1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:07,625 --> 00:00:09,425
Bonnie, dimmi che succede.
2
00:00:09,864 --> 00:00:10,864
Niente.
3
00:00:10,952 --> 00:00:12,608
C'e' qualcosa nell'aria, Bonnie.
4
00:00:12,638 --> 00:00:13,729
E non mi piace.
5
00:00:13,759 --> 00:00:15,469
NELLE PUNTATE PRECEDENTI
DI BIG LITTLE LIES...
6
00:00:16,708 --> 00:00:20,108
Cos'e' questa storia dello
scoparsi un regista di teatro?
7
00:00:20,286 --> 00:00:21,636
Hai sentito male.
8
00:00:21,930 --> 00:00:25,376
- Fermi, fermi! Dovete aver sbagliato...
- Ahia! E che cazzo!
9
00:00:25,406 --> 00:00:27,357
Io non saro' mai
10
00:00:27,387 --> 00:00:29,458
non ricca.
11
00:00:32,182 --> 00:00:36,132
Per caso, Chloe Mackenzie ti ha
detto qualcosa su chi sia tuo padre?
12
00:00:36,209 --> 00:00:39,359
Ha detto che io, Max e Josh
abbiamo lo stesso papa'.
13
00:00:40,686 --> 00:00:41,549
Tu...
14
00:00:41,579 --> 00:00:44,236
hai scoperto che ti ha
tradita dieci secondi
15
00:00:44,266 --> 00:00:48,050
prima che cadesse da una
rampa di scale e morisse.
16
00:00:49,777 --> 00:00:51,727
Hai tralasciato anche questo.
17
00:01:05,949 --> 00:01:08,481
Big Little Lies 2x03
"The End of The World"
18
00:01:12,234 --> 00:01:14,236
Traduzione: Madeline
19
00:01:15,488 --> 00:01:17,490
Traduzione: Chloe
20
00:01:18,783 --> 00:01:20,807
Traduzione: Ziggy
21
00:01:23,044 --> 00:01:25,122
Traduzione: Skye
22
00:01:26,415 --> 00:01:28,461
Traduzione: Renata
23
00:01:30,374 --> 00:01:32,208
Traduzione: Bonnie
24
00:01:38,583 --> 00:01:40,216
Traduzione: Perry
25
00:01:41,940 --> 00:01:43,640
Sync: Nathan
26
00:02:28,227 --> 00:02:31,080
Revisione: Jane
27
00:02:59,917 --> 00:03:01,417
L'ho... spinto giu'.
28
00:03:01,844 --> 00:03:02,844
No.
29
00:03:03,956 --> 00:03:05,706
Nessuno l'ha spinto giu'.
30
00:03:07,558 --> 00:03:08,558
Nessuno.
31
00:03:37,980 --> 00:03:38,980
Brava.
32
00:03:53,227 --> 00:03:54,777
Ho fatto una cazzata.
33
00:03:56,655 --> 00:03:58,355
E' cosi', punto e basta.
34
00:04:00,243 --> 00:04:03,943
E non ho intenzione di edulcorare
i fatti per calmare le acque.
35
00:04:04,265 --> 00:04:05,325
Pero'...
36
00:04:05,895 --> 00:04:08,295
voglio davvero che la cosa si risolva.
37
00:04:09,217 --> 00:04:12,217
Ti sei fermata a pensare
sul perche' l'hai fatto?
38
00:04:13,285 --> 00:04:15,470
Come puo' tuo marito essere
certo che non riaccadra'?
39
00:04:15,500 --> 00:04:19,000
- Perche' non riaccadra'.
- Ma lui come puo' esserne certo?
40
00:04:19,465 --> 00:04:20,777
Perche' dovrebbe?
41
00:04:20,807 --> 00:04:21,957
La ringrazio.
42
00:04:22,680 --> 00:04:25,880
Tra un attimo parleremo anche
del tuo, di tradimento.
43
00:04:26,028 --> 00:04:27,261
Il mio tradimento?
44
00:04:27,291 --> 00:04:30,276
L'infedelta' puo' prendere le
forme dell'adulterio tanto...
45
00:04:30,306 --> 00:04:31,699
quanto dell'indifferenza.
46
00:04:31,729 --> 00:04:35,996
Dici di essere un tipo compiacente,
tollerante e remissivo.
47
00:04:36,026 --> 00:04:38,228
Il che fa di te un uomo
incredibilmente accondiscendente
48
00:04:38,258 --> 00:04:40,558
oppure profondamente disinteressato.
49
00:04:41,687 --> 00:04:45,129
Puo' essere che Madeline stesse solo
cercando di avere la tua attenzione?
50
00:04:45,159 --> 00:04:48,081
Lei ha sempre avuto la mia attenzione.
51
00:04:50,089 --> 00:04:51,339
La devozione...
52
00:04:51,763 --> 00:04:53,062
dal canto mio...
53
00:04:53,092 --> 00:04:55,042
non e' mai stato un problema.
54
00:04:58,517 --> 00:05:00,367
Perche' sei stata infedele?
55
00:05:01,294 --> 00:05:04,199
- Non lo so.
- Se dovessi azzardare un'ipotesi?
56
00:05:05,119 --> 00:05:06,969
Preferisci che ci provi io?
57
00:05:08,388 --> 00:05:09,793
Non credi in te stessa.
58
00:05:09,823 --> 00:05:13,771
Vedi il tuo matrimonio come un rapporto 1+1,
ma non riesci a vederti come un addendo.
59
00:05:13,801 --> 00:05:17,297
- Scusi, non sono ferrata in matematica.
- Perche' non sei andata all'universita'?
60
00:05:17,327 --> 00:05:18,327
Prego?
61
00:05:18,357 --> 00:05:19,640
Prima hai parlato...
62
00:05:19,670 --> 00:05:22,045
di tua figlia che non vuole
andare all'universita'.
63
00:05:22,075 --> 00:05:23,191
Puo' la cosa...
64
00:05:23,221 --> 00:05:26,856
- influire sulla sua idea di universita'?
- Non capisco come questa cosa sia rilevante.
65
00:05:26,886 --> 00:05:29,236
Sei o non sei andata all'universita'?
66
00:05:30,035 --> 00:05:32,832
Le ripeto, non vedo cosa
c'entri questa cosa...
67
00:05:32,862 --> 00:05:35,167
- col problema.
- Ti credi un'inetta per non esserci andata
68
00:05:35,197 --> 00:05:38,147
e cerchi di non far sentire
cosi' anche Abigail?
69
00:05:42,247 --> 00:05:44,259
Sei venuto a parlarle di questa cosa?
70
00:05:44,289 --> 00:05:46,989
Perche' il tuo primo
marito ti ha lasciata?
71
00:05:47,558 --> 00:05:49,208
Perche' e' un coglione.
72
00:05:52,462 --> 00:05:56,062
Parlami un po' dei tuoi genitori.
Il loro matrimonio com'era?
73
00:05:56,263 --> 00:05:59,613
- Tranquillo. Sono stati sposati per 40 anni.
- 40 anni?
74
00:05:59,818 --> 00:06:01,418
Parli spesso con loro?
75
00:06:11,974 --> 00:06:14,681
Tesoro, devi essere in grado
di trattenere il fiato.
76
00:06:14,711 --> 00:06:16,244
Ma non mi piace.
77
00:06:18,326 --> 00:06:19,476
Sai una cosa?
78
00:06:19,987 --> 00:06:22,222
Anche a me non piace bagnarmi la testa.
79
00:06:22,252 --> 00:06:27,102
Ma dobbiamo imparare a trattenere il fiato,
cosi' se succede qualcosa, non affoghiamo.
80
00:06:30,735 --> 00:06:32,399
Ma non voglio.
81
00:06:38,777 --> 00:06:40,532
Quando avevo tre o quattro anni...
82
00:06:40,562 --> 00:06:44,162
entrai nella camera da letto dei
miei e trovai mio padre a...
83
00:06:44,516 --> 00:06:47,416
fare sesso con una donna
che non era mia madre.
84
00:06:47,652 --> 00:06:49,935
Facevano un sacco di rumore e...
85
00:06:49,965 --> 00:06:51,329
mi spaventai.
86
00:06:52,118 --> 00:06:53,718
E poi che e' successo?
87
00:06:54,855 --> 00:06:56,855
Mi fece uscire dalla stanza...
88
00:06:58,755 --> 00:07:00,705
chiuse la porta e mi disse...
89
00:07:01,586 --> 00:07:04,793
"Ci sono cose che tua madre
non deve mai sapere".
90
00:07:05,187 --> 00:07:07,187
E non ne avete piu' riparlato?
91
00:07:07,444 --> 00:07:08,444
No.
92
00:07:10,893 --> 00:07:12,358
Forse e' per...
93
00:07:12,388 --> 00:07:13,401
quello...
94
00:07:13,431 --> 00:07:16,781
che rimasi talmente distrutta,
quando Nathan mi lascio'.
95
00:07:17,272 --> 00:07:21,072
Ebbi conferma della mia piu' grande
paura riguardo al matrimonio.
96
00:07:22,463 --> 00:07:24,163
Non e' un vincolo serio.
97
00:07:25,440 --> 00:07:27,840
Beh, io non getterei la spugna con Ed.
98
00:07:29,632 --> 00:07:30,632
Ok?
99
00:07:30,802 --> 00:07:32,739
Ho proprio fatto una cazzata.
