1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,226 --> 00:00:01,927
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
2
00:00:01,928 --> 00:00:03,751
Non possiamo vederci piu',
mi credono colpevole.
3
00:00:03,752 --> 00:00:06,079
- Cosa? Perche'?
- Perche' hai precedenti penali.
4
00:00:06,080 --> 00:00:09,415
Se la polizia vi vede insieme, l'arrestano
per violazione di liberta' vigilata.
5
00:00:09,416 --> 00:00:11,558
- Non e' stata lei.
- Non importa, amico mio,
6
00:00:11,559 --> 00:00:13,398
a meno che non provi
che sia stato qualcun altro.
7
00:00:13,399 --> 00:00:16,416
Faceva le pulizie alla farmacia
dove il Fentanil e' stato rubato.
8
00:00:16,417 --> 00:00:18,079
Conosceva il deposito farmaci.
9
00:00:18,080 --> 00:00:19,166
Va tutto bene?
10
00:00:19,167 --> 00:00:22,012
- Prima ti hanno sparato, ora questo.
- La mia giornata tipo.
11
00:00:22,013 --> 00:00:25,763
Non sapevo che lei lavorasse qui,
ne' che fosse la nipote di Patty.
12
00:00:25,764 --> 00:00:28,428
C'e' una serie di omicidi,
tutti attribuibili a lui.
13
00:00:28,429 --> 00:00:31,174
Le sono piaciute le mie
splendide rose rosso sangue?
14
00:00:31,175 --> 00:00:33,509
- Francis Chester.
- E' stato lui a spararmi.
15
00:00:33,510 --> 00:00:35,959
Per questi crimini
l'ho sbattuto in cella 15 anni fa,
16
00:00:35,960 --> 00:00:39,099
- e ora rivuole la sua vita.
- Non puo' essere stato Francis Chester.
17
00:00:39,100 --> 00:00:42,550
E' morto sei mesi fa
in un incendio scoppiato in prigione.
18
00:01:41,720 --> 00:01:44,803
Harrow - Stagione 2
Episodio 3 - "Malum in se"
19
00:01:52,714 --> 00:01:55,919
Traduzione: tanit, echelon, Peggy, Nesly90.
20
00:02:08,203 --> 00:02:11,826
Per collaborare con noi scrivete a:
rainysubs@gmail.com
21
00:02:26,595 --> 00:02:29,045
- Pensavo che guidassi una...
- Cosa?
22
00:02:29,780 --> 00:02:32,910
Continua, dottor Harrow,
dimmi come mi hai catalogato.
23
00:02:33,507 --> 00:02:37,007
Beh, da uno stimato
neurochirurgo, mi sarei aspettato un...
24
00:02:37,709 --> 00:02:38,709
Cliche'?
25
00:02:39,715 --> 00:02:40,776
Touche'.
26
00:02:41,196 --> 00:02:42,353
A proposito di cliche',
27
00:02:42,354 --> 00:02:45,531
e' vero quel che si dice sulle
dimensioni della macchina di un uomo?
28
00:02:45,532 --> 00:02:47,406
Che e' inversamente
proporzionale a qualcosa?
29
00:02:47,407 --> 00:02:48,857
Lo stai dicendo tu.
30
00:02:49,771 --> 00:02:51,147
E' una macchina piccola.
31
00:02:51,304 --> 00:02:54,079
Media. Comunque anche tu sei un dottore.
32
00:02:54,080 --> 00:02:56,999
Potresti permetterti qualcos'altro,
che non sembri stia per implodere.
33
00:02:57,000 --> 00:02:59,100
Il vero motivo per cui la tieni?
34
00:02:59,268 --> 00:03:00,618
Era di mio padre.
35
00:03:00,818 --> 00:03:03,257
Faceva il chirurgo
dell'esercito, nel Vietnam.
36
00:03:03,364 --> 00:03:06,355
Quando e' tornato,
non gli piaceva piu' nulla, ma...
37
00:03:06,356 --> 00:03:07,856
quella macchina si'.
38
00:03:08,080 --> 00:03:09,332
E' ancora vivo?
39
00:03:09,690 --> 00:03:11,740
- Il tuo?
- Neanche lo saprei.
40
00:03:12,805 --> 00:03:16,724
{an05}MORTO FRANCIS CHESTER
41
00:03:13,292 --> 00:03:16,764
Il condannato per omicidio muore in
carcere a Port Astor durante un incendio.
42
00:03:24,515 --> 00:03:26,515
Salve, obitorio di Port Astor.
43
00:03:26,563 --> 00:03:30,113
Scusi per l'attesa.
E' per quel referto di autopsia, giusto?
44
00:03:30,166 --> 00:03:31,243
Si',
45
00:03:31,597 --> 00:03:33,041
Francis Chester,
46
00:03:33,042 --> 00:03:36,092
morto in un incendio
al carcere circa sei mesi fa.
47
00:03:36,473 --> 00:03:38,663
Il... dottor Laurie Badcoe e' disponibile?
48
00:03:38,664 --> 00:03:40,640
Controllo subito. Un attimo.
49
00:03:40,641 --> 00:03:43,016
Ecco spiegato perche'
non rispondi al telefono.
50
00:03:43,770 --> 00:03:46,403
Beh, sto cambiando piano tariffario.
51
00:03:46,600 --> 00:03:48,250
Cerco di essere adulto.
52
00:03:48,407 --> 00:03:50,504
Ti ho lasciato un messaggio vocale.
53
00:03:50,780 --> 00:03:52,134
Ah, riguardo cosa?
54
00:03:52,135 --> 00:03:55,987
Sul serio? Un piccione viaggiatore
era piu' efficace. Un'autopsia urgente.
55
00:03:57,241 --> 00:04:00,191
Perche' sei qui, se
mi hai lasciato un messaggio?
56
00:04:00,853 --> 00:04:02,153
Francis Chester.
57
00:04:03,654 --> 00:04:04,938
Sono... solo...
58
00:04:04,939 --> 00:04:08,933
preoccupata che tu possa rimuginare
sulla conversazione che abbiamo avuto.
59
00:04:09,125 --> 00:04:10,225
No, affatto.
60
00:04:12,382 --> 00:04:13,389
Io sono vivo.
61
00:04:13,390 --> 00:04:15,864
Chester e' morto. Skene
mi ha sparato, Skene e' morto.
62
00:04:15,865 --> 00:04:19,365
Io sono in attesa e vorrei
essere morto. La vita continua.
63
00:04:19,720 --> 00:04:21,870
Sei sicuro che sia tutto a posto?
64
00:04:22,545 --> 00:04:23,545
Giuro.
65
00:04:24,229 --> 00:04:25,229
Ok.
66
00:04:25,410 --> 00:04:26,760
Messaggio vocale.
67
00:04:26,816 --> 00:04:28,416
Pronto, dottor Harrow?
68
00:04:29,145 --> 00:04:30,895
Si, sono ancora in linea.
69
00:04:32,155 --> 00:04:34,955
- Mi spiace, il dottor Badcoe non c'e'.
- Ah.
70
00:04:35,194 --> 00:04:37,844
Ma posso mandarle il referto dell'autopsia.
71
00:04:37,980 --> 00:04:39,080
Si', grazie.
72
00:04:39,501 --> 00:04:41,601
Tutto cio' che avete a riguardo.
73
00:04:44,765 --> 00:04:47,091
Pare che qualcuno abbia
murato il rivestimento d'amianto,
74
00:04:47,092 --> 00:04:48,481
murando anche lei.
75
00:04:48,482 --> 00:04:50,148
Il proprietario della casa?
76
00:04:50,149 --> 00:04:53,587
Se ne sono avvicendati diversi.
Stiamo stilando una lista.
77
00:04:53,588 --> 00:04:56,266
Dal suo aspetto, sara'
stata li' almeno dieci anni.
78
00:04:56,267 --> 00:04:58,667
Io direi 20, a giudicare dalle scarpe.
79
00:04:59,584 --> 00:05:00,968
Intenditrice di scarpe?
80
00:05:00,969 --> 00:05:02,375
Non giudicarmi,
81
00:05:02,376 --> 00:05:05,111
signor Pirata
dei Cataloghi Jeans.
82
00:05:06,656 --> 00:05:08,656
In effetti usi molto il jeans.
83
00:05:10,458 --> 00:05:12,802
- Per caso aveva una borsetta?
- Si'.
84
00:05:12,803 --> 00:05:15,077
Purtroppo nessun documento d'identita'.
85
00:05:15,078 --> 00:05:19,039
Chiunque l'abbia rinchiusa li', se ne sara'
sbarazzato. Ma abbiamo trovato questo.
86
00:05:21,713 --> 00:05:22,713
Ecstasy.
87
00:05:24,540 --> 00:05:26,683
- Forse.
- Abbiamo poche chance di trovare
88
00:05:26,684 --> 00:05:28,780
qualcosa negli organi,
dopo tutto questo tempo.
89
00:05:28,781 --> 00:05:30,326
E' davvero necessario tutto cio'?
90
00:05:30,327 --> 00:05:34,193
Ormai le particelle di polvere sui suoi
vestiti dovrebbero essere poche, o no?
