ¿Y cómo se siente el viejo?
- Amenazado.
1576
01:14:01,314 --> 01:14:03,106
- ¿Cuándo abre?
- Dentro de dos horas.
1577
01:14:03,190 --> 01:14:05,734
- La virgen.
- Voy a hablar con la gente.
1578
01:14:05,818 --> 01:14:08,321
¿Son personas?
Parecen longanizas con una albóndiga.
1579
01:14:08,404 --> 01:14:10,614
- ¿Quieres café?
- ¡Sí! Café.
1580
01:14:10,698 --> 01:14:12,616
Por ahí es el zombi McDonald. Por allá.
1581
01:14:12,700 --> 01:14:14,827
- No desentonaré.
- Busca un puesto ambulante.
1582
01:14:14,910 --> 01:14:15,911
¡Estoy en ello!
1583
01:14:18,747 --> 01:14:19,915
- Disculpa.
- Sí.
1584
01:14:19,998 --> 01:14:22,585
Escribo un artículo para GQ.
¿Quieres hablar conmigo?
1585
01:14:22,668 --> 01:14:25,546
Claro. Tengo tiempo, desde luego.
1586
01:14:25,629 --> 01:14:26,755
¿Qué te trae por aquí?
1587
01:14:26,839 --> 01:14:30,133
Bueno, me encantan los pasteles.
Soy usuario de Yelp,
1588
01:14:30,217 --> 01:14:32,303
e intento ser el primero
en conocer las cosas.
1589
01:14:32,386 --> 01:14:37,099
Fui de los primeros en probar un cronut,
una experiencia religiosa.
1590
01:14:37,182 --> 01:14:39,893
Volví un par de veces
y luego un par de veces más.
1591
01:14:39,977 --> 01:14:42,270
Ahora siempre busco lo más novedoso,
1592
01:14:42,355 --> 01:14:46,400
lo que es raro,
porque antes era muy de la vieja escuela.
1593
01:14:46,484 --> 01:14:49,362
Iba a Donut Pub, a Peter Pan,
a Vesuvio's...
1594
01:14:49,445 --> 01:14:51,947
Me reía de la gente
que hacía colas como estas,
1595
01:14:52,030 --> 01:14:56,327
pero bueno, por qué no hacer cola,
comprar algo bueno
1596
01:14:56,410 --> 01:14:58,787
y conocer gente al mismo tiempo...
1597
01:14:58,871 --> 01:15:01,206
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé.
1598
01:15:01,289 --> 01:15:04,877
- Te has quedado traspuesta.
- Estoy muy cansada. Lo siento.
1599
01:15:06,086 --> 01:15:07,588
¿De dónde has sacado eso?
1600
01:15:07,671 --> 01:15:10,173
Al doblar la esquina,
el chef estaba sacando la basura.
1601
01:15:10,257 --> 01:15:13,761
He charlado con él
y me ha regalado esta bolsa.
1602
01:15:13,844 --> 01:15:14,970
- Escóndelo.
- ¿Por qué?
1603
01:15:15,053 --> 01:15:17,139
- Te van a destrozar.
- Me muero de hambre.
1604
01:15:17,222 --> 01:15:19,016
Escóndelo. Que no lo vean.
1605
01:15:21,477 --> 01:15:23,062
- Solo quiero un mordisco.
- Y yo.
1606
01:15:23,145 --> 01:15:25,230
Pequeñito. Para mantener la energía.
1607
01:15:28,316 --> 01:15:30,611
Tres de vosotros trabajáis.
¿Tú estás jubilada?
1608
01:15:30,694 --> 01:15:32,071
Soy demasiado mayor para esto.
1609
01:15:32,154 --> 01:15:34,948
Y tú tienes tres niños,
así que es sacrificio y placer.
1610
01:15:35,032 --> 01:15:37,368
- Todo el mundo necesita aficiones.
- Tomad.
1611
01:15:37,451 --> 01:15:40,245
- ¿Un perrito a las 7:30?
- Hay un carrito ahí.
1612
01:15:40,329 --> 01:15:43,040
No había abierto,
pero le di pasta y todo resuelto.
1613
01:15:43,123 --> 01:15:45,959
Madre mía. ¿Ya son las 7:30?
Tengo que irme.
1614
01:15:46,043 --> 01:15:48,712
- ¿Antes de tomarte un cropastel?
