1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,757
I'm The Chosen One's life!
2
00:00:07,841 --> 00:00:08,675
Me!
3
00:00:08,758 --> 00:00:10,593
Not you! Never you!
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,762
Yes, you are his life.
5
00:00:12,846 --> 00:00:13,847
He told me that.
6
00:00:13,930 --> 00:00:15,098
He told me proudly...
7
00:00:16,057 --> 00:00:18,435
No one can give life to him but you,
Angelina.
8
00:00:19,102 --> 00:00:20,102
Believe me.
9
00:00:20,478 --> 00:00:21,938
I'm his messenger, right?
10
00:00:26,651 --> 00:00:27,861
[panting]
11
00:00:32,198 --> 00:00:33,199
It's my mission.
12
00:00:36,327 --> 00:00:37,327
Yes.
13
00:00:38,621 --> 00:00:39,621
It's your mission.
14
00:00:41,541 --> 00:00:42,541
Not mine.
15
00:00:45,170 --> 00:00:46,379
My blood is no-good.
16
00:00:47,630 --> 00:00:48,798
And he knows it.
17
00:00:50,383 --> 00:00:51,634
You are his life.
18
00:00:51,718 --> 00:00:53,470
And no one can take that from you.
19
00:00:59,267 --> 00:01:01,561
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
20
00:01:06,232 --> 00:01:08,276
Pair up to hunt for the doctor.
21
00:01:08,735 --> 00:01:11,654
Got it? Don't go into the jungle alone.
Let's go. Let's go.
22
00:01:16,910 --> 00:01:20,538
Chosen One, go to your refuge.
I'll bring her to you when I find her.
23
00:01:20,622 --> 00:01:22,791
I'm not going anywhere, Santiago.
24
00:01:23,374 --> 00:01:25,502
The doctor's my messenger
and I need her here now.
25
00:01:25,585 --> 00:01:27,087
[Mateus] Brother, let me help!
26
00:01:36,179 --> 00:01:37,179
Brother,
27
00:01:38,056 --> 00:01:39,056
let me find her for you.
28
00:01:40,225 --> 00:01:43,025
Angelina took the doctor because
she thinks you don't need her anymore.
29
00:01:43,478 --> 00:01:44,854
Angelina will have to understand.
30
00:01:46,856 --> 00:01:48,274
Or she'll die because of it.
31
00:01:52,320 --> 00:01:55,698
I didn't imagine it.
I saw it with my own eyes.
32
00:01:56,157 --> 00:01:57,157
He's back.
33
00:01:57,659 --> 00:01:59,077
He cured the natives.
34
00:01:59,160 --> 00:02:01,037
He and the lady in white are back.
35
00:02:23,685 --> 00:02:24,894
Your name...
36
00:02:27,522 --> 00:02:28,731
What's your real name?
37
00:02:30,859 --> 00:02:32,443
I can't let you look for her.
38
00:02:36,114 --> 00:02:37,448
I can't trust you anymore.
39
00:02:39,033 --> 00:02:40,660
It's a shame you feel that way.
40
00:02:40,743 --> 00:02:43,371
It's sad to lose trust
in my most beloved brother.
41
00:02:48,293 --> 00:02:51,129
He opened himself to the outsiders
after years in hiding.
42
00:02:51,504 --> 00:02:54,716
Now he'll cure us from this plague
that engulfs our marshland.
43
00:02:55,383 --> 00:02:58,094
But if he can cure just like that,
why didn't he cure your wife?
44
00:02:59,721 --> 00:03:00,721
He will cure Ana.
45
00:03:01,222 --> 00:03:02,640
She'll get well, I know it.
46
00:03:03,516 --> 00:03:05,268
He'll heal all of us here.
47
00:03:06,394 --> 00:03:09,772
Don't forget, I'm one of his survivors.
48
00:03:10,106 --> 00:03:11,566
He cured me of polio.
49
00:03:11,649 --> 00:03:14,861
The lady in white is someone else now,
but this one seems better.
50
00:03:15,737 --> 00:03:16,779
This one is powerful.
51
00:03:17,864 --> 00:03:20,700
I have to tell you
that he is not just a man,
52
00:03:22,035 --> 00:03:23,036
he's a saint!
53
00:03:23,745 --> 00:03:24,996
He's sent by God!
54
00:03:25,079 --> 00:03:27,248
Silvino, you irresponsible man.
55
00:03:27,332 --> 00:03:31,002
You can't go around
giving people false hope,
56
00:03:31,085 --> 00:03:33,421
or dishonor God's name like that.
57
00:03:33,504 --> 00:03:35,632
It's not false hope, Father.
58
00:03:35,715 --> 00:03:37,425
You know he's real.
59
00:03:37,508 --> 00:03:41,221
I'm won't leave this square
until everyone knows about it.
60
00:03:43,306 --> 00:03:44,641
You have a foreign accent.
61
00:03:46,643 --> 00:03:47,769
Where are you from?
62
00:03:48,978 --> 00:03:52,065
I'm the spirit of those who lie
in these graves.
63
00:03:57,320 --> 00:03:58,696
I am all of them, doctor.
64
00:04:04,702 --> 00:04:06,621
Who were you before all this?
65
00:04:09,916 --> 00:04:11,834
Who were you before being a life?
66
00:04:13,086 --> 00:04:14,086
No, doctor.
67
00:04:14,629 --> 00:04:16,506
Don't ask about my secrets.
68
00:04:17,173 --> 00:04:20,969
Just be thankful this is my fate
and not yours.
69
00:04:23,805 --> 00:04:25,473
It's hard being a life.
70
00:04:26,557 --> 00:04:27,600
Dangerous.
71
00:04:28,726 --> 00:04:29,936
Painful.
72
00:04:32,313 --> 00:04:33,982
[sobbing]
73
00:04:56,629 --> 00:04:58,673
There's nothing to see here.
74
00:04:59,173 --> 00:05:01,175
He's only a desperate man.