91
00:05:34,194 --> 00:05:36,949
Alcuni possono rimanere
esposti alle particelle per anni
92
00:05:36,950 --> 00:05:40,905
senza alcun effetto, mentre ad altri basta
inalarne qualcuna per un cancro al polmone.
93
00:05:41,162 --> 00:05:42,498
Meglio prevenire che curare.
94
00:05:42,499 --> 00:05:46,469
I muratori avrebbero fatto lo stesso,
se avessero saputo dell'amianto.
95
00:05:51,394 --> 00:05:52,544
Tu non vieni?
96
00:05:53,895 --> 00:05:55,495
Il bianco non mi dona.
97
00:06:13,455 --> 00:06:14,455
Sangue?
98
00:06:15,401 --> 00:06:16,401
Potrebbe.
99
00:06:16,871 --> 00:06:20,071
Quelle lacerazioni sono
compatibili con questi tagli?
100
00:06:20,362 --> 00:06:21,462
Un coltello?
101
00:06:22,188 --> 00:06:24,438
No, troppo grossolane e irregolari.
102
00:06:24,960 --> 00:06:27,842
Io un top come questo lo portavo
per i 18 anni di mia cugina.
103
00:06:27,843 --> 00:06:30,693
E non si abbinava
ai pantaloni a pinocchietto.
104
00:06:31,143 --> 00:06:32,576
Davvero te lo ricordi?
105
00:06:32,619 --> 00:06:35,986
Devi sapere cosa indossavi negli
eventi piu' importanti della tua vita.
106
00:06:35,987 --> 00:06:38,205
Non ricordo nemmeno
com'ero vestito ieri.
107
00:06:38,206 --> 00:06:39,368
Cosi' come oggi.
108
00:06:39,369 --> 00:06:40,943
Cosi' come tutti i giorni.
109
00:06:40,944 --> 00:06:43,786
Quando avete finito di parlare
delle vostre scelte stilistiche,
110
00:06:43,787 --> 00:06:47,087
posso per favore riavere i
miei sacchetti per le prove?
111
00:07:15,519 --> 00:07:16,919
Sei appena uscito?
112
00:07:25,928 --> 00:07:27,728
- Papa' ti crede.
- Gia'!
113
00:07:28,874 --> 00:07:30,974
- Tua madre invece no.
- Lo so.
114
00:07:35,435 --> 00:07:36,435
Cal.
115
00:07:38,001 --> 00:07:40,901
Quando ti ho chiesto dei
soldi per l'affitto...
116
00:07:40,961 --> 00:07:42,861
hai detto che avevi risolto.
117
00:07:43,424 --> 00:07:45,124
Mi hai detto di fidarmi.
118
00:07:45,699 --> 00:07:47,899
Si', perche' ho trovato un lavoro.
119
00:07:48,075 --> 00:07:49,075
Stronzate.
120
00:07:49,504 --> 00:07:53,404
Conosci quel ristorante italiano a
due vie dal nostro appartamento?
121
00:07:53,761 --> 00:07:54,761
Beh,
122
00:07:54,811 --> 00:07:55,811
sono
123
00:07:55,904 --> 00:07:57,704
il loro nuovo apprendista.
124
00:07:58,777 --> 00:08:01,371
La paga fa schifo e anche
i turni e devo ancora fare
125
00:08:01,372 --> 00:08:03,772
quei corsi due volte a settimana, ma...
126
00:08:06,867 --> 00:08:10,417
non volevo dire nulla, perche'
volevo rimanesse una sorpresa.
127
00:08:12,160 --> 00:08:13,310
Portarti a...
128
00:08:19,566 --> 00:08:20,566
Aspetta.
129
00:08:21,841 --> 00:08:23,591
Non dovremmo incontrarci.
130
00:08:23,999 --> 00:08:24,999
Ignorali.
131
00:08:47,663 --> 00:08:50,388
- Inizia dai dentisti della zona.
- Niente otturazioni,
132
00:08:50,389 --> 00:08:53,712
ne' cure odontoiatriche.
Potrebbe anche non essere in archivio.
133
00:08:53,713 --> 00:08:54,913
Cos'e' quello?
134
00:08:57,219 --> 00:08:58,219
Pittura.
135
00:08:58,531 --> 00:09:00,831
- Prendi un campione.
- Certamente.
136
00:09:02,059 --> 00:09:05,017
Non sono presenti segni di
colluttazione, unghie integre,
137
00:09:05,018 --> 00:09:08,443
non sono presenti tracce di
pelle o capelli sotto le unghie.
138
00:09:08,444 --> 00:09:10,644
Nessun trauma evidente ai genitali
139
00:09:10,761 --> 00:09:13,611
e i vestiti non sembrano
essere stati toccati.
140
00:09:14,843 --> 00:09:16,927
Come mai non prende mai
in giro i tuoi vestiti?
141
00:09:16,928 --> 00:09:18,852
Perche' Simon veste come uno che
142
00:09:18,853 --> 00:09:22,114
evita i cesti delle offerte speciali
e fa acquisti veri in negozio.
143
00:09:24,546 --> 00:09:26,796
Questo ginocchio sembra fuori asse.
144
00:09:28,862 --> 00:09:30,762
La tomografia sta arrivando.
145
00:09:31,575 --> 00:09:34,376
Si', hai ragione per quanto
riguarda il ginocchio
146
00:09:34,377 --> 00:09:36,227
e quella spalla e' slogata.
147
00:09:36,228 --> 00:09:39,470
Tutto fa pensare che sia stata
costretta in quel piccolo spazio.
148
00:09:39,471 --> 00:09:41,073
La mascella e' integra.
149
00:09:41,074 --> 00:09:43,756
- Nessuna frattura cranica.
- Nessun danno all'osso del collo
150
00:09:43,757 --> 00:09:46,607
e le sue vertebre cervicali
sono tutte intere.
151
00:09:46,688 --> 00:09:50,088
Niente lividi sul collo,
quindi non e' stata strangolata.
152
00:09:52,069 --> 00:09:54,069
Quelle costole sono fratturate,
153
00:09:54,139 --> 00:09:55,539
e anche lo sterno.
154
00:09:56,166 --> 00:09:58,877
Fratture anteriori
simmetriche su ambo i lati.
155
00:09:58,878 --> 00:10:00,928
Il fatto che siano simmetriche,
156
00:10:01,328 --> 00:10:04,228
- fa pensare piu' a...
- Un massaggio cardiaco.
157
00:10:05,658 --> 00:10:08,608
Beh, l'ho fatto io stessa
sul tavolo operatorio.
158
00:10:10,295 --> 00:10:13,559
Forse non hanno cercato
di ucciderla, magari stavano
159
00:10:13,560 --> 00:10:15,110
cercando di salvarla.
160
00:10:21,010 --> 00:10:24,115
Non ci sono globuli rossi liberi in
nessuna delle sezioni di costola.
161
00:10:24,116 --> 00:10:26,784
Quindi il flusso si e' fermato
quando le costole si sono rotte.
162
00:10:26,785 --> 00:10:28,035
Era gia' morta.
163
00:10:28,257 --> 00:10:31,457
Qualcuno ha provato a
rianimarla, ma era troppo tardi.
164
00:10:31,478 --> 00:10:33,504
Questa sostanza blu e' pittura.
165
00:10:33,505 --> 00:10:36,005
Pero' non ho mai visto niente di simile.
166
00:10:37,165 --> 00:10:39,043
Quelli sono ossidi di metallo. Li trovi
167
00:10:39,044 --> 00:10:41,171
nelle vernici perlacee per la casa.
168
00:10:41,172 --> 00:10:44,555
Cosi' sembra che abbia appoggiato
di nuovo la testa nella vernice fresca.
169
00:10:44,556 --> 00:10:46,844
C'era altro di quel colore
nelle foto scattate?
170
00:10:46,845 --> 00:10:47,845
No.
171
00:10:50,155 --> 00:10:51,155
Aspetta.
172
00:10:51,817 --> 00:10:52,817
Permetti?
173
00:11:03,508 --> 00:11:04,998
Quello di certo non e'
174
00:11:04,999 --> 00:11:05,999
suo.
175
00:11:06,880 --> 00:11:08,180
E' dell'omicida.
176
00:11:08,381 --> 00:11:11,581
- O del suo salvatore.
- O di quello che l'ha murata.
177
00:11:13,310 --> 00:11:14,310
Merda!
178
00:11:26,345 --> 00:11:27,772
Scusate, mi dispiace.
179
00:11:27,773 --> 00:11:30,688
Nessun problema. Stavo proprio
spiegando a sua figlia che la
180
00:11:30,689 --> 00:11:33,254
polizia non deve provare che
abbia preso i farmaci dalla farmacia.
181
00:11:33,255 --> 00:11:36,455
I medicinali sono stati
trovati nel suo appartamento.
182
00:11:36,973 --> 00:11:39,573
Legalmente, cio'
significa che sono suoi.
183
00:11:39,700 --> 00:11:40,700
Quindi
184
00:11:40,998 --> 00:11:43,760
l'accusa di possesso illegale
sara' schiacciante.