- ¿Se llaman así?
1615
01:15:48,796 --> 01:15:51,256
Se me rompe el alma,
pero hoy está el jefe.
1616
01:15:51,339 --> 01:15:52,550
Buena suerte.
1617
01:15:54,134 --> 01:15:55,719
Cielo, deja que te eche una mano.
1618
01:15:55,803 --> 01:15:57,220
PASTELERÍA
1619
01:15:57,304 --> 01:15:58,305
¿Bromeas?
1620
01:15:58,389 --> 01:16:00,558
Yo no bromeo sobre un cropastel. Coge uno.
1621
01:16:00,641 --> 01:16:02,976
Que Dios te bendiga. Adiós.
1622
01:16:05,270 --> 01:16:06,814
¿Qué? Teníamos de más.
1623
01:16:06,897 --> 01:16:08,982
Sé que hay niveles de zapatillas.
1624
01:16:09,066 --> 01:16:11,026
- Fijo.
- Y estas vienen de Los Ángeles.
1625
01:16:11,109 --> 01:16:12,360
¿Qué más os gustaría?
1626
01:16:12,444 --> 01:16:14,113
Las de las pruebas de desgaste.
1627
01:16:14,196 --> 01:16:17,032
Antiguas, pero no usadas.
Es imposible encontrarlas.
1628
01:16:17,115 --> 01:16:20,202
Mi tío tiene un par
de las Jordan 1 originales negras y rojas
1629
01:16:20,285 --> 01:16:21,328
aún con la etiqueta.
1630
01:16:21,412 --> 01:16:24,540
- Ya, así que no son para usarlas.
- Imposible.
1631
01:16:24,623 --> 01:16:25,916
Cómo huele a maría.
1632
01:16:25,999 --> 01:16:27,751
- Hola de nuevo.
- Ahí al lado
1633
01:16:27,835 --> 01:16:29,920
parece que hubiera
un porro de tres metros.
1634
01:16:30,003 --> 01:16:32,005
Los de esta cola
se comerían a los de ahí.
1635
01:16:32,089 --> 01:16:33,340
- ¿Qué llevas ahí?
- Zapatillas.
1636
01:16:33,424 --> 01:16:35,217
- ¿Cuáles?
- Las que quieren todos.
1637
01:16:35,300 --> 01:16:38,345
- Molan mucho. Creo que tienen luces.
- ¿De dónde las has sacado?
1638
01:16:38,429 --> 01:16:41,306
Marcy, la chica a la que le di
el cropastel, trabaja ahí.
1639
01:16:41,389 --> 01:16:42,641
Claro.
1640
01:16:43,976 --> 01:16:45,894
Disculpadme, escribo para GQ...
1641
01:16:47,104 --> 01:16:49,690
- ¿Es la siguiente cola?
- No contaba con ella.
1642
01:16:49,773 --> 01:16:52,317
- ¿Nos la acabamos de encontrar?
- A ver para qué es.
1643
01:16:52,400 --> 01:16:54,903
- Disculpa, ¿qué estáis esperando?
- No sé.
1644
01:16:54,987 --> 01:16:56,071
- Es un misterio.
- Sí.
1645
01:16:56,154 --> 01:16:57,155
Empieza aquí.
1646
01:16:57,239 --> 01:16:59,074
¿Para qué es esta cola?
1647
01:16:59,157 --> 01:17:01,409
Para nada. Estamos almorzando.
1648
01:17:02,995 --> 01:17:05,873
- No están esperando a nada.
- ¿Se lo decimos?
1649
01:17:05,956 --> 01:17:07,040
No.
1650
01:17:08,751 --> 01:17:10,461
Oye, qué zapatillas más cómodas.
1651
01:17:12,212 --> 01:17:14,548
COM COM BOOM! - CÓMICS Y COLECCIONABLES
1652
01:17:14,632 --> 01:17:16,341
¿Qué has dicho que era esto?
1653
01:17:16,425 --> 01:17:17,801
- ¿Frikis?
- Juguetes.
1654
01:17:17,885 --> 01:17:20,303
- ¿Quieres decirlo más alto?
- Lo siento.
1655
01:17:20,387 --> 01:17:23,015
- Videojuegos, artículos de películas.
- No me interesa.
1656
01:17:23,098 --> 01:17:24,892
No vienes a comprar, sino por mí.
