1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,154 --> 00:00:02,864
Mi chiamo Danny McNamara.
2
00:00:02,874 --> 00:00:05,864
Quando ho lasciato l'FBI, pensavo che i miei
giorni di lotta al crimine fossero finiti,
3
00:00:05,874 --> 00:00:09,190
ma poi ho scoperto che il terrorista
Karim Farouk era alla ricerca di Cleopatra,
4
00:00:09,200 --> 00:00:12,675
uno dei tesori più preziosi al mondo,
andato perduto per oltre 2000 anni
5
00:00:12,685 --> 00:00:14,906
e voleva usarla per finanziare
un attacco terroristico su larga scala.
6
00:00:14,916 --> 00:00:16,789
Per trovarlo, avevo bisogno di una mano,
7
00:00:16,799 --> 00:00:19,273
così mi sono rivolto
a Lexi Vaziri, una ladra.
8
00:00:19,283 --> 00:00:21,699
Scusa, sono un genio del furto.
9
00:00:21,709 --> 00:00:24,050
E mio padre è stato ucciso da Farouk.
10
00:00:24,060 --> 00:00:26,501
Io e Lexi abbiamo
un passato un po' complicato.
11
00:00:26,511 --> 00:00:28,603
Lui vuole consegnare
Farouk alla giustizia...
12
00:00:28,613 --> 00:00:30,063
Io voglio vendetta.
13
00:00:30,567 --> 00:00:34,054
In più, c'è un misterioso gruppo che vuole
recuperare Cleopatra tanto quanto noi.
14
00:00:34,064 --> 00:00:35,951
Non sappiamo se siano dalla
parte dei buoni o dei cattivi,
15
00:00:35,961 --> 00:00:37,891
ma su una cosa siamo tutti d'accordo...
16
00:00:37,901 --> 00:00:39,949
Dobbiamo trovare Cleopatra...
17
00:00:41,426 --> 00:00:43,276
Prima che lo faccia Farouk.
18
00:00:44,685 --> 00:00:46,555
Nelle puntate precedenti
di "Blood & Treasure"...
19
00:00:46,565 --> 00:00:49,760
Fabi... fai parte della
Fratellanza di Serapide.
20
00:00:49,770 --> 00:00:52,048
E tu, Lexi, puoi farne parte.
21
00:00:52,058 --> 00:00:53,712
Non posso farlo senza Danny.
22
00:00:53,722 --> 00:00:54,948
E se glielo dici...
23
00:00:54,958 --> 00:00:56,616
Sarete morti entrambi.
24
00:00:56,626 --> 00:00:59,179
L'unico modo che hai per
sopravvivere è lavorare con noi.
25
00:00:59,829 --> 00:01:01,008
Dov'è Shaw?
26
00:01:01,018 --> 00:01:02,018
Là.
27
00:01:02,866 --> 00:01:04,452
Shaw è scappato di nuovo.
28
00:01:04,922 --> 00:01:07,127
Il sarcofago è qui,
ma non c'è traccia di Cleopatra.
29
00:01:07,137 --> 00:01:10,292
- È di un reggimento di Casablanca.
- Quindi sono andati a Casablanca.
30
00:01:10,302 --> 00:01:13,494
Voi due avete distrutto il mio bazar,
mi siete costati milioni.
31
00:01:13,504 --> 00:01:16,643
Sapete, non stavo più nella pelle all'idea
che finalmente vi avrei ucciso...
32
00:01:17,968 --> 00:01:20,050
No! Luca...
33
00:01:20,060 --> 00:01:22,305
L'Interpol sa tutto su cosa
è successo laggiù.
34
00:01:22,315 --> 00:01:25,813
L'agente Karlsson sospetta che
tu sia coinvolta e la cosa non le piace.
35
00:01:25,823 --> 00:01:28,550
Dovresti andartene subito
perché sta venendo a prenderti.
36
00:01:28,560 --> 00:01:30,426
Ho trovato una vecchia lista di nomi,
37
00:01:30,436 --> 00:01:32,220
un elenco di vecchi membri.
38
00:01:32,230 --> 00:01:34,603
Uno di questi nomi
mi ha colpito particolarmente.
39
00:01:34,613 --> 00:01:35,599
Vaziri?
40
00:01:35,609 --> 00:01:38,066
Pare che tuo padre fosse
nella Fratellanza di Serapide.
41
00:01:38,076 --> 00:01:39,076
Cosa?
42
00:01:50,617 --> 00:01:54,729
CASABLANCA
8 MAGGIO 1945 - GIORNO VITTORIA IN EUROPA
43
00:02:04,592 --> 00:02:05,985
Tenente Heinz.
44
00:02:05,995 --> 00:02:08,922
- Perché ci avete messo tanto?
- C'è una taglia sulla nostra testa.
45
00:02:11,285 --> 00:02:13,182
RICERCATI NAZISTI!
RICOMPENSA! CATTURARE VIVI.
46
00:02:16,790 --> 00:02:19,029
La barca partirà con o senza di noi.
47
00:02:19,039 --> 00:02:20,836
Abbiamo meno di un'ora
per raggiungerla.
48
00:02:20,846 --> 00:02:21,902
Al lavoro!
49
00:02:22,318 --> 00:02:23,865
Salaam alaikum.
50
00:02:23,875 --> 00:02:25,469
Documenti, prego.
51
00:02:30,244 --> 00:02:31,952
Vi ho chiesto i documenti.
52
00:02:36,941 --> 00:02:39,599
A giudicare dai vostri stivali
della Forza di Difesa,
53
00:02:39,609 --> 00:02:42,067
forse dovrei chiedervelo in tedesco?
54
00:02:52,318 --> 00:02:54,339
Questa è di oro massiccio.
55
00:02:54,349 --> 00:02:55,799
Diventeremo ricchi!
56
00:02:56,901 --> 00:03:01,550
Blood & Treasure - Stagione 1 Episodio 7
"Escape from Casablanca"
57
00:03:11,577 --> 00:03:13,749
CASABLANCA
58
00:03:13,759 --> 00:03:17,606
Credo di sapere già la risposta,
ma hai mai visto Casablanca?
59
00:03:17,616 --> 00:03:19,457
- Il film.
- Sì, certo che sì.
60
00:03:20,347 --> 00:03:22,059
Dimmi il nome di uno dei protagonisti.
61
00:03:22,881 --> 00:03:24,080
Joe.
62
00:03:24,090 --> 00:03:26,084
- Bel tentativo.
- Ma andiamo.
63
00:03:26,094 --> 00:03:28,086
È un film vecchio,
non c'è neanche un Joe?
64
00:03:28,096 --> 00:03:29,600
Sai una cosa, ti piacerebbe.
65
00:03:29,610 --> 00:03:31,700
C'è praticamente tutto.
Amore, pericolo...
66
00:03:31,710 --> 00:03:32,990
Ribellione.
67
00:03:33,000 --> 00:03:35,175
Quando questa storia sarà finita,
facciamo una serata cinema.
68
00:03:35,185 --> 00:03:38,185
Quindi, dopo aver preso Farouk,
tu non tornerai in America?
69
00:03:38,961 --> 00:03:41,159
Non ho ancora pensato
a cosa farò dopo.
70
00:03:41,169 --> 00:03:44,097
Beh, sentiti libero di farlo
mentre fai il check in.
71
00:03:53,068 --> 00:03:54,937
- Siete a Casablanca?
- Sì.
72
00:03:54,947 --> 00:03:58,159
Siamo ad un passo dal trovare
Cleopatra, ma ho una domanda per te.
73
00:03:58,169 --> 00:04:00,774
Mi avresti mai detto che mio padre
faceva parte della Fratellanza?
74
00:04:01,537 --> 00:04:04,651
- Dove l'hai sentito?
