1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:21,121 --> 00:01:24,249
TALENTS CACHS
2
00:02:18,761 --> 00:02:20,722
Un tiers de six, a fait deux.
3
00:02:22,098 --> 00:02:24,892
C'est la combinaison du coffre
de la quincaillerie.
4
00:02:25,101 --> 00:02:28,062
Vous devriez le mmoriser
en cas d'imprvu.
5
00:02:28,271 --> 00:02:30,606
Comme l'arrive
de ces hommes, hier.
6
00:02:30,815 --> 00:02:35,278
Oui. Il y a des titres,
des obligations,
7
00:02:35,486 --> 00:02:38,531
des bons d'pargne,
des comptes divers.
8
00:02:38,739 --> 00:02:42,285
Un tiers de six fait deux.
9
00:02:43,244 --> 00:02:46,247
Un-trois-zro-six-deux.
10
00:02:46,455 --> 00:02:47,623
Oui.
11
00:02:48,457 --> 00:02:50,960
Nous dmnageons
dans la nouvelle cole, aujourd'hui.
12
00:02:51,460 --> 00:02:52,837
Bien.
13
00:02:58,092 --> 00:02:59,135
Je vous accompagnerai.
14
00:03:02,388 --> 00:03:06,267
J'aurais aim connatre la fin de
l'histoire, pour la raconter aux enfants.
15
00:03:06,475 --> 00:03:08,227
Nous avons fait de notre mieux.
16
00:03:09,895 --> 00:03:11,772
C'est bien,
quatre tables par range?
17
00:03:14,859 --> 00:03:17,403
Sinon, on peut les bouger.
18
00:03:19,780 --> 00:03:21,365
T'as pas vu Jane?
19
00:03:25,452 --> 00:03:28,080
La ville doit savoir qu'ils sont ici.
20
00:03:29,623 --> 00:03:32,459
La ville doit savoir
qu'ils sont mes employs.
21
00:03:32,668 --> 00:03:36,380
Si les gens l'apprenaient par
quelque vnement dans la grande rue,
22
00:03:36,588 --> 00:03:38,757
- je n'y verrais pas d'objection.
- D'accord.
23
00:03:38,966 --> 00:03:42,469
Et les choses pourraient empirer
partir de ce moment.
24
00:03:45,013 --> 00:03:47,433
- Caf!
- C'est prt.
25
00:03:49,309 --> 00:03:50,602
En position, Davey!
26
00:03:51,145 --> 00:03:52,187
Oui, M. Swearengen.
27
00:03:52,396 --> 00:03:54,773
Surveille ces bons rien
devant chez Hearst.
28
00:03:55,524 --> 00:03:59,820
Cette vipre de Hearst.
Amener ces foutus Pinkerton!
29
00:04:00,279 --> 00:04:03,115
Le choix est facile
entre la soif du sang
30
00:04:03,282 --> 00:04:05,409
et la fidlit
ses convictions politiques.
31
00:04:05,575 --> 00:04:06,660
Foutus Pinkerton!
32
00:04:06,868 --> 00:04:10,163
A-t-on un autre choix que de recruter
des renforts Cheyenne?
33
00:04:10,372 --> 00:04:13,291
Je savais que je n'aurais pas d
dballer mes affaires.
34
00:04:13,500 --> 00:04:16,086
Y a du bordel dans la grande rue,
M. Swearengen.
35
00:04:20,715 --> 00:04:24,386
Laisse-moi passer!
Pousse-toi, le vieux!
36
00:04:29,015 --> 00:04:30,809
Dgage, Hop Lee!
37
00:04:32,269 --> 00:04:33,520
Attends.
38
00:04:36,606 --> 00:04:38,024
Avance, chinetoque.
39
00:04:38,233 --> 00:04:39,859
- Connard!
- Avance.
40
00:04:40,068 --> 00:04:41,319
- Avance.
- Connard!
41
00:04:41,528 --> 00:04:42,779
Avance, chinetoque.
42
00:04:45,949 --> 00:04:47,993
Va chercher ce foutu Wu.
43
00:04:49,786 --> 00:04:51,204
La question tant,
44
00:04:51,413 --> 00:04:55,208
en attendant les renforts,
pouvons-nous apprendre la patience?
45
00:04:58,795 --> 00:05:00,964
Va parler Tolliver.
46
00:05:03,007 --> 00:05:07,220
Vous ne pourrez vous mprendre
sur le journaliste. Il ressemble
47
00:05:07,428 --> 00:05:08,596
une grosse tortue.
48
00:05:08,930 --> 00:05:11,683
Il a publi une lettre pour
me mettre dans l'embarras.
49
00:05:11,891 --> 00:05:15,979
Ma responsabilit dans ses ennuis
ne devra tre rvle
50
00:05:16,187 --> 00:05:19,440
- que plus tard.
- Entendu.
51
00:05:21,651 --> 00:05:24,529
C'est tous les jours ma priorit
et toujours, il m'chappe.
52
00:05:25,196 --> 00:05:28,157
- Enfin, vous voici.
- Me voici.
53
00:05:28,366 --> 00:05:31,828
Le dlgu d'AI tant que
vous vous occupez de M. Hearst.
54
00:05:32,412 --> 00:05:35,790
Puis-je vous offrir un sige
ou me faut-il vous offrir un repas?
55
00:05:35,957 --> 00:05:37,917
Je prfre tre debout
et j'ai dj mang.
56
00:05:38,126 --> 00:05:40,294
Avez-vous un message pour Al?
57
00:05:40,878 --> 00:05:42,755
Rien pour l'instant.
58
00:05:42,964 --> 00:05:45,466
Des cavaliers sont arrivs en ville,
hier soir.
59
00:05:45,675 --> 00:05:48,219
Dites-lui que si ce n'est pas
l'Apocalypse,
60
00:05:48,386 --> 00:05:51,055
nous ne devrions craindre
que leurs fusils.
61
00:06:02,817 --> 00:06:06,278
Les deux piliers de mon existence
doivent faire connaissance.
62
00:06:06,487 --> 00:06:09,907
M. John Langrishe, voici
ma chre Tante Lou Marchbanks.
63
00:06:10,116 --> 00:06:13,369
Dont j'apprcie grandement
l'art culinaire.
64
00:06:13,577 --> 00:06:17,581
M. Langrishe est mes arrires
ce que vous tes mon estomac.
65
00:06:17,790 --> 00:06:21,001
Et je peux dire que
tant qu'il n'y a pas de mal,
66
00:06:21,210 --> 00:06:25,172
cet embonpoint, que certains parmi
les gardiens du sacro-saint bien-tre
67
00:06:25,381 --> 00:06:27,091
considrent comme un pch
68
00:06:27,299 --> 00:06:29,969
est, selon moi, inoffensif.
69
00:06:30,177 --> 00:06:31,929
J'ai toujours t ronde.
70
00:06:32,137 --> 00:06:35,683
Je ne fais pas allusion vous,
ma chre.
71
00:06:36,934 --> 00:06:40,354
- Jambon sal et juteux, ce matin.
- Je dois le goter.
72
00:06:40,562 --> 00:06:42,898
Comme d'habitude pour moi,
Tante Lou.
73
00:06:43,857 --> 00:06:48,320
- Assis, assis, assis, assis.
- Je m'excuterai, quatre fois.
74
00:06:49,488 --> 00:06:52,324
Elle est ma plus proche confidente
dans cette ville.
75
00:06:52,533 --> 00:06:55,536
- Et je dis cela en toute conscience.
