1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:16,391 --> 00:00:18,184
Good morning, Mr. Aramaki.
2
00:00:18,935 --> 00:00:20,061
Good morning.
3
00:00:20,437 --> 00:00:21,813
Did you sleep well?
4
00:00:21,896 --> 00:00:23,273
Yes, thanks to all of you.
5
00:00:23,898 --> 00:00:26,776
It's been a long time since I've slept
with a roof over my head.
6
00:00:27,360 --> 00:00:29,362
It made me happy. Thank you.
7
00:00:29,738 --> 00:00:31,281
We all built it together.
8
00:00:31,823 --> 00:00:35,285
But lately, it leaks a lot
because of all the rain.
9
00:00:35,368 --> 00:00:36,745
It will keep raining.
10
00:00:37,245 --> 00:00:38,955
The rainy season has only just begun.
11
00:00:39,622 --> 00:00:40,874
- The rainy season?
- Hey.
12
00:00:41,458 --> 00:00:44,377
Is it true you really wandered around
on your own for 15 years?
13
00:00:45,045 --> 00:00:46,045
It is.
14
00:00:46,504 --> 00:00:48,548
You sure clean up well.
15
00:00:48,631 --> 00:00:51,468
To us, you're a real sight for sore eyes.
16
00:00:51,843 --> 00:00:53,970
Can I interest you in a morning bath,
Mr. Aramaki?
17
00:00:54,554 --> 00:00:55,388
Sure.
18
00:00:55,472 --> 00:00:57,640
- I really love taking baths now.
- Hey.
19
00:00:57,724 --> 00:01:00,602
I'm not sure if it's wise for us
to trust this guy so easily.
20
00:01:00,685 --> 00:01:02,913
- If you want, I'll wash your back for you.
- You think so?
21
00:01:02,937 --> 00:01:04,564
Well, he is handsome though.
22
00:01:04,647 --> 00:01:06,900
Time for breakfast, everyone!
23
00:01:06,983 --> 00:01:08,401
- Okay.
- Much appreciated.
24
00:01:08,485 --> 00:01:10,111
- Out of the way.
- Sorry about that.
25
00:01:11,237 --> 00:01:12,947
Stay away from me, you filthy dogs.
26
00:01:13,031 --> 00:01:14,491
Oh, my apologies.
27
00:01:14,574 --> 00:01:16,993
Diamond, Battery, calm down.
28
00:01:17,077 --> 00:01:19,913
Fubuki, Miss Mitsuru,
please keep an eye on them.
29
00:01:19,996 --> 00:01:21,956
Why do you only call that one "Miss"?
30
00:01:22,040 --> 00:01:22,874
What?
31
00:01:22,957 --> 00:01:24,667
Oh, because she's a lady.
32
00:01:25,627 --> 00:01:27,295
Her namesake was very beautiful.
33
00:01:27,879 --> 00:01:31,716
He said he once traveled
with two people who had those names.
34
00:01:32,592 --> 00:01:34,719
I don't know if what he says is true,
35
00:01:35,178 --> 00:01:37,931
but he doesn't seem like
a bad person to me.
36
00:03:08,021 --> 00:03:08,897
GRAIN RAIN
37
00:03:08,980 --> 00:03:11,649
You've been to the storage shelter
in Hokkaido, right?
38
00:03:11,733 --> 00:03:13,568
Yes, I found that one.
39
00:03:13,902 --> 00:03:16,821
Was there some sort of statue
to mark its location?
40
00:03:16,905 --> 00:03:18,990
Oh, yes. There was.
41
00:03:19,532 --> 00:03:22,410
A figure with many arms
was carved into the nearby rocks.
42
00:03:22,493 --> 00:03:24,412
The thousand-armed Avalokiteshvara.
43
00:03:24,662 --> 00:03:25,872
It figures.
44
00:03:25,955 --> 00:03:27,582
What does?
45
00:03:27,665 --> 00:03:30,627
That's the guardian deity of the north.
46
00:03:31,878 --> 00:03:33,046
I like that kind of stuff.
47
00:03:33,463 --> 00:03:35,298
Anyway, how about the Tohoku region?
48
00:03:35,715 --> 00:03:38,515
I didn't find a shelter there.
The climate was warmer than in Hokkaido.
49
00:03:38,551 --> 00:03:40,720
Can someone really last
15 years out here all alone?