- Sono io a fare le domande adesso.
75
00:04:04,661 --> 00:04:08,027
Se non vuoi che ti tenga nascoste le cose,
allora vedi di non farlo neanche tu.
76
00:04:09,672 --> 00:04:10,922
Simon Hardwick.
77
00:04:12,169 --> 00:04:15,012
- Ti serve un fonte migliore.
- Quindi non è vero?
78
00:04:15,022 --> 00:04:16,022
No.
79
00:04:16,448 --> 00:04:18,150
Ora, per piacere, concentrati.
80
00:04:18,160 --> 00:04:20,516
Abbiamo perso le tracce degli
uomini di Farouk dopo la Spagna.
81
00:04:20,526 --> 00:04:23,275
- Potrebbero esservi alle calcagna.
- Lo dubito fortemente.
82
00:04:23,285 --> 00:04:25,644
Si sono persi la pista che diceva che
i nazisti hanno portato qui Cleopatra.
83
00:04:25,654 --> 00:04:29,460
Siamo fuori dal loro radar e un passo
avanti a Farouk, per una volta.
84
00:04:29,470 --> 00:04:31,943
Beh, riuscite sempre a trovare il
modo di farvi vedere su quel radar.
85
00:04:31,953 --> 00:04:34,367
- Lo prendo come un complimento.
- Non dovresti.
86
00:04:40,800 --> 00:04:43,240
- Che succede?
- La carta è stata rifiutata.
87
00:04:43,250 --> 00:04:46,516
È di Reece. Avrà un limite
di millemila milioni, tipo.
88
00:04:46,526 --> 00:04:49,889
Penso che siamo stati segnalati
dall'Interpol per la sparatoria in Spagna.
89
00:04:49,899 --> 00:04:51,968
Le nostre risorse sono congelate.
90
00:04:51,978 --> 00:04:54,580
C'è del denaro sull'aereo,
nella cassaforte di Reece.
91
00:04:55,917 --> 00:04:57,451
Ha una cassaforte?
92
00:04:57,461 --> 00:04:59,411
Sotto il primo sedile, sulla sinistra.
93
00:05:00,120 --> 00:05:02,170
Ti sei messa a... lascia stare.
94
00:05:02,180 --> 00:05:03,842
Avranno messo sotto
sequestro il jet di Reece
95
00:05:03,852 --> 00:05:06,836
e i nostri passaporti verranno revocati,
se già non l'hanno fatto.
96
00:05:06,846 --> 00:05:08,765
Se ci trovano ci arrestano.
97
00:05:08,775 --> 00:05:10,712
La tua amichetta Gwen
non poteva avvertirti?
98
00:05:10,722 --> 00:05:12,480
Sono certo sia stata
lei a dare l'ordine.
99
00:05:12,490 --> 00:05:15,280
Gwen, come sempre,
può andare al diavolo.
100
00:05:15,290 --> 00:05:17,495
Non me ne vado finché
non troviamo Cleopatra.
101
00:05:17,505 --> 00:05:19,891
Concordo. Dovremmo andare
dall'autorità portuale,
102
00:05:19,901 --> 00:05:22,036
vediamo se hanno dei registri
che mostrano l'arrivo dei nazisti.
103
00:05:22,046 --> 00:05:23,771
Dobbiamo solo diventare invisibili.
104
00:05:23,781 --> 00:05:26,035
Troppo tardi. È arrivata
la polizia marocchina.
105
00:05:26,610 --> 00:05:27,647
Seguimi.
106
00:05:55,035 --> 00:05:56,709
Ve l'avevo detto che vi avrei trovati.
107
00:06:02,485 --> 00:06:03,515
Danny?
108
00:06:04,150 --> 00:06:06,095
Sapevo che saresti passata di qui.
109
00:06:07,936 --> 00:06:10,684
Vi era stato detto di non lasciare
l'Unione Europea senza permesso.
110
00:06:10,694 --> 00:06:13,513
E l'avete fatto, dopo esservi lasciati
dietro una sfilza di cadaveri in Spagna.
111
00:06:13,523 --> 00:06:14,627
Gwen...
112
00:06:14,637 --> 00:06:16,406
Siamo a un passo...
113
00:06:16,739 --> 00:06:18,410
Dal trovare Cleopatra.
114
00:06:18,420 --> 00:06:20,411
Siamo anche in vantaggio
rispetto a Farouk.
115
00:06:20,421 --> 00:06:21,857
Non mi interessa.
116
00:06:24,193 --> 00:06:27,370
Pagherai per l'omicidio
di mio figlio Luca.
117
00:07:17,051 --> 00:07:18,271
L'hai voluto tu.
118
00:07:24,576 --> 00:07:25,612
Danny.
119
00:07:28,044 --> 00:07:29,053
C'è Carlo.
120
00:07:34,961 --> 00:07:36,206
Dove possiamo andare?
121
00:07:36,518 --> 00:07:38,217
Siamo praticamente senza soldi.
122
00:07:38,227 --> 00:07:39,649
Non puoi chiamare Reece?
123
00:07:39,659 --> 00:07:41,897
No, ho già tolto la sim dal telefono.
124
00:07:42,277 --> 00:07:44,129
Penso che Gwen ci abbia
rintracciati così.
125
00:07:44,487 --> 00:07:46,095
Da questa parte, andiamo.
126
00:07:55,306 --> 00:07:56,575
Non ha un bell'aspetto.
127
00:07:56,585 --> 00:07:58,080
Mi è capitato di peggio.
128
00:07:58,595 --> 00:08:00,670
Ora dobbiamo smetterla
di camminare per la strada.
129
00:08:00,680 --> 00:08:03,666
Prima che le nostre facce
tappezzino la città.
130
00:08:14,623 --> 00:08:16,087
Senti anche tu odore di agnello?
131
00:08:17,862 --> 00:08:20,465
- Cosa?
- Qualcuno sta cucinando dell'agnello.
132
00:08:26,169 --> 00:08:27,169
Perfetto.
133
00:08:27,533 --> 00:08:29,229
Nessuno verrà a cercarci qui.
134
00:08:39,978 --> 00:08:43,339
ALL'ESTERNO DI CASABLANCA
CAMPO PROFUGHI DELLE NAZIONI UNITE
135
00:08:49,093 --> 00:08:50,155
Vi siete persi?
136
00:08:52,108 --> 00:08:53,108
No.
137
00:08:53,118 --> 00:08:55,238
No, scusi, stavamo solo...
138
00:08:56,443 --> 00:08:59,635
Tutto ciò che si trova oltre le
mura della città non è affar mio.
139
00:09:00,097 --> 00:09:01,735
Siete i benvenuti.
140
00:09:01,745 --> 00:09:03,059
È un campo profughi.
141
00:09:03,069 --> 00:09:06,029
È un posto sicuro per chi
non sa dove altro andare.
142
00:09:06,039 --> 00:09:07,251
Seguitemi, per favore.
143
00:09:13,939 --> 00:09:17,057
PARIGI
144
00:09:50,533 --> 00:09:53,265
Facciamo il possibile per dar
loro una parvenza di normalità.
145
00:09:53,275 --> 00:09:55,596
Possono fare sport, andare
a scuola, seguire terapie.
146
00:09:57,669 --> 00:09:59,548
Le nostre risorse sono limitate.
147
00:10:00,429 --> 00:10:02,779
Ma non cacciamo mai chi
ha bisogno di aiuto.
148
00:10:05,807 --> 00:10:06,969
No, per favore.
149
00:10:07,531 --> 00:10:10,248
Potete ringraziarci dopo,
quando avrete qualche soldo in più.
150
00:10:13,278 --> 00:10:14,309
Scusatemi.
