1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,620
Nelle puntate precedenti di "The 100"...
2
00:00:01,650 --> 00:00:03,280
Sheidheda. Il Comandante Oscuro.
3
00:00:03,310 --> 00:00:04,528
Sta diventando troppo forte.
4
00:00:04,558 --> 00:00:06,866
{an8}La tua guida non sa niente.
5
00:00:07,247 --> 00:00:08,887
Bellamy, che sta succedendo?
6
00:00:08,917 --> 00:00:10,113
Clarke e' morta.
7
00:00:10,281 --> 00:00:11,281
Josephine?
8
00:00:11,311 --> 00:00:13,245
Questo corpo non e' abbastanza
grande per entrambe.
9
00:00:13,275 --> 00:00:14,603
Due menti e un cervello...
10
00:00:14,633 --> 00:00:17,220
Se non facciamo qualcosa,
questo corpo morira'.
11
00:00:17,349 --> 00:00:20,220
E se ti dicessi che i Primi
conoscono un modo per salvare Kane?
12
00:00:20,250 --> 00:00:21,743
Insegna loro come creare Sanguenero...
13
00:00:21,773 --> 00:00:22,764
e questo sara' tuo.
14
00:00:22,794 --> 00:00:25,310
La sua mente andra' nel
corpo di un'altra persona?
15
00:00:25,340 --> 00:00:27,268
Ho paura di quello che
potrebbe succederti
16
00:00:27,298 --> 00:00:29,097
- se dovessi perdere anche lui.
- Lo faro'.
17
00:00:29,127 --> 00:00:31,981
Josephine stava battendo in
codice morse sul suo braccio.
18
00:00:32,011 --> 00:00:33,772
Significa che Clarke e' viva.
19
00:00:34,010 --> 00:00:36,014
Non controllare la mano.
Lascia che si muova.
20
00:00:36,044 --> 00:00:37,946
Dai un'occhiata.
E' la forma dell'anomalia.
21
00:00:37,976 --> 00:00:39,964
- Che significa?
- L'anomalia ti sta chiamando,
22
00:00:39,994 --> 00:00:41,060
come ha chiamato me.
23
00:00:41,090 --> 00:00:44,417
Immagino che faremmo meglio a
capire cosa vuole questa anomalia.
24
00:01:06,281 --> 00:01:07,810
Benvenute sulla Soglia.
25
00:01:11,796 --> 00:01:14,965
Non preoccupatevi,
non vi abituerete mai al suono.
26
00:01:17,620 --> 00:01:18,860
Lui si trova qui?
27
00:01:23,103 --> 00:01:24,821
Devo riattivare la corrente.
28
00:01:27,565 --> 00:01:28,922
Prima il vecchio ti cura.
29
00:01:29,099 --> 00:01:31,383
E dopo tu gli infili una
pallottola in testa.
30
00:01:33,238 --> 00:01:35,345
Guardaci, finiamo i pensieri dell'altra.
31
00:01:37,580 --> 00:01:41,124
Chi l'avrebbe detto che saremmo
diventate una vecchia coppia sposata?
32
00:01:57,090 --> 00:01:59,494
Pensavo avessi detto che le
radio non funzionavano qui.
33
00:01:59,524 --> 00:02:00,677
Non funzionano.
34
00:02:05,133 --> 00:02:07,851
Tutti i segnali vengono
risucchiati dall'anomalia.
35
00:02:09,096 --> 00:02:12,466
Li recuperiamo qui sottoforma di
onde infinite che si ripetono...
36
00:02:13,287 --> 00:02:14,744
o qualcosa del genere.
37
00:02:21,296 --> 00:02:22,579
Chi e' la ragazza?
38
00:02:23,051 --> 00:02:24,117
Mettila giu'.
39
00:02:28,589 --> 00:02:29,810
La amava, vero?
40
00:02:29,945 --> 00:02:31,402
Si capisce dalla foto.
41
00:02:32,779 --> 00:02:34,627
Lei invece voleva solo farselo.
42
00:02:37,115 --> 00:02:38,115
Non saprei.
43
00:02:38,626 --> 00:02:41,855
Puoi chiederlo direttamente a Gabriel
quando arriviamo all'anomalia.
44
00:02:41,885 --> 00:02:43,255
Le armi restano qui.
45
00:02:45,638 --> 00:02:47,167
- Divertente.
- Davvero?
46
00:02:47,891 --> 00:02:49,669
Sai cosa succede durante il Sole Rosso?
47
00:02:50,075 --> 00:02:51,560
Ne ho sentito parlare.
48
00:02:52,051 --> 00:02:54,117
Piante tossiche, isteria di massa...
49
00:02:55,576 --> 00:02:56,593
sembra una festa.
50
00:02:56,755 --> 00:02:57,755
Non lo e'.
51
00:02:58,085 --> 00:03:00,652
L'anomalia ha un effetto
simile sulle piante qui
52
00:03:00,682 --> 00:03:02,232
solo costante e molto piu' strano.
53
00:03:02,262 --> 00:03:04,670
Fidati, meglio non essere armati.
54
00:03:06,111 --> 00:03:07,829
Se le tieni non ti ci porto.
55
00:03:30,272 --> 00:03:31,272
E queste?
56
00:03:31,924 --> 00:03:35,424
Ci sono almeno 50 modi in cui
ti posso uccidere con queste.
57
00:03:43,195 --> 00:03:44,361
Chi sei?
58
00:03:45,503 --> 00:03:48,283
Octavia. Octavia. Octavia.
59
00:03:48,663 --> 00:03:50,801
Octavia, va tutto bene. Ok?
60
00:03:52,594 --> 00:03:54,794
Comincia ad arrivarle al cervello.
61
00:03:54,933 --> 00:03:55,933
Sono io...
62
00:03:57,368 --> 00:03:58,374
Diyoza.
63
00:04:03,117 --> 00:04:06,976
- Due serpenti,
- un giardino.
64
00:04:07,017 --> 00:04:08,720
Esatto, brava ragazza.
65
00:04:08,891 --> 00:04:11,100
Spostati, fammi vedere il suo braccio.
66
00:04:17,662 --> 00:04:19,206
Non abbiamo molto tempo.
67
00:04:19,414 --> 00:04:22,170
Sono curioso: stai avendo dei ricordi...
68
00:04:22,942 --> 00:04:24,639
che non comprendi del tutto?
69
00:04:36,010 --> 00:04:39,010
Ti mantieni piuttosto bene
per essere un vecchio.
70
00:04:40,980 --> 00:04:42,230
Saluta Gabriel.
71
00:04:45,475 --> 00:04:47,125
Hai visto la cicatrice.
72
00:04:49,139 --> 00:04:51,073
Ti avrei chiesto della tua, ma...
73
00:04:51,103 --> 00:04:52,910
la storia di come ti sei
tagliata la gola da sola
74
00:04:52,940 --> 00:04:55,840
era famosa gia' prima che
lasciassimo la Terra.
75
00:04:58,312 --> 00:04:59,549
Dove pensi di andare?
76
00:04:59,656 --> 00:05:02,647
All'anomalia, come previsto.
77
00:05:03,320 --> 00:05:05,429
E' tempo di capire cosa vuole da voi.