50
00:03:40,803 --> 00:03:44,224
- There were no tiger-like beasts either.
- If he did, he might be crazy.
51
00:03:44,641 --> 00:03:46,476
If he's lying, he has an ulterior motive.
52
00:03:46,851 --> 00:03:48,978
The dogs were with him.
That makes a huge difference.
53
00:03:53,191 --> 00:03:54,192
That hurt!
54
00:03:54,275 --> 00:03:55,401
You need more practice.
55
00:03:55,485 --> 00:03:57,362
Oh, hush, Momotaro.
56
00:03:57,445 --> 00:03:58,780
That looks like fun.
57
00:03:58,863 --> 00:04:03,284
You would think so, but I can't figure out
how to control it very well.
58
00:04:06,955 --> 00:04:09,415
Oh, shoot! It's stuck up there.
59
00:04:09,499 --> 00:04:10,875
Well, it's useless now.
60
00:04:14,504 --> 00:04:15,504
A perfect strike.
61
00:04:15,838 --> 00:04:19,133
Oh, would you mind doing that again?
62
00:04:19,717 --> 00:04:20,717
A straight throw.
63
00:04:21,177 --> 00:04:22,177
Sure.
64
00:04:28,851 --> 00:04:31,020
Takahiro Aramaki...
65
00:04:31,396 --> 00:04:36,359
This guy and Fubuki Samejima from
Hiroshima are destined for the majors.
66
00:04:36,943 --> 00:04:39,904
Watching them play
really helps motivate me.
67
00:04:41,864 --> 00:04:42,864
Fubuki?
68
00:04:43,283 --> 00:04:45,243
Do you mean Fubuki Samejima?
69
00:04:45,743 --> 00:04:46,953
He was there with you?
70
00:04:47,829 --> 00:04:51,457
And by Miss Mitsuru,
do you mean Mitsuru Kagurazaka?
71
00:04:51,541 --> 00:04:52,583
Yes.
72
00:04:53,293 --> 00:04:54,585
Were you a friend of hers?
73
00:04:54,669 --> 00:04:59,048
No, but anyone who does
traditional Japanese dancing knows her.
74
00:04:59,632 --> 00:05:00,883
So she passed away?
75
00:05:01,634 --> 00:05:03,177
That's such a shame.
76
00:05:03,261 --> 00:05:04,721
We should be the same age.
77
00:05:05,179 --> 00:05:08,141
I saw you in the Koshien Tournament on TV.
78
00:05:08,474 --> 00:05:09,600
Right.
79
00:05:10,184 --> 00:05:14,605
But I've lived for 15 years
more than you all have.
80
00:05:25,033 --> 00:05:26,200
Okay, come here.
81
00:05:31,456 --> 00:05:32,456
Charcoal?
82
00:05:33,124 --> 00:05:35,418
It looks like someone lit a fire here.
83
00:05:35,501 --> 00:05:36,586
But who?
84
00:05:36,669 --> 00:05:39,339
Well, it might have been those three.
85
00:05:40,214 --> 00:05:44,343
Some time ago, I ran across three people
traveling near Tokyo.
86
00:05:44,635 --> 00:05:47,555
I wonder if they're the same people
who left that note in the shelter?
87
00:05:47,638 --> 00:05:49,766
Was one of them a girl
named Natsu Iwashimizu?
88
00:05:50,141 --> 00:05:51,768
I never got their names.
89
00:05:52,643 --> 00:05:58,649
"This was the only voyage which I may say
was successful in all my..."
90
00:06:00,401 --> 00:06:02,904
What can you tell me about those three?
91
00:06:03,404 --> 00:06:07,575
One looked like a serious athlete type,
the other had long hair,
92
00:06:07,992 --> 00:06:09,827
and the last was a quiet young girl.
93
00:06:09,911 --> 00:06:12,455
What about the athlete's hair
and his height?
94
00:06:12,663 --> 00:06:15,041
He was slightly shorter than me.
95
00:06:15,666 --> 00:06:17,585
I actually saved him from drowning.
96
00:06:18,169 --> 00:06:19,504
- Drowning?
- Yes.
97
00:06:19,712 --> 00:06:22,632
However, they were suspicious of me
and departed rather quickly.