151
00:10:33,203 --> 00:10:34,809
Li stiamo cercando, zio.
152
00:10:38,638 --> 00:10:40,148
È così che tu e tuo fratello...
153
00:10:40,158 --> 00:10:41,613
Onorate vostro cugino?
154
00:10:42,548 --> 00:10:43,955
Il figlio che mi hanno ucciso?
155
00:10:48,355 --> 00:10:51,019
È una questione d'onore
per la nostra famiglia.
156
00:10:52,119 --> 00:10:53,298
Trovateli.
157
00:10:53,308 --> 00:10:55,534
Quei cacciatori di
tesori e i terroristi.
158
00:10:55,544 --> 00:10:58,164
- E uccidili tutti.
- Lo farò, zio Carlo.
159
00:11:20,006 --> 00:11:21,022
Buongiorno.
160
00:11:21,481 --> 00:11:22,491
Buongiorno.
161
00:11:32,983 --> 00:11:35,214
- Buono questo tè.
- È la prima volta che lo faccio.
162
00:11:45,089 --> 00:11:46,154
Scusatemi.
163
00:11:46,842 --> 00:11:47,888
Guardate.
164
00:11:49,599 --> 00:11:51,817
RICERCATI
165
00:11:53,636 --> 00:11:56,852
Ho saputo che oggi
setacceranno il campo.
166
00:11:57,668 --> 00:11:59,325
Non sarete più al sicuro qui.
167
00:12:00,287 --> 00:12:01,310
Grazie.
168
00:12:01,900 --> 00:12:03,409
Dobbiamo andarcene.
169
00:12:03,419 --> 00:12:06,185
E tornare a cercare Cleopatra
quando si saranno calmate le acque.
170
00:12:06,907 --> 00:12:07,934
Guarda là.
171
00:12:13,109 --> 00:12:14,465
Guarda la sua collana.
172
00:12:15,160 --> 00:12:17,787
È il sigillo di Cleopatra e Antonio.
173
00:12:17,797 --> 00:12:20,423
Era tra i tesori del
bazar del mercato nero.
174
00:12:20,996 --> 00:12:23,185
Quindi, chiunque abbia
realizzato quel design...
175
00:12:23,195 --> 00:12:25,866
È venuto in contatto con
il sarcofago di Cleopatra?
176
00:12:25,876 --> 00:12:26,896
Esattamente.
177
00:12:29,316 --> 00:12:31,515
Siediti. Fammi vedere il braccio.
178
00:12:32,567 --> 00:12:33,991
La ferita è infetta.
179
00:12:34,001 --> 00:12:37,212
- Parli inglese?
- Ho studiato all'Università di Damasco.
180
00:12:37,222 --> 00:12:38,812
Prima della guerra in Siria.
181
00:12:38,822 --> 00:12:41,756
È da lì che viene la maggior
parte di queste persone.
182
00:12:41,766 --> 00:12:43,084
Da quanto sei qui?
183
00:12:43,094 --> 00:12:44,101
Un anno.
184
00:12:44,111 --> 00:12:46,794
Sto cercando di risparmiare
per andare a Oslo.
185
00:12:46,804 --> 00:12:48,928
Mio figlio e mio marito sono lì.
186
00:12:49,559 --> 00:12:51,158
Non volevo origliare,
187
00:12:51,168 --> 00:12:53,443
ma ho sentito che parlavate
della mia collana.
188
00:12:53,453 --> 00:12:55,802
Sì, ha un design affascinante.
189
00:12:56,311 --> 00:12:57,509
Dove l'hai trovata?
190
00:12:57,519 --> 00:12:59,702
Nella gioielleria di Lazlo
nella vecchia Medina.
191
00:13:00,044 --> 00:13:01,700
Ci lavoro part-time.
192
00:13:02,518 --> 00:13:04,005
È un oggetto molto venduto.
193
00:13:04,015 --> 00:13:05,563
Non lo vende nessun altro.
194
00:13:05,573 --> 00:13:08,264
Ci piacerebbe conoscere
chi l'ha disegnato.
195
00:13:09,063 --> 00:13:11,103
Il negozio li vende da anni.
196
00:13:11,113 --> 00:13:13,001
Molto prima che iniziassi a lavorarci.
197
00:13:13,718 --> 00:13:16,197
Allora forse puoi presentarci
il proprietario del negozio?
198
00:13:18,637 --> 00:13:20,567
Il proprietario non è una brava persona.
199
00:13:21,012 --> 00:13:23,257
Mi dispiace. Non posso aiutarvi.
200
00:13:23,267 --> 00:13:25,287
Cambia la benda ogni sei ore.
201
00:13:33,278 --> 00:13:35,091
Come hai detto che ti chiami?
202
00:13:36,567 --> 00:13:37,644
Io sono Lexi.
203
00:13:38,895 --> 00:13:39,899
Aya.
204
00:13:39,909 --> 00:13:40,909
Aya,
205
00:13:41,562 --> 00:13:42,940
ci serve il tuo aiuto.
206
00:13:45,420 --> 00:13:48,035
Hai sentito dell'attacco
terrorista alla piramide?
207
00:13:48,728 --> 00:13:49,656
Certo.
208
00:13:49,666 --> 00:13:54,177
Beh, le informazioni che stiamo cercando
possono impedire un altro attacco.
209
00:13:54,671 --> 00:13:56,923
E pensiamo che il tuo
capo possa aiutarci.
210
00:13:57,983 --> 00:13:59,446
Tu sei siriana,
211
00:13:59,843 --> 00:14:01,209
io sono egiziana.
212
00:14:01,723 --> 00:14:05,319
Abbiamo visto entrambe la distruzione
e abbiamo perso persone a noi care.
213
00:14:05,998 --> 00:14:10,580
Vogliamo solo che la stessa cosa
non accada ad altre persone.
214
00:14:16,519 --> 00:14:18,889
L'uomo che cercate si
chiama Salim Le Mer.
215
00:14:19,886 --> 00:14:21,738
È molto potente.
216
00:14:22,140 --> 00:14:24,894
- Non deve sapere che ve l'ho detto.
- Lo capisco.
217
00:14:24,904 --> 00:14:27,353
Ti proteggeremo da lui,
hai la mia parola.
218
00:14:28,167 --> 00:14:29,418
Dove lo troviamo?
219
00:14:29,428 --> 00:14:30,443
Pronto.
220
00:14:30,453 --> 00:14:32,043
Chiamo per la ricompensa.
221
00:14:35,499 --> 00:14:36,952
Agente Karlsson,
222
00:14:36,962 --> 00:14:38,027
presumo?
223
00:14:38,037 --> 00:14:39,903
Ramin Hamza, capo della polizia.
224
00:14:39,913 --> 00:14:41,869
Dove posso mettermi al lavoro?
225
00:14:41,879 --> 00:14:42,887
Prego.
226
00:14:43,519 --> 00:14:44,725
È nostra ospite.
227
00:14:45,335 --> 00:14:46,537
Un po' di tè?
228
00:14:46,547 --> 00:14:49,039
Abbiamo molto lavoro da fare.
Non abbiamo tempo per il tè.
229
00:14:49,049 --> 00:14:51,562
A che punto siete con la
ricerca di Danny e Lexi?
230
00:14:51,572 --> 00:14:54,619
Ho ordinato posti di blocco in
ogni distretto del Marocco.
231
00:14:54,629 --> 00:14:58,278
Nessuno entrerà o uscirà senza
passare dai miei agenti.
232
00:14:58,883 --> 00:15:01,119
Tutto il Paese è in massima allerta.
233
00:15:01,504 --> 00:15:04,753
Quando il signor McNamara e la
signorina Vaziri emergeranno...
234
00:15:06,057 --> 00:15:07,254
Saranno trovati.