78
00:05:05,917 --> 00:05:07,817
Oh, e in quanto alla pistola
79
00:05:07,980 --> 00:05:10,817
se la porti e' molto probabile
che ci ucciderai tutti.
80
00:05:10,847 --> 00:05:12,797
Te e il tuo bambino compresi.
81
00:05:13,310 --> 00:05:14,660
Fai come ti pare.
82
00:05:19,488 --> 00:05:20,488
Andiamo.
83
00:05:31,678 --> 00:05:33,528
Non mi piace questa storia.
84
00:05:35,064 --> 00:05:37,150
6x08 "The Old Man and the Anomaly"
85
00:05:37,667 --> 00:05:39,517
Traduzione: the flamekeeper
86
00:05:41,628 --> 00:05:43,378
Traduzione: AlwaysLexarke
87
00:05:44,884 --> 00:05:46,234
Traduzione: Raven
88
00:05:46,961 --> 00:05:48,861
Traduzione: UnaGioiaPerRaven
89
00:05:49,255 --> 00:05:50,605
Traduzione: Clexa
90
00:05:51,387 --> 00:05:52,687
Traduzione: Heda
91
00:06:00,150 --> 00:06:01,600
Revisione: Bellarke
92
00:06:05,101 --> 00:06:06,301
The Gyoza Team
93
00:06:13,831 --> 00:06:14,835
Gavin.
94
00:06:16,577 --> 00:06:18,477
Siamo pronti, ti aspettiamo.
95
00:06:19,561 --> 00:06:21,727
Alla gloria e alla grandezza dei Primi.
96
00:06:21,757 --> 00:06:24,100
Alla gloria e alla grandezza dei Primi.
97
00:06:29,770 --> 00:06:31,130
Congratulazioni, Gavin.
98
00:06:31,160 --> 00:06:33,310
Il tuo spirito vivra' per sempre.
99
00:06:52,053 --> 00:06:55,393
Non so cosa sia, so solo che funziona.
100
00:06:55,423 --> 00:06:58,367
Abby, stiamo parlando di
cancellare la mente di una persona.
101
00:06:58,397 --> 00:07:00,645
So di cosa stiamo parlando, tesoro.
102
00:07:03,108 --> 00:07:05,608
Posso parlare sola con Abby, per favore?
103
00:07:14,977 --> 00:07:17,795
Hai detto che saremmo venute
qui per salvare Kane,
104
00:07:17,825 --> 00:07:19,499
ma hai tralasciato il come.
105
00:07:23,020 --> 00:07:24,999
Quello e' il siero di Becca, vero?
106
00:07:26,120 --> 00:07:27,120
Si'.
107
00:07:28,834 --> 00:07:31,195
Se mostro loro come creare
Sanguenero, salveranno Marcus.
108
00:07:31,225 --> 00:07:33,072
Trasformandolo in uno di loro?
109
00:07:33,102 --> 00:07:35,538
Uccidendo quell'uomo li'
fuori e tenendo Kane in un...
110
00:07:35,568 --> 00:07:37,068
Gavin, vieni con me.
111
00:07:38,477 --> 00:07:39,538
Abby.
112
00:07:39,568 --> 00:07:41,418
Scusate per l'interruzione.
113
00:07:43,254 --> 00:07:44,881
Non si tratta di omicidio, Raven.
114
00:07:44,911 --> 00:07:46,261
Ma di sacrificio.
115
00:07:47,589 --> 00:07:49,040
Gavin vuole questo.
116
00:07:49,189 --> 00:07:52,889
- Non e' cosi', Gavin?
- Piu' di qualsiasi altra cosa al mondo.
117
00:07:56,314 --> 00:07:58,773
Non riesci nemmeno a
guardarlo in faccia.
118
00:07:58,803 --> 00:07:59,903
Ti dispiace?
119
00:08:00,051 --> 00:08:01,301
Abby, guardalo.
120
00:08:03,181 --> 00:08:04,831
Signora, va tutto bene.
121
00:08:05,533 --> 00:08:07,783
Quello che mi sta dando e' un dono.
122
00:08:09,018 --> 00:08:11,747
Da nullo, non mi sarei mai
neppure sognato questo momento.
123
00:08:11,777 --> 00:08:13,542
Accogliamo la tua offerta
124
00:08:13,572 --> 00:08:15,272
nell'amore e nella luce.
125
00:08:25,808 --> 00:08:26,908
Bella presa.
126
00:08:29,444 --> 00:08:31,944
Non preoccuparti. Non ha sentito dolore.
127
00:08:33,984 --> 00:08:36,634
Alla faccia del "Primo,
non fare del male".
128
00:08:42,397 --> 00:08:43,397
Allora...
129
00:08:46,032 --> 00:08:47,332
come procediamo?
130
00:08:52,675 --> 00:08:54,490
Beh? Nessun segno di ictus?
131
00:08:54,520 --> 00:08:56,684
Quanto ci vorra' prima che il
nostro cervello si sciolga?
132
00:08:56,714 --> 00:08:58,414
Nel migliore dei casi...
133
00:08:59,190 --> 00:09:00,277
36 ore.
134
00:09:01,061 --> 00:09:03,261
Meno, se non riesci a
trattenerla dall'altra parte.
135
00:09:03,291 --> 00:09:06,004
Oh, nessun problema.
E' tornata in gabbia.
136
00:09:06,705 --> 00:09:10,594
Io devo solo restare sveglia abbastanza a
lungo perche' Priya costruisca qualcosa
137
00:09:10,624 --> 00:09:13,304
- per generare l'impulso.
- Non puoi dirlo a lei e a nessun altro,
138
00:09:13,334 --> 00:09:16,630
finche' non torna tua madre e ci assicuriamo
di avere abbastanza ospiti per te
139
00:09:16,660 --> 00:09:17,760
e gli altri.
140
00:09:17,929 --> 00:09:19,079
Sono confusa.
141
00:09:19,117 --> 00:09:20,667
Io ho gia' un ospite.
142
00:09:21,222 --> 00:09:23,322
Tu devi solo finire
quello che hai iniziato.
143
00:09:23,352 --> 00:09:25,096
Estraiamo l'impianto della mia testa,
144
00:09:25,126 --> 00:09:27,756
bombardiamo la rete neurale con
l'impulso e poi lo rimettiamo a posto.
145
00:09:27,786 --> 00:09:29,136
Problema risolto.
146
00:09:29,488 --> 00:09:30,488
Josie.
147
00:09:31,080 --> 00:09:34,704
Abbiamo la possibilita' di estirpare questo
peccato, di restituire a Clarke il suo corpo,
148
00:09:34,734 --> 00:09:37,934
di inserirti in un ospite
disposto a offrirti il suo.
149
00:09:38,060 --> 00:09:39,860
Sei uscito fuori di testa?
150
00:09:44,517 --> 00:09:45,667
Senti, papa'.
151
00:09:45,836 --> 00:09:47,631
Sono stata nella testa
di questa ragazza.
152
00:09:47,661 --> 00:09:49,011
So cosa ha fatto.
153
00:09:49,385 --> 00:09:50,385
Fidati.
154
00:09:51,114 --> 00:09:53,914
Se la riportiamo in vita,
ci uccidera' tutti.
155
00:09:55,188 --> 00:09:56,738
Non penso lo fara'...