- Magnifique.
76
00:06:55,744 --> 00:06:59,081
J'ai d soudainement devenir invisible.
77
00:07:01,041 --> 00:07:04,211
- Je vous ai vu.
- Et pourtant vous m'avez bouscul.
78
00:07:08,590 --> 00:07:11,051
Je savais que vous ne mangeriez pas.
79
00:07:13,887 --> 00:07:16,473
N'ai-je pas vu l'homme
qui se tient encore debout
80
00:07:16,682 --> 00:07:18,392
arriver en ville hier soir?
81
00:07:18,850 --> 00:07:23,271
Je crois que moi aussi.
J'tais ici, sur le porche,
82
00:07:23,480 --> 00:07:27,109
et vous avec M. Swearengen
sur son balcon.
83
00:07:27,317 --> 00:07:29,027
Je crois qu'il est venu cheval.
84
00:07:29,236 --> 00:07:33,949
Ce n'est pas un piton,
malgr sa virtuosit pdestre.
85
00:07:34,157 --> 00:07:38,119
Qu'a pens M. Swearengen
de l'arrive en ville
86
00:07:38,328 --> 00:07:40,163
de cet homme avec ses amis?
87
00:07:40,372 --> 00:07:44,501
Permettez-moi, M. Hearst,
comme dfenseur de votre confort,
88
00:07:44,709 --> 00:07:46,628
d'tre neutre, cet gard.
89
00:07:46,836 --> 00:07:49,339
Laissez-moi faire preuve avec vous,
au sujet d'AI,
90
00:07:49,506 --> 00:07:52,634
des mmes rticences
dont je fais preuve devant Al
91
00:07:52,842 --> 00:07:54,719
parler de vous.
92
00:07:58,973 --> 00:08:00,350
Mon jambon.
93
00:08:15,740 --> 00:08:17,742
- Bonjour.
- Bonjour.
94
00:08:20,328 --> 00:08:21,371
Bonjour, Louis.
95
00:08:22,622 --> 00:08:24,958
- Votre nuit a t calme?
- Oui, madame.
96
00:08:25,166 --> 00:08:28,044
Jim est en retard,
je reste jusqu' ce qu'il arrive.
97
00:08:28,252 --> 00:08:29,629
Merci.
98
00:08:31,047 --> 00:08:34,384
- Comment allez-vous, Trixie?
- Je n'ai pas me plaindre.
99
00:08:34,592 --> 00:08:37,178
Comme si quelqu'un en avait
quelque chose faire.
100
00:08:37,470 --> 00:08:39,806
Je viens dposer de l'argent.
101
00:08:40,348 --> 00:08:42,100
J'en suis contente.
102
00:08:53,236 --> 00:08:54,862
Oh, merde!
103
00:08:55,071 --> 00:08:56,280
Fils de pute!
104
00:09:01,619 --> 00:09:05,289
Je suis pas une infirmire.
J'ai des choses faire.
105
00:09:05,498 --> 00:09:08,709
C'est le rglement.
Tu peux pas t'asseoir si tu bois pas.
106
00:09:08,918 --> 00:09:10,086
Voil pour boire.
107
00:09:10,294 --> 00:09:12,296
Et s'il se salit?
108
00:09:13,381 --> 00:09:15,466
Voil pour l'essuyer.
109
00:09:15,674 --> 00:09:18,177
Je m'occuperai pas de lui.
Pas question.
110
00:09:23,057 --> 00:09:24,767
Vous semblez avoir
meilleure mine
111
00:09:25,100 --> 00:09:27,228
que la dernire fois
qu'on s'est vues.
112
00:09:27,436 --> 00:09:29,396
Et maintenant?
113
00:09:29,605 --> 00:09:31,690
J'ai la mme impression,
114
00:09:31,899 --> 00:09:34,735
vous avez une clart
dans le regard.
115
00:09:35,319 --> 00:09:36,737
Je vais mieux.
116
00:09:36,946 --> 00:09:38,113
Bonjour.
117
00:09:39,281 --> 00:09:43,327
Enfin, j'ai 12 dollars
dposer sur mon compte.
118
00:09:43,535 --> 00:09:48,123
Si c'est de la fausse monnaie,
mon foutu patron juif est le coupable.
119
00:09:48,791 --> 00:09:52,461
Je vous en prie, madame,
ne vOus pressez pas.
120
00:09:52,669 --> 00:09:53,962
J'ai pas besoin de reu.
121
00:09:54,838 --> 00:09:56,799
J'ai confiance en la dame.
122
00:09:59,551 --> 00:10:03,972
John Langrishe, madame,
de la troupe de thtre Langrishe.
123
00:10:04,181 --> 00:10:05,682
Comment allez-vous,
M. Langrishe?
124
00:10:05,891 --> 00:10:09,561
Heureux d'tre de bonne disposition
pour vous souhaiter le bonjour.
125
00:10:10,145 --> 00:10:13,148
J'ai deux transactions faire:
126
00:10:13,941 --> 00:10:16,318
Un dpt de 4000 $
127
00:10:16,526 --> 00:10:19,821
et l'emprunt de la mme somme.
128
00:10:20,030 --> 00:10:22,407
Cela semble contradictoire.
129
00:10:22,949 --> 00:10:26,620
Les gens de thtre
tant perus comme en transit,
130
00:10:27,037 --> 00:10:32,000
des nomades, sans attachement
aux lieux qu'ils visitent,
131
00:10:32,209 --> 00:10:34,669
mes oprations rptes
132
00:10:34,878 --> 00:10:38,924
devraient dissiper la mfiance
envers les miens,
133
00:10:39,132 --> 00:10:41,051
rampante dans ce genre d'endroit.
134
00:10:44,763 --> 00:10:48,225
Aussi imposant que mon verbiage.
135
00:10:50,352 --> 00:10:53,104
Vous avez votre prt,
M. Langrishe.
136
00:10:53,313 --> 00:10:55,523
C'est un plaisir, Mme Ellsworth.
137
00:11:01,321 --> 00:11:05,492
Pour votre information, ce soir,
nous organisons une soire amateurs.
138
00:11:05,700 --> 00:11:08,036
Je souhaite dclarer sans quivoque,
139
00:11:08,244 --> 00:11:12,415
avec cet homme imposant
comme tmoin,
140
00:11:13,333 --> 00:11:16,085
que je n'ai pas le moindre doute
141
00:11:16,294 --> 00:11:21,216
sur vos capacits
divertir et merveiller.
142
00:11:22,258 --> 00:11:23,927
Elles s'amusent avec toi
143
00:11:24,135 --> 00:11:27,305
et le lendemain,
elles te traitent comme de la merde.
144
00:11:27,513 --> 00:11:30,892
- Et tu es un foutu puceau.
- Non,
145
00:11:31,100 --> 00:11:32,560
et je ne prtends pas l'tre.
146
00:11:32,769 --> 00:11:35,021
Bless par ses manires brutales.
147
00:11:35,229 --> 00:11:37,815
Je dis juste qu'elle aurait pu
tre plus gentille,
148
00:11:38,024 --> 00:11:40,651
et ces rabatteurs plus polis.
149
00:11:48,951 --> 00:11:50,787
- Connards!
- H!
150
00:11:50,995 --> 00:11:53,706
On doit travailler la plantation.
Vas-y.
151
00:12:27,406 --> 00:12:29,033
Je suis sr que ces gribouillis
152
00:12:29,200 --> 00:12:31,368
sont clairs comme de l'eau de roche,
pour toi.