75
00:05:01,926 --> 00:05:03,303
Time to go home.
76
00:05:04,012 --> 00:05:09,142
Otherwise, these church doors will be
closed to you. Just go.
77
00:05:13,313 --> 00:05:14,673
Where's the doctor, useless woman?
78
00:05:17,066 --> 00:05:18,776
She no longer exists.
79
00:05:19,610 --> 00:05:20,862
You have much to explain.
80
00:05:21,529 --> 00:05:23,448
You were always a cause of sorrow
to my brother.
81
00:05:23,531 --> 00:05:26,159
You were never a creature of God.
You're a burden!
82
00:05:27,076 --> 00:05:28,076
[Silvino] Father.
83
00:05:28,911 --> 00:05:31,080
You were the one who took me to him
when he cured me.
84
00:05:31,539 --> 00:05:32,539
I remember.
85
00:05:33,166 --> 00:05:34,584
You believed in him.
86
00:05:35,043 --> 00:05:38,629
Before his brothers grew up
and closed the village doors to all of us.
87
00:05:38,713 --> 00:05:41,049
That was not his brothers' decision,
Silvino.
88
00:05:42,925 --> 00:05:45,803
I decided to close
the village doors to us.
89
00:05:46,679 --> 00:05:47,764
What do you mean, Father?
90
00:05:51,809 --> 00:05:52,809
Sit down here.
91
00:05:56,314 --> 00:05:57,690
It's polio, Mrs. Imaculada.
92
00:05:59,817 --> 00:06:01,986
The boy can't move his leg.
93
00:06:03,071 --> 00:06:06,282
- Where's the boy from, Father Venâncio?
- From the village.
94
00:06:06,991 --> 00:06:08,076
Good folks.
95
00:06:10,328 --> 00:06:11,329
What's your name?
96
00:06:11,871 --> 00:06:12,871
Silvino.
97
00:06:13,498 --> 00:06:16,667
And do you believe in the power
of the holy child from this village?
98
00:06:16,751 --> 00:06:18,002
[Silvino] Yes, ma'am.
99
00:06:18,086 --> 00:06:21,506
- Even if the floor...
- Imaculada. Get on with it.
100
00:06:27,345 --> 00:06:28,345
So, today,
101
00:06:29,680 --> 00:06:33,434
you will know and receive
the divine blessing, Silvino.
102
00:06:34,477 --> 00:06:36,521
Go, my son. You can go.
103
00:06:43,653 --> 00:06:45,321
[screaming in distance]
104
00:06:48,866 --> 00:06:50,743
Don't be scared, son.
105
00:06:50,827 --> 00:06:52,495
Don't listen to these demons.
106
00:06:52,578 --> 00:06:54,580
They want to stop you.
107
00:07:01,546 --> 00:07:04,298
Mother, it's happening.
We have to end this now.
108
00:07:05,508 --> 00:07:07,718
Are strange things still happening, boy?
109
00:07:11,180 --> 00:07:12,348
Mateus, tell me,
110
00:07:12,890 --> 00:07:15,893
what strange things have you seen
during the healings?
111
00:07:16,269 --> 00:07:19,564
[Imaculada] Don't worry about evil.
It can't reach us anymore.
112
00:07:20,022 --> 00:07:22,567
God punished me by taking my husband away.
113
00:07:22,650 --> 00:07:24,986
But now he blesses us with a new saint.
114
00:07:25,945 --> 00:07:29,657
Dead animals
and blood writings won't scare me.
115
00:07:39,834 --> 00:07:41,335
I'm feeling good, Father.
116
00:07:42,211 --> 00:07:43,211
It's real.
117
00:07:43,379 --> 00:07:45,089
[screaming continues]
118
00:07:53,598 --> 00:07:58,102
There was something inexplicably evil
surrounding the cure at that time.
119
00:07:58,186 --> 00:07:59,854
Don't you remember the screaming?
120
00:07:59,937 --> 00:08:01,522
That was years ago, Father.
121
00:08:01,606 --> 00:08:04,650
Don't you think I want to see
your wife healthy?
122
00:08:05,443 --> 00:08:08,613
She's one of the most dedicated believers
in Christ, you ungrateful fool.
123
00:08:08,696 --> 00:08:11,532
And what's stopping you from begging
The Chosen One for one more favor?
124
00:08:11,616 --> 00:08:15,620
You won't get in the way of God's plans,
Silvino. Not this time.
125
00:08:15,953 --> 00:08:18,247
There's evil in that land, and poison.
126
00:08:18,998 --> 00:08:22,877
And I can't doom our souls again.
I can't, Silvino.
127
00:08:51,989 --> 00:08:53,824
[Mateus] I recognize my mistake, brother.
128
00:08:53,908 --> 00:08:55,588
- Please don't leave me here.
- Chosen One!
129
00:08:57,078 --> 00:08:58,078
[Mateus] Brother!
130
00:09:02,208 --> 00:09:03,208
Chosen One.
131
00:09:08,130 --> 00:09:09,130
Lúcia.
132
00:09:14,637 --> 00:09:17,473
- Lúcia.
- Mateus, help me get out of here.
133
00:09:18,266 --> 00:09:21,769
You have to show me how to get out
of here. I can't do it alone.
134
00:09:22,353 --> 00:09:23,354
I can't.
135
00:09:24,230 --> 00:09:26,649
- I can't.
- You have to, Mateus. You know that.
136
00:09:27,441 --> 00:09:28,901
[whip cracks]
137
00:09:36,033 --> 00:09:37,910
He'll kill me, Mateus. He'll kill me.
138
00:09:37,994 --> 00:09:39,453
He will. He will.
139
00:09:41,330 --> 00:09:42,330
Help me.
140
00:09:49,046 --> 00:09:50,046
I'm sorry, Lúcia.
141
00:09:51,215 --> 00:09:52,633
I can't help you right now.
142
00:09:53,551 --> 00:09:54,719
I hope you understand.