156
00:09:57,645 --> 00:09:59,895
non se noi facciamo la cosa giusta.
157
00:10:00,889 --> 00:10:04,289
Resta qui. Mandero' Jade a
prenderti i vestiti di Clarke.
158
00:10:07,217 --> 00:10:08,217
Tesoro.
159
00:10:10,184 --> 00:10:12,662
Quando l'universo ti da'
una seconda occasione,
160
00:10:12,692 --> 00:10:13,942
devi coglierla.
161
00:10:16,480 --> 00:10:17,544
Ce la faremo.
162
00:10:17,574 --> 00:10:18,574
Vedrai.
163
00:10:30,931 --> 00:10:32,668
Grazie a Dio e' ancora li' dentro.
164
00:10:32,698 --> 00:10:34,262
Abby non ce l'avrebbe fatta.
165
00:10:34,292 --> 00:10:36,759
La domanda e' come
facciamo uscire Josephine?
166
00:10:36,789 --> 00:10:38,995
Ci serve Raven. Lei sapra' cosa fare.
167
00:10:39,025 --> 00:10:40,425
Raven non e ' qui.
168
00:10:41,353 --> 00:10:43,303
Ehi. La riporteremo indietro.
169
00:10:44,762 --> 00:10:47,745
Quando atterrera' la navicella da trasporto,
aspetteremo al campo con Josephine.
170
00:10:47,775 --> 00:10:52,032
Una volta tornati sulla navicella madre,
Abby, Raven e Jackson si metteranno a lavoro.
171
00:10:52,062 --> 00:10:55,642
- E se ci lasciano fuori dalla barriera?
- Allora Josephine morira'.
172
00:10:55,672 --> 00:10:58,072
- Ecco perche' lo faranno.
- E Delilah?
173
00:10:58,102 --> 00:11:01,652
Se Clarke e' ancora viva,
allora potrebbe esserlo anche lei.
174
00:11:03,209 --> 00:11:04,690
Siete preoccupati solo per Clarke.
175
00:11:04,720 --> 00:11:07,168
Non e' vero, ma lo siamo per ora.
176
00:11:08,078 --> 00:11:10,160
Cominciamo a chiedere e i
Primi capiscono perche'...
177
00:11:10,190 --> 00:11:12,390
Non possono capirlo se sono morti.
178
00:11:16,146 --> 00:11:18,465
Una volta uccisi i Primi,
ci prendiamo Sanctum.
179
00:11:18,495 --> 00:11:21,046
Salviamo Clarke qui, nel
laboratorio appropriato per farlo.
180
00:11:21,076 --> 00:11:22,276
E' un'idea tua
181
00:11:22,409 --> 00:11:23,659
o di Sheidheda?
182
00:11:23,689 --> 00:11:25,539
A chi importa, se funziona?
183
00:11:26,010 --> 00:11:28,196
Ho tenuto d'occhio una certa Miranda.
184
00:11:28,226 --> 00:11:30,195
La uccidiamo e lasciamo
che trovino il cadavere.
185
00:11:30,225 --> 00:11:32,864
Penseranno siano stati i Figli di
Gabriel e andranno nel panico.
186
00:11:32,894 --> 00:11:36,046
Si rinchuderanno nel palazzo,
forse nella Sala Grande, ed e' li' che
187
00:11:36,076 --> 00:11:37,939
noi aspetteremo per eliminare gli altri.
188
00:11:37,969 --> 00:11:39,619
Non uccideremo Delilah.
189
00:11:39,907 --> 00:11:42,826
- Delilah e' gia' morta.
- Non lo sappiamo con certezza.
190
00:11:42,856 --> 00:11:43,956
Hai ragione.
191
00:11:44,196 --> 00:11:47,196
Ma cio' che sappiamo e'
che io sono il Comandante.
192
00:11:50,374 --> 00:11:52,324
Echo pensa sia un buon piano,
193
00:11:52,712 --> 00:11:54,162
non e' cosi', spia?
194
00:11:56,998 --> 00:11:59,605
Un po' aggressivo per questa situazione.
195
00:12:01,122 --> 00:12:02,722
Ma potrebbe funzionare,
196
00:12:02,861 --> 00:12:05,877
se fossimo d'accordo a eliminare
tutto il popolo con loro,
197
00:12:05,907 --> 00:12:09,257
quando ci verranno a cercare
per aver ucciso i loro dei.
198
00:12:15,089 --> 00:12:17,239
- Siamo d'accordo.
- No, invece.
199
00:12:18,060 --> 00:12:20,283
Gaia ti direbbe la stessa
cosa se fosse qui.
200
00:12:20,313 --> 00:12:23,172
Abbiamo tempo fino all'atteraggio della
navicella per trovare un modo discreto
201
00:12:23,202 --> 00:12:25,692
- di farci salire Clarke.
- Che mi dici di Murphy?
202
00:12:25,722 --> 00:12:26,722
Ed Emori?
203
00:12:27,242 --> 00:12:29,491
- Per ora, non gli diremo nulla.
- Nemmeno a Emori?
204
00:12:29,521 --> 00:12:32,036
Probabilmente e' con lui.
Non preoccupatevi.
205
00:12:32,066 --> 00:12:34,465
Quando sara' tempo di partire,
li porteremo con noi,
206
00:12:34,495 --> 00:12:36,595
anche a costo di usare la forza.
207
00:12:49,511 --> 00:12:51,311
E' una splendida giornata.
208
00:12:51,929 --> 00:12:54,180
Vieni fuori. Voglio mostrarti una cosa.
209
00:12:54,345 --> 00:12:55,740
Non ci provare.
210
00:12:55,770 --> 00:12:56,870
A fare cosa?
211
00:12:56,971 --> 00:12:59,380
A comportarti come se
andasse tutto bene.
212
00:12:59,410 --> 00:13:00,910
Hanno ucciso Clarke.
213
00:13:01,413 --> 00:13:03,075
Come puo' starti bene?
214
00:13:03,819 --> 00:13:05,119
Non mi sta bene.
215
00:13:05,889 --> 00:13:08,753
- Fammi indovinare. Hai parlato con Bellamy.
- Con Echo.
216
00:13:08,783 --> 00:13:10,940
Mi ha detto che hai stretto
un accordo con loro.
217
00:13:10,970 --> 00:13:15,166
Se non ci mettiamo contro di loro per via
di Clarke, avremo un Sanctum tutto nostro.
218
00:13:15,532 --> 00:13:17,382
Ma quello che vorrei sapere...
219
00:13:17,420 --> 00:13:19,870
e' cosa ci guadagni tu in tutto questo.
220
00:13:21,961 --> 00:13:23,711
Semplice, l'immortalita'.
221
00:13:25,994 --> 00:13:26,994
Cosa?
222
00:13:28,061 --> 00:13:32,764
Avrei tanto voluto dirtelo davanti ad un
balcone, alla vista di questo nuovo mondo...
223
00:13:35,116 --> 00:13:37,116
ma mi sa che dovro' farlo qui.
224
00:13:40,119 --> 00:13:41,119
John?
225
00:13:43,027 --> 00:13:44,377
Che stai facendo?
226
00:13:45,750 --> 00:13:47,106
Emori, io ti amo.
227
00:13:48,441 --> 00:13:50,441
E ascolta, so di non essere...