98
00:06:23,174 --> 00:06:25,455
I should have asked for their names
when I had the chance.
99
00:06:25,843 --> 00:06:28,221
No, that can't be Arashi.
100
00:06:28,554 --> 00:06:30,598
He was always a good swimmer.
101
00:06:30,681 --> 00:06:32,161
- It started raining.
- Let's go back.
102
00:06:34,685 --> 00:06:35,853
Let's get going, Ms. Hana.
103
00:06:35,937 --> 00:06:37,063
Oh, right.
104
00:06:44,445 --> 00:06:45,613
Ouch.
105
00:06:47,698 --> 00:06:51,119
What is this weird, gooey, purple stuff?
106
00:06:58,209 --> 00:07:02,964
I feel like this is definitely from
the first half of Robinson Crusoe.
107
00:07:03,714 --> 00:07:06,467
I have the second half
that I borrowed from Arashi.
108
00:07:06,968 --> 00:07:08,052
Is it just a coincidence?
109
00:07:08,469 --> 00:07:10,638
But even if it isn't,
110
00:07:11,889 --> 00:07:13,850
if I saw Arashi again,
111
00:07:14,433 --> 00:07:16,227
would he still be the same person?
112
00:07:16,936 --> 00:07:19,105
If he woke up earlier than we did, then...
113
00:07:20,815 --> 00:07:23,568
Even if he did, I still need to find him.
114
00:07:24,026 --> 00:07:26,237
Arashi will always be Arashi to me.
115
00:07:27,321 --> 00:07:28,823
You've sure got it good, Hana.
116
00:07:28,906 --> 00:07:29,740
What do you mean?
117
00:07:29,824 --> 00:07:31,784
Having someone you love.
118
00:07:32,285 --> 00:07:35,204
That's what keeps you so optimistic.
119
00:07:35,746 --> 00:07:36,873
I'm not so sure.
120
00:07:37,206 --> 00:07:39,459
What about you, Fujiko?
Is there someone you're fond of?
121
00:07:41,252 --> 00:07:46,215
I wouldn't say "fond," but there
used to be someone I looked up to.
122
00:07:46,299 --> 00:07:47,383
A doctor.
123
00:07:47,467 --> 00:07:48,718
Oh, that's news to me.
124
00:07:48,801 --> 00:07:50,553
I had a sneaking suspicion.
125
00:07:50,845 --> 00:07:53,181
He did volunteer work overseas and such.
126
00:07:53,848 --> 00:07:56,142
Actually, that was where we first met.
127
00:07:57,101 --> 00:08:00,480
There was a civil war
and a lot of people got injured.
128
00:08:01,522 --> 00:08:03,316
It was a shocking experience.
129
00:08:03,566 --> 00:08:05,359
This one guy's guts were coming out.
130
00:08:05,443 --> 00:08:07,904
When I tried to push them back in,
he shouted at me,
131
00:08:07,987 --> 00:08:10,448
"Don't just shove them back in!"
132
00:08:10,531 --> 00:08:12,408
You pushed a guy's guts back in?
133
00:08:12,492 --> 00:08:14,410
I just want to faint at the thought.
134
00:08:14,994 --> 00:08:18,331
I looked up to him,
but I wouldn't search for him now.
135
00:08:18,498 --> 00:08:21,918
That must mean my feelings are
different from yours, Hana.
136
00:08:22,001 --> 00:08:23,419
Makes sense.
137
00:08:23,503 --> 00:08:25,421
Well, what do you think about Tsunomata?
138
00:08:26,756 --> 00:08:29,217
I don't really like
a guy who avoids conflict.
139
00:08:29,300 --> 00:08:31,552
Well then, how about Mr. Aramaki?
140
00:08:32,970 --> 00:08:35,056
I was really suspicious of him at first,
141
00:08:35,598 --> 00:08:37,975
but he turned out to be
quite handsome after he shaved.
142
00:08:38,059 --> 00:08:40,478
So it all comes down to looks with you?
143
00:08:40,561 --> 00:08:41,687
I'm surprised.
144
00:08:47,401 --> 00:08:49,362
Well, it's about time for lights-out.
Okay, Hana?
145
00:08:49,445 --> 00:08:50,988
Oh, sure.
146
00:08:54,325 --> 00:08:56,452
It has started to spread.