185
00:11:43,761 --> 00:11:45,861
Percio' quale sara' la sentenza?
186
00:11:48,120 --> 00:11:50,020
Stiamo parlando di prigione?
187
00:11:50,541 --> 00:11:52,991
Ho parlato con un avvocato, un amico, e
188
00:11:53,763 --> 00:11:55,847
a quanto pare, si parlerebbe di...
189
00:11:55,848 --> 00:11:56,848
sette.
190
00:11:57,685 --> 00:11:58,735
Sette mesi?
191
00:12:01,198 --> 00:12:02,248
Sette anni?
192
00:12:07,060 --> 00:12:09,508
Non li ho presi. Perche' gli
sbirri non cercano il colpevole?
193
00:12:09,509 --> 00:12:12,227
Perche' per quanto ne sanno,
non c'e' nessun altro. Sei tu.
194
00:12:12,228 --> 00:12:13,845
Mi arresteranno al posto di un altro?
195
00:12:13,846 --> 00:12:16,499
- Penso sappiamo tutti chi sia stato.
- Non e' stato Callan.
196
00:12:16,500 --> 00:12:18,123
Andiamo, Fern!
197
00:12:18,439 --> 00:12:22,239
Ascolta, so che stai cercando di
proteggerlo, ma rischi la galera.
198
00:12:22,376 --> 00:12:24,626
Non hai retto tre mesi in collegio.
199
00:12:24,826 --> 00:12:28,676
Beh, papa' gli crede, ecco perche'
lascia che Callan stia sulla Betty.
200
00:12:31,916 --> 00:12:34,118
E come fai a sapere dov'e' Callan?
201
00:12:35,428 --> 00:12:36,878
O santissimo Iddio.
202
00:12:37,306 --> 00:12:38,906
Se vi beccano insieme,
203
00:12:39,030 --> 00:12:42,120
verrete arrestati all'istante.
Devi stargli lontano.
204
00:12:42,121 --> 00:12:45,349
No, ho bisogno di trovare
qualcuno che creda in noi.
205
00:12:45,350 --> 00:12:47,881
Non mi dichiarero' colpevole
per qualcosa che non ho fatto.
206
00:12:47,882 --> 00:12:50,132
- Fern! Fern!
- Quindi,
207
00:12:50,229 --> 00:12:52,379
ora lui si trova sulla tua barca?
208
00:12:53,131 --> 00:12:54,993
Come pensavi potesse funzionare?
209
00:12:54,994 --> 00:12:58,544
- Non penso abbia rubato quei farmaci.
- Bene. Chi e' stato?
210
00:13:05,858 --> 00:13:08,190
Allora cosa succede se
arriviamo al processo?
211
00:13:08,191 --> 00:13:09,641
Te l'ha consigliato l'avvocato?
212
00:13:09,642 --> 00:13:12,611
No. Vuole che facciamo
una specie di accordo.
213
00:13:12,612 --> 00:13:14,132
Quello sarebbe il mio consiglio.
214
00:13:14,133 --> 00:13:17,140
Sai, una dichiarazione di
colpevolezza giochera' a vostro favore.
215
00:13:17,141 --> 00:13:18,360
Anzi,
216
00:13:19,257 --> 00:13:20,959
primo reato, buona famiglia,
217
00:13:20,960 --> 00:13:23,124
buoni risultati lavorativi,
potreste scendere
218
00:13:23,125 --> 00:13:25,065
a due anni, forse 18 mesi.
219
00:13:25,066 --> 00:13:26,519
E' comunque prigione.
220
00:13:26,520 --> 00:13:28,319
Si', e' comunque possesso illegale.
221
00:13:28,475 --> 00:13:32,376
- di Fentanil, Dan, la droga del momento!
- Ma non l'ha rubata, Paul.
222
00:13:33,333 --> 00:13:35,862
Come si sarebbe introdotta nel deposito
dei medicinali della farmacia?
223
00:13:35,863 --> 00:13:38,316
Non aveva la chiave. E i
video della sorveglianza?
224
00:13:38,317 --> 00:13:41,799
- Perche' la polizia non li sta esaminando?
- Perche' non ne hanno bisogno, ok?
225
00:13:41,800 --> 00:13:44,948
Hanno trovato a tua
figlia i medicinali rubati.
226
00:13:45,600 --> 00:13:48,140
Ora, giusto o sbagliato, la
legge dice che erano suoi.
227
00:13:48,141 --> 00:13:50,362
La polizia non cerchera' nessun altro.
228
00:13:52,217 --> 00:13:56,007
A meno che tu non trovi qualcun altro che
ammetta che ha messo i medicinali li',
229
00:13:56,480 --> 00:13:58,480
tua figlia andra' in prigione.
230
00:14:00,108 --> 00:14:01,408
Mi dispiace Dan.
231
00:14:14,780 --> 00:14:17,345
- Cos'e' questo?
- Foto di persone scomparse.
232
00:14:17,443 --> 00:14:19,193
Meta' anni 90 primi 2000.
233
00:14:21,029 --> 00:14:23,869
Troppo bassa. Troppo alta.
234
00:14:24,412 --> 00:14:26,905
- Non caucasica.
- Harrow...
235
00:14:28,214 --> 00:14:30,714
Grace ha gia' trovato la nostra ragazza.
236
00:14:31,157 --> 00:14:32,507
Elizabeth Hewitt.
237
00:14:32,700 --> 00:14:36,405
E' il giusto riscontro per altezza,
eta', etnia, colore dei capelli
238
00:14:36,406 --> 00:14:37,435
e orecchini.
239
00:14:37,436 --> 00:14:40,511
Era una studentessa universitaria,
dichiarata scomparsa nell'aprile 1997.
240
00:14:40,512 --> 00:14:43,970
- Dai suoi genitori?
- No, sono morti quando aveva 12 anni.
241
00:14:43,971 --> 00:14:47,634
- Quindi, chi ha denunciato la scomparsa?
- La sua migliore amica.
242
00:14:47,635 --> 00:14:48,885
Melissa Turner.
243
00:14:50,522 --> 00:14:51,746
E' morta?
244
00:14:55,665 --> 00:14:57,215
Dove l'avete trovata?
245
00:14:58,014 --> 00:14:59,812
Era in una casa ad Annerley.
246
00:14:59,813 --> 00:15:02,413
E' stata trovata murata dietro ad un muro.
247
00:15:04,042 --> 00:15:05,238
La riconosce?
248
00:15:07,766 --> 00:15:08,916
Com'e' morta?
249
00:15:09,293 --> 00:15:11,279
Non lo sappiamo ancora.
250
00:15:11,280 --> 00:15:14,186
- Devo prendere la mia borsa.
- Ho detto fuori, per favore.
251
00:15:14,187 --> 00:15:15,187
Certo.
252
00:15:19,043 --> 00:15:20,190
Signora Turner,
253
00:15:20,191 --> 00:15:22,441
ha condiviso la stanza al campus e,
254
00:15:22,515 --> 00:15:24,999
per quanto ne sappiamo, lei e'
l'ultima persona ad averla vista viva
255
00:15:25,000 --> 00:15:26,746
nella notte di sabato 12 aprile.
256
00:15:26,747 --> 00:15:29,588
Ora, c'e' nulla che ci puo' dire?
257
00:15:29,589 --> 00:15:32,189
Dove stava andando?
Cosa stavate facendo?
258
00:15:33,301 --> 00:15:34,305
Nulla.
259
00:15:36,099 --> 00:15:37,999
Stavamo guardando dei video.
260
00:15:38,854 --> 00:15:41,040
E il giorno dopo, la domenica?
261
00:15:43,679 --> 00:15:46,046
Domenica mattina la sua porta era chiusa,
262
00:15:46,091 --> 00:15:48,136
ho pensato che stesse dormendo.
263
00:15:48,298 --> 00:15:51,398
Io avevo delle lezioni.
Il mio lavoro di pulizia...
264
00:15:51,682 --> 00:15:53,354
era lunedi' o martedi'.
265
00:15:54,190 --> 00:15:57,590
Ho realizzato che non l'avevo
vista dal fine settimana...
266
00:15:58,037 --> 00:15:59,687
e camera sua era vuota.
267
00:16:01,553 --> 00:16:04,103
E' li' che ho riferito della sua scomparsa.
268
00:16:04,997 --> 00:16:06,247
Va bene. Beh...
269
00:16:07,114 --> 00:16:09,293
se c'e' dell'altro che pensa...
270
00:16:09,548 --> 00:16:11,788
Guardare dei video di sabato sera?
271
00:16:13,557 --> 00:16:16,007
E' la sera delle feste al campus, vero?
272
00:16:16,720 --> 00:16:18,470
Libby e' stata trovata...
273
00:16:18,813 --> 00:16:20,563
vestita per andare fuori.
274
00:16:23,298 --> 00:16:26,448
L'ultima volta che l'ho vista,
indossava il pigiama.
275
00:16:27,487 --> 00:16:31,120
Giusto, ok. Grazie mille signora
Turner, ci terremo in contatto.