228
00:13:50,498 --> 00:13:53,804
neanche lontanamente
l'uomo perfetto, ma...
229
00:13:54,476 --> 00:13:56,726
tu mi fai desiderare di diventarlo.
230
00:13:57,560 --> 00:14:01,510
Ne abbiamo passate cosi' tante e
siamo ancora qui, nonostante tutto.
231
00:14:10,265 --> 00:14:11,715
E quelli cosa sono?
232
00:14:12,393 --> 00:14:13,843
Impianti cerebrali.
233
00:14:14,931 --> 00:14:16,631
Uno per me e uno per te.
234
00:14:17,264 --> 00:14:19,185
Se diventiamo dei Sanguenero,
235
00:14:19,215 --> 00:14:21,265
ci faranno diventare dei Primi.
236
00:14:21,924 --> 00:14:23,571
Cosi' non moriremo mai.
237
00:14:26,195 --> 00:14:28,879
Beh, vedo che hai proprio una
gran voglia di sopravvivere.
238
00:14:28,909 --> 00:14:30,909
E' la mia massima aspirazione.
239
00:14:34,649 --> 00:14:36,199
Allora, che ne pensi?
240
00:14:37,944 --> 00:14:40,095
Ti andrebbe di amarmi per sempre?
241
00:14:44,195 --> 00:14:45,195
Adorabile.
242
00:14:46,326 --> 00:14:48,676
Scusate l'interruzione. Dov'e' Ryker?
243
00:14:48,763 --> 00:14:49,763
Ryker?
244
00:14:51,889 --> 00:14:53,738
Ryker, vieni qui!
245
00:14:53,956 --> 00:14:56,585
Josephine, ti presento Emori. Emori...
246
00:14:56,615 --> 00:14:58,765
- ti presento Josephine.
- Ciao.
247
00:15:03,033 --> 00:15:05,860
Scommetto che non vedi l'ora
di liberarti di questo affare.
248
00:15:05,890 --> 00:15:07,440
Ecco l'Uragano Josie.
249
00:15:08,348 --> 00:15:09,848
Le devi delle scuse.
250
00:15:11,524 --> 00:15:12,524
Ryker!
251
00:15:14,623 --> 00:15:15,623
Che c'e'?
252
00:15:16,976 --> 00:15:18,976
- O magari no.
- Che succede?
253
00:15:19,579 --> 00:15:20,906
Da dove comincio?
254
00:15:20,936 --> 00:15:24,136
Partiamo dal fatto che vivi
qui invece che a palazzo.
255
00:15:25,860 --> 00:15:27,210
Sei Clarke, vero?
256
00:15:28,185 --> 00:15:31,285
Gia', purtroppo non posso
darti un "no" categorico.
257
00:15:32,226 --> 00:15:34,395
Scusa, che vorresti dire?
258
00:15:35,998 --> 00:15:37,248
Lei e' con noi?
259
00:15:38,973 --> 00:15:40,173
Certo che si'.
260
00:15:40,637 --> 00:15:43,105
Bene, allora avremo un sacco
di tempo per conoscerci.
261
00:15:43,135 --> 00:15:45,535
Ma adesso ho bisogno del vostro aiuto.
262
00:15:45,865 --> 00:15:48,399
Mi dovreste aiutare a tirare
fuori la vostra amica
263
00:15:48,429 --> 00:15:49,729
dalla sua testa.
264
00:15:54,013 --> 00:15:55,013
Josephine?
265
00:15:56,749 --> 00:15:58,149
Benvenuto a bordo.
266
00:15:59,119 --> 00:16:01,489
Aspetta, vorresti dire
che Clarke e' viva?
267
00:16:02,003 --> 00:16:04,170
Bene, vedo che ci capiamo.
268
00:16:04,944 --> 00:16:05,944
Wow...
269
00:16:06,507 --> 00:16:10,607
ho la netta sensazione che faremo
faville insieme. Non siete d'accordo?
270
00:16:24,655 --> 00:16:28,055
Come facciamo a sapere quando
saremo impazziti del tutto?
271
00:16:28,687 --> 00:16:30,037
Pero' potresti...
272
00:16:30,372 --> 00:16:31,922
Va tutto bene, nonno?
273
00:16:32,239 --> 00:16:35,275
- Ti ho fatto una domanda.
- Che ne pensi, Gabriel?
274
00:16:35,305 --> 00:16:36,805
TI stiamo annoiando?
275
00:16:38,513 --> 00:16:42,302
Perche' non ammazzi il tempo raccontandoci
di come uno come te, dedito alla distruzione
276
00:16:42,332 --> 00:16:45,238
dei Primi immortali, abbia
ottenuto un nuovo corpo.
277
00:16:45,268 --> 00:16:47,131
Cioe', capisco che la
morte sia uno schifo,
278
00:16:47,161 --> 00:16:51,811
ma il fatto che tu non fossi disposto a
morire per la tua causa fa di te un codardo.
279
00:16:52,664 --> 00:16:55,694
Ho lasciato Sanctum,
ma Sanctum non ha mai lasciato me.
280
00:16:55,724 --> 00:16:57,028
Cosa vorresti dire?
281
00:16:57,058 --> 00:17:01,181
Quell'impianto e' ancora nella mia testa,
ma non c'e' nessuno che possa togliermelo.
282
00:17:01,211 --> 00:17:04,561
Cosi' ho deciso di insegnare
ad Eduardo ad estrarmelo.
283
00:17:04,836 --> 00:17:08,244
Era un bambino per loro insignificante,
lo salvai dalla Foresta delle Offerte.
284
00:17:08,274 --> 00:17:10,874
Gli volevo bene come
se fosse figlio mio.
285
00:17:11,292 --> 00:17:15,392
Peccato che non appena imparo' la
procedura, si rifiuto' di estrarmelo.
286
00:17:15,555 --> 00:17:16,555
E perche'?
287
00:17:16,766 --> 00:17:20,058
A quel punto Xavier era gia' nato.
Ed aveva quel sangue.
288
00:17:20,088 --> 00:17:23,888
Eduardo credette che fosse un segno,
che fosse il primo portatore libero.
289
00:17:23,969 --> 00:17:26,582
Credevo di averlo convinto del
contrario, ma non appena morii,
290
00:17:26,612 --> 00:17:29,483
lui cancello' l'esistenza di
Xavier e mi riporto' indietro.
291
00:17:29,513 --> 00:17:32,492
Ti voleva cosi' tanto bene,
non era disposto a perderti.
292
00:17:33,175 --> 00:17:34,675
So come ci si sente.
293
00:17:38,242 --> 00:17:41,656
Una volta tornato in vita,
resomi conto di cio' che aveva fatto...
294
00:17:42,987 --> 00:17:45,087
lo uccisi in un impeto di rabbia
295
00:17:45,276 --> 00:17:47,785
e mi impossessai dell'identita'
di Xavier, senza alcuna vergogna.
296
00:17:47,815 --> 00:17:49,915
Nessun altro ne era al corrente.
297
00:17:50,148 --> 00:17:53,148
Ecco perche' pensano che
tu li abbia abbandonati.
298
00:17:53,720 --> 00:17:55,270
Avevano ragione loro.
299
00:17:56,215 --> 00:17:57,415
E' un codardo.
