1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:05,797 --> 00:00:07,514
DIVIRTA-SE COMO EM 2013
2
00:00:07,989 --> 00:00:11,242
A melhor brisa do mundo,
felicidade engarrafada.
3
00:00:11,243 --> 00:00:14,536
Como Matthew McConaughey se
sente na melhor noite da vida,
4
00:00:14,537 --> 00:00:15,945
mas você pode cheirar isso.
5
00:00:15,946 --> 00:00:19,282
Enfim, a forma como os gêmeos
descrevem seus Utopium,
6
00:00:19,283 --> 00:00:20,668
soa incrível.
7
00:00:20,669 --> 00:00:21,975
Está chegando lá.
8
00:00:21,976 --> 00:00:24,479
Ainda preciso trabalhar
um pouco na fórmula.
9
00:00:24,480 --> 00:00:25,780
Então vá trabalhar.
10
00:00:26,299 --> 00:00:29,359
E troque de camiseta
às vezes.
11
00:00:29,360 --> 00:00:31,061
As pessoas já estão falando.
12
00:00:35,550 --> 00:00:37,281
E pega leva com essa coisa.
13
00:00:37,852 --> 00:00:41,461
Controle de qualidade.
É parte do processo.
14
00:00:49,734 --> 00:00:52,553
UM ANO DEPOIS
15
00:01:04,829 --> 00:01:07,364
Ei, acabei de encaixotar
um lote novo.
16
00:01:07,665 --> 00:01:09,580
Está interessado
em dar uma olhada?
17
00:01:09,884 --> 00:01:11,571
Beleza, me pega aqui.
18
00:01:12,597 --> 00:01:14,180
VOLTO EM CINCO MINUTOS
19
00:01:17,902 --> 00:01:19,778
Por que ainda está mexendo,
cara?
20
00:01:20,145 --> 00:01:23,855
O último lote estava perfeito.
21
00:01:25,008 --> 00:01:28,412
Nível muito baixo de
Metilenedioxianfetamina.
22
00:01:29,029 --> 00:01:31,922
Quero os gânglios da base
disparando os dois cilindros.
23
00:01:31,923 --> 00:01:34,999
Serotonina e dopamina
juntos em cascata.
24
00:01:35,648 --> 00:01:37,477
É uma loucura,
simples assim.
25
00:01:41,208 --> 00:01:44,008
Junte os químicos certos
com as partes certas do cérebro,
26
00:01:44,319 --> 00:01:45,910
e qualquer coisa
pode acontecer.
27
00:01:48,198 --> 00:01:49,650
Qualquer coisa.
28
00:01:57,452 --> 00:01:59,327
ATUALMENTE
29
00:01:59,635 --> 00:02:01,168
Martin Roberts?
30
00:02:01,169 --> 00:02:02,469
Sim.
31
00:02:04,814 --> 00:02:06,916
Meu nome é Olivia Moore.
32
00:02:07,342 --> 00:02:08,742
Eu sou sua filha.
33
00:02:15,843 --> 00:02:17,466
Isso é inacreditável.
34
00:02:17,786 --> 00:02:21,029
Mamãe finalmente me deu seu nome
e depois disso foi fácil.
35
00:02:21,030 --> 00:02:22,578
Trabalho na polícia.
36
00:02:23,491 --> 00:02:24,858
Você é uma policial?
37
00:02:24,859 --> 00:02:27,427
Assistente do Legista,
na verdade, mas...
38
00:02:30,140 --> 00:02:33,800
Imagino que sua mãe
te contou algumas histórias.
39
00:02:34,586 --> 00:02:36,254
Bem, ela contou algumas.
40
00:02:36,255 --> 00:02:38,007
Isso foi há muito tempo.
41
00:02:38,473 --> 00:02:39,909
E estou sóbrio agora.
42
00:02:40,475 --> 00:02:41,776
E...
43
00:02:42,085 --> 00:02:43,385
Desculpe.
44
00:02:46,865 --> 00:02:50,623
Desculpe, trabalho.
Eu preciso ir, mas...
45
00:02:51,694 --> 00:02:55,039
Talvez possamos sair,
tomar um café ou...
46
00:02:55,040 --> 00:02:57,515
Sim, eu adoraria isso.
47
00:02:58,276 --> 00:02:59,671
Aqui está meu cartão...
48
00:03:00,622 --> 00:03:02,648
Tudo bem, desculpe,
preciso ir.
49
00:03:04,866 --> 00:03:06,263
Liv...
50
00:03:07,919 --> 00:03:09,519
Estou feliz que me encontrou.
51
00:03:10,305 --> 00:03:11,605
Sim.
52
00:03:18,684 --> 00:03:20,792
O COMEÇO
53
00:03:21,126 --> 00:03:23,301
A INFECÇÃO
54
00:03:23,302 --> 00:03:25,265
A TRANSFORMAÇÃO
55
00:03:25,266 --> 00:03:27,366
O EX-NOIVO
56
00:03:27,668 --> 00:03:29,068
A MELHOR AMIGA
57
00:03:29,069 --> 00:03:31,269
OS INIMIGOS
58
00:03:31,270 --> 00:03:32,903
O ALIADO
59
00:03:32,904 --> 00:03:34,491
O PARCEIRO
60
00:03:34,492 --> 00:03:36,239
...MAS SOU UMA ZUMBI
61
00:03:36,240 --> 00:03:38,140
WTFSubs apresenta:
62
00:03:38,141 --> 00:03:41,109
S05E08
Death of a Car Salesman
63
00:03:41,110 --> 00:03:42,953
TUDO QUE VOCÊ FAZ, EU FAÇO MORTO
64
00:03:42,954 --> 00:03:46,023
Dava para ver logo que ele
abriu a porta, logo de cara.