147
00:08:58,955 --> 00:09:02,333
Ms. Hana, you shouldn't go this far
all by yourself.
148
00:09:03,584 --> 00:09:04,585
Stand back!
149
00:09:05,127 --> 00:09:07,797
This stuff shows up
early in the rainy season.
150
00:09:08,297 --> 00:09:11,384
It turns whatever plants and animals
it touches into slush.
151
00:09:12,760 --> 00:09:14,345
Is there a cure?
152
00:09:14,428 --> 00:09:15,428
I don't know.
153
00:09:16,097 --> 00:09:19,350
It might be a poison, or a fungus,
or something entirely unknown.
154
00:09:20,643 --> 00:09:23,145
But we'll be fine
as long as we don't touch it.
155
00:09:23,938 --> 00:09:25,731
If we don't touch it...
156
00:09:26,941 --> 00:09:29,902
It's on the verge of death, now.
It can't move anymore.
157
00:09:31,445 --> 00:09:32,780
Turn to slush...
158
00:09:33,990 --> 00:09:35,157
There has to be...
159
00:09:35,616 --> 00:09:37,159
some kind of medicine.
160
00:09:37,660 --> 00:09:38,911
For boils or rashes,
161
00:09:38,995 --> 00:09:41,664
aloe vera, chamomile,
or even plantains would help.
162
00:09:41,872 --> 00:09:44,458
Where the hell am I going to find
any of those?
163
00:09:49,714 --> 00:09:51,257
I should talk to Fujiko.
164
00:09:51,632 --> 00:09:54,218
She might know of some way to treat this.
165
00:09:55,094 --> 00:09:56,137
No, I can't.
166
00:09:56,387 --> 00:09:58,139
I don't want to worry anyone.
167
00:09:58,222 --> 00:10:00,891
And what's worse, it may spread to them
if they touch me.
168
00:10:00,975 --> 00:10:02,268
Are you in there, Hana?
169
00:10:02,351 --> 00:10:03,603
Are you ready to take a bath?
170
00:10:03,686 --> 00:10:04,770
Maybe later.
171
00:10:04,854 --> 00:10:06,772
Okay, we'll take ours first.
172
00:10:10,359 --> 00:10:12,695
If I stay here like this,
173
00:10:13,446 --> 00:10:16,198
I'll just become a problem for everyone.
174
00:10:17,658 --> 00:10:19,952
That means I only have one choice.
175
00:10:33,341 --> 00:10:34,550
Wait a minute.
176
00:10:34,675 --> 00:10:37,094
I'm dead either way, so...
177
00:11:00,034 --> 00:11:01,952
This was for the best, right?
178
00:11:03,496 --> 00:11:04,580
Right?
179
00:11:06,207 --> 00:11:10,961
"I'm leaving to look for my boyfriend.
Fujiko, I'm sorry for not telling you."
180
00:11:11,045 --> 00:11:12,296
Why would she do this?
181
00:11:12,380 --> 00:11:16,550
Now that you mention it, I noticed
she seemed down these past few days.
182
00:11:18,511 --> 00:11:22,223
But even so, you would think she would
at least come and talk to me.
183
00:11:24,100 --> 00:11:28,020
I thought we were close enough
to be honest with each other.
184
00:11:28,104 --> 00:11:30,189
I bet she just didn't want us to worry.
185
00:11:31,148 --> 00:11:32,691
It still pisses me off.
186
00:11:32,900 --> 00:11:34,300
Hana, why did you keep to yourself?
187
00:11:35,569 --> 00:11:37,321
The current is getting stronger.
188
00:11:40,157 --> 00:11:41,492
I'm starving.
189
00:11:43,244 --> 00:11:44,537
Why am I even complaining?
190
00:11:45,121 --> 00:11:47,456
I should just let it go. There's no point.
191
00:11:48,207 --> 00:11:50,334
You made up your mind and gave up, right?
192
00:11:57,133 --> 00:12:00,094
It hurts! My whole body hurts!
193
00:12:00,719 --> 00:12:02,513
I can't take this anymore.
194
00:12:03,389 --> 00:12:06,559
I just... want it all to end.
195
00:12:08,060 --> 00:12:09,060
Ms. Hana!
196
00:12:12,064 --> 00:12:13,482
Over here! Come on!
197
00:12:16,068 --> 00:12:17,903
What are you doing? Hurry up!