153
00:12:31,785 --> 00:12:35,915
Toi qui sais pas faire un X
et une putain de ligne droite,
154
00:12:36,123 --> 00:12:40,461
- tu prtends comprendre son dessin.
- Comprends!
155
00:12:40,669 --> 00:12:43,964
Si je me souviens du dessin
dont tu parles,
156
00:12:44,173 --> 00:12:48,093
je crois que c'est moi qui ai fait
la ligne droite reprsentant le bar.
157
00:12:48,302 --> 00:12:54,016
Pour ce qui est de ce dessin,
je ne suis pas sr des dtails,
158
00:12:54,224 --> 00:12:56,602
mais je vois l'ide gnrale.
159
00:12:56,810 --> 00:13:01,398
Tu devrais monter avec Johnny, Wu.
Montre Al ton dessin.
160
00:13:01,565 --> 00:13:06,862
Souviens-toi qu'AI n'est pas malin
comme Johnny ou Jewel.
161
00:13:07,362 --> 00:13:10,824
Non, Al pourrait ne pas comprendre
et te donner un coup de pied au cul.
162
00:13:19,333 --> 00:13:22,252
Que sait Tolliver sur les types
qui sont arrivs en ville?
163
00:13:22,461 --> 00:13:23,629
Il dit qu'il sait rien.
164
00:13:24,171 --> 00:13:26,131
- Et tu le crois?
- Oui.
165
00:13:26,340 --> 00:13:28,800
On dirait qu'il est en dehors
de tout a.
166
00:13:29,843 --> 00:13:32,512
On devrait crer un putain de club.
167
00:13:45,150 --> 00:13:48,862
Ce foutu Yankton est de retour!
168
00:13:56,786 --> 00:13:59,623
Il doit avoir fini de voler aux Indiens.
169
00:14:07,047 --> 00:14:09,466
Essuie ton cul, Hiram.
170
00:14:09,674 --> 00:14:13,762
a fait bizarre au dbut,
mais la merde protge des ampoules.
171
00:14:21,394 --> 00:14:24,522
- Tu seras ici aprs le travail?
- Tu me suceras la queue?
172
00:14:24,731 --> 00:14:27,734
Si tu n'es pas l et qu'un type
dit qu'Hiram te cherche,
173
00:14:27,942 --> 00:14:30,153
s'il te traite pas de gonzesse,
174
00:14:30,361 --> 00:14:33,948
- il aura pas transmis le message.
- Allons-y, Morgan.
175
00:14:34,157 --> 00:14:36,034
Celui-ci t'a montr comment sucer?
176
00:14:36,242 --> 00:14:39,787
- Monte sur ce putain de chariot.
- Je serai l, Hiram.
177
00:14:39,996 --> 00:14:41,664
Essaie la merde pour tes ampoules.
178
00:14:41,873 --> 00:14:45,209
Laisse-le t'enculer,
il pourrait t'augmenter de 25 cents.
179
00:14:47,253 --> 00:14:49,964
Si a se trouve,
t'es dj trop dilat.
180
00:14:52,592 --> 00:14:54,594
A cet aprs-midi.
181
00:15:00,975 --> 00:15:02,977
Une chambre, s'il vous plat,
182
00:15:03,186 --> 00:15:07,481
qui ne soit pas expose au vent
qui souffle travers ce trou.
183
00:15:07,899 --> 00:15:09,191
M. George Hearst,
184
00:15:09,400 --> 00:15:13,154
qui est dsormais le propritaire,
a fait ce trou dans le mur.
185
00:15:13,321 --> 00:15:14,530
N'amliorant pas pour moi
186
00:15:14,739 --> 00:15:17,783
la perspective
d'une chambre proximit.
187
00:15:17,992 --> 00:15:21,495
- Pourrais-je avoir une brouette?
- Oui, monsieur.
188
00:15:22,246 --> 00:15:24,790
Richardson! Brouette!
189
00:15:35,426 --> 00:15:36,760
Mademoiselle Stubbs?
190
00:15:36,969 --> 00:15:39,972
Vous pouvez emmener les enfants
maintenant?
191
00:15:40,181 --> 00:15:42,391
Vous tes prte?
Je vous retarde?
192
00:15:42,600 --> 00:15:45,311
J'emmne les enfants dans une heure.
193
00:15:45,519 --> 00:15:49,148
Vous me donnez un heureux rpit.
194
00:15:51,108 --> 00:15:54,862
Mose dit que l'homme tait
un Norvgien du Wisconsin,
195
00:15:55,070 --> 00:15:59,616
il a construit autour d'un arbre
pour avoir de la sve pour le sirop,
196
00:15:59,825 --> 00:16:03,912
ce qui doit tre dgotant
parce que c'est de la ronce de chne,
197
00:16:04,830 --> 00:16:06,832
mais a doit sentir bon.
198
00:16:07,040 --> 00:16:09,168
Quelqu'un sait pourquoi il est parti?
199
00:16:09,376 --> 00:16:13,797
Pas de chance de ce ct-l.
On n'a rien trouv.
200
00:16:14,006 --> 00:16:15,090
C'est dommage.
201
00:16:15,591 --> 00:16:18,594
a dbride l'imagination des enfants.
202
00:16:18,802 --> 00:16:20,679
Moins de faits retenir.
203
00:16:21,555 --> 00:16:24,308
J'espre que vous nous
accompagnerez, MIle Stubbs.
204
00:16:29,062 --> 00:16:30,606
D'accord.
205
00:16:30,814 --> 00:16:33,358
Bien. A dans une heure.
206
00:16:34,192 --> 00:16:35,652
FONDS DE RNOVATION
PRTS PAR
207
00:16:35,819 --> 00:16:37,112
LA BANQUE DE DEADWOOD
208
00:16:42,492 --> 00:16:45,078
M. Fields, je reconnais
qu'il est peu probable
209
00:16:45,245 --> 00:16:47,914
que Steve reprenne
ses activits l'curie
210
00:16:48,123 --> 00:16:49,374
ou paie ce qu'il doit.
211
00:16:49,583 --> 00:16:51,001
Je vous suis reconnaissante
212
00:16:51,209 --> 00:16:53,211
pour vos soins l'curie
213
00:16:53,420 --> 00:16:56,673
et ses occupants, alors que
vous n'aviez aucune obligation.
214
00:16:57,174 --> 00:17:00,594
La rputation d'Hostetler
ne sera pas tache
215
00:17:00,802 --> 00:17:02,178
par mon cong.
216
00:17:02,387 --> 00:17:05,682
Personne n'y songerait.
217
00:17:06,474 --> 00:17:09,686
Je peux donc m'en aller
sachant que personne
218
00:17:09,853 --> 00:17:12,522
ne salira le nom de Hostetler.
219
00:17:12,731 --> 00:17:14,357
J'ai ma vie vivre.
220
00:17:15,025 --> 00:17:17,777
Comme tout le monde dans cette ville.
221
00:17:20,655 --> 00:17:22,782
Dsol de vous avoir retenue.
222
00:17:29,706 --> 00:17:32,542
Qui aurait cru
que j'crirais un article?
223
00:17:32,750 --> 00:17:35,169
Voulez-vous publier
une annonce, monsieur?
224
00:17:35,378 --> 00:17:37,213
- Quoi?
- Vous voulez dire
225
00:17:37,422 --> 00:17:39,257
que vOus avez
une annonce publier?