235
00:15:07,630 --> 00:15:10,599
Non credo che il mondo
finisca se Gwen Karlsson
236
00:15:10,609 --> 00:15:12,853
prende una tazza di tè fuori programma.
237
00:15:12,863 --> 00:15:14,538
Quindi vuoi che aspettiamo?
238
00:15:16,431 --> 00:15:17,431
Ehi.
239
00:15:21,001 --> 00:15:22,364
Li hanno avvistati.
240
00:15:33,354 --> 00:15:35,552
Quello deve essere l'ufficio di Le Mer.
241
00:15:36,311 --> 00:15:37,321
Sì. Ok.
242
00:15:37,728 --> 00:15:39,033
Lui lascialo a me.
243
00:15:42,593 --> 00:15:44,654
Sono qui per vedere Salim Le Mer.
244
00:15:45,236 --> 00:15:47,895
- Chi sei?
- Sono una danzatrice del ventre.
245
00:15:47,905 --> 00:15:49,600
Anche lui lo è?
246
00:15:51,237 --> 00:15:54,002
Ci servono solo cinque
minuti con il signor Le Mer.
247
00:15:54,445 --> 00:15:56,341
Non so di cosa tu stia parlando.
248
00:15:57,644 --> 00:15:58,976
Andate via.
249
00:16:06,224 --> 00:16:07,247
Alla grande.
250
00:16:07,629 --> 00:16:10,045
Prendiamoci un minuto
per capire cosa fare.
251
00:16:16,269 --> 00:16:17,553
Dì a Carlo Velardi
252
00:16:17,889 --> 00:16:20,195
che il prezzo per
catturarli è raddoppiato.
253
00:16:25,331 --> 00:16:26,331
Quindi...
254
00:16:27,108 --> 00:16:29,329
non possiamo lasciare la città,
255
00:16:29,339 --> 00:16:32,757
non riusciamo a trovare Cleopatra,
Farouk è ancora a piede libero.
256
00:16:33,221 --> 00:16:35,732
Ci sono poliziotti che
cercano di arrestarci e
257
00:16:35,742 --> 00:16:37,692
mafiosi che provano ad ucciderci.
258
00:16:41,606 --> 00:16:43,152
Ho finito le idee.
259
00:16:43,162 --> 00:16:44,170
Tu?
260
00:16:44,856 --> 00:16:45,868
È...
261
00:16:45,878 --> 00:16:47,382
Shaw quello?
262
00:16:57,515 --> 00:16:59,172
Tra tutte le bettole possibili...
263
00:16:59,182 --> 00:17:00,304
Oh, no.
264
00:17:00,314 --> 00:17:01,856
Truffi pantere, Shaw?
265
00:17:01,866 --> 00:17:05,804
Queste donne vengono qui per un po'
di avventura nelle loro vite monotone,
266
00:17:05,814 --> 00:17:08,237
e io do loro tutto Casablanca.
267
00:17:08,247 --> 00:17:11,713
- Non voglio sapere che significa.
- Intendo l'esperienza.
268
00:17:11,723 --> 00:17:14,683
Considerando che mi sono appena rifatto
una vita dopo che voi l'avete distrutta.
269
00:17:14,693 --> 00:17:16,152
Ti ho salvato la vita.
270
00:17:16,518 --> 00:17:19,661
- Due volte.
- E quasi ucciso. Tre volte.
271
00:17:19,671 --> 00:17:20,817
Quindi andate via,
272
00:17:20,827 --> 00:17:23,497
- prima che roviniate tutto di nuovo.
- Assolutamente sì.
273
00:17:23,507 --> 00:17:25,470
Non appena avremo
incontrato Salim La Mer.
274
00:17:25,480 --> 00:17:26,757
Che rapporto hai con lui?
275
00:17:26,767 --> 00:17:27,898
Abbiamo un accordo.
276
00:17:27,908 --> 00:17:31,100
Io faccio fare un'esperienza
fantasy ai suoi clienti,
277
00:17:31,110 --> 00:17:33,913
e lui si prende una
bella parte dei soldi.
278
00:17:33,923 --> 00:17:35,603
Quindi è il tuo pappone?
279
00:17:35,613 --> 00:17:36,797
No.
280
00:17:36,807 --> 00:17:38,725
Aspetta... no.
281
00:17:38,735 --> 00:17:40,909
Non importa. Dobbiamo incontrare La Mer.
282
00:17:40,919 --> 00:17:43,069
Fai in modo che accada
e toglieremo il disturbo.
283
00:17:43,079 --> 00:17:45,906
No. Puzzate come della
spazzatura al momento.
284
00:17:45,916 --> 00:17:48,600
Come se vi foste letteralmente
rotolati nella spazzatura.
285
00:17:48,610 --> 00:17:50,710
Pensiamo che Cleopatra sia a Casablanca.
286
00:17:50,720 --> 00:17:52,972
Sì, sì, l'ho già sentita prima.
287
00:17:52,982 --> 00:17:56,214
Ma quello che non sai è
che gli egiziani e Reece
288
00:17:56,224 --> 00:17:58,974
adesso offrono una
provvigione affascinante.
289
00:17:58,984 --> 00:18:01,545
- Che dici?
- Significa che quando la troveremo,
290
00:18:01,555 --> 00:18:04,659
Le Mer sarà molto infastidito
di sapere che tu sei la ragione
291
00:18:04,669 --> 00:18:06,552
per cui non ha preso parte all'azione.
292
00:18:09,330 --> 00:18:10,333
Va bene.
293
00:18:10,671 --> 00:18:13,056
Ma prima andiamo a darvi una ripulita.
294
00:18:21,576 --> 00:18:23,012
Posso farvi una domanda?
295
00:18:23,022 --> 00:18:25,870
- Servirebbe se dicessi no?
- Cosa ci vedi in Danny?
296
00:18:25,880 --> 00:18:28,735
È un bravo ragazzo e tutto,
ma alla fine dei conti...
297
00:18:29,517 --> 00:18:30,983
È un gatto domestico.
298
00:18:32,214 --> 00:18:34,461
E tu hai l'energia di una tigre.
299
00:18:34,471 --> 00:18:36,129
Hai bisogno di un'altra tigre.
300
00:18:36,139 --> 00:18:38,471
Fammi indovinare...
tu sei l'altra tigre.
301
00:18:38,915 --> 00:18:42,421
Non posso essere l'unico notare che
la nostra chimica è fuori scala.
302
00:18:43,015 --> 00:18:44,672
Perché è inesistente.
303
00:18:45,383 --> 00:18:46,497
Accidenti, donna.
304
00:18:46,868 --> 00:18:48,626
Tigre pura.
305
00:18:50,689 --> 00:18:53,282
Sappiamo entrambi che tra
di voi non funzionerà mai.
306
00:18:54,004 --> 00:18:57,523
Cosa pensi che succederà quando
dovrete fare i conti con la legge?
307
00:18:57,533 --> 00:18:58,648
Cioè, Danny...
308
00:18:59,697 --> 00:19:02,238
Prenderà uno schiaffo
sul polso. Ma tu...
309
00:19:02,612 --> 00:19:04,170
Con la tua fedina penale...
310
00:19:05,819 --> 00:19:08,059
Devi iniziare a pensare al tuo futuro.
311
00:19:10,258 --> 00:19:12,064
Ti sto proponendo una fusione.
312
00:19:13,117 --> 00:19:15,591
È la battuta peggiore
che ho mai sentito.
313
00:19:16,968 --> 00:19:18,464
Una fusione di lavoro.
314
00:19:19,662 --> 00:19:21,999
Appena avrò i soldi di
Cleopatra, sono fuori.
315
00:19:22,349 --> 00:19:25,205
Infatti, sto prendendo accordi
anche mentre parliamo.