276
00:16:41,231 --> 00:16:43,983
So che ha molte abilita',
dottoressa Molyneux.
277
00:16:43,984 --> 00:16:45,799
Ma mi lasci dirle rispettosamente qualcosa
278
00:16:45,800 --> 00:16:48,439
che ho detto al suo supervisore piu' volte,
279
00:16:48,440 --> 00:16:51,290
lasci fare alla polizia
domande da poliziotti.
280
00:16:51,771 --> 00:16:53,371
Se lo fanno, lo faro'.
281
00:16:56,651 --> 00:17:00,183
- Pensi che quella donna stesse mentendo?
- Ha visto la sua faccia.
282
00:17:00,184 --> 00:17:03,305
Ha riconosciuto i vestiti di Libby.
Significavano qualcosa per lei.
283
00:17:03,306 --> 00:17:07,270
Sembrava sinceramente sorpresa, quando
ha sentito che la sua amica era morta.
284
00:17:07,450 --> 00:17:09,400
Non credo che lei lo sapesse.
285
00:17:11,235 --> 00:17:13,013
Allora, cosa sta nascondendo?
286
00:17:13,014 --> 00:17:16,500
Forse sono i capelli di Melissa
che abbiamo trovato sui resti.
287
00:17:17,428 --> 00:17:20,428
Andiamo a scoprirlo.
Il test del DNA e' arrivato.
288
00:17:22,520 --> 00:17:26,233
I capelli che abbiamo trovato sul corpo di
Libby corrispondono esattamente con
289
00:17:26,234 --> 00:17:29,684
un uomo sconosciuto, che ha abusato
sessualmente due studentesse universitarie
290
00:17:29,685 --> 00:17:31,134
nel 1998.
291
00:17:31,135 --> 00:17:33,237
Entrambe le ragazze
furono aggredite nel campus.
292
00:17:33,238 --> 00:17:34,938
Nessuno fu mai accusato.
293
00:17:35,621 --> 00:17:38,422
Fu l'anno dopo che Libby era scomparsa.
294
00:17:38,458 --> 00:17:42,184
Non abbiamo trovato prove che lei
abbia subito un abuso sessuale.
295
00:17:42,185 --> 00:17:45,997
Forse non era in grado di farlo, ha
perso la pazienza, l'ha soffocata.
296
00:17:45,998 --> 00:17:48,423
- Ma ha cercato di rianimarla?
- Ha fallito,
297
00:17:48,424 --> 00:17:50,118
ha nascosto comunque il crimine?
298
00:17:50,319 --> 00:17:51,669
Non quadra, vero?
299
00:17:51,863 --> 00:17:54,863
La polizia ha trovato il
proprietario della casa.
300
00:17:56,254 --> 00:17:58,404
Non so chi l'ha messa li', io no.
301
00:17:58,440 --> 00:17:59,824
E non ho stuprato nessuno.
302
00:17:59,825 --> 00:18:03,294
Lei lavorava alla manutenzione
all'universita', in quel periodo.
303
00:18:03,295 --> 00:18:05,213
- Quindi?
- Dove due donne...
304
00:18:05,214 --> 00:18:07,786
- furono aggredite sessualmente.
- Non da me.
305
00:18:07,787 --> 00:18:09,679
E possiede la casa dovesi trovava il corpo.
306
00:18:09,680 --> 00:18:11,279
Non sapevo che fosse li'.
307
00:18:11,280 --> 00:18:13,999
Cosa, mi sta dicendo che qualcuno
si e' intrufolato in casa sua,
308
00:18:14,000 --> 00:18:17,931
ha nascosto il corpo di una donna, poi
l'ha murata dentro, a sua totale insaputa?
309
00:18:17,932 --> 00:18:19,882
Beh, dev'essere andata cosi'.
310
00:18:22,218 --> 00:18:25,074
Senta, si', stavo coprendo l'amianto,
311
00:18:25,440 --> 00:18:28,479
ma non ho stuprato nessuno,
non ho ucciso nessuno.
312
00:18:28,480 --> 00:18:31,347
E di certo non ho nascosto
nessuna ragazza morta dentro casa mia.
313
00:18:31,348 --> 00:18:32,348
E va bene.
314
00:18:32,349 --> 00:18:35,499
Non le dispiacera' darci un
campione del DNA, allora?
315
00:18:36,481 --> 00:18:38,213
Invece mi dispiace.
316
00:18:39,282 --> 00:18:42,332
Non so che pasticci farete voi,
nel vostro laboratorio.
317
00:18:42,642 --> 00:18:43,642
No.
318
00:18:44,884 --> 00:18:46,384
Andate a quel paese!
319
00:18:50,840 --> 00:18:53,222
Mi scusi, signor Evans. Mi dispiace.
320
00:18:53,223 --> 00:18:55,159
Sono un grande fan della
manutenzione della casa.
321
00:18:55,160 --> 00:18:57,610
Quante volte ha svolto la rianimazione?
322
00:18:58,775 --> 00:19:01,696
- Sa cos'e' la rianimazione, giusto?
- Si', il respiro e quella cosa al petto.
323
00:19:01,732 --> 00:19:04,745
Perche'? Non l'ho mai fatta.
Questo cosa c'entra con tutto il resto?
324
00:19:04,746 --> 00:19:06,896
Harrow, che diavolo stai facendo?
325
00:19:07,868 --> 00:19:10,718
Qualcuno ha cercato di
rianimare Libby Hewitt,
326
00:19:10,966 --> 00:19:13,772
ma quell'uomo conosceva a
malapena di cosa stavo parlando.
327
00:19:13,773 --> 00:19:15,768
- Forse per questo non ha funzionato.
- Ascolta,
328
00:19:15,769 --> 00:19:19,286
forse ha aggredito le altre ragazze, ma
non credo abbia messo Libby nel muro.
329
00:19:19,287 --> 00:19:20,287
Senti...
330
00:19:20,934 --> 00:19:23,949
Evans lavorava all'universita'. Possedeva
la casa dove e' stato trovato il corpo.
331
00:19:23,950 --> 00:19:25,500
Ha ammesso di aver tirato su il muro.
332
00:19:25,501 --> 00:19:29,498
- E si e' rifiutato di dare il suo DNA.
- Credo solo sia troppo facile.
333
00:19:31,790 --> 00:19:34,147
Ah, sei fatta della sua stessa pasta, vero?
334
00:19:34,148 --> 00:19:35,677
- Credo che forse...
- Io credo,
335
00:19:35,678 --> 00:19:38,610
dopo che avremo un ordine del tribunale che
obblighi Ron a darci un campione di DNA,
336
00:19:38,611 --> 00:19:41,061
entrambi mi offrirete qualcosa da bere.
337
00:19:41,760 --> 00:19:44,060
Avete scoperto la causa della morte?
338
00:19:44,765 --> 00:19:46,713
Beh, che ne dite di
andare a fare il vostro lavoro,
339
00:19:46,714 --> 00:19:49,114
piantandola di dirmi come fare il mio?
340
00:19:49,638 --> 00:19:51,938
Della migliore qualita', quel drink.
341
00:19:54,678 --> 00:19:56,178
Mi sa che gli piaci.
342
00:19:57,342 --> 00:19:58,342
E adesso?
343
00:19:59,303 --> 00:20:01,929
Non c'e' piu' niente che possiamo
fare per scoprire la causa del decesso.
344
00:20:01,930 --> 00:20:04,525
Quindi aspettiamo il DNA di Ron
nella speranza che sia lui l'uomo,
345
00:20:04,526 --> 00:20:06,826
anche se entrambi sappiamo che non lo e'?
346
00:20:06,864 --> 00:20:09,664
E' una delle parti
peggiori di questo lavoro.
347
00:20:10,631 --> 00:20:12,131
Volere qualcosa e...
348
00:20:13,472 --> 00:20:14,872
non poterla avere.
349
00:20:16,674 --> 00:20:18,843
Gia'. I rischi del mestiere.
350
00:20:24,698 --> 00:20:26,098
Persona scomparsa.
351
00:20:29,746 --> 00:20:31,735
Ho sentito che hanno preso il colpevole.
352
00:20:32,057 --> 00:20:34,799
Lo vedremo quando la corte
lo costringe a dare il DNA.
353
00:20:34,800 --> 00:20:36,200
Non ne sei sicuro?
354
00:20:36,297 --> 00:20:38,647
Non sono sicuro di non essere sicuro.
355
00:20:40,901 --> 00:20:42,631
- Circolare.
- Noioso.
356
00:20:42,696 --> 00:20:44,262
- Circolare.
- Noioso.
357
00:20:44,263 --> 00:20:46,015
- Un'udienza in tribunale.
- Bene.
358
00:20:46,016 --> 00:20:48,166
Invito per tenere una conferenza.
359
00:20:48,518 --> 00:20:49,845
Relazione annuale.
360
00:20:50,584 --> 00:20:51,584
Noiosa.
361
00:20:53,041 --> 00:20:54,041
Cosa?
362
00:20:55,317 --> 00:20:57,517
Inviato con corriere
dall'obitorio Port Astor.