198
00:12:17,987 --> 00:12:20,698
It's too late, just...
199
00:12:21,615 --> 00:12:22,533
leave me here.
200
00:12:22,616 --> 00:12:24,118
Don't give up!
201
00:12:31,125 --> 00:12:35,463
The game doesn't end
until the umpire calls the final out.
202
00:12:37,298 --> 00:12:39,216
I finally met you after all this time.
203
00:12:41,010 --> 00:12:42,344
I will not let you die!
204
00:12:55,524 --> 00:13:00,488
We could see you, but the strong current
made it hard to catch up.
205
00:13:00,571 --> 00:13:02,656
I'm glad we never lost sight of you.
206
00:13:02,740 --> 00:13:05,201
Don't! Stay away from me!
207
00:13:06,785 --> 00:13:08,245
Is it that purple stuff?
208
00:13:09,079 --> 00:13:10,831
There's no cure, right?
209
00:13:11,207 --> 00:13:13,876
You should just leave me behind.
210
00:13:13,959 --> 00:13:15,836
That's true. I don't know how to cure it.
211
00:13:16,295 --> 00:13:20,216
But I feel that, if we take a closer look,
there must be a hint.
212
00:13:20,633 --> 00:13:22,718
We just need to figure out what it is.
213
00:13:23,135 --> 00:13:24,135
Stay back!
214
00:13:24,553 --> 00:13:26,013
It will spread if you touch it.
215
00:13:33,395 --> 00:13:34,522
I see an island.
216
00:13:35,564 --> 00:13:37,858
It kind of looks like a cat.
217
00:13:40,319 --> 00:13:41,904
The ocean looks rough.
218
00:13:42,488 --> 00:13:43,906
Let's stay here for a while.
219
00:13:43,989 --> 00:13:44,989
Right.
220
00:13:45,658 --> 00:13:48,160
I'm sorry I caused all this trouble.
221
00:13:49,870 --> 00:13:52,540
It would have been better
if you two had stayed with everyone else.
222
00:13:52,623 --> 00:13:54,124
You don't need to apologize.
223
00:13:54,583 --> 00:13:56,585
I came here of my own free will.
224
00:13:57,461 --> 00:14:00,381
So I don't have any regrets about it.
225
00:14:00,464 --> 00:14:04,385
Why are you being so kind to me?
226
00:14:05,719 --> 00:14:09,557
We only just met
and you hardly know anything about me.
227
00:14:10,933 --> 00:14:12,935
It may be difficult for you to understand
228
00:14:13,477 --> 00:14:15,688
just how much
I wanted to meet another person.
229
00:14:16,564 --> 00:14:20,651
When you smiled at me,
it was a moment of pure joy.
230
00:14:24,154 --> 00:14:25,155
Hana.
231
00:14:25,239 --> 00:14:26,991
I'm taking requests.
232
00:14:28,075 --> 00:14:29,702
Then play a funeral march.
233
00:14:29,785 --> 00:14:30,953
No jokes.
234
00:14:31,036 --> 00:14:33,706
Okay, play "Morning Mood" again.
235
00:14:51,557 --> 00:14:53,434
Her fever must be getting worse.
236
00:14:54,143 --> 00:14:55,561
She's struggling to breathe.
237
00:14:59,023 --> 00:15:01,483
- Maybe what we need is salt.
- Salt?
238
00:15:01,567 --> 00:15:04,320
Do you remember when Battery
jumped close to Ms. Hana?
239
00:15:04,612 --> 00:15:06,655
Yes, Mitsuru dunked him
in the ocean water.
240
00:15:06,739 --> 00:15:07,739
Exactly.
241
00:15:08,407 --> 00:15:09,992
I wonder if it's vulnerable to salt.
242
00:15:10,618 --> 00:15:13,913
There was none of that purple stuff
near the coast at all.
243
00:15:14,914 --> 00:15:18,000
If only we had a water source
with a higher concentration of salt.
244
00:15:18,667 --> 00:15:20,085
I'll go look for some.
245
00:15:20,336 --> 00:15:21,337
Please do.
246
00:15:30,512 --> 00:15:31,597
Are you awake?
247
00:15:31,972 --> 00:15:33,307
What's that?
248
00:15:33,390 --> 00:15:34,892
I boiled down some ocean water.