1657
01:17:24,975 --> 01:17:27,352
- Se me cansan los pies.
- Hoy has sido muy fuerte.
1658
01:17:27,435 --> 01:17:29,605
- Estoy cansada.
- Vuelve al hotel.
1659
01:17:29,688 --> 01:17:31,857
- ¿Sí?
- Sí, te has portado muy bien.
1660
01:17:31,940 --> 01:17:32,983
A mí me queda trabajo.
1661
01:17:33,066 --> 01:17:35,193
Date un buen baño y pide la cena.
1662
01:17:35,277 --> 01:17:37,279
- No tardaré.
- Está bien.
1663
01:17:37,362 --> 01:17:38,864
- Bonitos trajes.
- Gracias.
1664
01:17:48,624 --> 01:17:50,626
Hola. ¿Me había dormido?
1665
01:17:50,709 --> 01:17:52,920
Creo que sí.
1666
01:17:53,003 --> 01:17:56,590
Gran hotel, gran cama.
Pero sin canal biográfico.
1667
01:17:56,674 --> 01:17:59,467
Aunque el servicio de habitaciones
es bueno. Y de 24 horas.
1668
01:17:59,552 --> 01:18:02,137
¿Tienes hambre? Estás rara. ¿Qué te pasa?
1669
01:18:02,763 --> 01:18:03,806
Me he acostado con un wookiee.
1670
01:18:04,515 --> 01:18:06,850
- ¿Cómo?
- Me he acostado con un wookiee.
1671
01:18:08,519 --> 01:18:10,312
- ¿Te has acostado con un...?
- ¡Wookiee!
1672
01:18:10,395 --> 01:18:12,606
¡Con un wookiee!
No me hagas repetirlo.
1673
01:18:12,690 --> 01:18:14,191
Lo siento. No lo entiendo.
1674
01:18:14,274 --> 01:18:15,651
Hacía cola en aquella tienda.
1675
01:18:15,734 --> 01:18:17,277
Me temo lo peor.
1676
01:18:17,360 --> 01:18:20,864
Estaba entrevistando a la gente,
la cola avanzó,
1677
01:18:20,948 --> 01:18:24,660
empecé a charlar con un grupo
y fui con ellos a P.J. Clarke's.
1678
01:18:24,743 --> 01:18:26,745
Tomamos hamburguesas, copas y más copas,
1679
01:18:26,829 --> 01:18:28,914
- y había un tío...
- ¿Un wookiee?
1680
01:18:28,997 --> 01:18:30,749
Era un tío vestido de wookiee.
1681
01:18:30,832 --> 01:18:32,417
- No era un wookiee.
- Vale. Sigue.
1682
01:18:32,500 --> 01:18:35,045
Era majo. Nos reímos mucho.
1683
01:18:35,128 --> 01:18:37,089
Tienen una risa profunda.
1684
01:18:37,172 --> 01:18:38,882
Pero él se reía con su voz.
1685
01:18:38,966 --> 01:18:40,551
Me invitó a su casa.
1686
01:18:40,634 --> 01:18:43,511
Como preguntes si fuimos
en el Halcón Milenario, te doy una.
1687
01:18:43,596 --> 01:18:44,888
- No he dicho nada.
- Es increíble.
1688
01:18:44,972 --> 01:18:47,515
- Tranquila...
- Un rollo.
1689
01:18:47,599 --> 01:18:49,226
Mi primer rollo de una noche.
1690
01:18:49,309 --> 01:18:51,269
Es un rollo si no vuelves a verlo.
1691
01:18:51,353 --> 01:18:53,939
- ¿Vas a volver a verlo?
- Iba vestido de wookiee.
1692
01:18:54,022 --> 01:18:57,150
- No, no volveré a verlo.
- Eso suena un poco brusco.
1693
01:18:57,234 --> 01:19:00,821
¿Tengo mi primer rollo a los 32?
1694
01:19:00,904 --> 01:19:03,198
- ¿Es el primero?
- Sí.
1695
01:19:03,282 --> 01:19:05,158
- ¿Por?
- La universidad es para eso.
1696
01:19:05,242 --> 01:19:08,078
¡Eso es! Voy con retraso.
¿Cuántos has tenido tú?
1697
01:19:08,161 --> 01:19:09,454
- ¿Wookiees?