226
00:17:39,465 --> 00:17:42,343
Par "article", je veux dire "article".
227
00:17:42,885 --> 00:17:44,762
Quel en serait le sujet?
228
00:17:45,847 --> 00:17:48,224
T'es un gros connard, pas vrai?
229
00:17:48,683 --> 00:17:51,853
Je pense qu'il vaudrait mieux
continuer cette conversation
230
00:17:52,061 --> 00:17:54,772
quand vous serez sobre, monsieur.
231
00:17:57,275 --> 00:17:59,360
T'as un air stupide.
232
00:17:59,944 --> 00:18:01,446
J'insiste pour que vous partiez.
233
00:18:01,654 --> 00:18:04,949
a m'nerve. Il y a un truc
qui me gne, chez toi.
234
00:18:05,158 --> 00:18:06,325
Mon Dieu!
235
00:18:06,826 --> 00:18:07,952
Mon Dieu!
236
00:18:13,749 --> 00:18:15,293
Mon Dieu!
237
00:18:19,964 --> 00:18:21,924
Tu ferais mieux d'aider ton ami.
238
00:18:22,341 --> 00:18:25,511
M. Merrick. Je suis dsol.
Je suis tellement dsol.
239
00:18:26,429 --> 00:18:27,888
Swearengen.
240
00:18:28,097 --> 00:18:29,432
Hearst.
241
00:18:30,266 --> 00:18:32,393
On est l'oppos de haing dai!
242
00:18:32,601 --> 00:18:35,730
On est bok gwai lo,
tous les deux.
243
00:18:35,938 --> 00:18:37,648
- Bok gwai lo?
- Laisse tomber!
244
00:18:37,815 --> 00:18:40,443
On n'est pas haing dai.
On est tout le contraire.
245
00:18:40,651 --> 00:18:42,319
Viens-en au putain de fait!
246
00:18:42,528 --> 00:18:46,782
- Swearengen. Hearst.
- Bordel de merde.
247
00:18:50,536 --> 00:18:54,290
Cent cinquante
Chung-Kuo connard. Custer.
248
00:18:54,498 --> 00:18:56,792
Il est mort, bordel, Wu.
249
00:18:57,793 --> 00:18:59,086
Et le cano?
250
00:18:59,295 --> 00:19:01,880
Tu savais que a a dj t invent?
251
00:19:02,089 --> 00:19:06,510
Custer, Chung-Kuo connard,
cent-cinquante, Custer.
252
00:19:08,595 --> 00:19:10,055
Custer City?
253
00:19:11,765 --> 00:19:13,475
Custer City!
254
00:19:14,184 --> 00:19:19,898
Wu a positionn ses hommes
en dehors de Custer City.
255
00:19:20,107 --> 00:19:24,403
Parce que vous et Hearst
tes ennemis.
256
00:19:33,662 --> 00:19:36,456
Bien pens, Wu.
257
00:19:40,168 --> 00:19:43,338
- MIle Stubbs.
- M. Utter, M. Langrishe.
258
00:19:43,547 --> 00:19:47,050
MIle Stubbs, la bienheureuse,
dont le buste est si important
259
00:19:47,259 --> 00:19:49,386
dans le panthon
de l'esprit de cette ville.
260
00:19:50,262 --> 00:19:54,057
A ct d'autres,
ma poitrine fait ple figure.
261
00:19:57,144 --> 00:19:59,271
Comme j'ai fait M. Utter
262
00:19:59,479 --> 00:20:02,357
une offre qui mrite rflexion
263
00:20:02,774 --> 00:20:06,778
et dont la rponse
ne se donne qu'en priv,
264
00:20:06,987 --> 00:20:08,989
je vous prie de m'excuser.
265
00:20:09,197 --> 00:20:12,033
- Eh bien, moi aussi.
- Non, non, MIle Stubbs.
266
00:20:12,242 --> 00:20:14,744
C'est uniquement de moi
qu'il doit s'isoler.
267
00:20:14,953 --> 00:20:18,581
Vos conseils peuvent tre trs utiles.
268
00:20:19,124 --> 00:20:20,959
Si vous pouvez faire la roue
269
00:20:21,167 --> 00:20:23,253
ou gonfler vos joues
comme un poisson,
270
00:20:24,671 --> 00:20:29,843
nous donnons des festivits, ce soir.
Je nourris l'espoir de votre venue.
271
00:20:34,556 --> 00:20:36,641
UTTER - LIVRAISON DE BIENS
ET COURRIER
272
00:20:37,392 --> 00:20:40,478
C'est un drle d'oiseau.
273
00:20:41,771 --> 00:20:47,110
Il organise une sorte de soire
pour amateurs avec sa troupe.
274
00:20:47,694 --> 00:20:51,572
J'ai pas compris.
Il appelle a "un prlude".
275
00:20:51,781 --> 00:20:55,159
Jane devrait amener sa cravache.
276
00:20:57,286 --> 00:21:00,540
J'ai failli apprendre, pour que
Mme Bullock le dise aux enfants,
277
00:21:00,748 --> 00:21:03,251
pourquoi cette cole
a un arbre en plein milieu.
278
00:21:03,835 --> 00:21:05,461
Elle a un arbre au milieu?
279
00:21:05,628 --> 00:21:07,004
Qui tait l'homme,
280
00:21:07,171 --> 00:21:10,341
et pourquoi il a construit autour,
au lieu de l'abattre.
281
00:21:10,550 --> 00:21:12,718
Mose n'est pas arriv le retrouver.
282
00:21:12,927 --> 00:21:17,431
Pourquoi elle a besoin de savoir
pour raconter aux enfants?
283
00:21:18,891 --> 00:21:20,017
Pour finir l'histoire.
284
00:21:20,518 --> 00:21:23,479
C'est moins l'histoire de l'homme
et o il est,
285
00:21:23,688 --> 00:21:29,110
que celle de l'arbre
et de l'cole construite autour.
286
00:21:32,113 --> 00:21:35,282
Je suppose que vous avez raison.
Les enfants sont comme a,
287
00:21:36,409 --> 00:21:38,744
ils veulent tout savoir.
288
00:21:40,037 --> 00:21:42,248
Ils sont comme a.
289
00:21:48,129 --> 00:21:51,048
Vous avez quelque chose envoyer,
MIle Stubbs?
290
00:21:53,926 --> 00:21:56,095
Je passais juste pour dire bonjour.
291
00:21:59,348 --> 00:22:05,396
Les amis deviennent adversaires,
puis redeviennent amis, je l'espre.
292
00:22:06,730 --> 00:22:08,232
a marche pour vous?
293
00:22:08,440 --> 00:22:12,111
Ces derniers temps ont t difficiles
pour les affaires, Yankton.
294
00:22:12,486 --> 00:22:14,405
Vous devriez savoir cela.
295
00:22:14,613 --> 00:22:16,031
D'aprs le journal.
296
00:22:16,698 --> 00:22:18,325
Washington nous harcle
297
00:22:18,534 --> 00:22:22,621
cause de nos difficults
de distribution aux Indiens,
298
00:22:22,830 --> 00:22:25,332
distrayant ainsi le pays
299
00:22:25,541 --> 00:22:29,211
de ses turpitudes fiscales
et de la corruption.
300
00:22:29,419 --> 00:22:31,380
Parmi les turpitudes
et la corruption,
301
00:22:31,547 --> 00:22:34,841
- vous avez t pris voler l'argent.
- Il n'a pas t vol.