300
00:17:59,257 --> 00:18:00,540
L'avete sentito?
301
00:18:03,892 --> 00:18:06,042
Non hai abbandonato la tua gente.
302
00:18:08,122 --> 00:18:10,722
Avevi solo paura di
essere la loro guida.
303
00:18:12,710 --> 00:18:16,788
Volevo solo abbattere un sistema che
spingeva la gente a venerare dei falsi dei.
304
00:18:16,818 --> 00:18:19,118
Un sistema che hai creato tu stesso.
305
00:18:19,305 --> 00:18:21,705
Sono diventato io stesso un falso dio.
306
00:18:22,849 --> 00:18:24,649
Ti e' piu' chiaro, adesso?
307
00:18:26,298 --> 00:18:30,998
Bene. Ora andiamo. Non ti resta molto tempo
e c'e' ancora un po' di strada da fare.
308
00:18:37,805 --> 00:18:38,805
Ehi.
309
00:18:39,095 --> 00:18:42,145
Ehi, ehi, cerca di non dare
di matto di nuovo, ok?
310
00:18:42,827 --> 00:18:43,827
Ehi.
311
00:18:44,743 --> 00:18:45,743
Coraggio.
312
00:18:45,946 --> 00:18:46,946
Forza.
313
00:18:58,543 --> 00:19:00,043
- Che c'e'?
- Cosa?
314
00:19:01,787 --> 00:19:03,387
Niente, e' solo che...
315
00:19:04,504 --> 00:19:06,005
Mi vede oppure...
316
00:19:08,659 --> 00:19:09,659
Si'.
317
00:19:09,689 --> 00:19:10,889
Ti vede, John.
318
00:19:12,063 --> 00:19:13,813
E sa che l'hai tradita...
319
00:19:14,224 --> 00:19:17,374
e che mi aiuterai a farla
fuori una volta per tutte.
320
00:19:17,876 --> 00:19:19,326
Come ti fa sentire?
321
00:19:19,788 --> 00:19:20,938
Sta mentendo.
322
00:19:21,396 --> 00:19:24,382
Quando entrambe le menti saranno consce
contemporaneamente, non riuscira' a parlare
323
00:19:24,412 --> 00:19:25,962
ne' a stare in piedi.
324
00:19:26,990 --> 00:19:29,576
Non e' esattamente cosi',
ma fa comunque schifo...
325
00:19:29,606 --> 00:19:31,856
per questo deve finire oggi stesso.
326
00:19:36,025 --> 00:19:38,694
So perche' lo sto facendo io,
ma tu perche' lo fai?
327
00:19:38,724 --> 00:19:41,524
Perche' vuole quello che
tu dai per scontato.
328
00:19:41,690 --> 00:19:44,440
Vuoi che le diciamo
perche' lo stai facendo?
329
00:19:45,747 --> 00:19:47,047
Come immaginavo.
330
00:19:47,838 --> 00:19:51,138
Cosa usiamo per incanalare
l'impulso verso il cervello?
331
00:19:55,366 --> 00:19:56,366
Aspetta.
332
00:19:56,791 --> 00:19:57,928
Il bracciale.
333
00:19:57,958 --> 00:19:59,822
L'ho visto nella mente di Clarke.
334
00:19:59,852 --> 00:20:03,694
L'hanno attaccato al polso di Raven
prima di far partire l'impulso.
335
00:20:03,724 --> 00:20:06,901
I bracciali telemetrici che
usavano per monitorarvi dall'Arca.
336
00:20:06,931 --> 00:20:09,397
Si collegano al sistema
nervoso centrale.
337
00:20:09,427 --> 00:20:11,427
Non abbiamo niente del genere.
338
00:20:12,423 --> 00:20:13,573
In realta'...
339
00:20:13,603 --> 00:20:14,753
ce l'abbiamo.
340
00:20:15,390 --> 00:20:16,540
Torno subito.
341
00:20:20,032 --> 00:20:21,332
Mi piaci, Emori.
342
00:20:23,332 --> 00:20:25,632
Penso che diventeremo ottime amiche.
343
00:20:33,013 --> 00:20:34,013
Approvo.
344
00:20:38,205 --> 00:20:40,105
Prepariamoci all'intervento.
345
00:20:40,429 --> 00:20:42,297
Un collare elettrico Eligius.
346
00:20:42,327 --> 00:20:43,577
A che ti serve?
347
00:20:44,387 --> 00:20:48,087
I circuiti saranno utili per
costruire la barriera radioattiva.
348
00:20:59,822 --> 00:21:01,022
Tutto a posto?
349
00:21:05,665 --> 00:21:07,265
Grazie per il collare.
350
00:21:07,739 --> 00:21:08,739
A dopo.
351
00:21:17,840 --> 00:21:18,840
Bellamy.
352
00:21:24,158 --> 00:21:25,408
Clarke e' viva.
353
00:21:28,565 --> 00:21:29,815
Lo sapevi gia'.
354
00:21:30,722 --> 00:21:32,572
Perche' non me l'hai detto?
355
00:21:35,275 --> 00:21:36,825
Perche' sto con John.
356
00:21:37,788 --> 00:21:39,788
- Emori, io...
- Non importa.
357
00:21:40,472 --> 00:21:41,922
Cosa pensi di fare?
358
00:21:43,539 --> 00:21:45,189
Pensi che ci sia tempo?
359
00:21:45,444 --> 00:21:48,244
Bellamy, cancelleranno
la sua coscienza oggi.
360
00:21:49,076 --> 00:21:50,826
Ecco a cosa serve questo.
361
00:21:54,803 --> 00:21:56,151
Immagino sia ora di agire.
362
00:21:56,181 --> 00:22:00,789
Si', ci serve subito un piano per prendere
Clarke che non consista nell'ucciderli.
363
00:22:00,819 --> 00:22:02,319
Dove cavolo e' Madi?
364
00:22:14,007 --> 00:22:16,057
Scusa se ti ho fatto aspettare.
365
00:22:27,091 --> 00:22:29,541
Alla gloria e alla grandezza dei Primi.
366
00:23:01,763 --> 00:23:05,463
Se avessi l'occasione di riportare
indietro qualcuno che ami...
367
00:23:06,635 --> 00:23:07,685
lo faresti?
368
00:23:08,867 --> 00:23:11,567
Non se dovessi uccidere
qualcuno per farlo.
369
00:23:12,914 --> 00:23:14,613
Non sono venuta qui per discuterne.
370
00:23:14,643 --> 00:23:17,589
No, sei venuta qui a chiedermi di
farmi una passeggiata nello spazio,
371
00:23:17,619 --> 00:23:20,268
perche' il siero di Becca si
lega solo a gravita' zero.
372
00:23:20,298 --> 00:23:23,913
L'abbiamo scoperto prima che trattassi
Luna come facevano al Monte Weather,
373
00:23:23,943 --> 00:23:25,843
trasformandola in un mostro.
374
00:23:28,327 --> 00:23:30,027
E' il tuo turno, adesso.
375
00:23:30,545 --> 00:23:33,069
Raven, se non lo facciamo,
morira' anche Marcus.
376
00:23:33,099 --> 00:23:34,965
E quell'uomo che ha
sacrificato la sua vita
377
00:23:34,995 --> 00:23:36,945
- per lui e'...