- Rollos de una noche.
1698
01:19:09,537 --> 01:19:10,664
- Ninguno.
- ¿No?
1699
01:19:10,748 --> 01:19:12,374
- Ninguno.
- ¿Cómo puede ser?
1700
01:19:12,457 --> 01:19:16,253
Para empezar, fui madre a los 16.
Es muy sexy en Outlander, pero...
1701
01:19:16,336 --> 01:19:19,715
Te tenía a ti
y un montón de trabajo y de normas.
1702
01:19:19,798 --> 01:19:21,842
Tuve un par de rollos de tres noches.
1703
01:19:21,925 --> 01:19:23,886
Perfecto. Voy retrasada en todo.
1704
01:19:23,969 --> 01:19:25,679
- Nada de eso.
- ¿En serio?
1705
01:19:25,763 --> 01:19:27,514
Sin carrera ni piso,
1706
01:19:27,598 --> 01:19:30,142
pero, oye, qué revolcones me doy.
1707
01:19:30,225 --> 01:19:32,978
- Eres muy dura contigo.
- Mi vida amorosa es un desastre.
1708
01:19:33,061 --> 01:19:34,479
¿Aún no has roto con Pete?
1709
01:19:34,562 --> 01:19:37,357
No hablo de él. Hablo de...
1710
01:19:37,440 --> 01:19:38,609
¿De quién?
1711
01:19:38,692 --> 01:19:40,778
- Ya sabes.
- No, ¿quién?
1712
01:19:40,861 --> 01:19:42,821
- Ya sabes.
- No, no lo sé.
1713
01:19:42,905 --> 01:19:44,823
- Logan.
- ¿Huntzberger?
1714
01:19:44,907 --> 01:19:47,450
- ¿De verdad no lo sabías?
- No. ¿Desde cuándo?
1715
01:19:47,534 --> 01:19:49,328
Cuando voy a Londres, me quedo con él.
1716
01:19:49,411 --> 01:19:52,164
- Entonces, ¿no hay ninguna Didi?
- Él es Didi.
1717
01:19:52,247 --> 01:19:56,669
Logan Huntzberger. Creía que estaba
comprometido con una heredera francesa.
1718
01:19:56,752 --> 01:19:58,629
Y lo está.
1719
01:19:58,712 --> 01:20:00,714
No viven juntos. Ella vive en París.
1720
01:20:00,798 --> 01:20:03,801
- Pero están comprometidos.
- Sí.
1721
01:20:03,884 --> 01:20:06,762
- Y se van a casar.
- Sí.
1722
01:20:06,845 --> 01:20:11,016
Si te hace sentir mejor,
eso es mucho más putón que un revolcón.
1723
01:20:11,099 --> 01:20:12,893
- Genial. Gracias.
- ¿Lo sabe Patrick?
1724
01:20:12,976 --> 01:20:16,354
¡Paul! ¡Se llama Paul! Y no lo sabe.
1725
01:20:16,438 --> 01:20:17,439
Bueno, tranquila.
1726
01:20:17,522 --> 01:20:20,150
Lo estoy fastidiando todo.
Mi vida, mi carrera...
1727
01:20:20,233 --> 01:20:23,862
Mucho aspaviento, pero no tengo
un plan ni una lista ni una idea.
1728
01:20:23,946 --> 01:20:24,988
Es el karma.
1729
01:20:25,072 --> 01:20:27,365
Por eso Condé Nast no me hace caso.
1730
01:20:27,449 --> 01:20:29,910
Ven el fracaso
en cuanto entra por la puerta.
1731
01:20:29,993 --> 01:20:33,455
No he encontrado mi conjunto de la suerte.
Lo necesitaba. Me da confianza.
1732
01:20:33,538 --> 01:20:35,874
- ¿Cómo es?
- Un vestido rojo con falda de vuelo.
1733
01:20:36,624 --> 01:20:38,794
- Está en mi armario.
- ¿Bromeas?
1734
01:20:38,877 --> 01:20:40,628
¡No! Queda mono con botas.
1735
01:20:40,713 --> 01:20:43,506
Mamá, sabías que estaba buscándolo.
1736
01:20:43,590 --> 01:20:45,342
¿En serio? ¿Ese rojo? Te hará pálida.