302
00:22:35,050 --> 00:22:39,763
Il y a eu des transferts
et quelques irrgularits.
303
00:22:39,972 --> 00:22:42,599
a m'a l'air aussi rgulier
que la traite d'une vache.
304
00:22:42,808 --> 00:22:44,393
Quatre-vingt seize cents
sur un dollar.
305
00:22:44,601 --> 00:22:46,228
C'est exagr.
306
00:22:46,436 --> 00:22:47,562
Si c'tait moins de 90,
307
00:22:47,771 --> 00:22:50,357
vous avez foutu des gnrations
d'agents indiens venir.
308
00:22:50,565 --> 00:22:53,235
Alors, si vous voulez,
309
00:22:55,237 --> 00:22:57,656
oui, nous sommes rests
au-dessus de 90.
310
00:22:57,864 --> 00:23:02,077
- Avez-vous gard quelques cents?
- Un peu. Jamais assez.
311
00:23:02,536 --> 00:23:06,331
- Votre influence augmente, par ici?
- Je m'occupe.
312
00:23:06,540 --> 00:23:09,793
Dites-moi comment.
N'omettez aucun dtail.
313
00:23:10,252 --> 00:23:13,838
C'est plutt tendu, M. Jarry,
sans savoir o est votre hameon.
314
00:23:14,214 --> 00:23:18,551
A quelle profondeur irait l'hameon
avec 500 dollars?
315
00:23:18,760 --> 00:23:21,346
Dur de savoir, tant que l'argent
n'est pas dans ma poche.
316
00:23:27,018 --> 00:23:29,229
J'aimerais mieux ne pas le montrer ici.
317
00:23:29,437 --> 00:23:31,314
Il y a de pires choses montres ici.
318
00:23:42,408 --> 00:23:48,039
Il y a eu beaucoup de rponses.
Mais les choses n'ont pas chang.
319
00:23:51,459 --> 00:23:53,253
C'tait atroce.
320
00:23:53,461 --> 00:23:56,381
Peu importe les intentions
de cet homme,
321
00:23:56,589 --> 00:23:59,258
son ivresse l'empchait de s'expliquer.
322
00:23:59,467 --> 00:24:04,639
Cependant, il semblait savoir
clairement ce qu'il faisait.
323
00:24:04,847 --> 00:24:07,600
Peut-tre n'tait-il pas si saoul?
324
00:24:18,236 --> 00:24:22,823
Des dtails!
A-t-il essay de se dfendre?
325
00:24:23,032 --> 00:24:25,952
Vous a-t-il suppli d'arrter?
A-t-il cri?
326
00:24:26,160 --> 00:24:29,747
Il a dit: "Oh! Mon Dieu!"
Et s'est recroquevill comme un bb.
327
00:24:32,333 --> 00:24:34,585
Vous avez srement une cte fle
328
00:24:35,211 --> 00:24:37,546
et cette ecchymose sur votre ventre
329
00:24:37,713 --> 00:24:40,216
passera par toutes les couleurs
avant de partir.
330
00:24:41,258 --> 00:24:43,803
Ma mort n'est pas imminente.
331
00:24:44,011 --> 00:24:46,430
Bien sr, j'ai aussi souvent tort
que raison.
332
00:24:46,639 --> 00:24:51,268
Pourquoi cet homme
aurait-il fait semblant d'tre saoul?
333
00:24:51,477 --> 00:24:53,521
Te faire jouer le jeu?
334
00:24:53,729 --> 00:24:55,606
Enseigner la peur dans la douleur?
335
00:24:56,148 --> 00:24:59,026
As-tu rcemment publi
des lettres, Merrick,
336
00:24:59,235 --> 00:25:01,862
qui pousseraient un connard
envoyer un sous-fifre
337
00:25:02,029 --> 00:25:04,365
- pour te punir?
- Le salaud.
338
00:25:04,573 --> 00:25:07,660
Je devrais avoir honte
de ne pas tre intervenu.
339
00:25:07,868 --> 00:25:10,204
Je suis dsol, M. Merrick,
mon cher ami.
340
00:25:10,371 --> 00:25:11,914
Arrtez vos conneries
tous les deux,
341
00:25:12,081 --> 00:25:14,917
moins de vouloir donner
au connard ce qu'il veut.
342
00:25:17,419 --> 00:25:20,255
C'est pour le connard,
M. Swearengen.
343
00:25:29,348 --> 00:25:30,390
Apporte-lui.
344
00:25:31,850 --> 00:25:33,268
J'aimerais le frapper.
345
00:25:33,477 --> 00:25:36,355
Donne-lui le foutu tlgramme!
346
00:25:36,522 --> 00:25:38,273
Et pas de coup de poing.
347
00:25:38,732 --> 00:25:42,736
Beaucoup de Laudanum.
348
00:25:42,945 --> 00:25:46,949
Doc, examine aussi Tina,
quand tu peux.
349
00:25:47,157 --> 00:25:49,993
a sent pas la rose
quand elle est dans le coin.
350
00:25:54,373 --> 00:25:58,460
- Ai-je mis du sang sur vos draps?
- Tu ne serais pas le premier.
351
00:26:14,476 --> 00:26:16,436
Rends-toi service, Sol.
352
00:26:16,645 --> 00:26:19,147
Ne pense pas
que ce revolver est une solution.
353
00:26:19,356 --> 00:26:20,899
Il en est une pour moi.
354
00:26:25,695 --> 00:26:27,530
Petit bois gratuit.
355
00:26:27,739 --> 00:26:29,991
Notre bois n'est que branches pivert.
356
00:26:30,200 --> 00:26:31,493
Fais voir tes ampoules.
357
00:26:33,370 --> 00:26:34,329
Hiram.
358
00:26:38,958 --> 00:26:42,128
- Fils de...
- Morgan!
359
00:26:43,838 --> 00:26:45,882
Bougez pas d'ici.
360
00:26:47,383 --> 00:26:49,344
- Aidez-moi.
- C'est fait, encul.
361
00:26:49,552 --> 00:26:51,679
Je t'aide mourir dans la boue.
362
00:26:53,139 --> 00:26:55,350
Ecartez-vous, que je comprenne
ce qui s'est pass.
363
00:26:55,558 --> 00:26:58,519
- Ce duel tait loyal.
- C'est des conneries.
364
00:26:59,312 --> 00:27:01,731
Corey avait pour ordre
de ne pas dgainer.
365
00:27:01,940 --> 00:27:03,149
Son revolver est sorti.
366
00:27:03,358 --> 00:27:06,778
- Sorti aprs qu'il ait t abattu.
- Vous m'accusez?
367
00:27:06,986 --> 00:27:09,781
Vous dites m'avoir vu venir
de ma boutique du trottoir?
368
00:27:09,989 --> 00:27:11,949
Quelqu'un l'a sorti.
369
00:27:12,158 --> 00:27:14,494
Il avait ordre de ne pas dgainer.
370
00:27:16,829 --> 00:27:18,498
- Je vous arrte.
- Pourquoi?
371
00:27:18,706 --> 00:27:20,541
Pour obstruction la justice.
372
00:27:20,750 --> 00:27:22,210
Venez pour tre interrogs.
373
00:27:22,585 --> 00:27:24,754
- D'accord.
- Entendu, shrif.
374
00:27:25,505 --> 00:27:30,509
Appelez vos hommes, donnez-moi
une occasion de faire ce que je veux.
375
00:27:31,969 --> 00:27:34,347
Tlgraphe, M. Hearst.