143
00:09:57,179 --> 00:09:58,179
Mateus.
144
00:09:58,806 --> 00:09:59,806
Mateus, let me go.
145
00:10:00,266 --> 00:10:02,977
- Let me go!
- Angelina also didn't understand at first.
146
00:10:03,519 --> 00:10:05,771
She's his victim. Don't let me be next.
147
00:10:06,105 --> 00:10:07,105
Chosen One!
148
00:10:07,523 --> 00:10:08,523
The doctor!
149
00:10:08,941 --> 00:10:10,109
The doctor's here!
150
00:10:11,611 --> 00:10:12,862
What are you doing, Mateus?
151
00:10:15,990 --> 00:10:17,533
Your brother's a sick man.
152
00:10:17,617 --> 00:10:20,286
Look what he did to you.
Look what he did to us.
153
00:10:35,551 --> 00:10:36,677
Very good, Mateus.
154
00:10:37,511 --> 00:10:39,013
You came back to me, brother.
155
00:10:42,141 --> 00:10:44,644
You at least resisted
the second temptation.
156
00:10:48,147 --> 00:10:49,147
Lúcia.
157
00:10:50,483 --> 00:10:51,901
Angelina has something to tell you.
158
00:11:04,622 --> 00:11:07,875
I'm your new servant.
I'll always be by your side...
159
00:11:09,835 --> 00:11:11,504
until my dying day, or yours.
160
00:11:28,145 --> 00:11:29,647
Don't be long, brothers.
161
00:11:29,730 --> 00:11:32,233
The murderers' trial must begin at dawn.
162
00:11:34,318 --> 00:11:37,613
The outsiders will face the divine wrath
for killing our people.
163
00:11:38,406 --> 00:11:40,926
- I'll prepare for your arrival, brother.
- [Chosen One] No, no.
164
00:11:41,867 --> 00:11:42,867
You won't go.
165
00:11:44,787 --> 00:11:46,247
You came back to me, brother,
166
00:11:47,039 --> 00:11:49,333
but your mind is still weak
and your reputation lost.
167
00:11:51,085 --> 00:11:53,170
You'll stay here at the campsite with me.
168
00:11:54,964 --> 00:11:55,964
Santiago.
169
00:11:57,466 --> 00:11:59,260
You're the new leader of Aguazul.
170
00:12:00,469 --> 00:12:03,305
- Go and prepare for my arrival.
- But, Chosen One,
171
00:12:05,641 --> 00:12:07,560
Mateus understands Aguazul
better than I do.
172
00:12:08,310 --> 00:12:09,311
My whole life is here.
173
00:12:09,395 --> 00:12:11,315
[Mateus] I learned to protect you
from outsiders,
174
00:12:11,731 --> 00:12:14,984
to negotiate with the police,
to keep the villagers under control.
175
00:12:15,067 --> 00:12:17,067
Everyone knows me in Aguazul.
Everyone respects me.
176
00:12:17,111 --> 00:12:19,363
That was true then. But not now.
177
00:12:20,573 --> 00:12:22,616
Not after you tainted my messenger.
178
00:12:23,909 --> 00:12:26,537
Not after you slept with Lúcia
behind my back.
179
00:12:30,416 --> 00:12:32,752
Everyone in this life can be replaced,
Mateus.
180
00:12:34,378 --> 00:12:35,379
Except me.
181
00:12:35,463 --> 00:12:36,463
Chosen One,
182
00:12:37,631 --> 00:12:38,924
this isn't necessary.
183
00:12:39,759 --> 00:12:42,928
We're aware of your authority
and the mistakes we've made.
184
00:12:43,012 --> 00:12:44,221
Lúcia, don't let this guy...
185
00:12:46,515 --> 00:12:49,268
Don't be afraid.
Your fate will be nothing like theirs.
186
00:12:49,894 --> 00:12:52,271
We'll judge the fate of those sinners
in the morning,
187
00:12:52,730 --> 00:12:55,232
and then we'll come back together
to our house.
188
00:14:06,470 --> 00:14:07,596
Oh, my God.
189
00:14:08,097 --> 00:14:09,473
[bells ringing]
190
00:14:12,560 --> 00:14:15,187
SINNER
191
00:14:26,323 --> 00:14:27,658
[all] Sons of the serpent!
192
00:14:27,741 --> 00:14:29,660
Sons of the serpent!
193
00:14:32,496 --> 00:14:33,956
Where's Mateus?!
194
00:14:34,039 --> 00:14:35,457
Sons of the serpent!
195
00:14:38,252 --> 00:14:40,546
Sons of the serpent!
196
00:14:44,008 --> 00:14:45,509
This village is medieval.
197
00:14:47,136 --> 00:14:48,971
My God, this is all medieval.
198
00:14:54,310 --> 00:14:56,061
[all screaming]
199
00:15:04,236 --> 00:15:05,863
Wait here until you're called.
200
00:15:14,330 --> 00:15:17,875
Damião, next time you try to convince me
these guys are civilized,
201
00:15:17,958 --> 00:15:20,210
I'll smash that relic on your head.
202
00:15:22,087 --> 00:15:25,215
This is more proof that they do have laws.
We're going to be judged by them.
203
00:15:26,800 --> 00:15:28,802
If they wanted to kill us,
we'd be dead by now.
204
00:15:30,387 --> 00:15:33,891
You know what? I think
The Chosen One wants something else.
205
00:15:33,974 --> 00:15:35,434
Human sacrifice?
206
00:15:35,517 --> 00:15:36,517
No.
207
00:15:37,353 --> 00:15:40,397
No, he said he wanted to save our souls.
208
00:15:40,814 --> 00:15:44,151
It's what they always say before cutting
your heart out or emptying your pockets.
209
00:15:45,861 --> 00:15:48,864
He could've squashed us like bugs
at the campsite, but he didn't.
210
00:15:49,239 --> 00:15:51,839
Yeah, but there might be a burning stake
waiting for us out there.