363
00:20:58,878 --> 00:21:01,928
Uno dei tuoi ex supervisori lavora li'.
364
00:21:02,959 --> 00:21:04,871
L'hai richiesto personalmente.
365
00:21:05,118 --> 00:21:06,871
Di cosa si tratta?
366
00:21:08,964 --> 00:21:11,514
Qualunque cosa sia, forse posso aiutarti.
367
00:21:12,458 --> 00:21:14,358
Ti ho aiutato in precedenza.
368
00:21:18,953 --> 00:21:20,253
Chiudi la porta.
369
00:21:25,627 --> 00:21:26,628
18 mesi?
370
00:21:26,629 --> 00:21:28,838
Si', se mi dichiaro colpevole,
altrimenti e' piu' lungo.
371
00:21:28,839 --> 00:21:30,445
Ma andresti dentro
per qualcosa che non hai fatto.
372
00:21:30,446 --> 00:21:32,374
Sembra che quello non conti proprio.
373
00:21:32,375 --> 00:21:35,202
E' come se fossi in questa grande
macchina dove tutto mi travolge.
374
00:21:35,203 --> 00:21:38,245
- I farmaci non erano nostri, Fish.
- A nessuno sembra che interessi.
375
00:21:38,246 --> 00:21:40,588
- Non cercano nemmeno qualcun altro.
- Allora cosa facciamo?
376
00:21:40,589 --> 00:21:42,279
Dobbiamo fare cio' che
la polizia dovrebbe fare,
377
00:21:42,280 --> 00:21:44,833
dobbiamo scoprire chi ha
davvero messo quei farmaci.
378
00:21:44,834 --> 00:21:45,957
- Ok.
- Cal, che fai?
379
00:21:45,958 --> 00:21:48,734
- Verro' con te.
- No, non lo farai. Hai un lavoro, amore.
380
00:21:48,735 --> 00:21:50,591
Fish, non voglio lasciartelo fare da sola.
381
00:21:50,592 --> 00:21:53,845
Cal, devi, perche' se non
lo fai e ci beccano insieme
382
00:21:53,846 --> 00:21:55,847
- sono spacciata comunque.
- Fish. Fish, vieni qui.
383
00:21:55,848 --> 00:21:58,404
- Cal, lasciami andare. Va bene.
- Ma cosa vuoi fare?
384
00:21:58,405 --> 00:22:01,905
Scopriro' chi ha rubato quelle
medicine dalla farmacia, ok?
385
00:22:06,895 --> 00:22:08,945
Puoi stare attenta, per favore?
386
00:22:12,290 --> 00:22:14,140
Allora, perche' questo tipo?
387
00:22:14,323 --> 00:22:16,923
Chester tra tutte le persone, perche' lui?
388
00:22:17,120 --> 00:22:19,872
Circa 20 anni fa, Francis Chester
389
00:22:19,873 --> 00:22:22,816
fu il principale sospettato dell'uccisione
390
00:22:23,164 --> 00:22:24,614
di diverse coppie,
391
00:22:24,694 --> 00:22:26,911
ma era un uomo molto, molto intelligente.
392
00:22:26,912 --> 00:22:29,325
La polizia sapeva che era stato lui,
noi sapevamo che era stato lui,
393
00:22:29,326 --> 00:22:30,776
Maxine, Jack ed io.
394
00:22:32,030 --> 00:22:33,371
Era la fine della
395
00:22:33,372 --> 00:22:36,050
giornata conclusiva dell'accusa.
396
00:22:36,236 --> 00:22:38,049
Jack era alla sbarra, ma non avevamo niente
397
00:22:38,050 --> 00:22:40,299
di concreto per condannare Chester,
398
00:22:41,018 --> 00:22:43,618
cosi' sembrava che potesse essere assolto.
399
00:22:44,132 --> 00:22:48,130
Maxine ed io avevamo lavorato tre
giorni di fila per trovare qualcosa
400
00:22:48,664 --> 00:22:49,914
e ci riuscimmo.
401
00:22:50,372 --> 00:22:52,672
All'ultimo minuto l'abbiamo trovata.
402
00:22:53,362 --> 00:22:55,662
- Cosa?
- Una minuscola prova
403
00:22:55,663 --> 00:22:59,063
che collegava Chester a ogni
omicidio che aveva commesso.
404
00:22:59,163 --> 00:23:02,013
Allora, mi precipitai
in tribunale, entrai e...
405
00:23:05,621 --> 00:23:07,668
Mi ricordo la faccia di Chester,
406
00:23:08,059 --> 00:23:09,887
quando realizzo' che l'avevamo beccato,
407
00:23:09,888 --> 00:23:13,288
che sarebbe andato in galera
per il resto della sua vita.
408
00:23:13,788 --> 00:23:16,792
Il modo in cui mi guardo' con tanto odio.
409
00:23:20,355 --> 00:23:23,155
Quindi,
se c'era uno che voleva vendicarsi...
410
00:23:23,221 --> 00:23:25,221
sarebbe stato Francis Chester.
411
00:23:26,924 --> 00:23:28,324
Solo che e' morto.
412
00:23:31,652 --> 00:23:34,940
Un piccolo difetto nella mia altrimenti
413
00:23:35,007 --> 00:23:36,407
eccellente teoria.
414
00:23:37,749 --> 00:23:41,640
No, abbiamo cose piu' importanti da fare...
415
00:23:42,778 --> 00:23:44,478
che rincorrere fantasmi.
416
00:23:46,354 --> 00:23:49,704
Devo ancora stabilire la
causa di morte di Libby Hewitt.
417
00:23:50,043 --> 00:23:52,543
Restero' sveglio tutta la notte anch'io.
418
00:23:53,091 --> 00:23:56,303
- Esame sul percorso anatomico.
- Buona fortuna.
419
00:23:56,949 --> 00:24:00,002
E non dimenticare le biopsie prostatiche.
420
00:24:00,003 --> 00:24:02,203
Vi fregano sempre con la prostata.
421
00:27:07,036 --> 00:27:08,036
Lyle.
422
00:27:08,364 --> 00:27:09,364
Presente.
423
00:27:10,071 --> 00:27:11,821
- Hai visto Simon?
- No.
424
00:27:12,112 --> 00:27:13,362
Posso aiutarti?
425
00:27:13,574 --> 00:27:16,534
Ci ha mostrato del DNA di
un kit da stupro storico.
426
00:27:16,535 --> 00:27:17,835
Sono tenuti qui?
427
00:27:17,884 --> 00:27:19,947
Nella stanza dell'archivio prove.
428
00:27:19,948 --> 00:27:23,882
Tutti i risultati che hanno a che
fare con un'indagine della polizia.
429
00:27:27,092 --> 00:27:30,605
E se l'aggressione sessuale
fosse stata denunciata all'inizio,
430
00:27:30,606 --> 00:27:32,965
ma la vittima
non avesse voluto perseguirla?
431
00:27:32,966 --> 00:27:35,729
Beh, dipende da quanto
sono arrivati avanti.
432
00:27:35,730 --> 00:27:38,455
Se e' stato testato il DNA,
potrebbe essere ancora in archivio.
433
00:27:38,456 --> 00:27:39,456
Grazie.
434
00:27:40,091 --> 00:27:43,963
Ha a che fare con l'autopsia
sotto la supervisione del dottor Harrow?
435
00:27:43,964 --> 00:27:45,364
In un certo senso.
436
00:27:45,453 --> 00:27:46,453
Giusto.
437
00:28:11,708 --> 00:28:14,362
RAPPORTO PROFILI DNA
438
00:28:20,080 --> 00:28:22,951
Sapeva che Ron stava nascondendo l'amianto?
439
00:28:22,952 --> 00:28:26,302
Quasi tutte le case nella strada
avevano dentro l'amianto.
440
00:28:26,372 --> 00:28:29,279
Ci siamo fatti fare un
preventivo per rimuoverlo.
441
00:28:29,280 --> 00:28:31,080
Costa una dannata fortuna.
442
00:28:31,459 --> 00:28:32,809
E Ron non voleva?
443
00:28:33,539 --> 00:28:36,939
Ron sperperava soldi in giro
come non ci fosse un domani.
444
00:28:37,162 --> 00:28:39,062
Cosi', l'ha coperto coi mattoni.
445
00:28:39,093 --> 00:28:40,093
Si'.
446
00:28:40,869 --> 00:28:43,719
E anche quella povera ragazza,
apparentemente.
447
00:28:44,775 --> 00:28:47,775
Ovviamente, Ron non
li ha messi su personalmente.
448
00:28:48,905 --> 00:28:52,255
Ron era il bastardo piu' pigro
che abbia mai conosciuto.
449
00:28:53,703 --> 00:28:55,553
Quindi, chi fece il lavoro?
450
00:29:01,373 --> 00:29:02,431
Eccoti qui.
451
00:29:03,292 --> 00:29:04,392
Eccomi qui.
452
00:29:04,907 --> 00:29:07,454
- Che combini?