316
00:19:27,393 --> 00:19:29,311
Sei invitata ad unirti a me.
317
00:19:29,321 --> 00:19:30,723
Saranno solo affari,
318
00:19:31,382 --> 00:19:33,632
ma almeno sarai in affari con una tigre.
319
00:19:35,747 --> 00:19:36,752
Non con un gatto.
320
00:19:37,223 --> 00:19:38,477
Pensaci.
321
00:19:38,861 --> 00:19:39,904
Sei pronta?
322
00:19:41,634 --> 00:19:42,739
Cosa mi sono perso?
323
00:19:43,222 --> 00:19:44,271
Nulla.
324
00:20:12,736 --> 00:20:13,779
Chiunque tu sia...
325
00:20:13,789 --> 00:20:15,599
Ti assicuro che la violenza non serve.
326
00:20:15,609 --> 00:20:17,545
Sono un grande sostenitore
della diplomazia.
327
00:20:17,555 --> 00:20:19,292
Ti dirò quello che vuoi sapere.
328
00:20:20,102 --> 00:20:21,256
Inoltre...
329
00:20:21,266 --> 00:20:24,023
Non puoi farmi niente che
non mi abbiano già fatto.
330
00:20:28,929 --> 00:20:30,433
Dove l'hai presa?
331
00:20:30,443 --> 00:20:33,228
Ho sedotto una magnate
che commercia reperti rubati.
332
00:20:33,238 --> 00:20:35,794
Il suo nome è Jessica Wong.
Vive a Londra.
333
00:20:36,837 --> 00:20:37,848
In Inghilterra.
334
00:20:38,214 --> 00:20:40,355
- Posso darti il suo numero.
- Quindi l'hai rubata?
335
00:20:40,820 --> 00:20:42,011
Io do molto...
336
00:20:42,719 --> 00:20:43,836
Quindi prendo molto.
337
00:20:45,834 --> 00:20:47,511
Che cosa stai cercando?
338
00:20:47,521 --> 00:20:48,613
Riconoscimento.
339
00:20:49,432 --> 00:20:51,207
Ma mi accontenterei
di un mucchio di soldi.
340
00:20:51,579 --> 00:20:53,340
Vedi come sono collaborativo?
341
00:20:53,625 --> 00:20:55,598
Tu mi di ci quello che vuoi sapere...
342
00:20:56,219 --> 00:20:58,573
E se è qualcosa che so, te lo dico.
343
00:21:01,753 --> 00:21:03,806
Hai parlato con Lexi Vaziri.
344
00:21:03,816 --> 00:21:05,581
Le hai raccontato solo menzogne.
345
00:21:05,591 --> 00:21:07,145
Perché ti interessa lei?
346
00:21:07,155 --> 00:21:08,706
Personalmente o professionalmente?
347
00:21:09,897 --> 00:21:12,013
Personalmente la trovo ammaliante.
348
00:21:12,556 --> 00:21:15,400
Professionalmente credo che
sarà la prima a trovare Cleopatra.
349
00:21:15,410 --> 00:21:18,329
Quindi se la aiuto nell'impresa forse
otterrò una parte dei guadagni.
350
00:21:18,339 --> 00:21:20,906
Posso cinguettare
tutta la notte, se solo...
351
00:21:21,739 --> 00:21:24,328
Non è che avresti dell'acqua
minerale o qualcosa del genere?
352
00:21:24,338 --> 00:21:26,451
Tipo un gin and tonic,
se devo essere onesto.
353
00:21:26,461 --> 00:21:28,360
Sarebbe perfetto adesso.
354
00:21:45,682 --> 00:21:47,096
Signor Le Mer.
355
00:21:47,406 --> 00:21:49,506
Queste sono le persone
di cui le ho parlato.
356
00:21:49,516 --> 00:21:51,004
Carlo Velardi...
357
00:21:51,711 --> 00:21:53,464
Ha messo una taglia sulla loro testa.
358
00:21:53,474 --> 00:21:54,557
Di quanto?
359
00:21:54,839 --> 00:21:56,015
Un milione.
360
00:21:56,377 --> 00:21:57,917
Caspita, un milione.
361
00:21:57,927 --> 00:22:00,451
Quello che vuole dire
il nostro socio è che...
362
00:22:01,278 --> 00:22:02,697
Noi le possiamo offrire di più.
363
00:22:03,714 --> 00:22:07,698
In questo momento sto negoziando
con Carlo per il doppio, quindi...
364
00:22:08,771 --> 00:22:11,056
Avete esattamente due
minuti per convincermi
365
00:22:11,066 --> 00:22:12,481
che potete offrimi di più.
366
00:22:13,586 --> 00:22:16,976
C'è una collana che viene
venduta solo nel suo negozio.
367
00:22:16,986 --> 00:22:19,532
Quel design fa parte
di un antico reperto.
368
00:22:19,542 --> 00:22:22,625
Un reperto che crediamo
essere qui a Casablanca.
369
00:22:23,345 --> 00:22:25,641
- Digli dei soldi della ricompensa.
- Shaw.
370
00:22:27,540 --> 00:22:29,825
Se ci dice chi ha disegnato
la collana lo troveremo.
371
00:22:29,835 --> 00:22:31,579
A lei spetterà una
quota significativa...
372
00:22:31,589 --> 00:22:33,290
Gentilmente offerta
dal governo egiziano.
373
00:22:33,587 --> 00:22:34,841
Decine di milioni.
374
00:22:35,201 --> 00:22:36,268
Tutto legale,
375
00:22:36,764 --> 00:22:37,881
senza grattacapi.
376
00:22:44,458 --> 00:22:47,312
Se volete scusarmi sta per
iniziare il mio prossimo turno.
377
00:22:50,303 --> 00:22:52,591
Mando alcuni dei miei uomini con voi.
378
00:22:52,601 --> 00:22:53,701
Se...
379
00:22:53,711 --> 00:22:55,486
Scopro che è tutta...
380
00:22:56,267 --> 00:22:57,719
Una perdita di tempo...
381
00:22:59,072 --> 00:23:01,062
Nessuno di voi uscirà
vivo da Casablanca.
382
00:23:15,283 --> 00:23:16,375
Salaam.
383
00:23:17,604 --> 00:23:18,880
Ci manda Le Mer.
384
00:23:22,212 --> 00:23:25,042
Il signor Le Mer ci
onora con i suoi ospiti.
385
00:23:25,675 --> 00:23:26,968
Cosa vi porta qui stasera?
386
00:23:26,978 --> 00:23:29,678
Riconosce questa collana?
387
00:23:30,545 --> 00:23:31,714
È un'aquila.
388
00:23:31,724 --> 00:23:33,737
Con le ali aperte e dei geroglifici.
389
00:23:34,069 --> 00:23:35,846
Sì, viene dal negozio di mia madre.
390
00:23:35,856 --> 00:23:37,452
Quello che Le Mer ha preso...
391
00:23:38,351 --> 00:23:40,240
Comprato, comprato da noi.
392
00:23:40,250 --> 00:23:41,689
Sa chi l'ha disegnata?
393
00:23:41,699 --> 00:23:42,781
Sono stata io.
394
00:23:43,290 --> 00:23:45,806
Mio padre Hassan amava questo design.
395
00:23:46,231 --> 00:23:47,744
Per onorare la sua memoria...
396
00:23:48,055 --> 00:23:49,649
L'ho trasformato in un gioiello.
397
00:23:53,391 --> 00:23:55,542
Non vedi che il mio collega ha da fare?
398
00:23:57,300 --> 00:23:59,954
Mio padre e suo fratello Salim.
399
00:24:00,315 --> 00:24:01,906
Quando è stata fatta questa foto?