- Finiscila.
378
00:23:38,347 --> 00:23:41,247
Pensi davvero che sia
questo che Kane vorrebbe?
379
00:23:41,959 --> 00:23:42,959
Non lo so.
380
00:23:46,091 --> 00:23:47,941
Pero' no, probabilmente no.
381
00:23:49,682 --> 00:23:51,582
Ti odiera' per averlo fatto.
382
00:23:54,453 --> 00:23:55,453
Forse.
383
00:23:56,922 --> 00:23:58,322
Forse hai ragione.
384
00:23:58,603 --> 00:24:00,003
Potrei perderlo...
385
00:24:01,261 --> 00:24:03,261
ma almeno potra' sopravvivere.
386
00:24:05,134 --> 00:24:07,284
Non lo sto facendo per me stessa.
387
00:24:08,452 --> 00:24:09,502
Neanche io.
388
00:24:11,039 --> 00:24:12,039
Vattene.
389
00:24:13,125 --> 00:24:15,581
- Raven, ti prego.
- Vattene, ho detto.
390
00:24:15,611 --> 00:24:16,611
Bene.
391
00:24:17,671 --> 00:24:20,021
Faro' io la passeggiata nello spazio.
392
00:24:21,237 --> 00:24:23,683
Fa' pure. La mia tuta e' nella stiva.
393
00:24:26,486 --> 00:24:28,936
Quantomeno morirai con un bel panorama.
394
00:24:36,724 --> 00:24:39,366
Un intervento al cervello
in un'officina meccanica.
395
00:24:39,396 --> 00:24:40,946
Cosa potrebbe andare storto?
396
00:24:40,976 --> 00:24:43,326
E' molto in stile Clarke, in realta'.
397
00:24:44,536 --> 00:24:45,536
Gia'.
398
00:24:48,595 --> 00:24:49,595
Ehi.
399
00:24:52,019 --> 00:24:53,719
Diventerai un dio, John.
400
00:24:54,920 --> 00:24:56,684
Ti dedicheranno canzoni.
401
00:24:57,432 --> 00:24:59,132
Pregheranno il tuo nome.
402
00:24:59,556 --> 00:25:02,406
Invecchierai solo se
vorrai e non morirai mai.
403
00:25:07,817 --> 00:25:09,167
Come procede li'?
404
00:25:09,405 --> 00:25:10,855
Bene, siamo pronti.
405
00:25:15,217 --> 00:25:19,317
Prima che ci mettiamo all'opera,
se a qualcuno venissero strane idee...
406
00:25:21,192 --> 00:25:22,442
Se non torno...
407
00:25:23,421 --> 00:25:25,720
Jade ha una lettera per mio padre...
408
00:25:25,750 --> 00:25:28,199
in cui c'e' scritto che hai
lasciato andare Gabriel.
409
00:25:28,229 --> 00:25:31,986
Il che fa di te uno dei fondatori del
gruppo terrorista che vuole farci fuori.
410
00:25:32,016 --> 00:25:33,166
Secondo me...
411
00:25:33,235 --> 00:25:35,385
ti daranno in pasto alla foresta.
412
00:25:37,843 --> 00:25:38,843
E tu...
413
00:25:41,256 --> 00:25:43,656
In caso avessi qualche ripensamento...
414
00:25:44,158 --> 00:25:46,131
le ho ordinato di ucciderti...
415
00:25:46,161 --> 00:25:48,111
insieme alla tua adorabile...
416
00:25:52,621 --> 00:25:53,621
Emori.
417
00:25:56,812 --> 00:25:58,462
Ha preso il generatore.
418
00:26:28,501 --> 00:26:30,201
Emori, che stai facendo?
419
00:26:31,205 --> 00:26:33,705
Torniamo indietro, diventiamo immortali.
420
00:26:34,711 --> 00:26:36,727
L'offerta e' valida
ancora per dieci secondi.
421
00:26:36,757 --> 00:26:38,707
Lascia solo che le parli, ok?
422
00:26:44,609 --> 00:26:45,609
Ti amo.
423
00:26:46,374 --> 00:26:51,024
So che e' difficile, ma Clarke era disposta
a metterti in un forno. Te lo ricordi?
424
00:26:51,055 --> 00:26:52,055
Oh John,
425
00:26:53,898 --> 00:26:56,398
mi dispiace che sia dovuta andare cosi'.
426
00:26:57,478 --> 00:26:58,528
Cosi' come?
427
00:26:59,233 --> 00:27:01,854
Non deve cambiare nulla.
Possiamo tornare indietro ora.
428
00:27:01,884 --> 00:27:04,684
Gli ho detto di non dire
niente alle guardie.
429
00:27:07,387 --> 00:27:09,287
Contavamo proprio su questo.
430
00:27:14,382 --> 00:27:15,604
Perfetto.
431
00:27:16,570 --> 00:27:18,420
Sapete, vi ammiro molto,
432
00:27:18,955 --> 00:27:19,955
sul serio.
433
00:27:20,190 --> 00:27:23,226
Se gli altri Primi avessero il vostro
coraggio saremmo pieni di portatori
434
00:27:23,256 --> 00:27:26,325
e niente di tutto questo
sarebbe necessario. Purtroppo
435
00:27:26,355 --> 00:27:30,325
lo e', quindi ora esporro' i fatti perche'
non credo che ci abbiate pensato bene.
436
00:27:30,355 --> 00:27:31,805
Si', Clarke e' viva
437
00:27:32,248 --> 00:27:34,700
ma il cervello che
condividiamo sta morendo,
438
00:27:34,730 --> 00:27:37,218
quindi a meno che non
abbiate un neurochirurgo
439
00:27:37,248 --> 00:27:40,213
questo corpo morira' tra qualche ora,
non tra qualche giorno.
440
00:27:40,243 --> 00:27:43,205
- La mia mente verra' salvata ma la sua no.
- In realta'
441
00:27:43,235 --> 00:27:45,635
il nostro neurochirurgo sta arrivando.
442
00:27:48,380 --> 00:27:49,380
Jackson.
443
00:27:52,197 --> 00:27:53,197
Ok,
444
00:27:53,578 --> 00:27:57,587
d'accordo. Supponiamo che capisca come fare.
Non andra' cosi', ma tanto per divertirci,
445
00:27:57,617 --> 00:27:58,822
dove opererete,
446
00:27:58,852 --> 00:28:02,237
- qui, nel campo di bacche di Jo?
- In realta' pensavamo di utilizzare
447
00:28:02,267 --> 00:28:06,667
uno dei 14 avamposti di ricerca segnati
sulla mappa che tuo padre ci ha dato.
448
00:28:07,277 --> 00:28:10,640
Beh, peccato che non potete
superare la barriera radioattiva.
449
00:28:10,670 --> 00:28:13,870
E' qui che entra in gioco
l'impulso elettromagnetico.
450
00:28:16,779 --> 00:28:17,779
Emori...
451
00:28:20,281 --> 00:28:22,055
- D'accordo.
- Mi dispiace, John.
452
00:28:22,085 --> 00:28:23,985
Allontanati dal dispositivo.
453
00:28:27,330 --> 00:28:29,473
Credi che ci importi di quel traditore?