- Il vicino di Ron Evans ha detto che
453
00:29:07,455 --> 00:29:10,999
Ron fece fare i lavori di muratura
a un giovane studente universitario
454
00:29:11,000 --> 00:29:12,600
L'hai detto a Nichols?
455
00:29:12,909 --> 00:29:15,209
Beh, ho pensato di dirlo prima a te.
456
00:29:15,564 --> 00:29:16,864
Tu cosa combini?
457
00:29:18,076 --> 00:29:21,814
Non ci sono prove di un'aggressione
sessuale sul corpo di Libby, ma...
458
00:29:22,065 --> 00:29:24,326
quel capello che abbiamo
trovato mi infastidisce.
459
00:29:24,327 --> 00:29:27,827
Volevo vedere se Libby avesse sporto una
denuncia che potrebbe collegarla ad Evans.
460
00:29:27,828 --> 00:29:30,746
- Ma...
- Ma non c'e' un kit per stupro di Libby.
461
00:29:31,440 --> 00:29:32,740
E qualcos'altro.
462
00:29:33,655 --> 00:29:35,941
Non posso smettere di
pensare ai suoi vestiti.
463
00:29:35,942 --> 00:29:38,879
Libby non era vestita per guardare
video, e' andata da qualche parte.
464
00:29:38,880 --> 00:29:42,810
Quindi, perche' Melissa dovrebbe mentire
riguardo cos'e' successo quella sera?
465
00:29:43,891 --> 00:29:46,591
Forse non fu Libby
a essere stata stuprata.
466
00:29:46,791 --> 00:29:48,141
Forse fu Melissa.
467
00:30:05,569 --> 00:30:07,722
Turner, M. 1997
RECLAMO RITIRATO
468
00:30:10,748 --> 00:30:13,248
Non l'ho mai detto nemmeno a mio marito.
469
00:30:14,622 --> 00:30:16,672
Non deve dircelo, se non vuole.
470
00:30:19,328 --> 00:30:23,299
Ma qualsiasi cosa le e' successa,
potrebbe spiegare come e' morta Libby.
471
00:30:26,465 --> 00:30:27,915
Quel sabato sera...
472
00:30:29,108 --> 00:30:31,758
andammo tutte a una festa fuori dal campus.
473
00:30:35,480 --> 00:30:37,435
Pronte? Andiamo!
474
00:30:38,643 --> 00:30:40,943
Stavamo solo cercando di integrarci.
475
00:30:41,275 --> 00:30:43,025
Di renderci interessanti.
476
00:30:44,934 --> 00:30:46,184
Bevemmo tutte.
477
00:30:47,733 --> 00:30:48,736
Poi...
478
00:30:48,737 --> 00:30:50,237
il festeggiato ci...
479
00:30:50,531 --> 00:30:52,381
ci passo' queste pastiglie.
480
00:31:00,702 --> 00:31:01,702
Ecstasy.
481
00:31:10,880 --> 00:31:12,280
In quel momento...
482
00:31:16,299 --> 00:31:18,749
non mi sono mai sentita cosi' speciale.
483
00:31:21,071 --> 00:31:22,671
E non ero mai stata...
484
00:31:23,115 --> 00:31:24,465
invidiata, prima.
485
00:31:28,363 --> 00:31:29,563
Dov'era Libby?
486
00:31:31,229 --> 00:31:32,429
Stava bevendo.
487
00:31:38,853 --> 00:31:41,503
Io e il ragazzo finimmo in camera da letto.
488
00:31:46,216 --> 00:31:47,816
All'inizio mi piaceva.
489
00:31:49,314 --> 00:31:50,864
All'inizio lo volevo.
490
00:31:55,322 --> 00:31:57,472
Poi gli ho chiesto di rallentare.
491
00:31:58,622 --> 00:31:59,722
Di fermarsi.
492
00:32:05,815 --> 00:32:07,015
Non si fermo'.
493
00:32:10,266 --> 00:32:11,466
L'ha stuprata?
494
00:32:19,282 --> 00:32:20,282
Cioe'...
495
00:32:21,775 --> 00:32:23,425
volevo che mi baciasse.
496
00:32:24,571 --> 00:32:27,421
E avrei voluto fare
sesso con lui, in seguito.
497
00:32:29,892 --> 00:32:32,592
Pensavo che sarei
diventata la sua ragazza.
498
00:32:36,008 --> 00:32:37,308
Cos'e' successo?
499
00:32:39,200 --> 00:32:41,212
Quando uscimmo dalla camera da letto,
500
00:32:41,213 --> 00:32:43,915
andai in bagno e lo sentii per caso...
501
00:32:44,998 --> 00:32:47,548
mentre si vantava con i suoi amici che...
502
00:32:48,891 --> 00:32:51,491
aveva scopato la sua prima pollastra nera.
503
00:32:57,789 --> 00:32:59,189
Allora, cosa fece?
504
00:33:01,736 --> 00:33:02,886
Andai a casa.
505
00:33:04,640 --> 00:33:06,040
Lasciai Libby li'.
506
00:33:08,086 --> 00:33:09,786
Non l'ho mai piu' vista.
507
00:33:15,820 --> 00:33:19,470
Mi vergognavo cosi' tanto di
quello che mi era successo, che...
508
00:33:20,883 --> 00:33:23,733
non ho mai saputo cosa
fosse successo a Libby.
509
00:33:26,554 --> 00:33:28,004
E' tutta colpa mia.
510
00:33:28,491 --> 00:33:30,441
Nulla di questo e' colpa sua.
511
00:33:32,268 --> 00:33:34,718
Le e' successo qualcosa di terribile...
512
00:33:36,053 --> 00:33:38,203
e non e' lei quella da incolpare.
513
00:33:40,540 --> 00:33:43,290
Lei gli disse di
fermarsi e lui non lo fece.
514
00:33:45,234 --> 00:33:46,484
Ma se lei vuole
515
00:33:48,590 --> 00:33:50,140
puo' fermarlo adesso.
516
00:34:00,400 --> 00:34:02,000
TRIBUNALE DI BRISBANE.
517
00:34:14,271 --> 00:34:15,571
James Northcott.
518
00:34:15,975 --> 00:34:16,975
Si'?
519
00:34:17,698 --> 00:34:19,998
E' in arresto per violenza sessuale.
520
00:34:20,042 --> 00:34:21,442
Violenza sessuale?
521
00:34:21,851 --> 00:34:25,045
Prima di farle alcune domande, devo dirle,
ha il diritto di rimanere in silenzio.
522
00:34:25,046 --> 00:34:27,525
Cio' significa che non deve dire nulla,
rispondere alle domande,
523
00:34:27,526 --> 00:34:29,775
o rilasciare una dichiarazione,
a meno che desideri farlo.
524
00:34:29,776 --> 00:34:32,421
Tuttavia, se dice qualcosa
o fa una dichiarazione,
525
00:34:32,422 --> 00:34:34,792
potra' essere utilizzata
in seguito come prova. Ha capito?
526
00:34:34,793 --> 00:34:35,793
Si'.
527
00:34:47,453 --> 00:34:49,053
Abbiamo un problemino.
528
00:34:49,705 --> 00:34:52,045
James Northcott ha ammesso
le violenze sessuali
529
00:34:52,046 --> 00:34:54,955
ma nega ogni coinvolgimento
con la morte di Libby Hewitt.
530
00:34:55,064 --> 00:34:56,514
E puo' dimostrarlo.
531
00:34:57,179 --> 00:34:59,624
Allora, verso mezzanotte,
la sera della festa,
532
00:34:59,625 --> 00:35:02,480
viene ricoverato in ospedale
per overdose di ecstasy.
533
00:35:02,481 --> 00:35:05,944
Rimane in ospedale tutta la notte.
Viene dimesso il giorno dopo.
534
00:35:05,945 --> 00:35:08,195
- E c'e' una registrazione?
- Si'.
535
00:35:09,210 --> 00:35:10,510
Aveva l'ecstasy.
536
00:35:11,120 --> 00:35:13,155
Libby ne aveva una nella borsetta.
537
00:35:13,156 --> 00:35:15,506
Avranno avuto un contatto, alla festa,
538
00:35:15,930 --> 00:35:18,620
spiegherebbe com'e'
arrivato li' il suo capello.
539
00:35:18,621 --> 00:35:21,594
- E la vernice blu?
- Beh, non ne ha idea.
540
00:35:21,709 --> 00:35:23,328
Cioe', quello e' ricco di famiglia.
541
00:35:23,329 --> 00:35:26,062
Dubito che abbia mai alzato un
mattone o un pennello nella vita.
542
00:35:26,063 --> 00:35:28,977
Ma ce l'abbiamo per le violenze
sessuali. Si fara' dieci anni.
543
00:35:28,978 --> 00:35:31,178
Ma non un giorno per Libby Hewitt.
544
00:35:32,474 --> 00:35:33,474
No.
545
00:35:33,978 --> 00:35:35,828
- Ad ogni modo...
- Posso?
546
00:35:44,941 --> 00:35:46,815
Intossicazione a causa...
Somministrati antiemetici...
547
00:35:46,816 --> 00:35:48,825
Disidratazione.