100
00:07:32,769 --> 00:07:34,413
Vedrai che non ti lascera'.
101
00:07:34,443 --> 00:07:35,443
Non Ed.
102
00:07:38,981 --> 00:07:40,531
Tu come stai, invece?
103
00:07:41,399 --> 00:07:44,649
Hai fatto altri giretti in
macchina, di prima mattina?
104
00:07:46,510 --> 00:07:48,287
- Spiritosa.
- No, non...
105
00:07:48,317 --> 00:07:51,370
dicevo per scherzare. Guarda che
mi hai fatto prendere un colpo.
106
00:07:51,400 --> 00:07:53,722
Miss Strizzacervelli che
ha detto, al riguardo?
107
00:07:53,752 --> 00:07:56,602
Dice che la cosa abbia
a che fare col fatto...
108
00:07:59,054 --> 00:08:01,754
che non ho ancora voltato
pagina con Perry.
109
00:08:03,291 --> 00:08:05,978
Ogni giorno mi sembra
spento e ogni cosa...
110
00:08:06,008 --> 00:08:07,538
scialba e banale.
111
00:08:10,334 --> 00:08:12,034
Perry sara' anche morto,
112
00:08:12,686 --> 00:08:14,886
ma a volte mi sento piu' morta io.
113
00:08:16,313 --> 00:08:18,529
- Ero una madre migliore, prima.
- No, tesoro...
114
00:08:18,559 --> 00:08:20,323
Ero una madre migliore con lui.
115
00:08:20,353 --> 00:08:22,803
- No, non dire cosi'.
- E' la verita'.
116
00:08:25,335 --> 00:08:27,985
Devo ritrovare la
serenita' per i ragazzi.
117
00:08:29,136 --> 00:08:31,336
E il suo ricordo mi aiuta a farlo.
118
00:08:43,495 --> 00:08:44,495
Jane?
119
00:08:44,792 --> 00:08:46,973
- Si'?
- Sono Mary Louise Wright.
120
00:08:47,003 --> 00:08:48,267
Forse ci conosciamo gia'.
121
00:08:48,297 --> 00:08:50,197
Sono la nonna di Max e Josh.
122
00:08:50,397 --> 00:08:53,647
- Si', salve.
- Mi spiace disturbarti al lavoro, ma...
123
00:08:54,810 --> 00:08:57,463
Di recente Celeste mi
ha parlato di alcune...
124
00:08:57,493 --> 00:08:59,043
novita' interessanti.
125
00:09:00,025 --> 00:09:03,123
Che ne diresti di fare
un test di paternita'?
126
00:09:04,201 --> 00:09:07,351
O meglio, di far fare a
Ziggy un test di paternita'.
127
00:09:09,614 --> 00:09:11,101
Si', ma... Vede, io non...
128
00:09:11,131 --> 00:09:14,545
Non ho bisogno di un test di paternita',
so esattamente chi e' il padre di mio figlio.
129
00:09:14,575 --> 00:09:17,141
- Eppure...
- Non le sto chiedendo nulla.
130
00:09:17,171 --> 00:09:19,022
No, me ne rendo conto.
131
00:09:19,052 --> 00:09:21,452
Mi sa che sono io a chiedere qualcosa.
132
00:09:22,095 --> 00:09:25,045
- Che cosa?
- Mio figlio mi e' stato ritratto...
133
00:09:25,237 --> 00:09:27,638
come un adultero e addirittura come...
134
00:09:27,798 --> 00:09:29,048
uno stupratore
135
00:09:29,190 --> 00:09:32,438
e io voglio disperatamente
distruggere quest'immagine.
136
00:09:33,093 --> 00:09:36,970
Beh, io posso assicurarle che e'
l'unico uomo con cui io sia stata.
137
00:09:37,129 --> 00:09:38,529
Di cui ti ricordi.
138
00:09:39,014 --> 00:09:41,825
- Come, prego?
- Sai, accadono cose terribili ultimamente,
139
00:09:41,855 --> 00:09:44,045
gli uomini mettono pasticche
nei cocktail delle ragazze
140
00:09:44,075 --> 00:09:45,943
e capitano delle cose, le persone non...
141
00:09:45,973 --> 00:09:48,573
- si ricordano, a volte.
- Io mi ricordo.
142
00:09:49,134 --> 00:09:50,334
Perfettamente.
143
00:09:51,575 --> 00:09:54,075
Molto piu' chiaramente di quanto vorrei.
144
00:09:55,283 --> 00:09:57,733
- Solo delle analisi del sangue.
- No.
145
00:10:03,210 --> 00:10:05,310
"Piu' ci si impegna a ingannare,
146
00:10:05,762 --> 00:10:06,772
piu' intricata
147
00:10:06,802 --> 00:10:08,716
e' la rete che tessiamo."
148
00:10:09,299 --> 00:10:12,180
Ma Charlotte non ha detto questo.
Ha parlato di "un maiale",
149
00:10:12,210 --> 00:10:14,273
non ha detto nulla a proposito
di una rete intricata.
150
00:10:14,303 --> 00:10:16,003
Di certo ne ha tesa una.
151
00:10:16,231 --> 00:10:19,585
Ha dipinto Wilbur come un'eccezione
quando a dire il vero,
152
00:10:19,615 --> 00:10:21,582
era un tipo piuttosto ordinario.
153
00:10:21,612 --> 00:10:23,062
Quindi dimmi, Ziggy,
154
00:10:24,455 --> 00:10:26,759
questo fa di Charlotte una bugiarda?
155
00:10:29,526 --> 00:10:31,026
Fa di lei un'adulta.
156
00:10:31,156 --> 00:10:34,383
Dice bugie per proteggere chi ama,
proprio come fanno gli adulti.
157
00:10:34,413 --> 00:10:37,168
Io credo stesse cercando di
reinventare l'immagine di Wilbur.
158
00:10:37,198 --> 00:10:38,298
Reinventare?
159
00:10:39,092 --> 00:10:40,092
Capisco.
160
00:10:40,250 --> 00:10:41,250
Beh...
161
00:10:41,420 --> 00:10:43,320
Volete sapere cosa penso io?
162
00:10:44,166 --> 00:10:45,616
Penso che Charlotte
163
00:10:46,407 --> 00:10:48,522
non volesse che Wilbur fosse mangiato.
164
00:10:48,552 --> 00:10:51,092
Penso che non volesse che
nessun maiale fosse mangiato.
165
00:10:51,122 --> 00:10:52,804
E sappiamo tutti perche', non e' vero?
166
00:10:52,834 --> 00:10:55,578
- Sviluppo sostenibile.
- Sviluppo sostenibile.
167
00:10:55,608 --> 00:10:57,458
Esatto, proprio per questo.
168
00:10:57,643 --> 00:11:01,427
Quanti litri d'acqua ci vogliono per
produrre circa mezzo chilo di salsicce?
169
00:11:01,457 --> 00:11:03,457
- Quasi 4mila.
- Quasi 4mila.
170
00:11:03,747 --> 00:11:06,408
Quasi 4mila litri.
E a quante docce corrispondono?
171
00:11:06,438 --> 00:11:08,338
- Piu' di 50.
- Piu' di 50.
172
00:11:08,475 --> 00:11:09,825
Piu' di 50 docce.
173
00:11:10,476 --> 00:11:13,876
Quindi pensate un po',
dovreste fare una doccia al giorno
174
00:11:14,189 --> 00:11:16,181
per quasi due mesi, per...
175
00:11:22,180 --> 00:11:25,397
Amabella, tesoro, la mamma ti
raggiunge in ospedale, ok?
176
00:11:25,427 --> 00:11:27,520
- Vengo con lei.
- Si', ci pensiamo noi adesso.
177
00:11:27,550 --> 00:11:29,259
Fammi prendere lo zaino, Sarah.
178
00:11:29,289 --> 00:11:32,186
- Ma che cavolo, cos'e' successo?
- Signora Klein.
179
00:11:32,216 --> 00:11:34,490
Cos'e'... Sono la madre di Amabella.
180
00:11:34,967 --> 00:11:36,217
Renata Klein.
181
00:11:36,517 --> 00:11:38,294
Che cos'ha fatto? Che cosa...
182
00:11:38,324 --> 00:11:39,865
Sono il dottor Feldman.
183
00:11:39,895 --> 00:11:41,917
Sua figlia e' arrivata qui
con un attacco d'ansia.
184
00:11:41,947 --> 00:11:44,286
- Attacco d'ansia?
- Le abbiamo dato un sedativo leggero,
185
00:11:44,316 --> 00:11:46,756
al momento dorme tranquilla,
non e' in pericolo.
186
00:11:46,786 --> 00:11:49,095
- Posso vederla?
- E' arrivata in stato di shock, ma...
187
00:11:49,125 --> 00:11:50,831
- Come?
- Sta bene ora, dorme tranquilla.
188
00:11:50,861 --> 00:11:52,457
- Ok.
- Venga, da questa parte.
189
00:11:52,487 --> 00:11:53,887
Che cosa ha fatto?
190
00:11:57,799 --> 00:11:59,149
Qualcuno ti ha...
191
00:11:59,286 --> 00:12:00,786
fatto del male o...
192
00:12:01,100 --> 00:12:02,750
ti ha detto qualcosa...
193
00:12:02,856 --> 00:12:03,856
No.