376
00:27:34,555 --> 00:27:35,598
M. Blazanov.
377
00:27:35,806 --> 00:27:37,808
Un tlgramme pour George Hearst.
378
00:27:38,017 --> 00:27:39,935
Je dois refuser votre pourboire.
379
00:27:40,728 --> 00:27:42,271
Nouveau rglement.
380
00:27:55,451 --> 00:27:57,703
Vous allez mettre a o,
Richardson?
381
00:27:57,912 --> 00:28:00,498
A fumer dans la fumerie.
382
00:28:00,706 --> 00:28:02,750
Pour combien de temps?
383
00:28:03,459 --> 00:28:04,543
Trois semaines.
384
00:28:04,752 --> 00:28:06,962
Comment vous savez
quand a fait 3 semaines?
385
00:28:07,838 --> 00:28:10,341
L'entaille dans ma chambre
386
00:28:11,008 --> 00:28:14,553
ct des entailles
pour mes autres jambons.
387
00:28:14,762 --> 00:28:16,972
Vous avez la main, Richardson.
388
00:28:17,306 --> 00:28:18,974
Je ne vous demanderai plus.
389
00:28:19,266 --> 00:28:21,810
Je regarderai
si vous avez fait votre entaille.
390
00:28:22,019 --> 00:28:24,188
Vous la trouverez, Tante Lou.
391
00:28:30,235 --> 00:28:33,363
- Veuillez nous excuser.
- Bien sr.
392
00:28:43,832 --> 00:28:45,459
Odell est mort.
393
00:28:49,171 --> 00:28:50,881
Doux Jsus.
394
00:28:51,089 --> 00:28:54,301
Ils l'ont trouv
prs de la route de Rapid City.
395
00:28:55,594 --> 00:28:56,762
C'est sr?
396
00:28:56,970 --> 00:29:01,016
Il avait toujours les lettres
que je lui avais donnes sur lui
397
00:29:01,224 --> 00:29:03,810
et sa Bible portait son nom.
398
00:29:05,562 --> 00:29:06,772
Partez, monsieur!
399
00:29:06,938 --> 00:29:09,441
Vous n'avez pas feindre d'tre forte,
Tante Lou.
400
00:29:09,649 --> 00:29:12,194
Je ne feins rien!
Allez-vous-en, monsieur!
401
00:29:12,360 --> 00:29:15,238
Oh, mon Dieu! Oh, mon Dieu!
402
00:29:23,455 --> 00:29:25,248
Casse-toi de ma lumire!
403
00:29:25,665 --> 00:29:27,334
C'est moi.
404
00:29:28,293 --> 00:29:30,712
Qui a, "moi"?
La putain d'clipse?
405
00:29:30,920 --> 00:29:33,340
- Mose Manuel.
- Vraiment?
406
00:29:33,548 --> 00:29:39,346
Je croyais que c'tait Giganto,
l'lphant qui s'est chapp du cirque.
407
00:29:39,888 --> 00:29:42,640
MIle Stubbs te cherche.
408
00:29:44,559 --> 00:29:47,687
Il faut une escorte aux enfants
pour aller la nouvelle cole.
409
00:29:49,606 --> 00:29:51,441
Je t'entends pas,
410
00:29:51,649 --> 00:29:53,776
je ne te vois...
411
00:29:54,569 --> 00:29:57,822
- plus.
- Ivrogne!
412
00:30:04,829 --> 00:30:06,539
Lve-toi,
413
00:30:06,748 --> 00:30:10,251
- et accompagne les enfants.
- D'accord, Giganto!
414
00:30:14,797 --> 00:30:18,176
Ne m'empale pas avec tes dfenses.
415
00:30:26,267 --> 00:30:29,729
J'ai combien de temps
pour reprendre mes esprits?
416
00:30:29,937 --> 00:30:32,523
- Quelques minutes.
- Tais-toi.
417
00:30:39,030 --> 00:30:41,490
Je suis dsol.
418
00:30:41,741 --> 00:30:44,201
Je suis tellement dsol.
419
00:30:51,167 --> 00:30:53,002
Qui a dgain en premier?
420
00:30:53,210 --> 00:30:55,588
Tous les deux en mme temps.
421
00:30:56,922 --> 00:30:58,632
Comme un seul homme.
422
00:30:59,008 --> 00:31:02,219
- C'est un putain de mensonge.
- Attends.
423
00:31:05,598 --> 00:31:06,640
Tais-toi.
424
00:31:08,434 --> 00:31:10,436
Vous tes certain, pour la plantation?
425
00:31:10,644 --> 00:31:14,148
- Que voulez-vous dire?
- Que tout a est vrai.
426
00:31:14,356 --> 00:31:16,734
Etes-vous sr que la plantation
ne vaut rien?
427
00:31:16,942 --> 00:31:20,237
- Absolument certain.
- Alors rien ne vous retient ici.
428
00:31:21,155 --> 00:31:24,575
Vous avez maintes raisons de partir:
Celui pour qui ce connard travaille
429
00:31:25,242 --> 00:31:28,620
ainsi que l'homme que vous avez tu
dans un duel "loyal".
430
00:31:31,165 --> 00:31:36,628
Il vaudrait mieux que vous quittiez
la ville, avec votre gnie de frre.
431
00:31:37,671 --> 00:31:41,258
Je ne me suis pas montr
sous mon meilleur jour ici, shrif.
432
00:31:41,967 --> 00:31:43,051
Je le sais bien.
433
00:31:45,304 --> 00:31:47,181
SOIRE AMATEURS
DEADWOOD!!
434
00:31:47,347 --> 00:31:49,433
La compagnie de thtre Langrishe
435
00:31:54,980 --> 00:31:57,441
Tu sais lire, a dit quoi?
436
00:32:07,784 --> 00:32:10,078
Reste prs de moi,
je pourrais en avoir besoin.
437
00:32:10,662 --> 00:32:14,666
- Je veux pas lui tenir la main.
- Tu peux lui donner le bras.
438
00:32:27,470 --> 00:32:30,599
LANGRISHE PRSENTE: SOIRE
AMATEURS DEADWOOD!
439
00:32:35,895 --> 00:32:36,730
Shrif?
440
00:32:39,649 --> 00:32:41,609
Je n'irai pas me faire sermonner.
441
00:32:41,818 --> 00:32:45,321
Dites-lui que c'est inutile,
que si j'avais cd la colre,
442
00:32:45,530 --> 00:32:47,574
j'aurais tu ce connard.
443
00:32:47,782 --> 00:32:49,743
Je contrle la situation.
444
00:32:50,577 --> 00:32:52,078
Je suis la hauteur.
445
00:33:05,341 --> 00:33:06,634
Shrif.
446
00:33:12,015 --> 00:33:14,183
On en a fini avec eux, Charlie.
447
00:33:14,392 --> 00:33:17,020
- D'accord.
- J'ai dit que j'irais avec Mme Bullock.
448
00:33:17,228 --> 00:33:18,604
Allez-y.
449
00:33:19,355 --> 00:33:20,648
Bonjour MIle Stubbs.
450
00:33:43,963 --> 00:33:45,172
JE PLEURE
VOLONT
451
00:34:25,588 --> 00:34:29,133
Savon!
Du savon avec un prix l'intrieur.
452
00:34:29,341 --> 00:34:32,553
Un prix garanti
dans chaque bote de savon.
453
00:34:32,761 --> 00:34:35,973
Savon!
Du savon avec un prix l'intrieur.