211
00:15:55,079 --> 00:15:56,079
Do you think this is it?
212
00:15:57,456 --> 00:15:58,499
We're done for?
213
00:15:59,416 --> 00:16:00,542
No hope left?
214
00:16:15,891 --> 00:16:17,059
[Lúcia] No.
215
00:16:18,268 --> 00:16:19,937
You don't get to touch me anymore.
216
00:16:47,589 --> 00:16:48,589
Alicia.
217
00:16:49,466 --> 00:16:50,466
What?
218
00:16:51,010 --> 00:16:52,094
My name was Alicia.
219
00:16:55,514 --> 00:16:56,514
Alicia,
220
00:16:57,349 --> 00:16:58,517
please help us.
221
00:16:59,435 --> 00:17:01,145
My friends' fate is in your hands.
222
00:17:02,271 --> 00:17:03,647
[Chosen One] Angelina.
223
00:17:05,107 --> 00:17:06,107
Get out.
224
00:17:13,949 --> 00:17:15,325
What will you do to them?
225
00:17:17,786 --> 00:17:19,705
Whatever my father tells me to.
226
00:17:32,676 --> 00:17:35,596
I'm not looking for punishment
but for their salvation.
227
00:17:37,306 --> 00:17:40,768
No matter what happens today,
at least their souls will be saved.
228
00:17:52,362 --> 00:17:54,323
Rise. Everyone rise.
229
00:17:57,534 --> 00:17:58,660
Brothers, sisters,
230
00:18:00,829 --> 00:18:03,373
we've endured unpleasant times.
231
00:18:05,709 --> 00:18:07,044
We've ended crime,
232
00:18:08,087 --> 00:18:11,548
just like we defeated
the serpent long ago.
233
00:18:12,591 --> 00:18:17,346
And yet, we were attacked,
tainted on our own land.
234
00:18:21,141 --> 00:18:22,351
But don't worry,
235
00:18:23,894 --> 00:18:27,189
the outsiders will give what they took
from this land back to God.
236
00:18:37,199 --> 00:18:38,992
[bells ringing]
237
00:18:57,761 --> 00:19:00,848
Bring forth the accused
for the Trial of Sorrow.
238
00:19:51,732 --> 00:19:53,859
To relieve the crime committed on our land
239
00:19:54,902 --> 00:19:57,154
and restore the balance
that was broken,
240
00:19:57,821 --> 00:19:58,864
my father demands us.
241
00:19:59,406 --> 00:20:01,158
That's why I asked
for a Trial of Sorrow.
242
00:20:02,201 --> 00:20:03,869
What do you have to say, sinners?
243
00:20:04,578 --> 00:20:07,581
How do you justify your crime
if your beliefs have no ethic?
244
00:20:11,043 --> 00:20:15,297
Flavio's at the altar because you brought
death and you have nothing to say?
245
00:20:17,007 --> 00:20:18,007
Nothing?
246
00:20:19,259 --> 00:20:20,259
Damião.
247
00:20:28,060 --> 00:20:29,228
It was an accident.
248
00:20:29,937 --> 00:20:32,022
They took us prisoner
and we tried to escape.
249
00:20:32,105 --> 00:20:34,816
Mind your words, doctor.
You were never a prisoner.
250
00:20:34,900 --> 00:20:37,694
- The well was a test and you failed.
- A test?
251
00:20:38,487 --> 00:20:41,406
Like when you strung me up
over the alligators?
252
00:20:41,490 --> 00:20:43,784
Or when you locked us in a cell
with a jaguar?
253
00:20:44,868 --> 00:20:47,162
How could I know he'd die,
if no one here dies?
254
00:20:47,246 --> 00:20:49,581
What you don't know is faith, doctor.
255
00:20:51,166 --> 00:20:53,460
But if you save yourself today,
it will be due to it.
256
00:20:57,130 --> 00:20:58,548
He needs a gesture.
257
00:20:58,632 --> 00:20:59,632
Doctor!
258
00:20:59,925 --> 00:21:02,678
Don't reprimand her in front of me again,
Santiago.
259
00:21:07,849 --> 00:21:10,644
I do need a gesture from you.
260
00:21:16,275 --> 00:21:17,275
Damião,
261
00:21:18,485 --> 00:21:20,404
admit to him you have faith.
262
00:21:29,288 --> 00:21:30,747
That's not what he wants to hear.
263
00:21:36,086 --> 00:21:37,963
It's not enough to just say that.
264
00:21:41,842 --> 00:21:43,010
He seeks the truth.
265
00:21:48,181 --> 00:21:49,474
I know what I have to do.
266
00:22:26,553 --> 00:22:28,388
You said you're looking for balance,
right?
267
00:22:30,599 --> 00:22:32,684
That's this trial's main purpose,
isn't it?
268
00:22:34,394 --> 00:22:35,645
To my father, yes.
269
00:22:37,189 --> 00:22:39,524
A few days ago, I was practically dead.
270
00:22:42,152 --> 00:22:43,152
I'm a doctor,
271
00:22:44,654 --> 00:22:46,531
so I know that I was destined for it.
272
00:22:50,702 --> 00:22:51,953
But now I'm alive.
273
00:22:54,414 --> 00:22:56,249
I'm alive,
but this life's not my own.
274
00:22:58,043 --> 00:22:59,127
It was borrowed.
275
00:22:59,795 --> 00:23:00,795
By you.
276
00:23:01,546 --> 00:23:02,714
You gave it to me.
277
00:23:05,759 --> 00:23:07,302
I don't know how you did it,
278
00:23:08,762 --> 00:23:10,305
or what to call it...
279
00:23:12,307 --> 00:23:13,433
but I know how I feel.
280
00:23:16,812 --> 00:23:17,812
Go on, Damião.
281
00:23:20,273 --> 00:23:21,483
I'm not a bad man.