194
00:12:04,042 --> 00:12:05,992
- Sto bene, mamma.
- Tesoro.
195
00:12:06,626 --> 00:12:08,428
Ti hanno trovata in un armadio,
196
00:12:08,458 --> 00:12:10,181
quasi priva di sensi.
197
00:12:10,589 --> 00:12:13,193
- Hanno controllato se ha segni di morsi?
- Oh, andiamo, cara.
198
00:12:13,223 --> 00:12:15,973
E' stata morsa l'hanno
scorso, ok? Quindi...
199
00:12:16,096 --> 00:12:18,550
Forse qualcuno fa di nuovo
il bullo con te o...
200
00:12:18,580 --> 00:12:20,439
- No.
- Ehi, piccola.
201
00:12:20,469 --> 00:12:23,773
- Come ti senti, tesoro?
- Non parlarle. Ci penso io, ok?
202
00:12:23,803 --> 00:12:25,866
Penso tu abbia fatto gia'
abbastanza, non credi?
203
00:12:25,896 --> 00:12:28,565
Tu... Ma di che cavolo stai parlando?
204
00:12:28,595 --> 00:12:32,284
Gordon, mi sembra palese che sia
in stato di profondo stress.
205
00:12:32,314 --> 00:12:33,995
Tu credi, Renata?
206
00:12:34,662 --> 00:12:35,904
Signori, ascoltate.
207
00:12:35,934 --> 00:12:40,684
Si', salve, dottore. Vorrei che mia figlia
fosse trasferita a Standford, per favore.
208
00:12:41,387 --> 00:12:43,554
- Perche'?
- Perche' e' Stanford.
209
00:12:43,584 --> 00:12:45,134
Oddio, ma per favore.
210
00:12:45,476 --> 00:12:48,092
La facciamo uscire adesso,
puo' essere dimessa.
211
00:12:48,122 --> 00:12:49,970
- Ehi, ma che bello.
- Ecco fatto.
212
00:12:50,000 --> 00:12:50,928
Ehi.
213
00:12:50,958 --> 00:12:53,358
La terapia e' sicuramente consigliata.
214
00:12:54,092 --> 00:12:55,992
Forse per l'intera famiglia.
215
00:12:56,497 --> 00:12:59,295
Lei non sa niente della
mia famiglia, chiaro?
216
00:12:59,611 --> 00:13:01,261
So che il vostro stress
217
00:13:01,639 --> 00:13:03,001
non migliora le cose.
218
00:13:03,031 --> 00:13:04,581
"Il vostro stress"...
219
00:13:05,475 --> 00:13:06,706
Ma per favore.
220
00:13:06,736 --> 00:13:07,736
Tesoro,
221
00:13:07,977 --> 00:13:09,725
non e' fantastico? Andiamo a casa.
222
00:13:09,755 --> 00:13:11,623
- Torni a casa.
- Non parlarle.
223
00:13:15,035 --> 00:13:16,667
Riuscirai mai a perdonarmi?
224
00:13:16,697 --> 00:13:18,797
Certo, tesoro. Non e' colpa tua.
225
00:13:19,438 --> 00:13:21,175
Sono stata io a lasciarmelo scappare.
226
00:13:21,205 --> 00:13:23,325
Il problema non e' che ti sia scappato.
227
00:13:23,355 --> 00:13:25,655
Che io l'abbia fatto e' il problema.
228
00:13:26,337 --> 00:13:28,884
Beh, state facendo terapia,
e' una cosa positiva. Vero?
229
00:13:28,914 --> 00:13:29,914
Si'...
230
00:13:31,115 --> 00:13:32,115
Insomma...
231
00:13:32,574 --> 00:13:34,874
la dottoressa e' abbastanza stronza.
232
00:13:35,564 --> 00:13:39,076
Pensa che io mi senta una nullita'
perche' non sono andata all'universita',
233
00:13:39,106 --> 00:13:41,906
per questo voglio cosi'
tanto che tu ci vada.
234
00:13:42,295 --> 00:13:44,392
Ma non e' proprio cosi'.
235
00:13:45,266 --> 00:13:46,266
Mamma...
236
00:13:46,446 --> 00:13:48,934
Ogni volta che guardavamo
" Il Mago di Oz"
237
00:13:48,964 --> 00:13:52,864
scoppiavi a piangere quando lo
Spaventapasseri otteneva il diploma.
238
00:13:56,046 --> 00:13:58,346
Beh, sono felice che tu sia tornata.
239
00:13:58,845 --> 00:14:01,145
Altrimenti sarei completamente sola.
240
00:14:02,345 --> 00:14:03,645
Non ti lascera'.
241
00:14:08,286 --> 00:14:10,765
Ehila'.
242
00:14:11,637 --> 00:14:15,406
Ci siamo divertite un sacco insieme.
243
00:14:15,516 --> 00:14:17,316
- E' vero, tesoro?
- Si'.
244
00:14:17,715 --> 00:14:20,365
La dottoressa Peep puo'
restare a dormire?
245
00:14:21,137 --> 00:14:23,566
Tesoro, mi piacerebbe molto,
246
00:14:24,034 --> 00:14:25,866
ma devo tornare dalle mie pecorelle.
247
00:14:25,896 --> 00:14:28,136
Temo che sentiranno la mia mancanza.
248
00:14:28,448 --> 00:14:30,935
Posso parlare con i tuoi
genitori in privato?
249
00:14:30,965 --> 00:14:33,334
Ti va di andare a giocare fuori?
Guarda che bel tramonto.
250
00:14:33,364 --> 00:14:37,264
Ti prometto che tornero' a trovarti
e ti portero' te' e pasticcini.
251
00:14:37,346 --> 00:14:38,346
Che bello.
252
00:14:39,277 --> 00:14:40,704
Ti raggiungo tra un minuto.
253
00:14:40,734 --> 00:14:44,734
Abbiamo fatto uno zoo con tutti i
suoi peluche. E' stato bellissimo!
254
00:14:50,894 --> 00:14:52,535
Non la sta bullizzando nessuno.
255
00:14:52,565 --> 00:14:54,827
- E' preoccupata per la fine del mondo.
- Cosa?
256
00:14:54,857 --> 00:14:57,196
Nella sua classe staranno
affrontando i cambiamenti climatici
257
00:14:57,226 --> 00:14:59,338
e in qualche modo si e'
convinta che siamo spacciati.
258
00:14:59,368 --> 00:15:01,056
- Per l'amor di Dio.
- Oh, mio Dio.
259
00:15:01,086 --> 00:15:02,676
Ma staremo scherzando.
260
00:15:02,706 --> 00:15:04,586
E' anche preoccupata che
tu vada in prigione.
261
00:15:04,616 --> 00:15:05,766
Beh, ma va...
262
00:15:06,065 --> 00:15:08,115
Ed e' preoccupata anche per te.
263
00:15:08,254 --> 00:15:09,254
Per me?
264
00:15:09,545 --> 00:15:13,845
Pensa che tu abbia qualcosa che non vada
ed e' cosi' da un po' di tempo ormai.
265
00:15:13,875 --> 00:15:15,617
Quindi a preoccuparla sei tu...
266
00:15:15,647 --> 00:15:16,647
e tu...
267
00:15:17,257 --> 00:15:19,457
e in gran parte la fine del mondo.
268
00:15:20,206 --> 00:15:22,116
Sa se e' selvatico o di allevamento?
269
00:15:22,146 --> 00:15:23,846
Credo sia d'allevamento.
270
00:15:23,876 --> 00:15:25,934
- A terra o nei recinti di rete?
- Prego?
271
00:15:25,964 --> 00:15:29,767
Sono stati allevati in strutture a
terra o in recinti di rete nell'oceano?
272
00:15:29,797 --> 00:15:30,797
Beh...
273
00:15:31,154 --> 00:15:33,651
e' pesce quindi credo nell'oceano.
274
00:15:33,895 --> 00:15:35,445
Potrebbe controllare?
275
00:15:36,208 --> 00:15:37,208
Certo.
276
00:15:37,432 --> 00:15:38,432
Grazie.
277
00:15:39,425 --> 00:15:41,325
- Scusami...
- E' tutto ok.
278
00:15:41,537 --> 00:15:43,765
Bisogna fare attenzione con
certe cose d'allevamento.
279
00:15:43,795 --> 00:15:45,805
Quindi mangi solo roba selvatica?
280
00:15:45,835 --> 00:15:48,767
Si'. Si', per la maggior parte.
Ma bisogna fare attenzione anche con quello.
281
00:15:48,797 --> 00:15:51,125
Alcuni pesci selvatici risultano
positivi alle microplastiche.
282
00:15:51,155 --> 00:15:54,855
In alcuni salmoni hanno rilevato
la presenza di antidepressivi.
283
00:15:55,158 --> 00:15:57,375
Uno dovrebbe sempre informarsi
sulla provenienza del pesce,
284
00:15:57,405 --> 00:15:59,784
di cosa mangia, di dove vive
e perfino di come e' morto.
285
00:15:59,814 --> 00:16:01,634
Se vengono lavorati
quando sono gia' rigidi,
286
00:16:01,664 --> 00:16:04,914
i batteri nell'organismo
possono contaminare la carne.
287
00:16:07,804 --> 00:16:08,804
Scusa.
288
00:16:09,287 --> 00:16:10,887
No, non devi scusarti.