454
00:34:36,181 --> 00:34:37,224
Bonsoir!
455
00:34:37,850 --> 00:34:40,728
Comme Chicago,
456
00:34:40,936 --> 00:34:44,148
Denver et San Francisco,
457
00:34:44,356 --> 00:34:50,362
la troupe Langrishe souhaite
la bienvenue la ville de Deadwood.
458
00:34:52,072 --> 00:34:56,118
Les nuits venir nous trouveront
sur cette scne.
459
00:34:56,326 --> 00:35:00,163
Nos reprsentations
peuvent vous faire pleurer
460
00:35:00,372 --> 00:35:05,544
et sont garanties de provoquer
fous rires et cris de joie.
461
00:35:05,919 --> 00:35:09,589
Nanmoins, ce soir,
la mmoire d'un ami disparu,
462
00:35:09,798 --> 00:35:15,679
dont l'esprit jovial
survole notre joyeuse fte,
463
00:35:15,887 --> 00:35:18,265
je vous offre sa devise favorite:
464
00:35:18,473 --> 00:35:22,018
"Le monde entier est une scne,
465
00:35:22,227 --> 00:35:26,273
"tous les hommes et toutes les femmes
sont des acteurs."
466
00:35:26,481 --> 00:35:30,318
Ce soir, nous serons votre public.
467
00:35:32,696 --> 00:35:35,240
Allez, montrez-nous quelque chose.
468
00:35:56,010 --> 00:35:58,138
Comment a va, Tante Lou?
469
00:35:58,346 --> 00:36:01,057
- Je prpare le dner.
- Arrtez.
470
00:36:01,766 --> 00:36:05,770
Il ne faut pas servir des trangers,
alors que vous tes en deuil.
471
00:36:06,771 --> 00:36:08,565
- Je le veux.
- Non.
472
00:36:14,821 --> 00:36:16,864
La cuisine est ferme.
473
00:36:17,490 --> 00:36:22,161
La nourriture laquelle j'aspire,
M. Hearst,
474
00:36:22,745 --> 00:36:28,376
tel un oisillon,
viendrait de votre bouche.
475
00:36:41,556 --> 00:36:44,475
Ne me suivez pas de si prs.
476
00:36:49,188 --> 00:36:50,731
Je vous tuerais si je pouvais,
477
00:36:50,940 --> 00:36:52,233
George Hearst.
478
00:36:52,441 --> 00:36:55,820
Monsieur, saute-mouton?
Avez-vous un partenaire?
479
00:36:56,028 --> 00:36:58,030
Sautez, monsieur, sautez donc!
480
00:36:58,823 --> 00:37:00,116
Magnifique!
481
00:37:01,492 --> 00:37:02,994
Bien jou! Bravo!
482
00:37:03,786 --> 00:37:07,748
Applaudissez notre duo
de gymnastes!
483
00:37:09,250 --> 00:37:11,419
A qui est-ce le tour?
484
00:37:11,627 --> 00:37:13,879
Le choix de la semaine!
485
00:37:16,841 --> 00:37:18,384
Allez-y, monsieur.
486
00:37:19,635 --> 00:37:21,929
Bravo. Bravo.
487
00:37:22,137 --> 00:37:23,931
Mademoiselle,
vous avez lev la main.
488
00:37:24,139 --> 00:37:27,810
Je sentais que vous alliez
nous gratifier d'une chanson.
489
00:37:30,312 --> 00:37:35,317
Jsus m'aime, je le sais
490
00:37:35,985 --> 00:37:37,319
Car la Bible me le dit
491
00:37:37,569 --> 00:37:41,031
J'ai mme pas pleur
quand mon pre est mort.
492
00:37:42,324 --> 00:37:45,911
- Les petits lui appartiennent
- Je te donne un dollar.
493
00:37:46,120 --> 00:37:48,997
- Pleure pour moi, tout de suite.
- Ils sont faibles
494
00:37:49,206 --> 00:37:51,250
Regardez a. Regardez.
495
00:37:51,458 --> 00:37:55,462
Mais Il est fort
496
00:37:55,671 --> 00:37:58,966
- Oui, Jsus...
- C'est le meilleur
497
00:37:59,174 --> 00:38:01,760
- truc que j'aie entendu de ma vie,
...m'aime
498
00:38:01,969 --> 00:38:03,387
Lchez-moi!
499
00:38:05,222 --> 00:38:07,933
Merci, mademoiselle, merci.
500
00:38:11,269 --> 00:38:13,146
Bordel! C'est facile pour toi.
501
00:38:13,355 --> 00:38:15,941
Tu connaissais pas ce connard.
502
00:38:27,536 --> 00:38:30,080
- Qu'est-ce qu'on fait?
- a veut dire quoi?
503
00:38:30,288 --> 00:38:31,957
J'ai t arrt, enferm.
504
00:38:32,165 --> 00:38:33,458
Qu'est-ce qu'on fait?
505
00:38:37,921 --> 00:38:39,130
Va et ne pche plus.
506
00:38:45,011 --> 00:38:46,888
Vas-y, Charlie.
507
00:38:47,305 --> 00:38:48,348
O?
508
00:38:48,848 --> 00:38:51,393
A cette foutue soire amateurs.
509
00:38:54,437 --> 00:38:55,480
Je peux?
510
00:38:57,399 --> 00:38:58,441
C'est bon.
511
00:39:00,360 --> 00:39:02,612
Je vais y aller sans mon badge,
512
00:39:03,113 --> 00:39:06,032
pour pas faire rabat-joie.
513
00:39:22,840 --> 00:39:25,134
Le tour de magie de papy.
514
00:39:25,343 --> 00:39:26,678
Oui.
515
00:39:28,012 --> 00:39:30,973
Et c'est toujours aussi magique.
516
00:39:31,182 --> 00:39:32,684
Quelle lgance!
517
00:39:32,892 --> 00:39:34,811
Quelle dextrit!
518
00:39:38,898 --> 00:39:41,859
On applaudit l'homme au lasso!
519
00:39:49,158 --> 00:39:51,452
Sors d'ici
avec ces conneries!
520
00:39:52,495 --> 00:39:54,830
Sors d'ici
avant que je te tranche la gorge!
521
00:39:56,540 --> 00:39:57,625
Allez!
522
00:39:58,501 --> 00:40:00,628
Putain de soire amateurs.
523
00:40:00,836 --> 00:40:05,299
Il y a des gens qui travaillent.
524
00:40:10,262 --> 00:40:12,932
Regardez a!
525
00:40:19,271 --> 00:40:20,856
Un mystre de l'Est.
526
00:40:47,007 --> 00:40:48,550
Magnifique, jeune demoiselle.
527
00:40:51,345 --> 00:40:54,723
Trs bien, jeune dame.
Trs bien.
528
00:41:01,814 --> 00:41:03,690
Satan petit James, hein?
529
00:41:03,899 --> 00:41:06,860
- Quelle pipelette!
- "Pourquoi, pourquoi?"
530
00:41:07,069 --> 00:41:10,656
Ferme ta gueule,
tu sauras peut-tre pourquoi.
531
00:41:10,948 --> 00:41:13,909
Il aime la cabane plus que les autres.
532
00:41:14,660 --> 00:41:17,079
"Pourquoi y a une cabane si haut?"
533
00:41:17,829 --> 00:41:19,498
J'aime bien ces gamins.
534
00:41:19,706 --> 00:41:22,334
Joli, joli.
535
00:41:23,043 --> 00:41:24,795
Des boules d'or.