282
00:23:23,693 --> 00:23:26,238
I've always looked for light
in the darkness,
283
00:23:26,321 --> 00:23:27,656
despite my difficult life.
284
00:23:30,742 --> 00:23:33,286
But I've never regretted a darkness
more than I do today...
285
00:23:36,373 --> 00:23:37,833
with this death I was involved in.
286
00:23:41,211 --> 00:23:42,546
You have no regret.
287
00:23:44,506 --> 00:23:46,341
You're just trying to save yourself.
288
00:23:50,053 --> 00:23:52,013
That's why I think I should pay
for this death,
289
00:23:53,056 --> 00:23:54,641
to restore the balance,
290
00:23:56,143 --> 00:23:58,270
giving my life for the one
that was taken.
291
00:24:02,232 --> 00:24:03,316
This life is yours.
292
00:24:05,318 --> 00:24:06,695
My life is yours.
293
00:24:09,656 --> 00:24:11,783
You decide whether or not I should die.
294
00:24:13,493 --> 00:24:14,773
You decide whether to heal me...
295
00:24:16,705 --> 00:24:18,039
or let me bleed to death.
296
00:24:23,003 --> 00:24:24,921
No! No, Damião! Damião, no!
297
00:24:25,964 --> 00:24:26,964
You're crazy!
298
00:24:27,883 --> 00:24:29,176
For God's sake.
299
00:24:29,759 --> 00:24:31,511
- Help him. Let me help.
- You decide.
300
00:24:34,306 --> 00:24:35,306
My life is yours.
301
00:24:37,184 --> 00:24:38,685
[Lúcia] Wasn't that what you wanted?
302
00:24:39,603 --> 00:24:40,937
To save his soul?
303
00:24:50,822 --> 00:24:52,324
You did the right thing, brother.
304
00:24:53,325 --> 00:24:56,703
You've restored the balance
and shown faith in what science ignores.
305
00:24:57,954 --> 00:24:59,164
You truly did the right thing.
306
00:25:01,082 --> 00:25:02,082
But, no,
307
00:25:02,876 --> 00:25:04,628
your life is not mine.
308
00:25:05,587 --> 00:25:08,340
Only my father can forgive your offense.
309
00:25:10,300 --> 00:25:11,718
And I can't cure a murderer.
310
00:25:14,346 --> 00:25:15,472
I'm not allowed to.
311
00:25:19,518 --> 00:25:21,144
Is the Chosen One here?
312
00:25:21,520 --> 00:25:23,104
My wife is dying.
313
00:25:23,188 --> 00:25:24,314
Head to the church.
314
00:25:33,907 --> 00:25:35,575
You said you'd save him.
315
00:25:36,660 --> 00:25:38,078
I wasn't talking about his body.
316
00:25:38,912 --> 00:25:40,455
Are you going to let him die?
317
00:25:40,956 --> 00:25:43,458
Are you going to be an accessory
to his death?
318
00:25:43,542 --> 00:25:44,960
It's no longer in my hands.
319
00:25:47,504 --> 00:25:48,547
It's only in his.
320
00:25:53,301 --> 00:25:55,095
Do you understand your friend's sacrifice?
321
00:25:55,595 --> 00:25:57,347
This is no sacrifice, it's suicide.
322
00:25:58,848 --> 00:26:02,018
Are you so arrogant that you can't see
the value of his actions?
323
00:26:03,979 --> 00:26:06,856
You're the worst of them all, scientist.
324
00:26:07,524 --> 00:26:09,568
Out of all of them,
you're the son of the serpent.
325
00:26:09,651 --> 00:26:10,651
Faithless!
326
00:26:12,070 --> 00:26:13,405
What will be your destiny?
327
00:26:14,155 --> 00:26:15,824
There's no time for any of this.
328
00:26:22,539 --> 00:26:26,376
Your friend's life is in your hands.
Save him.
329
00:26:34,134 --> 00:26:36,261
How are you? Can you talk?
330
00:26:39,055 --> 00:26:40,640
I can hold a bit longer.
331
00:26:40,724 --> 00:26:42,601
- He needs instruments...
- No.
332
00:26:43,893 --> 00:26:46,521
You will heal him using only your hands,
doctor.
333
00:26:57,282 --> 00:26:59,743
He's going to die. What do I do now?
334
00:27:01,119 --> 00:27:02,162
It's not the water, Enzo.
335
00:27:04,039 --> 00:27:05,039
It's him.
336
00:27:08,585 --> 00:27:10,920
Please. I'm asking, please, save him.
337
00:27:12,797 --> 00:27:14,382
What did you say, scientist?
338
00:27:15,675 --> 00:27:18,219
You can heal him. You have a method.
339
00:27:18,303 --> 00:27:20,639
The blue water works when you use it.
340
00:27:21,056 --> 00:27:22,056
Method?
341
00:27:23,558 --> 00:27:25,518
Look, there are things I can't explain.
342
00:27:26,269 --> 00:27:28,438
But there are more things I can't do.
343
00:27:28,521 --> 00:27:30,732
And right now, I admit,
I can't save Damião.
344
00:27:31,232 --> 00:27:32,232
But you can.
345
00:27:43,620 --> 00:27:46,665
I was sure you had this hidden
somewhere deep inside of you.
346
00:27:51,378 --> 00:27:53,463
That was a demonstration of faith, Lúcia.
347
00:27:54,923 --> 00:27:56,424
Then show us your mercy...
348
00:27:57,133 --> 00:27:58,510
and don't let Damião die.
349
00:28:02,263 --> 00:28:07,602
[people singing] Against this world's ails
God helps us
350
00:28:08,228 --> 00:28:09,771
Sinners at my door?
351
00:28:11,189 --> 00:28:12,857
He heals all
352
00:28:12,941 --> 00:28:15,068
Is that how you rule my village, Santiago?
353
00:28:15,819 --> 00:28:17,570
Allowing more outsiders in?
354
00:28:21,282 --> 00:28:23,952
People of Aguazul, let's go!