289
00:16:11,185 --> 00:16:13,885
Lavoravo al Santa Monica
Seafood, quindi...
290
00:16:13,974 --> 00:16:15,354
ne ho viste parecchie.
291
00:16:15,384 --> 00:16:16,516
E' fantastico.
292
00:16:16,546 --> 00:16:19,536
- Sto imparando molte cose.
- Sto cercando di sembrare intelligente.
293
00:16:19,566 --> 00:16:21,066
E ci stai riuscendo.
294
00:16:26,264 --> 00:16:27,425
Mi dispiace molto.
295
00:16:27,455 --> 00:16:30,035
Mi dispiace molto
disturbare in questo modo.
296
00:16:30,065 --> 00:16:31,597
Ma mi stavo solo...
297
00:16:31,627 --> 00:16:35,527
Mi stavo chiedendo se ci fossero
stati dei nuovi sviluppi nel caso.
298
00:16:36,746 --> 00:16:39,052
Le abbiamo detto che l'avremmo chiamata
299
00:16:39,082 --> 00:16:40,082
in caso.
300
00:16:40,358 --> 00:16:41,358
Si'...
301
00:16:43,414 --> 00:16:47,906
Mi sono impegnata personalmente per tenere
presente il suo indescrivibile dolore.
302
00:16:47,936 --> 00:16:49,336
So che l'ha fatto.
303
00:16:49,697 --> 00:16:52,695
Forse e' per questo che mi rivolgo
sempre a chi lo tiene presente.
304
00:16:52,725 --> 00:16:55,657
So che non le e' permesso dire nulla...
305
00:16:56,215 --> 00:16:59,065
sul caso o su quali siano
le sue supposizioni.
306
00:16:59,307 --> 00:17:00,307
Ma...
307
00:17:03,938 --> 00:17:05,038
una madre...
308
00:17:07,134 --> 00:17:09,284
Una madre ha bisogno di risposte.
309
00:17:12,047 --> 00:17:15,347
Non crede che mio figlio sia
semplicemente scivolato...
310
00:17:18,946 --> 00:17:19,996
mi sbaglio?
311
00:17:22,305 --> 00:17:24,285
Non crede sia una cosa positiva...
312
00:17:24,315 --> 00:17:26,265
aggrapparsi ai ricordi belli?
313
00:17:26,587 --> 00:17:28,887
In alcuni casi si'. Ma in questo no.
314
00:17:29,086 --> 00:17:31,136
Ma ci sono tante cose positive.
315
00:17:31,984 --> 00:17:35,345
Tantissime. Il modo in cui mi amava,
in cui amava i ragazzi.
316
00:17:35,375 --> 00:17:37,225
I ragazzi lo amavano. Io...
317
00:17:38,435 --> 00:17:42,365
Non dovrei rimuovere tutto
questo solo perche' lei pensa...
318
00:17:42,569 --> 00:17:44,305
Ti ha quasi...
319
00:17:44,335 --> 00:17:46,348
- uccisa.
- Non e' vero.
320
00:17:46,475 --> 00:17:48,825
Ti ha quasi soffocata con un cuscino.
321
00:17:48,946 --> 00:17:51,679
Se uno di quei calci ti
avesse preso in testa
322
00:17:51,709 --> 00:17:53,509
saresti morta a quest'ora.
323
00:17:57,527 --> 00:18:01,303
Ho in cura molti veterani di guerra.
324
00:18:01,536 --> 00:18:03,326
Molti di loro vogliono
tornare a combattere.
325
00:18:03,356 --> 00:18:07,056
Non riescono a vivere la vita normale,
per loro e' senza senso.
326
00:18:08,596 --> 00:18:10,596
A te manca la guerra, Celeste.
327
00:18:12,784 --> 00:18:14,534
Mi mancano le cose belle.
328
00:18:14,738 --> 00:18:16,276
Non mi mancano gli aspetti negativi.
329
00:18:16,306 --> 00:18:19,672
E tenerlo sempre nel mio cuore.
La parte bella di lui,
330
00:18:19,702 --> 00:18:22,273
per me funziona e funziona
anche per i ragazzi.
331
00:18:22,303 --> 00:18:23,945
Funziona per la mia famiglia.
332
00:18:23,975 --> 00:18:24,975
Funziona.
333
00:18:26,772 --> 00:18:29,422
Come ti sei fatta quel
livido sul braccio?
334
00:18:30,035 --> 00:18:32,785
Ho separato i gemelli
che stavano litigando.
335
00:18:32,930 --> 00:18:36,130
La settimana scorsa.
Probabilmente ho urtato qualcosa.
336
00:18:36,970 --> 00:18:38,944
Te li procuri da sola, i lividi?
337
00:18:38,974 --> 00:18:40,974
- Cosa?
- Non e' cosi' raro.
338
00:18:41,291 --> 00:18:44,491
Le vittime di abusi, a volte,
provano una sorta di...
339
00:18:45,118 --> 00:18:47,118
attaccamento alle loro ferite.
340
00:18:48,994 --> 00:18:50,794
Forse ti ricordano di lui.
341
00:18:51,160 --> 00:18:52,760
Non mi autoinfliggo...
342
00:18:53,381 --> 00:18:54,631
nessuna ferita.
343
00:18:55,825 --> 00:18:59,425
Non sono come i suoi altri pazienti.
Non sono una statistica.
344
00:19:00,260 --> 00:19:02,160
Hai una dipendenza, Celeste?
345
00:19:02,932 --> 00:19:04,532
Perry e' la tua droga?
346
00:19:08,472 --> 00:19:10,707
Credo che sia davvero bello
questo tuo modo di...
347
00:19:10,737 --> 00:19:12,537
essere cosi' appassionato.
348
00:19:12,633 --> 00:19:15,483
Grazie. E tu? C'e' qualcosa
che ti appassiona?
349
00:19:17,002 --> 00:19:18,852
Si', certo che c'e'. Sai...
350
00:19:19,341 --> 00:19:22,391
prima dipingevo, molto.
Ero molto presa dall'arte.
351
00:19:23,794 --> 00:19:24,794
Adesso...
352
00:19:25,173 --> 00:19:28,073
sono principalmente
appassionata a mio figlio.
353
00:19:29,084 --> 00:19:31,243
Ho un figlio. Probabilmente
avrei dovuto...
354
00:19:31,273 --> 00:19:32,773
dirtelo prima, ma...
355
00:19:33,541 --> 00:19:36,443
e' un argomento un po'
complesso da affrontare.
356
00:19:36,894 --> 00:19:38,683
E' fantastico. Si chiama Ziggy.
357
00:19:38,713 --> 00:19:42,101
- E' in seconda elementare.
- Mi piacerebbe tanto conoscerlo.
358
00:19:42,131 --> 00:19:43,831
Si', magari un giorno...
359
00:19:44,858 --> 00:19:46,381
Sono sicura che andreste...
360
00:19:46,411 --> 00:19:49,661
molto d'accordo. Anche lui
sa un sacco di roba a caso.
361
00:19:49,799 --> 00:19:51,251
Potreste parlare...
362
00:19:51,421 --> 00:19:53,271
di un sacco di cose strane.
363
00:19:57,594 --> 00:19:58,594
Scusami.
364
00:19:58,745 --> 00:19:59,745
Scusami.
365
00:20:01,278 --> 00:20:03,378
No, no, va tutto bene. Non e'...
366
00:20:03,783 --> 00:20:04,783
per te.
367
00:20:08,042 --> 00:20:11,138
Non sono ancora pronta a fare passi
avanti sentimentalmente. E' cosi'...
368
00:20:11,168 --> 00:20:13,268
che mi sento, in questo momento.
369
00:20:13,433 --> 00:20:15,883
- Niente passi avanti. Capito.
- Gia'.
370
00:20:16,441 --> 00:20:17,441
Ci sto.
371
00:20:27,181 --> 00:20:28,181
Io...
372
00:20:29,187 --> 00:20:30,187
sono...
373
00:20:31,323 --> 00:20:33,219
il peggiore...
374
00:20:34,338 --> 00:20:35,635
tra i mostri.
375
00:20:36,252 --> 00:20:37,252
Sono...
376
00:20:37,334 --> 00:20:39,632
venuto a divorare...
377
00:20:40,513 --> 00:20:41,713
due giovani...
378
00:20:41,886 --> 00:20:42,886
pulcini.
379
00:20:43,141 --> 00:20:44,745
Santo cielo.
380
00:20:46,853 --> 00:20:49,628
Era il piu' bravo del
mondo a fare il mostro.
381
00:20:49,658 --> 00:20:53,086
- Falle vedere il castoro furioso.
- Si', fatemelo vedere.
382
00:20:53,116 --> 00:20:55,263
E' stata vostra madre a
mettere insieme tutto questo?
383
00:20:55,293 --> 00:20:57,043
Lo abbiamo fatto insieme.
384
00:20:58,579 --> 00:21:00,275
Assomiglia piu' a un orso.
385
00:21:00,305 --> 00:21:02,813
- Metteva insieme diversi animali.
- Gia'.
386
00:21:02,843 --> 00:21:05,193
Oh, questa invece e' la tazza di te'.
387
00:21:05,434 --> 00:21:06,784
Come andiamo qui?
388
00:21:07,371 --> 00:21:11,021
- Le facciamo vedere il libro dei ricordi.
- E' davvero bello.