454
00:28:29,503 --> 00:28:30,989
Dio sa che non dovreste
455
00:28:31,019 --> 00:28:32,934
ma si', il che ci porta
456
00:28:32,964 --> 00:28:35,614
a un altro episodio di
"scelte sbagliate".
457
00:28:36,827 --> 00:28:38,880
A Clarke piacerebbe un sacco. O
458
00:28:38,910 --> 00:28:41,299
lasciate che lui muoia
tentando di salvarla,
459
00:28:41,329 --> 00:28:43,350
iniziando una guerra con mio padre
460
00:28:43,380 --> 00:28:46,780
o rimaniamo amici e vivrete
per sempre felici e contenti.
461
00:28:47,852 --> 00:28:50,052
Prendetevi un minuto per pensarci.
462
00:28:58,510 --> 00:28:59,510
Madi?
463
00:28:59,547 --> 00:29:01,923
Non nei livelli inferiori.
Dov'e' Jordan?
464
00:29:01,953 --> 00:29:04,164
- Pensavo fosse con te.
- No. Dividiamoci.
465
00:29:04,194 --> 00:29:05,515
Trovero' anche lui
466
00:29:05,545 --> 00:29:06,768
ma devi andare ora.
467
00:29:06,798 --> 00:29:07,798
Cosa? No
468
00:29:08,276 --> 00:29:11,576
- non me ne vado senza di te.
- Miranda Prima e' morta!
469
00:29:14,321 --> 00:29:16,221
I Figli di Gabriel sono qui.
470
00:29:16,821 --> 00:29:18,621
- Com'e' possibile?
- No.
471
00:29:19,637 --> 00:29:21,638
- E' il piano di Madi.
- La Sala Grande.
472
00:29:21,668 --> 00:29:23,544
Troviamola prima che uccida ancora.
473
00:29:23,574 --> 00:29:25,248
I Figli di Gabriel sono qui.
474
00:29:25,278 --> 00:29:27,028
Dobbiamo portarvi dentro.
475
00:29:27,410 --> 00:29:30,101
Non sono i Figli di Gabriel.
Portami la gente dalla Terra.
476
00:29:30,131 --> 00:29:33,481
Porta Priya e Ryker nella Sala
Grande e suona l'allarme.
477
00:29:33,835 --> 00:29:35,485
Suonate l'allarme, ora!
478
00:29:35,651 --> 00:29:37,001
Dov'e' Josephine?
479
00:29:43,095 --> 00:29:45,095
Non puo' essere buono per voi.
480
00:29:45,177 --> 00:29:48,877
Arrendetevi ora e faremo finta
che questo non sia mai successo.
481
00:29:49,964 --> 00:29:52,114
Non possiamo farlo senza Jackson.
482
00:29:52,302 --> 00:29:54,017
Non avete bisogno di lui.
483
00:29:54,047 --> 00:29:58,207
Trovate Gabriel. Era uno di loro ma se l'e'
svignata. Ryker lo ha aiutato a scappare.
484
00:29:58,237 --> 00:30:00,261
Gabriel se n'e' andato 70 anni fa.
485
00:30:00,291 --> 00:30:03,091
Oggi avrebbe 106 anni,
il che vuol dire che e' morto.
486
00:30:03,963 --> 00:30:06,113
Perche' sembri cosi' preoccupata?
487
00:30:08,068 --> 00:30:09,568
Eccoli che arrivano.
488
00:30:15,691 --> 00:30:17,941
Imposta l'impulso elettromagnetico.
489
00:30:20,040 --> 00:30:21,890
Alla faccia del per sempre.
490
00:30:22,730 --> 00:30:23,730
No! John!
491
00:30:24,805 --> 00:30:25,805
No.
492
00:30:26,401 --> 00:30:27,401
John!
493
00:30:27,763 --> 00:30:28,763
John...
494
00:30:31,273 --> 00:30:34,598
Mettilo vicino alla colonna,
inserisci la spina e premi il pulsante.
495
00:30:34,628 --> 00:30:37,397
Allontana Clarke,
hai dieci secondi per andartene
496
00:30:37,427 --> 00:30:39,363
- prima del riavvio.
- Prendi Clarke.
497
00:30:39,393 --> 00:30:41,280
Io resto e tengo gli altri al sicuro.
498
00:30:41,310 --> 00:30:43,710
Quando la nave tornera', ti troveremo.
499
00:30:44,541 --> 00:30:46,207
E' un piano davvero stupido.
500
00:30:46,237 --> 00:30:49,270
Se lo fai, i Figli di Gabriel
ci uccideranno entrambi
501
00:30:49,300 --> 00:30:51,257
e mio padre uccidera' il resto.
502
00:30:51,287 --> 00:30:52,737
E' quello che vuoi?
503
00:30:56,409 --> 00:30:59,309
- Abbiamo tutto sotto controllo.
- Non e' vero.
504
00:31:01,081 --> 00:31:03,007
E' giu'. Vai, ora.
505
00:31:20,007 --> 00:31:21,307
Resta al sicuro.
506
00:31:21,445 --> 00:31:22,595
Salva Clarke.
507
00:31:26,316 --> 00:31:28,016
- Ok.
- Emori, andiamo.
508
00:31:28,167 --> 00:31:30,867
- E' con loro, ora.
- No, io resto con lui.
509
00:31:30,912 --> 00:31:32,462
Trova i nostri amici.
510
00:31:32,900 --> 00:31:34,486
Ok. Ok.
511
00:31:36,157 --> 00:31:38,957
- Devi andare. Non c'e' tempo.
- Zitto, John.
512
00:31:39,727 --> 00:31:41,177
La risposta e' si'.
513
00:31:42,541 --> 00:31:44,091
Ti amero' per sempre,
514
00:31:44,777 --> 00:31:46,377
anche se moriamo oggi.
515
00:31:48,935 --> 00:31:50,385
Resta con me, John!
516
00:31:53,237 --> 00:31:54,345
Uscite tutti!
517
00:31:54,375 --> 00:31:56,556
Protocollo di protezione
dei Primi in atto.
518
00:31:56,586 --> 00:31:57,586
Uscite.
519
00:31:57,985 --> 00:31:58,985
Andiamo.
520
00:32:11,699 --> 00:32:12,699
No!
521
00:32:13,985 --> 00:32:14,985
No.
522
00:32:15,163 --> 00:32:18,184
- Jordan?
- Portatela dagli altri e chiamate i dottori.
523
00:32:18,214 --> 00:32:20,462
- Fatemi passare!
- Restero' con Priya. Andate!
524
00:32:20,492 --> 00:32:21,770
Sono un dottore!
525
00:32:35,853 --> 00:32:38,725
Attenta con quella. Non posso
produrne altro.
526
00:32:38,755 --> 00:32:39,755
Scusa.
527
00:32:42,905 --> 00:32:46,203
Hai prerespirato dell'ossigeno puro
prima d'indossare la tuta?
528
00:32:46,233 --> 00:32:49,326
Altrimenti, il nitrogeno presente nel
tuo flusso sanguigno potrebbe ucciderti.
529
00:32:49,356 --> 00:32:50,623
Lo faro' adesso.
530
00:32:53,727 --> 00:32:55,324
Togliti la tuta, Abby.
531
00:32:56,657 --> 00:32:58,356
Raven, devo farlo.
532
00:32:58,386 --> 00:32:59,723
No, invece.