249
00:15:36,310 --> 00:15:38,479
This is going to sting, but hang in there.
250
00:15:40,064 --> 00:15:41,231
It hurts!
251
00:15:41,857 --> 00:15:43,108
I'm going to fetch more water.
252
00:15:43,984 --> 00:15:45,319
I'll be back soon.
253
00:15:46,403 --> 00:15:47,947
Fubuki, keep an eye on her.
254
00:15:48,822 --> 00:15:49,823
Miss Mitsuru, with me.
255
00:15:54,161 --> 00:15:56,497
Dad always used to tell me,
256
00:15:56,580 --> 00:15:59,375
"Unless you can decide
and act on your own,
257
00:15:59,625 --> 00:16:02,544
then you won't survive during a crisis."
258
00:16:03,587 --> 00:16:04,587
Also,
259
00:16:05,005 --> 00:16:07,716
"Make sure to end things
on your own terms."
260
00:16:08,509 --> 00:16:11,095
Wait, was Dad really the one
who told me that?
261
00:16:12,513 --> 00:16:16,183
Thank you, Mr. Aramaki and Haru.
262
00:16:16,475 --> 00:16:17,518
I'm so sorry.
263
00:16:21,605 --> 00:16:26,527
This island is where things come to die.
264
00:16:29,530 --> 00:16:33,117
It feels so nice and cool.
265
00:16:35,285 --> 00:16:37,496
Do you want to die, Hana?
266
00:16:38,247 --> 00:16:39,498
All you have to do is say it.
267
00:16:40,082 --> 00:16:41,082
"I want to die."
268
00:16:41,667 --> 00:16:44,586
Before you fester and rot,
say "I want to die."
269
00:16:45,004 --> 00:16:47,006
That's the reason I'm here.
270
00:16:47,673 --> 00:16:49,258
I'm here for you.
271
00:16:52,302 --> 00:16:55,222
Am I dreaming? Who is this man?
272
00:16:55,639 --> 00:16:57,474
Do you want to die, Hana?
273
00:16:58,142 --> 00:17:00,686
Oh, you're the Grim Reaper.
274
00:17:01,478 --> 00:17:02,771
That's right.
275
00:17:03,063 --> 00:17:06,442
I left everyone behind
with the intention of dying.
276
00:17:13,282 --> 00:17:15,200
Is that a wall painting?
277
00:17:15,784 --> 00:17:16,784
TEAM SUMMER B WAS HERE.
278
00:17:17,536 --> 00:17:19,705
ARASHI AOTA
279
00:17:19,788 --> 00:17:20,873
Arashi...
280
00:17:21,498 --> 00:17:22,708
has been here.
281
00:17:23,792 --> 00:17:24,793
Arashi is...
282
00:17:25,627 --> 00:17:26,670
still alive.
283
00:17:26,754 --> 00:17:28,547
I'll kill you now
284
00:17:29,089 --> 00:17:30,549
before you have to suffer.
285
00:17:30,799 --> 00:17:32,593
I don't...
286
00:17:33,302 --> 00:17:34,511
want to die.
287
00:17:34,595 --> 00:17:36,513
I don't want to die.
288
00:17:36,597 --> 00:17:38,182
Let go of me!
289
00:17:39,058 --> 00:17:40,392
I won't die here!
290
00:17:40,726 --> 00:17:41,726
I refuse to die!
291
00:17:42,311 --> 00:17:43,729
Get lost, Grim Reaper!
292
00:17:51,779 --> 00:17:53,447
ARASHI AOTA - FOR HANA: LET'S MEET AGAIN
293
00:17:54,448 --> 00:17:55,449
Arashi...
294
00:17:59,495 --> 00:18:00,495
Ms. Hana!
295
00:18:02,247 --> 00:18:03,957
Ms. Hana, what is this?
296
00:18:04,041 --> 00:18:05,042
He's here...
297
00:18:05,834 --> 00:18:07,294
Arashi is still alive.
298
00:18:07,377 --> 00:18:10,964
Arashi Aota, the man I love.
299
00:18:13,592 --> 00:18:16,637
He must have the power to draw you to him.
300
00:18:18,055 --> 00:18:19,473
Haru found it.
301
00:18:19,973 --> 00:18:21,350
A way to save you.
302
00:18:21,642 --> 00:18:23,685
Let's go, Ms. Hana. Can you walk?