355
00:28:26,037 --> 00:28:27,497
Stand up! Follow me!
356
00:28:30,667 --> 00:28:36,339
Renewed his pure blood
To redeem me
357
00:28:37,674 --> 00:28:44,681
When anointed, he cured me
358
00:28:44,764 --> 00:28:51,771
The Chosen One heals
The Chosen One heals
359
00:29:01,489 --> 00:29:03,116
Father, help my mother.
360
00:29:04,951 --> 00:29:06,035
How is she?
361
00:29:07,871 --> 00:29:09,539
Worse than before, Father.
362
00:29:11,458 --> 00:29:13,835
I've never seen anything like this.
363
00:29:14,544 --> 00:29:17,380
- There's nothing to be done.
- [priest] What do you want me to do?
364
00:29:17,464 --> 00:29:19,257
We want you to expel the demon from here.
365
00:29:20,800 --> 00:29:22,552
Drive this evil away from the village.
366
00:29:23,052 --> 00:29:26,181
But why do you think
he can't heal her now?
367
00:29:27,056 --> 00:29:30,143
He's the reason she's being punished.
368
00:29:31,144 --> 00:29:34,105
- Is that true?
- We don't know for sure.
369
00:29:34,189 --> 00:29:36,229
- [Cleuza] Of course we do.
- Cleuza talks too much.
370
00:29:36,775 --> 00:29:38,693
This boy is small, but he is vain.
371
00:29:39,486 --> 00:29:42,197
He let ego and vanity overwhelm his soul.
372
00:29:43,531 --> 00:29:47,243
He should have been confined
to the village.
373
00:29:47,827 --> 00:29:51,998
But he opened himself up to the world.
Wanted glory, not blessings.
374
00:29:52,540 --> 00:29:54,626
Now he's being punished for it.
375
00:29:54,709 --> 00:29:56,127
Shut up, woman from hell.
376
00:29:56,211 --> 00:29:58,171
Father, help my mother.
377
00:29:59,172 --> 00:30:02,300
God stands next to those who are faithful.
378
00:30:02,675 --> 00:30:04,844
We have to ask him for mercy.
379
00:30:05,595 --> 00:30:08,181
And steer away from evil, from ego
380
00:30:08,890 --> 00:30:10,558
and from the greed of this world.
381
00:30:12,602 --> 00:30:16,606
Maybe it's time to keep your brother's
healing powers from other people.
382
00:30:17,232 --> 00:30:23,571
He heals
Yes, he does
383
00:30:24,155 --> 00:30:27,700
Our soul is safe
384
00:30:27,784 --> 00:30:28,993
Silence!
385
00:30:31,579 --> 00:30:33,331
How could you do this, Silvino?
386
00:30:33,957 --> 00:30:36,835
The Chosen One's a gift from God
to all of us!
387
00:30:38,795 --> 00:30:41,381
Your pathetic compassion led to this.
388
00:30:42,340 --> 00:30:45,218
Everything's been confused...
since I saw you.
389
00:30:46,845 --> 00:30:48,680
Since I fell ill after curing your friend.
390
00:30:52,892 --> 00:30:55,520
This is all because you ignored
the message I gave you.
391
00:30:58,273 --> 00:31:00,525
I'm your messenger, remember?
392
00:31:01,651 --> 00:31:03,903
I told you, your mission was to open up
to the world.
393
00:31:04,696 --> 00:31:05,864
You don't understand.
394
00:31:06,406 --> 00:31:08,867
I also thought that was my mission once.
395
00:31:10,577 --> 00:31:11,995
But it brought destruction.
396
00:31:12,579 --> 00:31:15,290
Do you think God would bring destruction
if you cured people?
397
00:31:17,125 --> 00:31:18,543
The suffering will come now.
398
00:31:19,085 --> 00:31:22,297
We'll lose Damião, whom you saved.
What kind of God would allow that?
399
00:31:24,173 --> 00:31:25,508
If you are his chosen one,
400
00:31:26,301 --> 00:31:29,053
you, and only you, can make this decision.
401
00:31:30,221 --> 00:31:33,766
If you want us to leave,
the Chosen One will have to kick us out.
402
00:31:34,392 --> 00:31:36,072
Do you have any idea what I can do to you?
403
00:31:36,561 --> 00:31:40,231
Sing! Sing out loud, so the Chosen One can
hear how strong your faith is.
404
00:31:40,732 --> 00:31:41,732
Sing!
405
00:31:42,150 --> 00:31:43,150
Sing!
406
00:31:43,818 --> 00:31:45,153
Don't worry about me.
407
00:31:45,236 --> 00:31:46,905
Sing! Sing!
408
00:31:47,655 --> 00:31:48,948
There's no ail...
409
00:31:57,916 --> 00:31:58,917
[Chosen One] Lúcia.
410
00:32:01,294 --> 00:32:03,004
I feel everyone's pain.
411
00:32:08,676 --> 00:32:09,844
All their pain.
412
00:32:13,973 --> 00:32:15,600
All their pain together.
413
00:32:22,065 --> 00:32:23,566
No.
414
00:32:23,650 --> 00:32:25,026
Damn it, not again!
415
00:32:27,487 --> 00:32:30,573
The Chosen One heals
416
00:32:30,657 --> 00:32:32,867
The Chosen One heals
417
00:32:32,951 --> 00:32:33,951
Go!
418
00:32:36,204 --> 00:32:37,038
Go!
419
00:32:37,121 --> 00:32:39,207
He heals
Yes, he does
420
00:32:39,791 --> 00:32:40,792
Enzo, come on.
421
00:32:44,379 --> 00:32:46,047
Where is he? They've taken him.
422
00:32:51,886 --> 00:32:52,929
Come on, we're leaving.
423
00:32:53,012 --> 00:32:54,932
No, I'm not leaving until I know
where Damião is.
424
00:32:55,014 --> 00:32:57,642
They've taken him. Where to?
We can find out later. Let's go.