389
00:21:12,305 --> 00:21:14,790
- Qui c'e' "Indovina quanto bene ti voglio".
- E' noioso pero'.
390
00:21:14,820 --> 00:21:18,969
No, no, no, fatemelo...
Voglio vederlo. Adoravamo quel libro.
391
00:21:19,473 --> 00:21:20,473
Va bene.
392
00:21:21,101 --> 00:21:24,241
- "Aveva quasi troppo sonno per pensare.
- Ecco qui.
393
00:21:24,271 --> 00:21:26,671
"Poi guardo' oltre i cespugli spinosi,
394
00:21:27,074 --> 00:21:29,224
verso il cielo scuro della notte.
395
00:21:30,332 --> 00:21:33,032
Niente gli sembrava
lontano come quel cielo.
396
00:21:33,492 --> 00:21:36,392
"Ti voglio bene fino
alla luna", disse...
397
00:21:36,892 --> 00:21:38,692
stropicciandosi gli occhi.
398
00:21:38,852 --> 00:21:40,652
"Oh, e' davvero lontano...
399
00:21:40,752 --> 00:21:42,825
molto, molto lontano."
400
00:21:43,222 --> 00:21:45,921
Papa' Leprotto mise
Leprottino a dormire...
401
00:21:46,094 --> 00:21:47,989
nel suo lettino di foglie.
402
00:21:48,019 --> 00:21:51,427
Si chino' su di lui e gli diede il
bacio della buonanotte sulla fronte."
403
00:22:06,729 --> 00:22:08,902
Chloe ha detto che Amabella
ha avuto un infarto.
404
00:22:08,932 --> 00:22:11,193
Non ha avuto un infarto.
Era solo un attacco di panico.
405
00:22:11,223 --> 00:22:13,523
Sono due cose diverse. Sta bene ora.
406
00:22:14,295 --> 00:22:16,945
E Max crede sia stata
posseduta da Satana.
407
00:22:17,069 --> 00:22:19,210
Puoi dire a Max che si sbaglia,
408
00:22:19,240 --> 00:22:22,940
Satana non puo' che essere in
posti diversi contemporaneamente.
409
00:22:23,174 --> 00:22:24,824
Dai, entra in macchina.
410
00:22:25,067 --> 00:22:27,493
Andiamo. Per favore, entra in macchina.
411
00:22:27,523 --> 00:22:28,523
Ziggy...
412
00:23:10,172 --> 00:23:11,961
Questo e' il fratello di Perry, Raymond?
413
00:23:11,991 --> 00:23:12,991
Si'.
414
00:23:13,063 --> 00:23:14,525
Oh, mio Dio. E' uguale a Ziggy.
415
00:23:14,555 --> 00:23:16,505
E' impressionante, non trovi?
416
00:23:19,303 --> 00:23:20,875
- Oh, mio Dio.
- Aspetta.
417
00:23:20,905 --> 00:23:21,955
Guarda qui.
418
00:23:23,043 --> 00:23:25,343
Hanno le stesse guance. E' pazzesco.
419
00:23:25,774 --> 00:23:26,774
Caspita.
420
00:23:27,512 --> 00:23:28,512
E'...
421
00:23:29,372 --> 00:23:31,106
un po' inquietante.
422
00:23:32,154 --> 00:23:34,954
Vorrei far parte della
vita di Ziggy. Sono...
423
00:23:36,205 --> 00:23:37,734
In fin dei conti, sono...
424
00:23:37,764 --> 00:23:39,014
Sono sua nonna.
425
00:23:39,763 --> 00:23:40,763
Gia'.
426
00:23:41,185 --> 00:23:42,245
Avevo bisogno...
427
00:23:42,275 --> 00:23:43,425
di un po' di tempo...
428
00:23:43,455 --> 00:23:47,205
- per fare i conti con questa cosa, ma...
- E' un bambino dolce?
429
00:23:49,011 --> 00:23:50,011
Si'.
430
00:23:50,314 --> 00:23:51,564
E' il migliore.
431
00:23:51,743 --> 00:23:53,893
I miei bambini erano cosi' dolci.
432
00:23:54,831 --> 00:23:57,681
Non credo esistesse un
bambino piu' gentile...
433
00:23:58,031 --> 00:23:59,031
o piu'...
434
00:23:59,391 --> 00:24:00,490
sensibile...
435
00:24:01,065 --> 00:24:02,065
di Perry.
436
00:24:03,804 --> 00:24:05,241
Era cosi' dolce...
437
00:24:05,933 --> 00:24:07,387
e gentile.
438
00:24:10,495 --> 00:24:12,595
Fin quando non lo e' piu' stato.
439
00:24:14,673 --> 00:24:17,901
Questa potrebbe sembrarti una
domanda un po' ingiusta...
440
00:24:17,931 --> 00:24:19,331
La sera del tuo...
441
00:24:19,840 --> 00:24:21,540
incontro con mio figlio,
442
00:24:21,922 --> 00:24:23,658
chi ha iniziato la cosa?
443
00:24:26,963 --> 00:24:28,613
Perche', fa differenza?
444
00:24:29,775 --> 00:24:31,420
So quanto fosse
445
00:24:31,450 --> 00:24:32,900
devoto a Celeste...
446
00:24:34,094 --> 00:24:35,441
e proprio non...
447
00:24:36,945 --> 00:24:38,594
Non concepisco come abbia potuto...
448
00:24:38,624 --> 00:24:40,774
A meno che non sia stato tentato.
449
00:24:41,132 --> 00:24:44,574
Come possono essere tentati gli
uomini in un momento di debolezza.
450
00:24:44,604 --> 00:24:46,604
Hai iniziato tu la cosa, Jane?
451
00:24:48,241 --> 00:24:49,241
No.
452
00:24:52,883 --> 00:24:55,820
Sta cercando di scusare
le sue azioni? Di...
453
00:24:56,223 --> 00:24:57,906
giustificare quello che ha fatto?
454
00:24:57,936 --> 00:24:59,738
Celeste mi ha confidato
455
00:24:59,903 --> 00:25:01,703
che lei e Perry avevano...
456
00:25:02,466 --> 00:25:04,766
una vita sessuale un po' complicata.
457
00:25:05,407 --> 00:25:07,040
Pare che fossero violenti.
458
00:25:07,070 --> 00:25:08,520
Le ha detto questo?
459
00:25:09,539 --> 00:25:10,539
Si'.
460
00:25:11,100 --> 00:25:12,100
E non...
461
00:25:12,339 --> 00:25:15,482
Non posso fare a meno di chiedermi
se lui non abbia male interpretato
462
00:25:15,512 --> 00:25:18,101
o frainteso un segnale da parte tua.
463
00:25:19,601 --> 00:25:21,501
Suo figlio mi ha violentata...
464
00:25:22,375 --> 00:25:25,575
nonostante io non facessi
altro che urlare e oppormi.
465
00:25:28,929 --> 00:25:32,279
Non credo che si possa
fraintendere una cosa del genere.
466
00:25:33,840 --> 00:25:36,084
Non ti voglio offendere. E' solo che...
467
00:25:36,114 --> 00:25:40,271
e' difficile per me accettare
il fatto che fosse...
468
00:25:43,870 --> 00:25:44,870
cattivo.
469
00:25:45,048 --> 00:25:46,148
Non posso...
470
00:25:48,273 --> 00:25:51,553
Voglio credere che lui
fosse un uomo buono.
471
00:25:52,201 --> 00:25:53,301
Non posso...
472
00:25:53,847 --> 00:25:55,697
Hai visto del buono in lui?
473
00:25:56,705 --> 00:26:00,004
Prima che arrivasse a farti del male,
pensi di aver visto...
474
00:26:00,034 --> 00:26:01,384
del buono in lui?
475
00:26:40,836 --> 00:26:42,536
E' letteralmente come...
476
00:26:42,959 --> 00:26:45,027
- Non potrebbe essere piu' stupida.
- Lo so.
477
00:26:45,057 --> 00:26:46,089
Fidati, lo so.
478
00:26:46,119 --> 00:26:47,250
- Ehi.
- Ciao.
479
00:26:47,280 --> 00:26:48,280
Come stai?
480
00:26:49,456 --> 00:26:50,886
Sto bene, dai. Tutto bene.
481
00:26:50,916 --> 00:26:52,316
Che fate di bello?
482
00:26:52,674 --> 00:26:53,674
Stavamo...
483
00:26:54,049 --> 00:26:57,153
- facendo una chiacchierata.
- Davanti a una tazza di caffe'. Che c'e'?
484
00:26:58,397 --> 00:27:00,614
Sembri star meglio. Ti vedo piu' serena.
485
00:27:00,644 --> 00:27:01,644
Grazie.
486
00:27:08,028 --> 00:27:10,128
E' meglio che torni allo studio.
487
00:27:10,591 --> 00:27:11,941
Si', vi lascio...
488
00:27:12,899 --> 00:27:13,899
Va bene.
489
00:27:14,325 --> 00:27:16,729
Grazie per la chiacchierata
e per le risate.
490
00:27:16,759 --> 00:27:19,073
- Ma figurati.
- Ne avevo proprio bisogno.
491
00:27:19,103 --> 00:27:20,817
- E' stato bello vederti.
- Anche per me.
492
00:27:20,847 --> 00:27:22,234
- Ciao.
- Ciao, Maddie.