Si presenta con vomito.
548
00:35:48,826 --> 00:35:50,719
Se il paziente non si e'
presentato da solo...
549
00:35:50,720 --> 00:35:52,813
13 aprile 1997, 02:10
550
00:35:56,989 --> 00:36:00,389
Il ragazzo che ha detto
fece i lavori di muratura per Ron,
551
00:36:00,515 --> 00:36:01,515
era lui?
552
00:36:02,217 --> 00:36:03,517
Jamie Northcott?
553
00:36:04,609 --> 00:36:05,609
No.
554
00:36:06,037 --> 00:36:07,037
E' sicuro?
555
00:36:07,242 --> 00:36:08,442
Certo. Sicuro.
556
00:36:10,041 --> 00:36:11,613
Perche'... era lui.
557
00:36:13,073 --> 00:36:14,523
Certo, proprio lui.
558
00:36:17,200 --> 00:36:19,392
Paul Haberecht
Laurea in legge
559
00:36:20,300 --> 00:36:22,550
Jamie Northcott era uno stupratore?
560
00:36:23,783 --> 00:36:24,783
Gesu'.
561
00:36:26,126 --> 00:36:28,376
Uno crede di conoscere una persona.
562
00:36:28,613 --> 00:36:31,413
E porto' lei Jamie
all'ospedale, quella sera?
563
00:36:31,706 --> 00:36:33,956
Ero solo l'unico abbastanza sobrio.
564
00:36:35,018 --> 00:36:38,387
A che ora torno' a casa
sua Jamie, la domenica?
565
00:36:39,704 --> 00:36:41,565
Forse Libby era ancora li',
566
00:36:41,566 --> 00:36:43,976
l'ha aggredita,
si e' sbarazzato del corpo...
567
00:36:43,977 --> 00:36:47,786
No. I suoi genitori tornavano a casa
dall'Europa il giorno dopo, cosi'...
568
00:36:47,787 --> 00:36:51,045
Quindi, se Jamie era in ospedale e
i suoi genitori stavano tornando a casa,
569
00:36:51,046 --> 00:36:52,646
chi ha pulito la casa?
570
00:36:55,349 --> 00:36:56,599
L'ha fatto lei.
571
00:36:57,086 --> 00:36:58,636
Ecco la corda, papa'.
572
00:37:01,843 --> 00:37:05,627
Mi sembra di ricordare che lei lavorasse
come manovale per pagarsi l'universita'.
573
00:37:05,628 --> 00:37:07,828
Dove vuole arrivare con cio', Dan?
574
00:37:08,693 --> 00:37:10,243
L'ha fatto lei, vero?
575
00:37:10,564 --> 00:37:11,564
No.
576
00:37:12,281 --> 00:37:14,536
- Non sono cosi' bravo.
- Si', che l'hai fatto!
577
00:37:14,537 --> 00:37:16,475
Hai costruito il muro in giardino
e la pergola di mamma.
578
00:37:16,476 --> 00:37:18,126
Perche' non vai dentro?
579
00:37:19,095 --> 00:37:20,195
Vai e basta.
580
00:37:25,598 --> 00:37:27,814
Credo che dovrebbe andare anche lei.
581
00:37:27,815 --> 00:37:29,315
L'ha murata, Paul...
582
00:37:30,034 --> 00:37:31,914
- In quel muro.
- Non so di cosa stia parlando.
583
00:37:31,915 --> 00:37:33,865
Il vicino l'ha identificata.
584
00:37:38,561 --> 00:37:39,991
- Non l'ha uccisa.
- No.
585
00:37:39,992 --> 00:37:40,992
No.
586
00:37:41,451 --> 00:37:44,551
Le ha fatto la rianimazione.
Ha provato a salvarla.
587
00:37:48,977 --> 00:37:50,577
Cos'e' successo, Paul?
588
00:37:59,416 --> 00:38:01,116
Tutti stavano bevendo...
589
00:38:01,799 --> 00:38:02,799
tranne me.
590
00:38:04,734 --> 00:38:07,534
Dovevo lavorare per
Ron Evans, il giorno dopo.
591
00:38:08,089 --> 00:38:09,289
Altri mattoni.
592
00:38:09,459 --> 00:38:11,809
Vide le ragazze? Melissa e Libby?
593
00:38:15,244 --> 00:38:17,194
E vide Jamie con Melissa?
594
00:38:18,668 --> 00:38:19,668
Si'.
595
00:38:21,350 --> 00:38:23,300
Ando' in camera da letto.
596
00:38:24,726 --> 00:38:27,026
Non rimasero dentro tanto a lungo.
597
00:38:27,117 --> 00:38:28,917
E vide Melissa andare via?
598
00:38:29,967 --> 00:38:30,967
Si'.
599
00:38:36,329 --> 00:38:38,879
E poi tutto e' andato a rotoli in fretta.
600
00:38:42,462 --> 00:38:45,512
Chiunque era messo male,
Jamie stava anche peggio.
601
00:38:46,775 --> 00:38:48,425
Lo portai all'ospedale.
602
00:38:50,043 --> 00:38:51,943
E poi e' ritornato a pulire.
603
00:38:55,998 --> 00:38:58,098
E a quel punto ha trovato Libby.
604
00:39:10,932 --> 00:39:12,082
La sua bocca,
605
00:39:12,619 --> 00:39:14,119
era piena di vomito.
606
00:39:14,346 --> 00:39:15,896
Dev'essere soffocata.
607
00:39:17,234 --> 00:39:18,984
Ha cercato di rianimarla?
608
00:39:27,459 --> 00:39:28,459
Paul.
609
00:39:28,876 --> 00:39:30,155
Perche' non ha...
610
00:39:30,156 --> 00:39:32,486
- chiamato un'ambulanza?
- Lo so che avrei dovuto, ok?
611
00:39:32,487 --> 00:39:34,482
Non riuscivo a pensare.
612
00:39:35,287 --> 00:39:38,608
La gente aveva preso l'ecstasy.
C'era una ragazza morta.
613
00:39:41,154 --> 00:39:43,875
Credevo che avrei perso la borsa
di studio. Avrei perso tutto.
614
00:39:43,876 --> 00:39:44,876
E allora?
615
00:39:46,508 --> 00:39:48,858
Ha deciso di far sparire la faccenda?
616
00:39:50,272 --> 00:39:52,372
L'ha trascinata nel suo furgone.
617
00:39:55,766 --> 00:39:58,268
L'ha portata a casa di Ron Evans.
618
00:39:59,308 --> 00:40:01,358
Ha sfondato il rivestimento.
619
00:40:02,360 --> 00:40:03,860
L'ha messa dentro...
620
00:40:09,970 --> 00:40:11,520
E l'ha fatta sparire.
621
00:40:22,489 --> 00:40:23,489
E adesso?
622
00:40:23,976 --> 00:40:26,490
- Beh, ora chiama la polizia...
- Ero un ragazzo.
623
00:40:26,578 --> 00:40:28,684
come avrebbe dovuto fare 20 anni fa.
624
00:40:28,685 --> 00:40:29,835
Fu un errore.
625
00:40:30,080 --> 00:40:32,138
Ho una figlia adesso, come lei.
626
00:40:32,273 --> 00:40:34,684
La prego, potrebbero radiarmi.
O mettermi in prigione.
627
00:40:34,685 --> 00:40:37,387
E' stata rinchiusa in uno scantinato, Paul!
628
00:40:37,480 --> 00:40:38,915
Per 20 anni.
629
00:40:39,149 --> 00:40:40,149
Sola.
630
00:40:40,729 --> 00:40:41,829
Dimenticata.
631
00:40:43,335 --> 00:40:47,220
E le persone che la amavano
non hanno mai saputo dove fosse.
632
00:40:52,420 --> 00:40:54,520
Non ho intenzione di confessare.
633
00:40:56,933 --> 00:40:57,983
Non puo'...
634
00:41:01,258 --> 00:41:03,608
Non puo' provare nulla di tutto cio'.
635
00:41:07,685 --> 00:41:08,835
Questa tosse.
636
00:41:10,203 --> 00:41:11,203
Cosa?
637
00:41:11,679 --> 00:41:12,979
E' l'influenza...
638
00:41:13,980 --> 00:41:15,430
Da quanto ce l'ha?
639
00:41:17,980 --> 00:41:19,030
Va e viene.
640
00:41:19,891 --> 00:41:21,691
Da quasi un anno. Perche'?
641
00:41:23,848 --> 00:41:26,798
Quando ha demolito
quel rivestimento di amianto,
642
00:41:27,843 --> 00:41:30,393
probabilmente ha
inalato della polvere.
643
00:41:31,924 --> 00:41:33,574
Non e' influenza, Paul.
644
00:41:36,270 --> 00:41:37,642
E' asbestosi.
645
00:41:40,178 --> 00:41:42,628
Dovrebbe raccontare tutto alla polizia,
646
00:41:43,304 --> 00:41:45,804
e vedere quanto le e' rimasto da vivere.
647
00:44:02,359 --> 00:44:03,459
E' tutto ok.