400
00:24:01,916 --> 00:24:03,257
L'anno in cui sono morti.
401
00:24:04,510 --> 00:24:05,760
1945.
402
00:24:06,768 --> 00:24:08,279
È una coincidenza interessante.
403
00:24:09,768 --> 00:24:12,597
Sa quando suo padre ha visto per
la prima volta questo design?
404
00:24:14,149 --> 00:24:15,278
Non so dove.
405
00:24:15,576 --> 00:24:16,928
Ma mi ricordo quando.
406
00:24:17,714 --> 00:24:19,479
Lui e mio zio...
407
00:24:19,489 --> 00:24:21,509
Erano tornati tardi dal porto.
408
00:24:21,946 --> 00:24:23,447
Non riuscivo a dormire.
409
00:24:23,956 --> 00:24:25,903
Non con tutto quel rumore di sotto.
410
00:24:26,151 --> 00:24:27,162
Che rumore?
411
00:24:27,590 --> 00:24:28,923
Costruivano qualcosa.
412
00:24:29,564 --> 00:24:31,016
Hanno lavorato tutta la notte.
413
00:24:31,686 --> 00:24:32,927
E la mattina dopo...
414
00:24:33,981 --> 00:24:35,818
Vidi questo bancone.
415
00:24:40,104 --> 00:24:41,362
Dopo quella notte...
416
00:24:42,040 --> 00:24:43,368
Cambiarono.
417
00:24:43,840 --> 00:24:45,490
Iniziarono a litigare di continuo.
418
00:24:45,838 --> 00:24:48,632
Alcune settimane dopo
si uccisero a vicenda,
419
00:24:48,642 --> 00:24:50,233
e nessuno seppe il perché.
420
00:24:50,243 --> 00:24:52,123
Come se fossero maledetti.
421
00:24:53,302 --> 00:24:55,188
Nel quarantacinque...
422
00:24:55,721 --> 00:24:58,997
Alcuni nazisti fuggirono dall'Europa
passando per Casablanca.
423
00:25:00,027 --> 00:25:02,016
Portarono con sé un oggetto antico
424
00:25:02,026 --> 00:25:04,723
che credevano avere un immenso potere.
425
00:25:05,207 --> 00:25:08,411
La notte in cui suo padre e suo
zio costruirono questo bancone...
426
00:25:08,421 --> 00:25:10,483
Credo che volessero
nascondere quell'oggetto.
427
00:25:10,493 --> 00:25:14,504
Devono averlo nascosto finché non si
fossero calmate le acque e poi venderlo.
428
00:25:14,514 --> 00:25:15,693
Nessuno si muova!
429
00:25:22,196 --> 00:25:23,210
Gwen.
430
00:25:23,518 --> 00:25:24,535
È qui.
431
00:25:26,264 --> 00:25:27,532
Cleopatra?
432
00:25:27,542 --> 00:25:28,527
Esatto.
433
00:25:28,537 --> 00:25:31,183
Ascolta, se mi sto sbagliando
ci puoi anche arrestare.
434
00:25:34,351 --> 00:25:36,545
Devo solo prendere
in prestito il tuo fucile.
435
00:25:54,152 --> 00:25:55,950
Facciamolo a pezzi.
436
00:26:21,723 --> 00:26:24,426
Cazzo! È solo l'esterno del sarcofago.
437
00:26:24,436 --> 00:26:27,987
- Che vuoi dire?
- I sarcofagi egizi hanno diversi strati,
438
00:26:27,997 --> 00:26:29,883
come le matrioske russe, questo è...
439
00:26:29,893 --> 00:26:31,496
Solo il rivestimento esterno.
440
00:26:32,058 --> 00:26:34,902
- Lei si trova ancora lì fuori!
- Ma certo!
441
00:26:34,912 --> 00:26:37,873
Suo padre e suo zio pensavano
che la bara non avesse valore,
442
00:26:37,883 --> 00:26:41,539
così la lasciarono ai nazisti e
conservarono solo il rivestimento d'oro.
443
00:26:42,036 --> 00:26:44,638
Ok, dobbiamo sigillare
l'edificio. Veloci.
444
00:26:44,648 --> 00:26:47,261
Aspetta! Se Farouk crede
che abbiamo trovato Cleopatra...
445
00:26:47,271 --> 00:26:48,997
Manderà qualcuno a prenderla.
446
00:26:49,740 --> 00:26:51,763
Non sa che il sarcofago è vuoto.
447
00:26:51,773 --> 00:26:54,075
- Vuoi lasciar trapelare la notizia?
- No.
448
00:26:54,085 --> 00:26:56,895
Voglio che giunga alle orecchie
di una sola persona.
449
00:26:58,610 --> 00:27:01,040
Questa è una delle proprietà che
la polizia ha sequestrato a Le Mer,
450
00:27:01,050 --> 00:27:02,967
per stanotte potete stare qui.
451
00:27:03,371 --> 00:27:05,642
- Dov'è Le Mer?
- In prigione.
452
00:27:05,652 --> 00:27:07,584
I suoi uomini gli hanno
voltato le spalle.
453
00:27:07,594 --> 00:27:10,238
Cavolo, potrei abituarmi a questo lusso.
454
00:27:10,248 --> 00:27:12,378
Ci sono agenti appostati all'esterno.
455
00:27:12,388 --> 00:27:16,068
Se fosse per me, sareste
entrambi detenuti in una cella,
456
00:27:16,078 --> 00:27:17,100
ma...
457
00:27:17,110 --> 00:27:18,745
Il capo Hamza...
458
00:27:19,307 --> 00:27:21,372
Ci tiene a essere ospitale.
459
00:27:21,382 --> 00:27:24,460
Mando qualcuno a prendervi domattina,
vediamo se Farouk abbocca all'esca.
460
00:27:24,470 --> 00:27:26,750
Nel frattempo, state lontano dai guai.
461
00:27:27,229 --> 00:27:28,229
Gwen.
462
00:27:29,762 --> 00:27:30,762
Grazie.
463
00:27:40,250 --> 00:27:42,887
Ce l'ha ancora con me
perché l'ho presa a calci?
464
00:27:42,897 --> 00:27:44,737
Diciamo che siete pari.
465
00:27:46,385 --> 00:27:48,437
- Ma che fai?
- Questa casa era un nascondiglio.
466
00:27:49,142 --> 00:27:50,877
Cerco il denaro nascosto.
467
00:27:51,658 --> 00:27:52,929
Quelli come Le Mer
468
00:27:52,939 --> 00:27:56,699
hanno sempre dei risparmi per le
emergenze, nascosti da qualche parte.
469
00:27:57,243 --> 00:27:59,504
Sono sicuro che avranno
già perlustrato ovunque.
470
00:28:02,004 --> 00:28:04,311
Le Mer sapeva proprio
come godersi la vita.
471
00:28:04,321 --> 00:28:07,622
Oggi abbiamo annientato
il più grande criminale del posto.
472
00:28:08,545 --> 00:28:10,657
Forse domani cattureremo Farouk.
473
00:28:11,383 --> 00:28:13,114
Non male.
474
00:28:15,845 --> 00:28:17,985
"Buona fortuna, bambina".
475
00:28:19,081 --> 00:28:20,340
Io...
476
00:28:20,350 --> 00:28:22,888
Che c'è? Ho visto
delle scene su internet.
477
00:28:53,045 --> 00:28:54,811
Pensavo ti fossi persa lì dentro.
478
00:28:56,963 --> 00:28:58,128
Cos'è?
479
00:29:02,871 --> 00:29:04,707
Il denaro nascosto di Le Mer.
480
00:29:04,717 --> 00:29:06,575
Stai scherzando?
481
00:29:06,585 --> 00:29:07,585
No.