1737
01:20:45,425 --> 01:20:47,635
No solo me robas mi conjunto de la suerte,
1738
01:20:47,720 --> 01:20:50,764
sino que destrozas mi imagen con él.
1739
01:20:50,848 --> 01:20:51,974
Muchas gracias.
1740
01:20:52,725 --> 01:20:54,142
Ven aquí. Siéntate.
1741
01:20:56,937 --> 01:20:58,814
¿Qué está pasando?
1742
01:20:58,897 --> 01:21:00,398
Tú no eres así.
1743
01:21:00,482 --> 01:21:01,942
Ataques de pánico, mentiras...
1744
01:21:02,025 --> 01:21:04,527
- No he mentido.
- No me dijiste lo de Logan.
1745
01:21:04,611 --> 01:21:07,030
- ¿Por qué no me cuentas cosas?
- No lo sé.
1746
01:21:07,114 --> 01:21:10,242
- ¿Por qué no me hablaste de Logan?
- No lo sé. Es que...
1747
01:21:10,325 --> 01:21:13,120
Últimamente me siento perdida.
1748
01:21:13,203 --> 01:21:15,873
Todo este año
me parece que el suelo no es firme.
1749
01:21:15,956 --> 01:21:17,415
Que voy a hundirme.
1750
01:21:17,499 --> 01:21:19,751
La vida se ha portado bien contigo.
1751
01:21:19,835 --> 01:21:22,921
Te tocaba recibir bolas malas.
Cimas y valles, pequeña.
1752
01:21:23,005 --> 01:21:24,631
Con la edad se nota más.
1753
01:21:24,715 --> 01:21:26,550
Eso de las colas era una bobada.
1754
01:21:26,633 --> 01:21:28,761
A ellos les parecía interesante,
1755
01:21:28,844 --> 01:21:31,096
pero no tenía perspectiva.
No me interesaba.
1756
01:21:31,179 --> 01:21:34,057
Solo soy una fracasada
folla-wookiees sin futuro.
1757
01:21:34,141 --> 01:21:37,936
¿Y ese sitio web?
¿El que lleva tanto tiempo persiguiéndote?
1758
01:21:38,019 --> 01:21:39,688
¿Rogándote que trabajes para ellos?
1759
01:21:39,772 --> 01:21:41,774
- ¿BrendaBlabs?
- SandeeSays.
1760
01:21:41,857 --> 01:21:42,858
Ve ahí.
1761
01:21:42,941 --> 01:21:44,276
- ¿Lo has visto?
- Da igual.
1762
01:21:44,359 --> 01:21:46,236
Ve. Trabaja. Que te deseen. Y adoren.
1763
01:21:46,319 --> 01:21:48,864
No es el Washington Post.
Pero eres joven. Hay tiempo.
1764
01:21:48,947 --> 01:21:50,073
No soy tan joven.
1765
01:21:50,157 --> 01:21:52,492
¡Oye! Yo soy joven y tú también.
Caso cerrado.
1766
01:21:52,575 --> 01:21:54,745
- Sí.
- Llámalos.
1767
01:21:54,828 --> 01:21:56,872
Nunca has tenido nada estable.
1768
01:21:56,955 --> 01:21:58,665
Quédate un tiempo en algún lugar.
1769
01:21:58,749 --> 01:22:02,627
Además, te persiguen.
Eso da gusto, ¿a que sí?
1770
01:22:03,711 --> 01:22:05,463
Sí. Es halagador.
1771
01:22:05,547 --> 01:22:07,883
Entonces, llámalos.
1772
01:22:07,966 --> 01:22:09,676
Lo haré.
1773
01:22:09,760 --> 01:22:11,303
¿Pido comida de consuelo?
1774
01:22:11,386 --> 01:22:14,306
¿Carne guisada, puré de patata, helado?
1775
01:22:14,389 --> 01:22:15,723
Claro.
1776
01:22:15,808 --> 01:22:18,476
Voy a ducharme
para quitarme el olor a wookiee.
1777
01:22:18,560 --> 01:22:21,604
En serio. ¿Llevaba puesto el disfraz?
1778
01:22:21,688 --> 01:22:24,691
- Eso lo dejamos para otro día.
- ¿Puede ser mañana?
1779
01:22:24,775 --> 01:22:27,861
¡No me dejes a mí y a mi imaginación
solas tanto tiempo!