648
00:44:27,835 --> 00:44:28,835
Mio Dio,
649
00:44:28,836 --> 00:44:30,786
e' da piccioni stare quassu'.
650
00:44:31,655 --> 00:44:33,255
- A me piace.
- Gia',
651
00:44:33,426 --> 00:44:34,776
a te e ad Harrow.
652
00:44:35,528 --> 00:44:36,528
Stai bene?
653
00:44:38,138 --> 00:44:41,488
I tuoi scavi nei locali
dell'archivio hanno dato frutti?
654
00:44:41,820 --> 00:44:42,820
E' cosi'.
655
00:44:43,645 --> 00:44:46,695
Ma non aveva a che fare
solo con l'autopsia, vero?
656
00:44:48,792 --> 00:44:51,442
Pensavo che tu avessi cambiato ramo perche'
657
00:44:51,460 --> 00:44:53,879
non volevi piu' saperne
delle complicate vicende
658
00:44:53,880 --> 00:44:55,380
di parenti ed amici.
659
00:44:56,607 --> 00:44:58,757
Perche' sai dove ti puo' portare.
660
00:44:59,300 --> 00:45:00,758
Senti, Grace...
661
00:45:02,373 --> 00:45:03,623
Ti voglio bene.
662
00:45:03,884 --> 00:45:04,884
Lo so.
663
00:45:05,274 --> 00:45:06,274
E' che...
664
00:45:06,333 --> 00:45:09,107
non vorrei che,
dopo aver impiegato tre anni
665
00:45:09,108 --> 00:45:13,087
a ricostruire la tua carriera,
ti succedesse di nuovo la stessa cosa.
666
00:45:15,195 --> 00:45:16,345
Non accadra'.
667
00:45:31,980 --> 00:45:34,980
Causa della morte: Inalazione da fumo.
Tipo di morte: Accidentale
Dottor Laurence Badcoe, medico forense.
668
00:45:37,872 --> 00:45:38,872
Ciao.
669
00:45:38,983 --> 00:45:39,983
Ciao.
670
00:45:40,928 --> 00:45:42,778
Cerchi ancora l'uomo morto?
671
00:45:44,338 --> 00:45:45,539
Cos'hai scoperto?
672
00:45:45,540 --> 00:45:48,504
Francis Chester aveva ottenuto
il permesso di lavorare da solo
673
00:45:48,505 --> 00:45:50,954
nella lavanderia della
prigione, dove pare che
674
00:45:50,955 --> 00:45:54,952
un guasto ai filtri di un'asciugatrice
ha causato un incendio e lui e' morto.
675
00:45:55,638 --> 00:45:57,788
E... le impronte dentali? Il DNA?
676
00:45:58,594 --> 00:46:01,194
Tutto conferma che il corpo e' di Chester.
677
00:46:02,692 --> 00:46:04,812
Il tuo superiore ha eseguito l'autopsia.
678
00:46:04,813 --> 00:46:06,513
Il dottor Laurie Badcoe,
679
00:46:06,803 --> 00:46:08,153
uno dei migliori.
680
00:46:08,991 --> 00:46:11,441
Lui e Jack erano come degli zii per me.
681
00:46:12,620 --> 00:46:14,340
No, nessun errore.
682
00:46:15,258 --> 00:46:16,682
Chester e' morto.
683
00:46:17,729 --> 00:46:21,715
Nessuno mi sta prendendo di mira,
o vuole portarmi via le cose che amo.
684
00:46:22,505 --> 00:46:26,505
E' un modo per non pensare
alle altre cose spiacevoli che ho da fare.
685
00:46:27,681 --> 00:46:29,381
Di solito non ti sbagli.
686
00:46:29,865 --> 00:46:30,865
Gia'.
687
00:46:32,730 --> 00:46:34,880
Ma doveva succedere, prima o poi.
688
00:46:40,688 --> 00:46:42,738
Sono io, lasciate un messaggio.
689
00:46:42,911 --> 00:46:43,961
Ciao, Fern.
690
00:46:44,734 --> 00:46:45,734
Sono io.
691
00:46:46,453 --> 00:46:48,003
Chiamami appena puoi.
692
00:46:50,124 --> 00:46:51,324
Giu' di corda?
693
00:46:53,177 --> 00:46:56,579
Devo solo vedere se a casa
c'e' qualcosa di commestibile nel frigo.
694
00:46:56,580 --> 00:46:58,930
Pensavo a cibo giapponese da asporto.
695
00:46:59,980 --> 00:47:00,980
Invitante.
696
00:47:02,694 --> 00:47:03,694
Vuoi...
697
00:47:05,594 --> 00:47:07,694
- Non possiamo.
- Certo che no.
698
00:47:09,207 --> 00:47:10,807
Non ti sembra sciocco?
699
00:47:11,464 --> 00:47:13,633
Non siamo adolescenti ad una festa,
siamo adulti, e...
700
00:47:13,634 --> 00:47:16,168
- della stessa eta', per giunta.
- Troppo buona.
701
00:47:16,169 --> 00:47:19,019
- Sto per diventare un medico legale.
- Quasi.
702
00:47:19,140 --> 00:47:22,744
E la differenza tra il prima e
il dopo il titolo, e' la differenza tra...
703
00:47:22,745 --> 00:47:24,545
supervisore e tirocinante.
704
00:47:24,563 --> 00:47:26,763
La differenza tra cena e non cena?
705
00:47:27,536 --> 00:47:28,780
Temo di si'.
706
00:47:31,719 --> 00:47:34,069
E allora buona serata, dottor Harrow.
707
00:47:37,780 --> 00:47:39,980
Buona serata, dottoressa Molyneux.
708
00:48:14,128 --> 00:48:15,979
- Ciao.
- Ciao papa'.
709
00:48:15,980 --> 00:48:17,471
Scusa se non ti ho risposto.
710
00:48:17,472 --> 00:48:18,472
Fa niente.
711
00:48:19,303 --> 00:48:22,253
- E' solo che...
- Dimmi, hai scoperto qualcosa?
712
00:48:22,923 --> 00:48:23,923
No.
713
00:48:24,378 --> 00:48:25,678
Mi spiace, ma...
714
00:48:25,888 --> 00:48:28,138
non credo ci sia nulla da scoprire.
715
00:48:29,854 --> 00:48:32,854
Non credo che qualcuno
mi stia prendendo di mira.
716
00:48:34,300 --> 00:48:37,550
E nemmeno che abbiano
incastrato te per arrivare a me.
717
00:48:38,380 --> 00:48:41,339
- Volevo solo credere...
- Che non sono una ladra?
718
00:48:41,622 --> 00:48:44,372
Lo so che non lo sei.
Dico davvero, piccola.
719
00:48:44,626 --> 00:48:45,833
E' solo che...
720
00:48:45,834 --> 00:48:47,734
non ho un'altra spiegazione.
721
00:48:48,126 --> 00:48:49,276
Si', va bene.
722
00:48:49,752 --> 00:48:50,752
Sul serio?
723
00:48:50,950 --> 00:48:52,895
- Fern?
- Si, davvero.
724
00:48:53,364 --> 00:48:54,914
Tutto si aggiustera'.
725
00:48:58,812 --> 00:49:00,965
Vuoi venire qui,
ceniamo insieme?
726
00:49:01,174 --> 00:49:02,274
Non stasera.
727
00:49:02,928 --> 00:49:04,978
Facciamo... un'altra volta, ok?
728
00:49:04,979 --> 00:49:07,629
Farmacia Markides
Aperti fino a mezzanotte
729
00:49:51,799 --> 00:49:52,799
No.
730
00:49:52,936 --> 00:49:53,936
No.
731
00:49:54,377 --> 00:49:55,377
No.
732
00:50:40,961 --> 00:50:42,787
Revisione: LaNicca.
733
00:50:46,831 --> 00:50:49,980
Per collaborare con noi scrivete a:
rainysubs@gmail.com
734
00:50:52,646 --> 00:50:54,046
Buonasera, Callan.
735
00:50:54,174 --> 00:50:55,274
Ciao, Frank.
736
00:51:04,356 --> 00:51:06,430
Nella prossima puntata di Harrow...
737
00:51:06,431 --> 00:51:08,367
Francis Chester era un anestesista.
738
00:51:08,368 --> 00:51:10,699
Quando hai questa sensazione,
non ti sbagli mai.
739
00:51:10,700 --> 00:51:11,900
Stavolta, si'.
740
00:51:12,167 --> 00:51:14,117
Senti, fammi indagare un po'.
741
00:51:14,831 --> 00:51:17,145
E' un tizio su cui
non devi informarti.
742
00:51:17,146 --> 00:51:19,659
Dottor Harrow, benvenuto a Port Astor.
743
00:51:19,660 --> 00:51:22,615
Uno dei nostri addetti
alla tutela ambientale e' morto.
744
00:51:22,616 --> 00:51:24,866
E' molto affascinante ed attraente.
745
00:51:24,883 --> 00:51:26,829
Non capisco perche' te ne interessi.
746
00:51:26,865 --> 00:51:30,115
- Come ci sei riuscito?
- Ho conoscenze molto in alto.