482
00:29:08,419 --> 00:29:12,317
- Te l'ho detto che l'avrei trovato.
- Sono un bel po' di soldi!
483
00:29:13,865 --> 00:29:15,762
Potremmo vivere di rendita in Belize.
484
00:29:16,246 --> 00:29:17,346
O in Thailandia.
485
00:29:17,973 --> 00:29:19,283
O a Boracay.
486
00:29:20,029 --> 00:29:22,426
- O alle Maldive.
- Sai che non possiamo tenerli.
487
00:29:22,436 --> 00:29:23,436
Lo so.
488
00:29:25,000 --> 00:29:28,060
Ma possiamo almeno sognare
a occhi aperti per un po'?
489
00:29:31,265 --> 00:29:33,080
Se potessi andare
in un posto qualsiasi...
490
00:29:33,636 --> 00:29:35,737
Con chiunque tu voglia e
fare qualunque cosa...
491
00:29:36,614 --> 00:29:37,814
Dove andresti?
492
00:29:39,330 --> 00:29:40,942
Vuoi la verità?
493
00:29:40,952 --> 00:29:43,591
Non potrei aspettarmi altro
da Danny McNamara.
494
00:29:46,167 --> 00:29:47,729
Sono proprio dove voglio essere.
495
00:29:49,323 --> 00:29:50,523
Sei ubriaco.
496
00:29:50,933 --> 00:29:52,133
Sono un po' brillo.
497
00:29:52,855 --> 00:29:54,160
Ma è la verità.
498
00:29:58,760 --> 00:30:00,008
Mio padre...
499
00:30:00,546 --> 00:30:02,975
Diceva sempre che
eravamo fatti l'uno per l'altra.
500
00:30:04,442 --> 00:30:06,128
Nei giorni buoni lo penso anche io.
501
00:30:07,202 --> 00:30:08,486
E in quelli non buoni?
502
00:30:12,435 --> 00:30:14,895
Penso che siamo molto più simili a...
503
00:30:15,729 --> 00:30:18,144
Marco Antonio e Cleopatra.
504
00:30:18,916 --> 00:30:20,560
Due amanti sfortunati...
505
00:30:20,570 --> 00:30:21,570
Condannati...
506
00:30:22,034 --> 00:30:23,034
Maledetti.
507
00:30:23,617 --> 00:30:25,312
Come sei melodrammatica.
508
00:30:25,322 --> 00:30:28,075
Devo ripercorrere le fasi
della nostra relazione?
509
00:30:30,330 --> 00:30:31,330
Però...
510
00:30:33,723 --> 00:30:35,958
Non siamo le stesse
persone che eravamo...
511
00:30:36,668 --> 00:30:38,133
Quando ci siamo conosciuti.
512
00:30:41,044 --> 00:30:42,465
E allora chi siamo?
513
00:31:09,680 --> 00:31:12,853
Che ne dici? È stata una brutta idea?
514
00:31:13,653 --> 00:31:15,093
Non saprei.
515
00:31:16,283 --> 00:31:18,187
Non mi è sembrata tanto male.
516
00:31:19,487 --> 00:31:20,487
A te?
517
00:31:23,938 --> 00:31:25,442
E se dovesse funzionare?
518
00:31:27,695 --> 00:31:29,625
La trappola per catturare Farouk.
519
00:31:30,434 --> 00:31:32,316
Come lo immagini il domani?
520
00:31:32,326 --> 00:31:34,339
O il giorno dopo?
521
00:31:36,163 --> 00:31:37,163
Beh...
522
00:31:38,468 --> 00:31:40,541
Ho avuto un po' di tempo per pensarci.
523
00:31:42,243 --> 00:31:45,617
Ho ancora il mio studio
legale a New York.
524
00:31:46,233 --> 00:31:47,233
E il mio...
525
00:31:47,656 --> 00:31:49,301
Minuscolo appartamento.
526
00:31:51,314 --> 00:31:53,602
Credo che potrei trovarne
uno più grande.
527
00:31:53,953 --> 00:31:55,535
Grande abbastanza per due persone.
528
00:31:56,479 --> 00:31:59,156
Sai... New York mi piace.
529
00:31:59,860 --> 00:32:01,337
Non ho mai avuto un lavoro.
530
00:32:01,347 --> 00:32:02,717
Potrei essere la tua...
531
00:32:04,515 --> 00:32:05,849
Segretaria?
532
00:32:07,827 --> 00:32:09,613
Saresti una segretaria terribile.
533
00:32:14,217 --> 00:32:15,871
E tu invece? Come...
534
00:32:16,491 --> 00:32:18,255
Immagini il tuo domani?
535
00:32:20,096 --> 00:32:22,329
Pianificare il futuro non
è mai stato il mio forte.
536
00:32:23,567 --> 00:32:26,047
Per adesso vado a fare una nuotata.
537
00:32:54,828 --> 00:32:59,767
{an9}In Andalusia.
Non lo saprà.
Perché non mi rispondi?
Trovato il rivestimento
esterno del sarcofago.
Niente Cleopatra.
Nasco
538
00:32:54,829 --> 00:32:59,769
{an7}Dove sei?
Mandami la posizione.
Conosco qualcuno in zona.
McNamara non deve saperlo.
Dove?
Lexi?
Lexi chiamami!
539
00:33:14,155 --> 00:33:15,333
Siamo arrivati.
540
00:33:15,935 --> 00:33:18,775
Casablanca è a tre ore
da qui, verso sud.
541
00:33:18,785 --> 00:33:21,635
Il mio contatto nella polizia
marocchina mi ha detto
542
00:33:21,645 --> 00:33:23,685
che è lì che hanno ritrovato
la vostra Cleopatra.
543
00:33:23,695 --> 00:33:24,754
Ecco a te.
544
00:33:28,705 --> 00:33:30,626
È stato un piacere fare affari con te.
545
00:33:31,496 --> 00:33:34,365
Hai detto di avere un'altra auto
per fare il resto della strada.
546
00:33:34,375 --> 00:33:35,407
Esatto.
547
00:33:37,356 --> 00:33:38,408
Scendi.
548
00:33:40,177 --> 00:33:42,966
Ma morirò in questo posto.
549
00:33:44,465 --> 00:33:45,541
Ok, ok.
550
00:34:00,025 --> 00:34:01,061
Ehi!
551
00:34:11,255 --> 00:34:13,236
Perché hai un telefono usa e getta?
552
00:34:14,215 --> 00:34:15,855
Stai rovistando tra le mie cose?
553
00:34:15,865 --> 00:34:17,593
E tu mi stai spiando.
554
00:34:18,384 --> 00:34:19,407
No.
555
00:34:20,014 --> 00:34:21,378
No, non è così.
556
00:34:21,388 --> 00:34:24,831
Ho appena letto tutti i tuoi messaggi
delle ultime settantadue ore.
557
00:34:25,413 --> 00:34:28,389
Senza che io lo sapessi, ti sei messa
a lavorare con qualcun altro.
558
00:34:29,446 --> 00:34:30,590
Chi è?
559
00:34:32,976 --> 00:34:35,279
Io... non posso dirtelo.
560
00:34:35,906 --> 00:34:38,625
Ma mi farebbe piacere un po' di fiducia.
561
00:34:38,635 --> 00:34:41,175
- Dovresti essere il mio socio.
- Mi sembra che tu ne abbia già uno.
562
00:34:41,185 --> 00:34:43,716
Le uniche cose che ho io sono fonti...
563
00:34:43,726 --> 00:34:44,735
E risorse.
564
00:34:44,745 --> 00:34:46,035
E io quale sarei?
565
00:34:46,755 --> 00:34:48,865
- E dai su.
- Con chi stai lavorando?