425
00:32:59,018 --> 00:33:02,105
The Chosen One heals
426
00:33:02,563 --> 00:33:04,023
All that ails...
427
00:33:04,107 --> 00:33:05,149
Run, Lúcia, run.
428
00:33:09,821 --> 00:33:13,866
Our soul's safe
429
00:33:15,994 --> 00:33:16,994
Father!
430
00:33:50,570 --> 00:33:51,738
Brothers, sisters,
431
00:33:55,867 --> 00:33:57,702
after many years of silence,
432
00:34:00,997 --> 00:34:03,082
God has allowed me to talk to you.
433
00:34:07,962 --> 00:34:09,213
Diseases exist...
434
00:34:11,674 --> 00:34:14,635
They exist to remind us
435
00:34:16,262 --> 00:34:20,600
that our fragile bodies are made of sand.
436
00:34:33,613 --> 00:34:34,613
But I exist...
437
00:34:36,657 --> 00:34:40,703
to remind you that this sand was molded
by God's hands.
438
00:34:41,079 --> 00:34:42,246
Don't do this, brother.
439
00:34:42,914 --> 00:34:45,041
- My father gave me a new mission.
- Brother.
440
00:34:45,708 --> 00:34:46,542
No.
441
00:34:46,626 --> 00:34:48,127
And I needed time to accept it.
442
00:34:49,045 --> 00:34:51,923
- Brother, please don't.
- The mission of healing the world.
443
00:34:53,424 --> 00:34:54,424
[Santiago] Please!
444
00:34:56,177 --> 00:34:57,887
Those who are sick,
445
00:34:58,596 --> 00:34:59,639
come to me!
446
00:34:59,722 --> 00:35:00,723
[Santiago] Don't do this!
447
00:35:00,807 --> 00:35:02,517
For I am the mercy,
448
00:35:03,351 --> 00:35:06,938
I am the miracle God created
before the end.
449
00:35:07,021 --> 00:35:08,272
We're all going to die.
450
00:35:11,984 --> 00:35:13,069
So be it.
451
00:35:14,195 --> 00:35:17,448
[all singing] The Chosen One heals
452
00:35:17,698 --> 00:35:20,743
The Chosen One heals
453
00:35:20,827 --> 00:35:22,870
His love for us
454
00:35:32,296 --> 00:35:33,296
It happened.
455
00:35:33,673 --> 00:35:36,134
He's healing outsiders again.
456
00:35:56,195 --> 00:35:57,488
Blessed be Silvino.
457
00:36:10,668 --> 00:36:12,795
[Lúcia] I'm not defending myself, doctor.
458
00:36:12,879 --> 00:36:14,046
All I've said here...
459
00:36:14,547 --> 00:36:15,547
is true.
460
00:36:16,132 --> 00:36:19,552
So, are you saying
that everyone's lying except you?
461
00:36:20,636 --> 00:36:23,431
The local police, the villagers,
462
00:36:23,931 --> 00:36:26,684
Dr. Alberto Lorenzo,
even your subordinate?
463
00:36:26,767 --> 00:36:27,643
Enzo?
464
00:36:27,727 --> 00:36:31,272
[man] Your colleague, Enzo Vergani,
has changed his official statement.
465
00:36:31,355 --> 00:36:34,609
His story now checks out
with Commander Caruso's.
466
00:36:36,944 --> 00:36:40,364
Look, I don't know Enzo's motives,
467
00:36:41,365 --> 00:36:43,075
- but I'm telling the truth.
- Lúcia,
468
00:36:43,659 --> 00:36:46,871
you've always been
an outstandingly correct doctor,
469
00:36:46,954 --> 00:36:48,122
with your head on straight.
470
00:36:48,539 --> 00:36:49,624
I'm not crazy.
471
00:36:50,124 --> 00:36:54,420
Damião was kidnapped
and those fanatics hid his body.
472
00:36:55,046 --> 00:36:59,258
This morning, Dr. Damião's family
reported him alive and well.
473
00:37:00,176 --> 00:37:01,176
Alive?
474
00:37:01,510 --> 00:37:05,097
We're trying to get in touch with him
to take his statement.
475
00:37:06,140 --> 00:37:09,602
Here's the front page of the local paper
showing him yesterday,
476
00:37:10,436 --> 00:37:12,688
and his mother says he's fine.
477
00:37:16,734 --> 00:37:17,985
I told the truth.
478
00:37:18,569 --> 00:37:22,448
This institution is forced to suspend
your medical license.
479
00:37:30,373 --> 00:37:32,124
[man] How did Lúcia get to this?
480
00:37:33,251 --> 00:37:35,002
Honestly, doctor, I don't know.
481
00:37:35,544 --> 00:37:36,544
I feel for her.
482
00:37:37,672 --> 00:37:41,175
But my responsibility is with you
and this organization.
483
00:38:14,041 --> 00:38:16,502
Microorganism typically found
in stagnant water,
484
00:38:17,211 --> 00:38:18,211
calcium,
485
00:38:18,796 --> 00:38:21,465
concentrated nitric acid that converts
to benzene.
486
00:38:22,883 --> 00:38:24,260
This is amino benzene.
487
00:38:26,262 --> 00:38:27,262
Aniline?
488
00:38:29,390 --> 00:38:30,390
Dye.
489
00:38:31,559 --> 00:38:32,601
Bastard.
490
00:38:33,894 --> 00:38:34,979
Fabric dye.
491
00:38:39,400 --> 00:38:41,610
SIX MONTHS LATER
492
00:38:41,694 --> 00:38:44,488
We'll try to accommodate your son, ma'am.
493
00:38:44,572 --> 00:38:47,700
I'll look over your paperwork,
see what I can do.
494
00:38:49,285 --> 00:38:50,285
Thank you.
495
00:39:10,264 --> 00:39:11,474
Ouch! What the...?
496
00:39:12,099 --> 00:39:13,099
Enzo.