1780
01:22:27,945 --> 01:22:29,112
¡Pide la cena!
1781
01:22:31,782 --> 01:22:33,450
Este es el centro de operaciones.
1782
01:22:33,533 --> 01:22:36,578
- Genial. Sencillo.
- No ponemos mucha decoración.
1783
01:22:36,661 --> 01:22:39,039
Crecemos tan rápido que no hay motivo.
1784
01:22:39,122 --> 01:22:40,707
En un mes se nos queda pequeño.
1785
01:22:40,791 --> 01:22:42,960
No malgasto
y mi directora financiera me lo agradece.
1786
01:22:43,043 --> 01:22:45,212
- Salúdala. Esta es Patrice.
- Hola, Patrice.
1787
01:22:45,295 --> 01:22:47,088
Es Rory Gilmore. Te he hablado de ella.
1788
01:22:47,172 --> 01:22:49,591
No tenemos despachos. Ni siquiera yo.
1789
01:22:49,674 --> 01:22:53,053
Trabajamos mejor en una colmena,
todos juntos, haciendo miel de palabras.
1790
01:22:53,136 --> 01:22:54,179
Muy interesante.
1791
01:22:54,262 --> 01:22:57,557
Cuando llegas,
coges un sitio libre en la mesa común.
1792
01:22:57,640 --> 01:23:00,643
- No hay jerarquía.
- Y juntos atacamos las barricadas.
1793
01:23:00,727 --> 01:23:01,728
Efectivamente.
1794
01:23:01,812 --> 01:23:04,731
No sabía que me lo enseñaría
Sandee en persona.
1795
01:23:04,815 --> 01:23:06,399
Creía que iría a Recursos Humanos.
1796
01:23:06,483 --> 01:23:08,819
Aquí la gente no sabe lo que es eso.
1797
01:23:08,902 --> 01:23:10,695
Ni siquiera lo tenemos. Ven, siéntate.
1798
01:23:11,529 --> 01:23:13,240
- Vale.
- Necesito un Red Bull.
1799
01:23:13,323 --> 01:23:16,368
- Vamos con esto.
- Sí.
1800
01:23:16,451 --> 01:23:18,745
Para esto he venido.
¿Debí traer el portátil?
1801
01:23:18,829 --> 01:23:20,163
Vamos por partes.
1802
01:23:20,247 --> 01:23:23,876
Si me arriesgo con Rory Gilmore,
¿qué obtengo a cambio?
1803
01:23:23,959 --> 01:23:26,003
- ¿Qué?
- Si te contrato,
1804
01:23:26,086 --> 01:23:29,339
dime sobre qué escribiría Rory Gilmore
en SandeeSays.
1805
01:23:30,298 --> 01:23:32,843
- ¿Si trabajara aquí?
- Véndete.
1806
01:23:33,635 --> 01:23:35,220
¿Que me venda? Vale, a venderme.
1807
01:23:36,429 --> 01:23:37,931
Eso es otro vestido.
1808
01:23:38,849 --> 01:23:41,684
Si trabajara aquí, tendrías a la persona
1809
01:23:41,768 --> 01:23:43,561
que escribió el artículo que te gustó.
1810
01:23:43,645 --> 01:23:46,523
Ya, pero nosotros no somos el New Yorker.
1811
01:23:46,606 --> 01:23:48,483
Mira, cada uno es de su padre y su madre.
1812
01:23:49,734 --> 01:23:51,403
Sí.
1813
01:23:51,486 --> 01:23:53,906
Lo siento.
No había preparado una presentación.
1814
01:23:53,989 --> 01:23:56,283
Qué raro. Pensaba que traerías ideas.
1815
01:23:56,366 --> 01:23:58,618
No me malinterpretes. Tengo ideas.
1816
01:23:59,286 --> 01:24:00,287
¿Como cuáles?
1817
01:24:03,040 --> 01:24:06,626
Cosas sobre el mundo, la cultura...
1818
01:24:06,710 --> 01:24:08,336
Muy genérico. Sé más concreta.
1819
01:24:08,420 --> 01:24:10,130
- Algo concreto.
- Por favor.
1820
01:24:10,213 --> 01:24:11,339
Veamos.
1821
01:24:11,423 --> 01:24:16,053
Podría ser algo sobre las chicas
que van a eventos tipo Comic-Con
1822
01:24:16,136 --> 01:24:18,013
y se acuestan con los personajes.