303
00:18:23,852 --> 00:18:27,564
Yes, I can walk. I will walk.
304
00:18:27,981 --> 00:18:28,982
I want to walk.
305
00:18:31,276 --> 00:18:33,987
Thanks so much, both of you.
306
00:18:34,071 --> 00:18:35,405
I'm going.
307
00:18:36,281 --> 00:18:37,324
Ms. Hana!
308
00:18:42,412 --> 00:18:47,126
What are the odds that two people in love
would both get picked for this project?
309
00:18:47,209 --> 00:18:48,710
It could have been deliberate.
310
00:18:48,794 --> 00:18:50,546
Deliberate when it comes to love?
311
00:18:53,423 --> 00:18:56,969
Well, perhaps they were betting
that love might make a difference.
312
00:18:59,721 --> 00:19:01,640
What? You want to look for him?
313
00:19:01,723 --> 00:19:02,723
Yes.
314
00:19:02,891 --> 00:19:06,854
I know that we don't even know
where we are, but I want to look for him.
315
00:19:07,271 --> 00:19:09,648
I realize it's selfish, but please.
316
00:19:10,232 --> 00:19:12,526
- I figured you might say that.
- What?
317
00:19:12,609 --> 00:19:14,528
Once you feel better, we'll go together.
318
00:19:14,862 --> 00:19:17,698
What? Do you really think
we would just let you go alone?
319
00:19:18,115 --> 00:19:20,515
If we did that, you would just
get yourself in trouble again.
320
00:19:21,076 --> 00:19:23,912
Thanks, Haru. You too, Mr. Aramaki.
321
00:19:24,496 --> 00:19:26,915
But if the boy I met
was really Arashi, then...
322
00:19:27,583 --> 00:19:29,668
I'm a little concerned,
because he seemed like
323
00:19:30,502 --> 00:19:31,837
he had already lost hope.
324
00:19:37,718 --> 00:19:40,345
I thought you liked having long hair.
325
00:19:40,429 --> 00:19:41,429
I do,
326
00:19:41,722 --> 00:19:44,850
but I hate the split-ends
that make my hair look like a bird's nest.
327
00:19:46,935 --> 00:19:49,146
Wow, that pocket knife is really useful.
328
00:19:49,438 --> 00:19:50,438
Yes.
329
00:19:51,148 --> 00:19:53,734
It's something
that my father really treasured.
330
00:19:54,443 --> 00:19:57,613
Do you want me to get rid of
those annoying bangs for you?
331
00:19:57,696 --> 00:19:59,281
These are part of my style.
332
00:19:59,823 --> 00:20:01,450
How about you get a cut, Mr. Aramaki?
333
00:20:02,951 --> 00:20:04,286
The fish are dead.
334
00:20:06,455 --> 00:20:07,581
Is that ash?
335
00:20:07,664 --> 00:20:09,333
A volcano must have erupted.
336
00:20:13,962 --> 00:20:17,382
Dear Arashi, Semimaru, Nat, and Mozu.
337
00:20:17,466 --> 00:20:20,385
"Arashi"? This must be from Team Summer B.
338
00:20:20,969 --> 00:20:23,180
Ashes have been falling
for a few days now.
339
00:20:23,305 --> 00:20:25,641
They piled up more than
a meter deep very quickly.
340
00:20:26,350 --> 00:20:29,019
We definitely can't survive here,
so we're moving.
341
00:20:29,436 --> 00:20:31,772
We will make our way towards
Mt. Kobe Fuji.
342
00:20:33,065 --> 00:20:35,359
So, it's from the other members
of Arashi's team.
343
00:20:35,442 --> 00:20:37,236
I can't read this name, what is it?
344
00:20:37,319 --> 00:20:38,445
It's pronounced "Mozu."
345
00:20:38,987 --> 00:20:41,347
Prime Minister Mozunoto spells
his name the same way, right?
346
00:20:42,032 --> 00:20:44,952
"Mozu"? Was he that man?
347
00:20:45,911 --> 00:20:46,911
Ms. Hana.
348
00:20:47,496 --> 00:20:50,249
We should also head east.
349
00:20:55,087 --> 00:20:58,465
Goddamn it! I don't know how many more
days of this rain I can take!