497
00:39:14,226 --> 00:39:16,645
- Hi, Lúcia.
- Stay away from me.
498
00:39:16,729 --> 00:39:19,690
Calm down. I need to talk to you.
You don't answer my calls.
499
00:39:19,774 --> 00:39:21,654
And they kicked me out
of your office last time.
500
00:39:21,734 --> 00:39:24,320
Are you stalking me?
Did you know I was here?
501
00:39:25,071 --> 00:39:27,365
- I'm calling the police.
- I need you to listen to me!
502
00:39:30,785 --> 00:39:31,827
Why would I do that?
503
00:39:33,287 --> 00:39:34,663
You made me lose everything, Enzo.
504
00:39:35,581 --> 00:39:36,581
Everything.
505
00:39:37,166 --> 00:39:38,166
You betrayed me.
506
00:39:39,919 --> 00:39:41,670
Lúcia, I understand you're frustrated.
507
00:39:41,754 --> 00:39:44,594
- But you have to understand that...
- Why did you lie about everything?
508
00:39:46,175 --> 00:39:47,175
I had no choice.
509
00:39:48,052 --> 00:39:50,096
I couldn't let them investigate Aguazul.
510
00:39:50,179 --> 00:39:51,179
Why?
511
00:39:51,806 --> 00:39:54,058
So you could find the cure
that'd make you famous?
512
00:40:00,815 --> 00:40:02,733
Don't you ever wonder what happened
to Damião?
513
00:40:06,862 --> 00:40:07,947
What if I do?
514
00:40:09,281 --> 00:40:11,242
I can show you what really happened.
515
00:40:25,589 --> 00:40:28,843
The cult is growing.
More people are going to Aguazul.
516
00:40:29,844 --> 00:40:30,844
Look at this.
517
00:40:32,221 --> 00:40:33,305
Damião's with them.
518
00:40:34,140 --> 00:40:35,683
Damião's part of the cult now.
519
00:40:37,560 --> 00:40:41,021
I tried contacting him, but it's
still impossible to reach that place.
520
00:40:48,571 --> 00:40:49,571
And you?
521
00:40:50,156 --> 00:40:51,282
Where have you been?
522
00:40:52,491 --> 00:40:53,826
I've been doing research.
523
00:40:54,910 --> 00:40:57,246
I couldn't let them find the liquid
before I analyzed it.
524
00:40:59,165 --> 00:41:00,374
And you're right, Lúcia.
525
00:41:01,375 --> 00:41:02,835
It was my discovery.
526
00:41:04,128 --> 00:41:07,923
I've been through hell to prove
that the water was the actual cure.
527
00:41:08,007 --> 00:41:09,800
We've been through hell.
528
00:41:11,552 --> 00:41:14,430
But you know what I really want
to understand?
529
00:41:15,639 --> 00:41:16,639
Was it worth it, Enzo?
530
00:41:17,725 --> 00:41:19,602
Was it worth stabbing me in the back?
531
00:41:20,728 --> 00:41:21,728
It was dye.
532
00:41:22,480 --> 00:41:23,480
Dye?
533
00:41:24,273 --> 00:41:25,900
Lúcia, we need to go back there.
534
00:41:26,192 --> 00:41:28,861
We have to discover
how the healings are accomplished.
535
00:41:28,944 --> 00:41:30,988
Nothing will ever make me go back
to that place.
536
00:41:31,071 --> 00:41:34,033
- And definitely not with you.
- Look, that lunatic doesn't have powers.
537
00:41:34,492 --> 00:41:35,576
He pulls tricks.
538
00:41:36,076 --> 00:41:38,621
He colors the water with fabric dye.
539
00:41:40,122 --> 00:41:43,709
But something in the marshland
that he knows, something he uses.
540
00:41:46,921 --> 00:41:49,507
Lúcia, the Chosen One wants you.
541
00:41:50,299 --> 00:41:54,470
You were the one who made him
heal outsiders again.
542
00:41:56,972 --> 00:41:58,516
You're the only one who can help me.
543
00:41:58,599 --> 00:41:59,934
You've got to be kidding.
544
00:42:00,017 --> 00:42:01,227
I knew you'd say that.
545
00:42:01,310 --> 00:42:03,062
Then you shouldn't have wasted your time.
546
00:42:03,896 --> 00:42:06,607
I'm gonna tell you something now,
but please stay calm.
547
00:42:06,690 --> 00:42:09,527
- You'll be fine.
- What are you talking about?
548
00:42:10,611 --> 00:42:13,155
Did you hear about the new reports?
549
00:42:13,656 --> 00:42:14,782
On the new mutation?
550
00:42:15,574 --> 00:42:17,326
I don't need to see the reports.
551
00:42:17,409 --> 00:42:21,205
I was there when Damião got sick.
We know the Zika virus has mutated again.
552
00:42:21,664 --> 00:42:24,917
Only two cases of this mutation
were found...
553
00:42:25,876 --> 00:42:27,836
and in people
who'd already been vaccinated.
554
00:42:28,629 --> 00:42:31,382
So, what? That's not my problem anymore.
555
00:42:31,465 --> 00:42:34,802
I can't do much
from a public rehab clinic.
556
00:42:36,136 --> 00:42:37,805
You should talk to your father.
557
00:42:39,014 --> 00:42:40,432
You must do something now.
558
00:42:41,892 --> 00:42:43,018
Because I...
559
00:42:43,435 --> 00:42:45,854
just infected you with the new mutation.
560
00:42:47,064 --> 00:42:50,109
The average viral incubation time
is 24 hours,
561
00:42:50,192 --> 00:42:52,361
and there's no cure for the disease yet.
562
00:42:52,820 --> 00:42:54,655
Both people died, Lúcia.
563
00:42:55,322 --> 00:42:58,200
So, now, only a miracle can save you.
564
00:43:00,244 --> 00:43:01,412
We have to go back.
565
00:45:44,825 --> 00:45:46,827
Subtitle translation by Andre Esteves