1823
01:24:18,096 --> 01:24:19,681
Fans de los personajes.
1824
01:24:19,764 --> 01:24:21,516
Qué raro. Parece inventado.
1825
01:24:21,599 --> 01:24:22,893
Sí.
1826
01:24:22,976 --> 01:24:25,186
Hablas de fracasadas.
1827
01:24:25,270 --> 01:24:27,730
Que se emborrachan y hacen tonterías.
1828
01:24:27,814 --> 01:24:30,733
Ya lo hemos hecho varias veces.
Con distintos puntos de vista.
1829
01:24:30,817 --> 01:24:31,818
Creía que conocías la web.
1830
01:24:31,902 --> 01:24:35,572
La conozco. Y tienes razón.
No querría repetirlo.
1831
01:24:41,078 --> 01:24:42,120
Mierda.
1832
01:24:42,204 --> 01:24:44,831
Me llaman para una reunión de emergencia.
1833
01:24:48,668 --> 01:24:51,338
- ¿Diga?
- Hola, soy Sandee.
1834
01:24:51,421 --> 01:24:52,755
Hola.
1835
01:24:52,839 --> 01:24:56,468
Gracias por venir a lo del trabajo,
pero he decidido ascender a alguien.
1836
01:24:56,551 --> 01:24:57,928
¿Qué?
1837
01:24:58,011 --> 01:25:00,805
Una de nuestras veteranas, Kaitlynn,
será la nueva redactora.
1838
01:25:00,888 --> 01:25:03,558
- Lleva aquí dos meses.
- Pero es un puesto de edición.
1839
01:25:03,641 --> 01:25:06,394
No. Somos muy exigentes con eso.
1840
01:25:06,478 --> 01:25:09,356
- Básicamente, me prometiste el puesto.
- Eras una candidata.
1841
01:25:09,439 --> 01:25:11,899
¿Y lo de "tenemos que tener
la voz de Rory Gilmore"?
1842
01:25:11,983 --> 01:25:13,026
Llevas un año con eso.
1843
01:25:13,110 --> 01:25:15,153
Creo que eso lo hará Kaitlynn.
1844
01:25:15,236 --> 01:25:17,614
¿Una tal Kaitlynn
será la voz de Rory Gilmore?
1845
01:25:17,697 --> 01:25:19,491
- ¿Estás colocada?
- No seas borde.
1846
01:25:19,574 --> 01:25:21,034
Es que estoy cabreada.
1847
01:25:21,118 --> 01:25:22,619
Ya. Te habías hecho ilusiones.
1848
01:25:22,702 --> 01:25:25,747
No, tú me ilusionaste.
Por un trabajo que ni siquiera quería.
1849
01:25:25,830 --> 01:25:27,165
Muy bonito.
1850
01:25:27,249 --> 01:25:30,168
- Querías que perdiera el tiempo.
- Me lo has hecho perder a mí.
1851
01:25:30,252 --> 01:25:33,046
Oye, soy la consejera delegada.
Mi tiempo vale más.
1852
01:25:33,130 --> 01:25:36,674
Y otra cosa. Es muy raro
que tengas tres móviles distintos.
1853
01:25:36,758 --> 01:25:39,511
- Rarísimo.
- No lo es. Uno es para el trabajo.
1854
01:25:39,594 --> 01:25:41,929
El otro, para la familia,
menos en Stars Hollow.
1855
01:25:42,014 --> 01:25:44,516
No hay cobertura
y uso el familiar para el trabajo.
1856
01:25:44,599 --> 01:25:47,185
¡El otro es para los amigos
y el trabajo si está nublado
1857
01:25:47,269 --> 01:25:49,312
en Stars Hollow y los otros no funcionan!
1858
01:25:49,396 --> 01:25:50,981
- ¡Cambia de móvil!
- ¡Tú de oficina!
1859
01:25:51,064 --> 01:25:52,524
- ¡Cambia de actitud!
- ¡Tú de vida!
1860
01:25:52,607 --> 01:25:54,734
- ¡Piérdete!
- ¡Vete a paseo!
1861
01:26:14,754 --> 01:26:16,172
Vuelvo a casa.
1862
01:27:52,519 --> 01:27:54,521
Traducción: Dominique de Izaguirre