493
00:27:22,264 --> 00:27:23,264
Si', ciao.
494
00:27:25,526 --> 00:27:27,396
Anch'io dovrei andare.
495
00:27:27,786 --> 00:27:29,786
Allora, di cosa avete parlato?
496
00:27:30,398 --> 00:27:32,248
Mi ha parlato di sua madre.
497
00:27:33,351 --> 00:27:36,751
A quanto pare, hanno tutti
problemi con la propria madre.
498
00:27:39,302 --> 00:27:41,502
Per quanto tempo pensi di punirmi?
499
00:27:41,933 --> 00:27:44,232
Fino a quando ne avro' bisogno...
500
00:27:44,262 --> 00:27:45,612
o lo vorro' fare,
501
00:27:46,318 --> 00:27:47,178
direi.
502
00:27:47,208 --> 00:27:49,579
Caspita, da dove sbuca tutta
questa freddezza e cattiveria?
503
00:27:49,609 --> 00:27:53,542
E pensare che qualche minuto fa eri
cosi' gentile e amichevole con Bonnie.
504
00:27:53,572 --> 00:27:56,272
Gia', prendo due piccioni
con una fava, no?
505
00:27:56,420 --> 00:28:00,620
Posso far incazzare sia te che Nathan
allo stesso tempo. Gran bella idea.
506
00:28:02,144 --> 00:28:04,194
E' una cattiveria gratuita, Ed.
507
00:28:04,796 --> 00:28:05,946
Non e' da te.
508
00:28:06,900 --> 00:28:07,900
Beh...
509
00:28:08,461 --> 00:28:10,084
chiunque io sia
510
00:28:10,114 --> 00:28:11,314
o sia stato...
511
00:28:11,662 --> 00:28:13,895
non mi pare di averne
ricavato nulla di buono.
512
00:28:13,925 --> 00:28:16,075
Quindi non mi resta che cambiare.
513
00:28:20,151 --> 00:28:21,971
Non lo riconosco piu'.
514
00:28:22,327 --> 00:28:25,777
- Vedrai che gli passera'. Ne sono certa.
- E' solo che...
515
00:28:26,453 --> 00:28:28,503
e' cosi' sopraffatto dall'odio.
516
00:28:28,693 --> 00:28:30,856
Non c'e' mai stato niente
di vero nella mia vita.
517
00:28:30,886 --> 00:28:33,136
Il mio primo matrimonio non lo era...
518
00:28:34,414 --> 00:28:36,243
e questo lo sto rovinando io.
519
00:28:36,273 --> 00:28:38,963
- Ehi.
- Ho perso la fiducia in me stessa...
520
00:28:38,993 --> 00:28:41,443
Per non parlare delle mie amiche e...
521
00:28:42,652 --> 00:28:44,102
Cosa vorresti dire?
522
00:28:44,281 --> 00:28:46,237
Non ne avevo idea, Celeste.
523
00:28:46,712 --> 00:28:49,092
Mai avrei immaginato...
524
00:28:49,122 --> 00:28:52,381
in che razza di inferno stavi vivendo. Sara'
per questo che non me ne hai mai parlato.
525
00:28:52,411 --> 00:28:54,551
- Mi dispiace di non avertelo detto.
- Non ti devi scusare.
526
00:28:54,581 --> 00:28:56,231
Dico davvero. E' che...
527
00:28:57,018 --> 00:29:00,264
- Se fossi stata nella tua situazione, io...
- Tu cosa?
528
00:29:00,294 --> 00:29:02,644
Avresti fatto quello che ho fatto io?
529
00:29:03,045 --> 00:29:05,750
- No, Madeline, certo che no.
- Non lo so.
530
00:29:05,780 --> 00:29:09,496
Tu saresti fuggita il piu' in fretta
possibile da quel matrimonio.
531
00:29:09,526 --> 00:29:10,644
Vorrei averlo fatto.
532
00:29:10,674 --> 00:29:13,524
E vorrei tanto avertelo detto.
Dico sul serio.
533
00:29:16,394 --> 00:29:19,850
Ti saresti tuffata in quella
piscina e mi avresti salvata.
534
00:29:23,669 --> 00:29:26,219
Come e' venuto in mente a voi due idioti
535
00:29:26,249 --> 00:29:28,833
di convincere dei bambini di otto
anni che la Terra e' spacciata?
536
00:29:28,863 --> 00:29:31,426
Sentono parlare continuamente
del cambiamento climatico.
537
00:29:31,456 --> 00:29:33,023
Ne parlano in tutti i telegiornali.
538
00:29:33,053 --> 00:29:36,253
Ed e' nostro dovere aiutarli
ad elaborare tutto cio'.
539
00:29:36,486 --> 00:29:39,934
Buon per voi. Ma mia figlia non ha elaborato
un bel niente ed e' finita in coma.
540
00:29:39,964 --> 00:29:42,482
Renata, ascolti. Abbiamo indetto
un'assemblea per stasera.
541
00:29:42,512 --> 00:29:45,000
Va bene? Non e' il primo
genitore a lamentarsi.
542
00:29:45,030 --> 00:29:46,630
Solo il piu' rumoroso.
543
00:29:47,918 --> 00:29:52,043
- Lei e' davvero patetico.
- Senta, le potra' anche sembrare una follia,
544
00:29:52,073 --> 00:29:54,784
ma le ricordo che l'obiettivo
di questa scuola e' di istruire
545
00:29:54,814 --> 00:29:56,393
tutti i bambini,
546
00:29:56,423 --> 00:29:57,917
non solo Amabella.
547
00:29:58,545 --> 00:30:01,671
Crede davvero che a causa delle
accuse rivolte a mio marito
548
00:30:01,701 --> 00:30:04,238
la mia opinione all'interno di
questa scuola non contera' piu'?
549
00:30:04,268 --> 00:30:06,929
Ma mi faccia il piacere.
Presto saro' di nuovo ricca
550
00:30:06,959 --> 00:30:11,809
e tornero' sul podio. E regalero' un orso
polare ad ogni singolo bambino della scuola.
551
00:30:11,849 --> 00:30:14,143
Dopodiche' la schiaccero'
552
00:30:14,173 --> 00:30:15,521
come l'insetto che e'.
553
00:30:15,551 --> 00:30:19,014
Fa finta di non fumare, non si fa
una scopata da 15 cazzo di anni,
554
00:30:19,044 --> 00:30:21,442
Non osi parlarmi in
questo modo. E lei...
555
00:30:21,472 --> 00:30:25,348
- Schiacciarla sarebbe una perdita di tempo.
- E' proprio una cittadina modello, Renata.
556
00:30:25,378 --> 00:30:29,233
Te l'avevo detto, le mamme di quelli di
seconda hanno un che di shakespeariano.
557
00:30:29,263 --> 00:30:30,615
Quella donna...
558
00:30:30,645 --> 00:30:32,745
e' la Medusa di Monterey, cazzo.
559
00:30:32,982 --> 00:30:34,982
Ed e' vero, fumo. Ne vuoi una?
560
00:30:35,339 --> 00:30:36,119
Si', grazie.
561
00:30:36,149 --> 00:30:38,702
Andiamo, fuori ho un posto dove
i bambini non possono vederci.
562
00:30:38,732 --> 00:30:40,804
Si fottano. Dio,
quanto mi fanno incazzare.
563
00:30:40,834 --> 00:30:43,898
- Ok, andiamo... Andiamo a berci un caffe'.
- Sono incazzata nera.
564
00:30:43,928 --> 00:30:47,704
- Ma dai, quei due si sono messi d'accordo.
- Ti ha veramente mandata a quel paese?
565
00:30:47,734 --> 00:30:48,957
- Si'.
- Oh, mio Dio.
566
00:30:48,987 --> 00:30:51,261
Ha praticamente ucciso
mia figlia e dopo...
567
00:30:51,291 --> 00:30:54,353
mi congeda cosi'? Che cazzone.
568
00:30:54,383 --> 00:30:55,383
E poi...
569
00:30:55,989 --> 00:30:57,089
Mary Louise.
570
00:30:57,318 --> 00:30:59,965
- Hai trovato qualcosa?
- Forse. Ne ho appena visto uno.
571
00:30:59,995 --> 00:31:01,062
Bene, bene, bene.
572
00:31:01,092 --> 00:31:02,724
Conosci Renata Klein?
573
00:31:02,754 --> 00:31:04,070
- Si'.
- Credo di no.
574
00:31:04,100 --> 00:31:05,879
Ci siamo incontrate.
575
00:31:05,909 --> 00:31:07,839
Al funerale. Le mie condoglianze.
576
00:31:07,869 --> 00:31:09,560
Ero un'amica di Perry.
577
00:31:09,590 --> 00:31:10,790
Eri li'.
578
00:31:11,418 --> 00:31:12,768
Quando e' caduto.
579
00:31:13,481 --> 00:31:15,148
C'ero. E' stato...
580
00:31:15,557 --> 00:31:16,557
devastante.
581
00:31:19,635 --> 00:31:21,535
Scusate se vi ho interrotte.
582
00:31:22,357 --> 00:31:23,877
- Io...
- Dai. Andiamo via.
583
00:31:23,907 --> 00:31:26,652
- Ma cosa? Che cazzo e'?
- Lo so. E' molto strana.
584
00:31:29,750 --> 00:31:30,750
Jane.
585
00:31:31,140 --> 00:31:32,686
- Ehi.