350
00:20:58,882 --> 00:21:01,718
Meanwhile, this gloomy lug is
about to start growing mold.
351
00:21:03,345 --> 00:21:05,722
So what books did you like
when you were a kid?
352
00:21:05,806 --> 00:21:09,434
What? Oh, I liked No No Nursery School
I guess.
353
00:21:09,893 --> 00:21:11,061
I've never heard of it.
354
00:21:11,144 --> 00:21:12,396
I loved that book, too.
355
00:21:12,479 --> 00:21:15,240
They built a boat from blocks
and pretended to hunt for whales, right?
356
00:21:16,566 --> 00:21:17,943
The S.S. Elephant n' Lion.
357
00:21:21,989 --> 00:21:22,906
What?
358
00:21:22,990 --> 00:21:24,150
Going to the bathroom, I bet.
359
00:21:24,199 --> 00:21:25,284
I see...
360
00:21:39,298 --> 00:21:40,507
Semimaru!
361
00:21:40,590 --> 00:21:42,217
How long are you going to mope?
362
00:21:44,136 --> 00:21:47,514
If moping really makes a difference,
then keep moping.
363
00:21:47,764 --> 00:21:49,016
- But...
- I know.
364
00:21:49,891 --> 00:21:52,561
I know,
but hearing you say it ticks me off.
365
00:21:54,771 --> 00:21:56,356
Hey! What's wrong?
366
00:21:56,898 --> 00:21:58,900
I let the pot float away.
367
00:21:58,984 --> 00:22:00,444
Jeez, you're such a klutz.
368
00:22:01,028 --> 00:22:03,447
That pot is the only big one that we have.
369
00:22:03,530 --> 00:22:04,698
Not my problem.
370
00:22:04,781 --> 00:22:05,907
I'll take care of it.
371
00:22:09,161 --> 00:22:10,579
Arashi...
372
00:22:17,127 --> 00:22:18,670
Sorry about everything!
373
00:22:18,754 --> 00:22:21,923
I really appreciate what you've done,
Ms. Iwashimizu, Semimaru!
374
00:22:22,799 --> 00:22:27,512
It's nothing. And please, call me Natsu.
375
00:22:28,847 --> 00:22:29,847
Natsu!
376
00:22:29,931 --> 00:22:32,517
Just look at her hitting on him.
377
00:22:35,520 --> 00:22:36,980
Isn't that...
378
00:22:37,064 --> 00:22:40,442
Way to go, Arashi! This is definitely
another one of those shelters.
379
00:22:40,525 --> 00:22:42,319
We can finally eat some rice again.
380
00:22:42,402 --> 00:22:43,737
What's over there?
381
00:22:47,908 --> 00:22:49,076
Amazing.
382
00:22:49,159 --> 00:22:52,245
They left this here for us to use, right?
383
00:22:53,288 --> 00:22:54,748
I know just what to name it.
384
00:22:55,373 --> 00:22:56,583
The S.S. Elephant n' Lion.
385
00:22:59,920 --> 00:23:02,464
Looks like Team Autumn's village was
buried by the ash, too.
386
00:23:02,547 --> 00:23:04,591
Even after building this whole village,
387
00:23:05,300 --> 00:23:07,594
they were still forced to move on.
388
00:23:08,178 --> 00:23:10,639
You realize nobody is
going to return to this place.
389
00:23:10,722 --> 00:23:11,722
I know.
390
00:23:11,765 --> 00:23:14,768
But even so,
I want to leave something behind.
391
00:23:22,484 --> 00:23:24,653
Do you mind if I make a quick stop?
392
00:23:24,736 --> 00:23:25,736
Go ahead.
393
00:23:30,700 --> 00:23:33,120
This hat belonged to Fubuki.
394
00:23:34,037 --> 00:23:36,748
I'm sure Fubuki's spirit is here with us.
395
00:23:37,666 --> 00:23:40,335
Summer days come once again
396
00:23:41,044 --> 00:23:43,880
Time, please stop just this once
397
00:23:45,340 --> 00:23:47,092
For the youth who brought a miracle
398
00:23:48,343 --> 00:23:49,678
Clouds dance with excitement
399
00:23:49,761 --> 00:23:51,012
At Koshien
400
00:23:51,847 --> 00:23:52,847
Bring it on.
401
00:23:55,267 --> 00:23:56,768
Fubuki!