536
00:41:25,003 --> 00:41:26,671
Le merveilleux M. Richardson!
537
00:41:28,965 --> 00:41:30,801
Et ses boules magiques!
538
00:41:32,052 --> 00:41:33,553
Encore, monsieur!
539
00:41:34,554 --> 00:41:38,642
- Encore, monsieur. Talents cachs.
- Richardson!
540
00:41:41,102 --> 00:41:42,562
a suffit.
541
00:41:45,857 --> 00:41:50,904
L'envie est un pch capital,
M. Farnum. Un pch capital.
542
00:41:54,991 --> 00:41:56,701
Combien sont-ils?
543
00:41:56,910 --> 00:42:00,830
265 soldats bivouaquent
prs de Sturgis.
544
00:42:01,039 --> 00:42:04,959
200 autres peuvent venir
en renfort en cas de besoin.
545
00:42:05,168 --> 00:42:08,296
Pourquoi les soldats prs de Sturgis
ne votent-il pas deux fois?
546
00:42:08,505 --> 00:42:09,964
Les renforts sont en alerte
547
00:42:10,131 --> 00:42:12,759
si les gardes se montrent
hostiles aux fraudeurs.
548
00:42:12,967 --> 00:42:15,970
Avancez, nom d'un chien.
Mon dos me fait de plus en plus mal.
549
00:42:16,387 --> 00:42:18,765
Je suis dsol, monsieur.
550
00:42:19,182 --> 00:42:21,601
Je ne veux pas me tourner
et vous regarder.
551
00:42:22,352 --> 00:42:25,897
Ces voix soutiendront les candidats
552
00:42:26,105 --> 00:42:31,486
de votre choix dans chaque poste,
comme si vous les aviez nomms.
553
00:42:31,694 --> 00:42:34,197
Les strictes instructions
du gouverneur Pennington
554
00:42:34,405 --> 00:42:40,119
sont de lui rapporter, mon retour,
une confirmation de votre main
555
00:42:40,328 --> 00:42:42,413
de cette conversation.
556
00:42:42,622 --> 00:42:47,001
Ainsi, le gouverneur confirme
la rumeur qu'il est un abruti.
557
00:42:48,878 --> 00:42:53,925
Ciel, non! Je ne veux pas dire
qu'il cherche vous faire signer
558
00:42:54,133 --> 00:42:57,094
la teneur prcise
de cette conversation,
559
00:42:57,303 --> 00:43:01,432
mais juste le fait que je vous ai parl.
560
00:43:04,977 --> 00:43:06,270
Mon Dieu.
561
00:43:07,021 --> 00:43:10,441
On me confond souvent
avec le Trs-Haut,
562
00:43:10,650 --> 00:43:12,360
mais nos entrejambes diffrent.
563
00:43:12,568 --> 00:43:14,695
Va te faire foutre!
564
00:43:21,327 --> 00:43:24,914
- Tu ne peux pas venir ici, Cy.
- Je peux si je veux.
565
00:43:25,122 --> 00:43:27,750
Si tu veux parler,
nous pouvons le faire ailleurs.
566
00:43:27,958 --> 00:43:30,920
- Tu dois pas venir ici.
- Va te faire foutre, Joanie Stubbs.
567
00:43:31,128 --> 00:43:34,507
Ce n'est pas ton esprit de pute
de dire o je peux aller.
568
00:43:36,717 --> 00:43:38,010
Viens ici.
569
00:43:39,470 --> 00:43:41,096
Viens plus prs.
570
00:43:43,015 --> 00:43:44,350
Viens.
571
00:43:48,020 --> 00:43:51,690
Mose, viens aider MIle Stubbs.
J'ai trop peur.
572
00:43:56,737 --> 00:44:00,741
Quel arbre charmant.
Dans une putain de maison!
573
00:44:02,826 --> 00:44:08,499
C'est pas une petite maison
dans les jolies putains de branches,
574
00:44:08,707 --> 00:44:13,295
pour que les moutards jouent
dans la joie et la bonne humeur?
575
00:44:14,713 --> 00:44:16,173
Va-t'en!
576
00:44:19,009 --> 00:44:22,512
- a alors, Mose.
- Allez!
577
00:44:23,388 --> 00:44:25,474
Gros btard.
578
00:44:25,682 --> 00:44:28,643
Je tiendrai ton cur dans ma main
pour que tes yeux de rat
579
00:44:28,852 --> 00:44:31,104
le voient, avant de te le foutre
dans la gorge.
580
00:44:31,313 --> 00:44:32,355
Cy!
581
00:44:37,110 --> 00:44:40,405
Je me demande comment
j'ai pu trouver mon chemin dans la vie
582
00:44:40,614 --> 00:44:43,575
sans que mes pas soient dirigs
par quelqu'un d'autre.
583
00:44:44,117 --> 00:44:45,410
Va-t'en.
584
00:44:46,077 --> 00:44:47,996
J'ai des endroits o aller.
585
00:45:13,021 --> 00:45:15,231
C'est-y pas amusant?
586
00:45:16,649 --> 00:45:18,401
Le gant de la ville.
587
00:45:24,949 --> 00:45:27,493
Quelle silhouette.
Regardez a!
588
00:45:27,702 --> 00:45:30,038
Regardez a!
589
00:45:30,413 --> 00:45:31,873
Voyez, mesdames et messieurs.
590
00:45:36,461 --> 00:45:41,382
Joli. Bravo, bravo.
Magnifique.
591
00:46:13,372 --> 00:46:17,084
Alors que je marchais
devant l'Hpital Saint James
592
00:46:17,960 --> 00:46:21,297
Alors que je marchais
par l un jour
593
00:46:22,757 --> 00:46:24,341
J'ai vu l'un de mes camarades
594
00:46:24,550 --> 00:46:27,595
Emmitoufl de flanelle
alors que le jour tait grave
595
00:46:28,679 --> 00:46:30,848
Je lui demandai ce qui l'attristait
596
00:46:31,056 --> 00:46:33,100
Je lui demandai la cause
de sa peine
597
00:46:33,309 --> 00:46:36,687
C'tait cause
d'une belle jeune femme
598
00:46:37,563 --> 00:46:41,692
C'est pourquoi
je pleure et je me lamente
599
00:46:46,614 --> 00:46:49,825
Si elle m'avait dit
avant de me rendre malade
600
00:46:50,034 --> 00:46:52,453
Si elle m'avait dit temps
601
00:46:52,661 --> 00:46:55,622
J'aurais pu avoir le remde
602
00:46:55,831 --> 00:46:59,001
Mais maintenant je meurs
la fleur de l'ge
603
00:47:00,127 --> 00:47:02,921
Trouve six jeunes soldats
pour porter mon cercueil
604
00:47:03,589 --> 00:47:05,841
Et six jeunes filles
pour chanter une chanson
605
00:47:06,675 --> 00:47:09,261
Et qu'ils portent chacun
des lauriers verts
606
00:47:09,470 --> 00:47:12,431
Pour que mon odeur
ne les gne pas
607
00:47:15,058 --> 00:47:18,478
N'touffez pas vos tambours
Jouez de vos fltes joyeusement
608
00:47:18,687 --> 00:47:21,648
Et jouez une marche rapide
quand vous me porterez
609
00:47:21,857 --> 00:47:23,859
Tirez vos mousquets
sur mon cercueil
610
00:47:24,067 --> 00:47:29,614
Ainsi rentre chez lui
un malheureux gars