- Ciao!
586
00:31:32,716 --> 00:31:35,236
- Oh, mio Dio! Che ci fai qui?
- Solo una corsetta.
587
00:31:35,266 --> 00:31:36,821
- Come stai?
- Bene. E tu?
588
00:31:36,851 --> 00:31:39,137
Bene. Oh, cavolo, che coincidenza.
589
00:31:39,167 --> 00:31:41,309
Ziggy sta imparando a surfare.
Corey gli sta insegnando.
590
00:31:41,339 --> 00:31:43,423
- Sta diventando seria, la cosa?
- No, no.
591
00:31:43,453 --> 00:31:45,213
Ho parlato a Ziggy di lui
592
00:31:45,243 --> 00:31:48,242
e che mi avrebbe insegnato a surfare,
quindi voleva imparare pure lui.
593
00:31:48,272 --> 00:31:49,272
Certo.
594
00:31:49,513 --> 00:31:50,474
Gia'.
595
00:31:50,504 --> 00:31:52,251
Pero', l'altra sera,
ha provato a baciarmi.
596
00:31:52,281 --> 00:31:53,632
- E?
- E' stato
597
00:31:53,662 --> 00:31:55,388
assolutamente imbarazzante.
598
00:31:55,418 --> 00:31:56,800
Non saprei. Il mio corpo
599
00:31:56,830 --> 00:31:58,109
si e' bloccato.
600
00:31:58,139 --> 00:31:59,829
Sa della tua storia?
601
00:31:59,859 --> 00:32:00,984
Non ancora.
602
00:32:01,333 --> 00:32:04,512
- Dovresti parlargliene.
- Non so se sono ancora pronta.
603
00:32:05,413 --> 00:32:09,113
Ascolta, ogni vera relazione che
avrai, se vorrai averne una...
604
00:32:09,772 --> 00:32:12,095
- il tuo lui dovra' sapere chi sei, no?
- Si'.
605
00:32:12,125 --> 00:32:13,575
Immagino sia cosi'.
606
00:32:16,382 --> 00:32:17,382
Che c'e'?
607
00:32:18,731 --> 00:32:20,439
Sono proprio un'ipocrita.
608
00:32:20,757 --> 00:32:23,657
Nathan non ha la piu'
pallida idea di chi sono.
609
00:32:24,566 --> 00:32:27,294
Oh, mio Dio! Vai, Ziggy!
Vai, piccolo, si'! Alzati!
610
00:32:27,324 --> 00:32:28,651
Alzati! Alzati! Alzati!
611
00:32:28,681 --> 00:32:30,149
Ah, ce l'hai fatta!
612
00:32:35,805 --> 00:32:37,423
Spegni questa merda.
613
00:32:43,626 --> 00:32:46,305
Tre cose: uno, diamo una festa
di compleanno per Amabella
614
00:32:46,335 --> 00:32:49,127
e non badero' a spese
perche' e' infelice.
615
00:32:49,157 --> 00:32:52,905
Due, me la sono presa con Nippal.
Devo tornare a scuola per parlare
616
00:32:52,935 --> 00:32:55,329
di cambiamento climatico e fine
del mondo, che a dire il vero,
617
00:32:55,359 --> 00:32:57,437
se arrivasse, sarebbe un bel sollievo.
618
00:32:57,467 --> 00:32:59,166
- Puoi dirlo forte.
- E tre,
619
00:32:59,196 --> 00:33:01,777
- vendi i tuoi cazzo di giocattoli.
- Sai, non e' solo colpa mia.
620
00:33:01,807 --> 00:33:04,066
- Come prego?
- A stressare Amabella.
621
00:33:04,096 --> 00:33:06,575
- Quello che ho fatto non aiuta, ma...
- E io che ho fatto?
622
00:33:06,605 --> 00:33:07,805
Dimmelo tu.
623
00:33:09,424 --> 00:33:13,388
Appena ti ho conosciuta avevi le
transenne fin sopra le orecchie.
624
00:33:13,418 --> 00:33:15,751
- Ma per favore.
- Conoscerti e' stato...
625
00:33:15,781 --> 00:33:18,154
come scalfire un muro di cemento.
626
00:33:18,184 --> 00:33:21,161
C'e' voluto del tempo,
ma alla fine ti sei aperta.
627
00:33:21,191 --> 00:33:23,668
Beh, indovina un po'?
Negli ultimi 12 mesi o giu' di li',
628
00:33:23,698 --> 00:33:25,544
le transenne sono tornate su. Cazzo.
629
00:33:25,574 --> 00:33:28,745
Insomma, sei qui, sei li',
sei dappertutto, ma non sei mai...
630
00:33:28,775 --> 00:33:29,785
presente
631
00:33:29,815 --> 00:33:31,535
e io lo sento.
632
00:33:31,565 --> 00:33:33,406
E lo sente anche Amabella.
633
00:33:34,578 --> 00:33:36,809
- L'ha detto lei?
- Lo sto dicendo io.
634
00:33:36,839 --> 00:33:38,932
Lo sta dicendo tuo marito.
635
00:33:41,412 --> 00:33:43,777
Ti sta succedendo qualcosa.
636
00:33:45,379 --> 00:33:46,379
Esatto.
637
00:33:46,712 --> 00:33:49,820
Mio marito ci fara' finire in
un dormitorio per senzatetto.
638
00:33:49,850 --> 00:33:51,100
Vendi questa merda.
639
00:33:52,709 --> 00:33:55,979
Innanzitutto, grazie a tutti per
essere venuti a questa speciale
640
00:33:56,009 --> 00:33:58,086
assemblea serale nella nostra stupenda,
641
00:33:58,116 --> 00:33:59,784
stupenda Otter Bay.
642
00:33:59,814 --> 00:34:03,354
Un ringraziamento speciale ai
genitori che hanno lasciato
643
00:34:03,384 --> 00:34:07,354
le loro vite impegnatissime per venire
a parlarmi direttamente del problema,
644
00:34:07,384 --> 00:34:09,384
- grazie davvero.
- Prego. Gia'.
645
00:34:10,061 --> 00:34:13,489
Ora, come tutti ben sappiamo,
l'ansia e' epidemica
646
00:34:13,519 --> 00:34:15,443
- nelle nostre scuole.
- Sul serio?
647
00:34:15,473 --> 00:34:18,347
- Non lo sarebbe se gli si insegnasse...
- Ok, facciamo tutti un bel respiro,
648
00:34:18,377 --> 00:34:20,534
e proviamo ad essere costruttivi, ok?
649
00:34:20,564 --> 00:34:23,338
Il cambiamento climatico e il peso
650
00:34:23,368 --> 00:34:26,617
che ha sui nostri studenti
e' un tema complicato, ok?
651
00:34:26,647 --> 00:34:30,371
Quest'assemblea ci fara'
vincere la Campanella d'oro,
652
00:34:30,401 --> 00:34:32,535
perche' non sentirete parlare solo me,
653
00:34:32,565 --> 00:34:35,565
vorremmo ascoltare
anche voi. I genitori.
654
00:34:35,595 --> 00:34:36,758
Ok, aspettate.
655
00:34:36,788 --> 00:34:39,272
Vi abbiamo gia' detto come la pensiamo.
656
00:34:39,302 --> 00:34:42,840
Non voglio che vada cosi'.
Per favore, sedetevi tutti.
657
00:34:42,870 --> 00:34:44,202
Silenzio!
658
00:34:44,760 --> 00:34:47,492
Davvero? Ci stai veramente
dicendo di stare zitti?
659
00:34:47,522 --> 00:34:51,205
Madeline Mackenzie. Fantastico.
Visto che hai preso la palla al balzo,
660
00:34:51,235 --> 00:34:54,387
ti ascolteremo per prima.
Saliresti quassu', per favore, Madeline?
661
00:34:54,417 --> 00:34:55,715
Perche'... Perche' io?
662
00:34:55,745 --> 00:34:58,245
Perche' tu sei il nostro faro, Madeline.
663
00:34:58,358 --> 00:35:00,356
- Vieni qui, per favore.
- E' tutto ok, ci vado.
664
00:35:00,386 --> 00:35:02,420
- Grazie.
- E di' che mia figlia e' finita in coma.
665
00:35:02,450 --> 00:35:03,685
Ok. Ok, va bene.
666
00:35:03,715 --> 00:35:06,665
- Un applauso per Madeline Mackenzie.
- Mio Dio.
667
00:35:11,458 --> 00:35:13,008
Di' quello che pensi.
668
00:35:15,903 --> 00:35:17,634
Allora, da dove cominciare?
669
00:35:17,664 --> 00:35:18,700
Dico davvero,
670
00:35:18,730 --> 00:35:20,082
ci sono cosi' tante cose...
671
00:35:20,112 --> 00:35:21,362
di cui parlare.
672
00:35:22,208 --> 00:35:24,907
Voglio dire, preside Nippal,
lei ha ragione.
673
00:35:24,937 --> 00:35:26,506
Il cambiamento climatico e' importante.
674
00:35:26,536 --> 00:35:27,655
Lo e' davvero.
675
00:35:27,685 --> 00:35:30,872
- Ma e' esagerato per dei bimbi di seconda.
- Brava.
676
00:35:30,902 --> 00:35:31,962
- Scusate.
- Giusto.
677
00:35:31,992 --> 00:35:34,522
Il fatto che il mondo intero
possa andare a rotoli...