533
00:33:01,300 --> 00:33:02,500
Lo faccio io.
534
00:33:03,211 --> 00:33:04,411
Avevi ragione.
535
00:33:05,329 --> 00:33:08,041
Un uomo innocente
e' morto per colpa tua.
536
00:33:08,071 --> 00:33:11,602
Ma, per come la vedo, farti morire
peggiorerebbe solo le cose.
537
00:33:14,487 --> 00:33:16,407
Non ho potuto salvare mia madre,
538
00:33:17,175 --> 00:33:19,331
ma posso salvare te.
539
00:33:21,123 --> 00:33:23,793
Adesso togliti quella maledetta tuta
prima che cambi idea.
540
00:33:29,394 --> 00:33:30,535
Dai.
541
00:33:30,565 --> 00:33:31,726
Parla.
542
00:33:31,756 --> 00:33:34,725
Sappiamo entrambi che sei
venuto qui solo per vedere me.
543
00:33:34,755 --> 00:33:36,136
Non questa volta.
544
00:33:36,166 --> 00:33:37,799
Hai detto qualcosa, dottore?
545
00:33:37,829 --> 00:33:40,206
No. Starai sentendo delle voci.
546
00:33:40,236 --> 00:33:42,501
L'Anomalia lo fa.
547
00:33:42,531 --> 00:33:44,889
A volte e' la tua paura piu' nascosta...
548
00:33:45,937 --> 00:33:48,266
a volte il tuo desiderio piu' profondo.
549
00:33:52,254 --> 00:33:54,051
A volte, entrambi.
550
00:34:05,139 --> 00:34:06,996
Mammina! Mammina!
551
00:34:08,272 --> 00:34:09,272
Hope.
552
00:34:10,170 --> 00:34:12,304
Mammina, ti prego aiutami!
553
00:34:15,612 --> 00:34:16,612
Aiutami!
554
00:34:16,995 --> 00:34:19,334
Sua figlia. Ovviamente.
555
00:34:19,364 --> 00:34:21,996
Primordiale, difficile da resistere.
556
00:34:22,026 --> 00:34:24,078
Dieci a uno che ci andra' dentro.
557
00:34:24,108 --> 00:34:26,666
Potresti finalmente ottenere
le tue risposte, Gabriel.
558
00:34:29,013 --> 00:34:32,333
"Lunga ed impervia e' la strada che
dall'inferno si snoda verso la luce."
559
00:34:58,387 --> 00:34:59,387
Wow.
560
00:35:05,263 --> 00:35:07,600
Chiunque sia entrato non e' mai uscito.
561
00:35:09,556 --> 00:35:10,556
Ferma.
562
00:35:12,250 --> 00:35:13,850
Non e' li'.
563
00:35:18,054 --> 00:35:19,514
Qualsiasi cosa vedi,
564
00:35:19,544 --> 00:35:21,252
non e' reale.
565
00:35:21,282 --> 00:35:23,561
Se entri la' dentro morirai.
566
00:35:24,526 --> 00:35:26,413
Non so cosa voglia dire
567
00:35:26,443 --> 00:35:27,831
o se sia reale.
568
00:35:28,431 --> 00:35:30,341
So solo che devo andare.
569
00:35:39,008 --> 00:35:40,008
Oh...
570
00:35:45,135 --> 00:35:46,135
No.
571
00:35:48,086 --> 00:35:49,192
Diyoza!
572
00:35:49,222 --> 00:35:50,222
Aspetta!
573
00:36:14,439 --> 00:36:15,739
Sei guarita.
574
00:36:26,611 --> 00:36:29,033
Cinque Primi morti in cinque giorni.
575
00:36:30,124 --> 00:36:32,791
E' colpa mia per averli fatti rimanere.
576
00:36:32,821 --> 00:36:35,327
Oh, sono sicuro avessi le tue ragioni.
577
00:36:35,357 --> 00:36:37,500
Non sono tutti cattivi, Russell.
578
00:36:38,264 --> 00:36:40,808
Il fidanzato di Delilah
mi ha salvato la vita.
579
00:36:41,685 --> 00:36:44,399
E per questo, faremo tutto
il possibile per salvarlo,
580
00:36:45,649 --> 00:36:48,237
ma gli altri andranno a processo
per quello che hanno fatto.
581
00:36:48,267 --> 00:36:49,267
Un processo?
582
00:36:52,267 --> 00:36:53,267
Bene.
583
00:36:54,144 --> 00:36:55,873
Ma dovremmo parlare del loro movente.
584
00:36:58,012 --> 00:37:00,999
- Che movente potrebbe mai spiegare...
- Madre, per favore.
585
00:37:02,686 --> 00:37:04,824
Zeus sembra avere qualcosa da dire.
586
00:37:07,849 --> 00:37:09,880
E' venuta da te, non e' vero?
587
00:37:10,584 --> 00:37:12,242
Si'. E' venuta.
588
00:37:14,489 --> 00:37:15,489
Lei, chi?
589
00:37:18,324 --> 00:37:19,324
Josephine.
590
00:37:24,841 --> 00:37:26,368
La ragazza col sangue nero...
591
00:37:27,790 --> 00:37:28,790
Clarke.
592
00:37:31,886 --> 00:37:34,236
Russell e Simone l'hanno uccisa.
593
00:37:37,785 --> 00:37:39,360
Pero' non e' andata bene,
594
00:37:39,390 --> 00:37:41,390
- vero?
- Russell,
595
00:37:42,218 --> 00:37:44,218
non era il vostro turno.
596
00:37:45,489 --> 00:37:47,190
Hai saltato la fila.
597
00:37:47,220 --> 00:37:48,220
Camminate.
598
00:37:51,175 --> 00:37:53,918
- Lei dov'e'?
- Hanno superato la barriera.
599
00:37:53,948 --> 00:37:55,356
Si dirigono a est,
600
00:37:56,084 --> 00:37:58,684
verso il territorio
dei Figli di Gabriel.
601
00:38:06,871 --> 00:38:08,871
In quanti sono con Josephine?
602
00:38:09,585 --> 00:38:11,546
Non parlano, signore.
603
00:38:13,409 --> 00:38:14,871
Lo vedremo.
604
00:38:16,529 --> 00:38:18,304
Rinchiudeteli con gli altri.
605
00:38:35,910 --> 00:38:37,744
Prendi le loro armi.
606
00:38:37,774 --> 00:38:39,642
Distribuiscile alle guardie.
607
00:38:39,672 --> 00:38:43,004
Fa' tutto quello che devi
per riportare mia figlia a casa.
608
00:38:47,554 --> 00:38:49,159
I Primi mi sono testimoni,
609
00:38:49,189 --> 00:38:50,746
la riportero' a casa.
610
00:39:04,429 --> 00:39:06,171
Ecco fatto.
611
00:39:21,312 --> 00:39:22,912
Vi lascio da soli.
612
00:40:06,812 --> 00:40:07,812
Abby.
613
00:40:11,511 --> 00:40:12,511
Marcus?
614
00:40:38,166 --> 00:40:39,766
Che cavolo sta succedendo?
615
00:40:55,919 --> 00:40:57,538
Che cos'hai fatto?
616
00:41:04,414 --> 00:41:05,914
Ti ho salvato.