566
00:34:48,875 --> 00:34:50,700
Non farmi l'interrogatorio, Danny.
567
00:34:51,048 --> 00:34:53,605
- Non sono più una tua informatrice.
- È Simon Hardwick?
568
00:34:53,615 --> 00:34:55,885
Oh, ora capisco. Vedo che hai
un'alta considerazione di me.
569
00:34:55,895 --> 00:34:57,414
Puoi biasimarmi?
570
00:34:57,424 --> 00:35:00,805
Ieri notte mi hai detto che non siamo più
gli stessi di quando ci siamo conosciuti.
571
00:35:00,815 --> 00:35:02,665
Beh, forse non ho mai
saputo chi fossi davvero.
572
00:35:02,675 --> 00:35:05,184
- Allora cosa siamo?
- Quello che siamo sempre stati.
573
00:35:05,624 --> 00:35:06,646
Un errore.
574
00:35:09,705 --> 00:35:12,029
Non mi fido abbastanza da farti
partecipare all'operazione.
575
00:35:12,416 --> 00:35:13,566
Tu rimani qui.
576
00:35:41,430 --> 00:35:45,034
Da Shaw:
Il mio aereo parte a mezzanotte.
Pensaci.
577
00:36:10,485 --> 00:36:11,516
Dov'è Lexi?
578
00:36:11,526 --> 00:36:12,706
È un ostacolo.
579
00:36:13,716 --> 00:36:15,975
È a casa, ho deciso di
estrometterla questa volta.
580
00:36:15,985 --> 00:36:17,013
Perfetto.
581
00:36:17,935 --> 00:36:19,003
Bentornato.
582
00:36:28,714 --> 00:36:30,215
Sei ancora convinta che verranno?
583
00:36:30,225 --> 00:36:33,925
Vicino a Tangeri abbiamo preso un
trafficante che ha identificato Omar.
584
00:36:33,935 --> 00:36:35,305
L'hanno lasciato lì a morire.
585
00:36:35,315 --> 00:36:36,489
Quello è lui.
586
00:36:36,825 --> 00:36:37,906
È lui, Omar.
587
00:36:37,916 --> 00:36:40,206
Ma se non riesci neanche
a vedergli il viso.
588
00:36:40,684 --> 00:36:41,843
Quella bruciatura...
589
00:36:42,215 --> 00:36:43,528
Gliel'abbiamo fatta noi.
590
00:36:45,915 --> 00:36:47,536
Questa è per Carlo Velardi.
591
00:36:50,114 --> 00:36:52,020
Polizia! Siete in arresto!
592
00:37:05,345 --> 00:37:06,371
Ehi!
593
00:37:51,665 --> 00:37:52,963
Sei in arresto.
594
00:38:03,874 --> 00:38:05,146
Dov'è finita Lexi?
595
00:38:05,156 --> 00:38:06,541
Era dietro di me.
596
00:38:23,195 --> 00:38:25,274
- Dove stai portando Omar?
- A Roma.
597
00:38:25,765 --> 00:38:28,261
Forse riusciamo a spremerlo al punto
tale da fargli tradire Farouk.
598
00:38:28,915 --> 00:38:32,081
- È tutto merito tuo.
- Mi dispiace per... tutti questi problemi.
599
00:38:33,985 --> 00:38:35,763
Potresti farmi un ultimo favore?
600
00:38:36,975 --> 00:38:39,628
- Dipende.
- Potresti risalire a questo per me?
601
00:38:41,065 --> 00:38:43,994
Lexi gli inviava messaggi,
è uno dei suoi contatti tra i criminali.
602
00:38:44,004 --> 00:38:45,868
Ho trovato il numero nel
telefono usa e getta.
603
00:38:47,695 --> 00:38:49,135
Vedrò cosa posso fare.
604
00:38:51,315 --> 00:38:53,834
- Mi dispiace, Danny.
- Non ti preoccupare.
605
00:38:53,844 --> 00:38:54,900
È la cosa migliore.
606
00:38:55,575 --> 00:38:56,743
Non mi riferivo a lei.
607
00:38:57,365 --> 00:38:59,703
- Pensavo ci fossimo chiariti.
- Sì, noi sì.
608
00:38:59,713 --> 00:39:01,677
Ma l'FBI vuole parlare con te.
609
00:39:02,294 --> 00:39:04,320
Ho l'ordine di riportarti a Roma...
610
00:39:04,675 --> 00:39:06,121
Sotto sorveglianza armata.
611
00:39:07,535 --> 00:39:09,241
Non mi hanno detto
niente di più preciso.
612
00:39:26,745 --> 00:39:27,896
Grazie, amico.
613
00:39:30,155 --> 00:39:31,246
Per cosa?
614
00:39:32,845 --> 00:39:35,655
Per aver catturato...
l'assassino di mio figlio.
615
00:39:38,854 --> 00:39:40,944
Mi dispiace di aver dato la colpa a te.
616
00:39:40,954 --> 00:39:42,235
La taglia...
617
00:39:42,245 --> 00:39:43,744
È cancellata, e ti dirò di più...
618
00:39:44,094 --> 00:39:46,792
Adesso sei sotto la mia
protezione, quindi forza...
619
00:39:47,565 --> 00:39:48,737
Su col morale.
620
00:39:50,445 --> 00:39:51,535
E poi chi lo sa...
621
00:39:51,545 --> 00:39:54,010
Questo potrebbe essere l'inizio
di una splendida amicizia.
622
00:39:58,003 --> 00:39:59,634
Questo è stato un giorno...
623
00:39:59,644 --> 00:40:01,521
Di un'assurdità incredibile.
624
00:40:26,724 --> 00:40:28,862
- E tu chi saresti?
- Mi chiamo Aya.
625
00:40:32,844 --> 00:40:34,208
"Questa è la mia amica Aya.
626
00:40:34,218 --> 00:40:37,846
"Portala ad Oslo dalla sua famiglia.
Mi fido di te per questo compito...
627
00:40:37,856 --> 00:40:41,864
"Perché se non lo fai, sai già che
prima ti troverò e poi ti ucciderò.
628
00:40:42,815 --> 00:40:43,990
"A presto."
629
00:40:46,165 --> 00:40:48,069
Una tigre resta sempre una tigre.
630
00:40:53,274 --> 00:40:54,604
Andiamocene da questo posto.
631
00:40:55,305 --> 00:40:57,037
Sembra proprio che ci
saremo solo noi due.
632
00:40:59,066 --> 00:41:00,198
Io sono Shaw.
633
00:41:01,154 --> 00:41:02,438
Piacere di conoscerti.
634
00:41:17,379 --> 00:41:19,457
GRAZIE DELL'OSPITALITÀ
635
00:41:51,715 --> 00:41:52,943
Dove l'hai trovata?
636
00:41:53,295 --> 00:41:54,445
Non l'ho trovata.
637
00:41:55,024 --> 00:41:56,551
Si è consegnata lei.
638
00:42:16,694 --> 00:42:17,625
Fabi...
639
00:42:17,635 --> 00:42:19,785
Cos'hai scoperto durante
l'interrogatorio?
640
00:42:19,795 --> 00:42:22,841
Hardwick è solo un altro
cacciatore di tesori.
641
00:42:23,755 --> 00:42:24,879
L'ho lasciato andare.
642
00:42:25,228 --> 00:42:28,046
Ormai avrà capito che non deve ficcare
il naso in cose che non lo riguardano.
643
00:42:28,056 --> 00:42:29,264
E la ragazza...
644
00:42:29,274 --> 00:42:31,755
Ha scoperto la verità
sulla morte di suo padre?
645
00:42:31,765 --> 00:42:32,786
No.
646
00:42:33,264 --> 00:42:34,570
E non la scoprirà.