678
00:35:34,552 --> 00:35:36,073
C'e' bisogno che lo sappiano?
679
00:35:36,103 --> 00:35:38,803
Sapete, credo che parte
del problema sia...
680
00:35:38,895 --> 00:35:40,480
che mentiamo ai nostri figli.
681
00:35:40,510 --> 00:35:43,022
Gli riempiamo la testa di
storie come Babbo Natale
682
00:35:43,052 --> 00:35:45,086
e fiabe a lieto fine,
quando noi tutti sappiamo
683
00:35:45,116 --> 00:35:46,890
che la maggior parte delle storie...
684
00:35:46,920 --> 00:35:48,538
hanno un finale di merda, cazzo.
685
00:35:48,568 --> 00:35:49,553
Giusto?
686
00:35:49,583 --> 00:35:50,633
Siamo seri.
687
00:35:51,681 --> 00:35:54,796
Per molte persone non esiste
il lieto fine, sapete.
688
00:35:54,826 --> 00:35:58,176
Che c'entri il cambiamento
climatico o le armi a scuola.
689
00:35:59,101 --> 00:36:01,768
E i nostri figli hanno paura.
Hanno paura di andare a scuola.
690
00:36:01,798 --> 00:36:03,970
Hanno paura che qualcuno gli spari.
691
00:36:04,000 --> 00:36:05,352
E noi non li prepariamo.
692
00:36:05,382 --> 00:36:07,648
Gli riempiamo la testa
di storie a lieto fine,
693
00:36:07,678 --> 00:36:09,028
belle storie...
694
00:36:09,326 --> 00:36:10,326
e bugie.
695
00:36:11,273 --> 00:36:14,212
E diciamo loro cose come "Va
tutto bene. Andra' tutto bene".
696
00:36:14,242 --> 00:36:15,592
E ci ripetiamo...
697
00:36:16,464 --> 00:36:18,964
Ci ripetiamo che anche noi staremo bene.
698
00:36:19,177 --> 00:36:20,477
Ma non e' cosi'.
699
00:36:21,480 --> 00:36:25,319
Vi ricordate quella canzone che cantavamo
sempre da piccoli, "Rainbow Connection"?
700
00:36:25,349 --> 00:36:28,504
C'e' un verso in cui si dice che gli
arcobaleni sono delle illusioni.
701
00:36:28,534 --> 00:36:29,534
E poi...
702
00:36:30,065 --> 00:36:32,971
c'e' un'altra strofa e
va avanti dicendo...
703
00:36:33,001 --> 00:36:34,469
"Chi ha detto che tutti...
704
00:36:34,499 --> 00:36:36,349
i desideri si realizzano...
705
00:36:37,135 --> 00:36:39,685
se li esprimi al mattino?"
706
00:36:39,715 --> 00:36:41,015
Ve la ricordate?
707
00:36:41,817 --> 00:36:44,317
Ma il verso che piu' mi fa riflettere...
708
00:36:46,161 --> 00:36:48,461
e' questo: "Qualcuno l'ha pensato...
709
00:36:49,910 --> 00:36:51,910
e qualcun altro ci ha creduto.
710
00:36:52,423 --> 00:36:54,323
E guardate cos'e' successo".
711
00:36:54,791 --> 00:36:56,659
Dobbiamo dire ai nostri figli...
712
00:36:56,689 --> 00:37:00,045
che la vita e' un'illusione e a
volte le cose non si risolvono.
713
00:37:00,075 --> 00:37:02,941
E poi non possiamo dirgli
la verita' solo in parte.
714
00:37:02,971 --> 00:37:04,721
Dobbiamo dirgliela tutta.
715
00:37:15,921 --> 00:37:17,536
Non risponde.
716
00:37:17,935 --> 00:37:22,096
Secondo te e' stato un vero e proprio
esaurimento nervoso? Voglio dire...
717
00:37:22,126 --> 00:37:25,576
Era troppo per te salire sul
palco e tranquillizzarla, Ed?
718
00:37:26,403 --> 00:37:27,788
E' tua moglie, cazzo.
719
00:37:27,818 --> 00:37:30,018
Beh, grazie della dritta, Celeste.
720
00:37:30,307 --> 00:37:31,891
Potremmo prenderci un caffe',
721
00:37:31,921 --> 00:37:33,271
noi due, cosi'...
722
00:37:33,436 --> 00:37:36,436
puoi aggiornarmi su altre
cose che mi sono perso.
723
00:37:39,209 --> 00:37:41,206
Ma secondo te sa di...
724
00:37:42,005 --> 00:37:43,005
No.
725
00:37:58,021 --> 00:37:59,071
Lui dov'e'?
726
00:38:00,102 --> 00:38:01,102
Non lo so.
727
00:38:02,772 --> 00:38:03,922
Se ne andra'?
728
00:38:06,201 --> 00:38:08,501
Beh, non ha ancora fatto le valigie.
729
00:38:18,847 --> 00:38:20,106
Ho saputo...
730
00:38:21,743 --> 00:38:23,643
del tuo discorso di stasera.
731
00:38:24,103 --> 00:38:26,103
Mi porti un bicchiere di vino?
732
00:38:28,632 --> 00:38:29,632
Tornera'.
733
00:38:34,895 --> 00:38:36,145
Grazie, tesoro.
734
00:38:46,316 --> 00:38:48,916
- Cosa stai facendo?
- Oh, Signore Gesu'.
735
00:38:49,045 --> 00:38:51,355
Mi hai fatto prendere un bello spavento.
736
00:38:51,385 --> 00:38:52,385
Ecco...
737
00:38:53,449 --> 00:38:56,956
Ok, ti diro' la verita'. Ultimamente
faccio difficolta' a dormire,
738
00:38:56,986 --> 00:38:59,669
cosi' ho pensato che
magari avevi qualcosina...
739
00:38:59,699 --> 00:39:00,849
per aiutarmi.
740
00:39:01,230 --> 00:39:02,382
Stai ficcando il naso.
741
00:39:02,412 --> 00:39:04,934
Ne hai proprio in abbondanza.
742
00:39:08,671 --> 00:39:11,221
Penso sia meglio se ti trovi
un altro posto dove stare.
743
00:39:11,251 --> 00:39:13,401
Celeste, io sono dalla tua parte.
744
00:39:14,147 --> 00:39:15,747
Si', continui a dirlo.
745
00:39:16,710 --> 00:39:17,710
Vicodin?
746
00:39:18,660 --> 00:39:22,060
Devi fare molta attenzione con
questi oppiacei, mia cara.
747
00:39:22,171 --> 00:39:23,971
Ne avevo bisogno, a volte.
748
00:39:25,050 --> 00:39:26,250
Per il dolore.
749
00:39:33,140 --> 00:39:35,640
Ad esempio dopo che mi prendeva a calci.
750
00:39:44,772 --> 00:39:47,122
Sono stata molto bene anche stavolta.
751
00:39:47,426 --> 00:39:48,426
Bene.
752
00:39:56,980 --> 00:39:58,680
Non provero' a baciarti.
753
00:40:01,422 --> 00:40:02,422
Ma...
754
00:40:02,603 --> 00:40:05,303
vorrei darti un abbraccio
della buonanotte.
755
00:40:05,533 --> 00:40:06,633
Che ne dici?
756
00:40:07,314 --> 00:40:08,464
Va benissimo.
757
00:40:12,670 --> 00:40:13,521
Ok.
758
00:40:13,551 --> 00:40:15,501
E' un abbraccio molto strano.
759
00:40:19,576 --> 00:40:21,026
Ci stiamo toccando.
760
00:40:21,507 --> 00:40:24,057
- Sto arrossendo.
- Come va l'abbraccio?
761
00:40:26,960 --> 00:40:28,720
Stiamo ballando? E' questo...
762
00:40:28,750 --> 00:40:30,168
E' questo che volevi fare?
763
00:40:30,198 --> 00:40:31,845
Era questo il piano segreto? Farmi...
764
00:40:31,875 --> 00:40:34,009
- ballare con te?
- E' un'ottima idea, si'.
765
00:40:34,039 --> 00:40:35,505
Non sono cosi' sciolto,
766
00:40:35,535 --> 00:40:39,235
ma si', direi che possiamo ballare
se vuoi ballare, perche' no.
767
00:40:57,099 --> 00:40:58,349
Ciao, stellina.
768
00:41:00,280 --> 00:41:02,730
Ti chiamo solo per darti la buonanotte.
769
00:41:02,860 --> 00:41:06,010
Ma ormai sarai gia' andata
a dormire, probabilmente.
770
00:41:08,593 --> 00:41:10,893
Sto facendo fatica ad addormentarmi.
771
00:41:12,238 --> 00:41:14,438
E speravo che tu potessi aiutarmi.
772
00:41:17,659 --> 00:41:19,809
Ma a quanto pare sono tutto solo.
773
00:41:21,836 --> 00:41:22,838
Ma...
774
00:41:22,868 --> 00:41:24,369
forse non lo sono davvero.
775
00:41:24,399 --> 00:41:26,399
Mi basta chiudere gli occhi...
776
00:41:28,952 --> 00:41:30,852
e immaginare che tu sia qui.
777
00:41:35,576 --> 00:41:36,876
Ti amo, piccola.
778
00:41:38,629 --> 00:41:39,629
Ti amo.