65
00:03:46,024 --> 00:03:47,541
Os olhos deles.
66
00:03:47,542 --> 00:03:49,216
O espanto, é ele.
67
00:03:49,711 --> 00:03:51,011
É o meu pai.
68
00:03:51,396 --> 00:03:52,813
Caramba, que tenso.
69
00:03:56,590 --> 00:03:57,941
Consegui.
70
00:03:58,937 --> 00:04:01,794
O melhor queijo grelhado
que o mundo já viu.
71
00:04:02,114 --> 00:04:05,084
Cheddar e Jack
derretidos perfeitamente,
72
00:04:05,085 --> 00:04:08,552
em um pão moreninho
da cor do pecado.
73
00:04:08,913 --> 00:04:11,432
E o que ficaria melhor
no meio de todo esse queijo
74
00:04:11,433 --> 00:04:14,004
que o mais brega dos cérebros?
Vendedor de carro.
75
00:04:14,005 --> 00:04:15,454
- Vendedor de carro?
- Sim.
76
00:04:15,455 --> 00:04:17,848
Diga que não é o cérebro
de Rick Randall aí.
77
00:04:18,151 --> 00:04:21,239
Rick Randall, saiu da
Ponte Fremont, um suicida.
78
00:04:21,240 --> 00:04:24,048
Não, Rick Randall,
vítima de assassinato.
79
00:04:24,421 --> 00:04:27,597
Essa foi a mensagem que ele
deixou no celular da esposa
80
00:04:27,598 --> 00:04:29,236
antes de parar dentro do lago.
81
00:04:29,237 --> 00:04:31,131
Gina,
meu carro está descontrolado!
82
00:04:31,132 --> 00:04:32,665
Está virando sozinho!
83
00:04:32,666 --> 00:04:35,482
Não consigo parar!
Ligue para alguém! Oh, Deus!
84
00:04:36,757 --> 00:04:39,716
- Isso pode acontecer?
- Carros podem ser possuídos.
85
00:04:39,717 --> 00:04:42,073
- Herbie por exemplo.
- Ele não estava possuído.
86
00:04:42,074 --> 00:04:43,579
Está pensando na Christine.
87
00:04:43,580 --> 00:04:46,765
Herbie não era mal,
ele era um amorzinho.
88
00:04:46,766 --> 00:04:48,895
Muito bem, foco.
89
00:04:49,486 --> 00:04:52,855
Rick dirigia um Malevex Six,
que vem com piloto automático.
90
00:04:52,856 --> 00:04:55,917
É possível que alguém acessou
o sistema externamente.
91
00:04:55,918 --> 00:04:59,353
Vampiro Steve está vendo,
guarde o cérebro para a Liv.
92
00:04:59,354 --> 00:05:01,641
E antes que me esqueça...
93
00:05:02,491 --> 00:05:04,329
Rifa anual.
94
00:05:05,184 --> 00:05:06,849
Um dólar cada,
sabem o que fazer.
95
00:05:06,850 --> 00:05:10,238
Todos no departamento vendem
ao menos 50 bilhetes.
96
00:05:11,390 --> 00:05:13,813
Sem reclamar,
é por uma boa causa.
97
00:05:13,814 --> 00:05:16,569
Sabe que todos compram
de si mesmos, certo?
98
00:05:16,570 --> 00:05:19,529
- Não ligo, batendo a meta.
- Qual o prêmio esse ano?
99
00:05:19,530 --> 00:05:22,719
A Margo Ball Motors doou
um Mustang '67 tunado.
100
00:05:22,720 --> 00:05:24,799
Não ligo muito para carros.
101
00:05:24,800 --> 00:05:26,100
Não compre a rifa.
102
00:05:26,101 --> 00:05:28,115
- O prêmio do vencedor?
- Uma bicicleta.
103
00:05:28,116 --> 00:05:30,473
As montanhas
ficam do outro lado do muro.
104
00:05:30,474 --> 00:05:33,165
Então não venda
mais que todos.
105
00:05:51,870 --> 00:05:55,378
Veja se esse não foi o melhor
queijo grelhado já feito.
106
00:05:55,379 --> 00:05:56,812
Lindo.
107
00:05:56,813 --> 00:05:59,029
Enquanto isso,
vendi 60 rifas.
108
00:05:59,030 --> 00:06:00,783
Sessenta?
Só tínhamos pego 50.
109
00:06:00,784 --> 00:06:04,711
Vendi dez suas também,
o que me torna líder de vendas.
110
00:06:04,712 --> 00:06:06,349
Nem comecei ainda,
trapaceiro.
111
00:06:06,350 --> 00:06:07,959
Já ouvi isso antes.
112
00:06:07,960 --> 00:06:11,129
É isso, a primeira linha do hino
nacional do perdedor.
113
00:06:11,130 --> 00:06:13,009
Vou arrumar mais rifas
e vencer isso.
114
00:06:13,010 --> 00:06:14,897
Faça algo útil
e atenda as chamadas.
115
00:06:15,485 --> 00:06:18,833
Vai sonhando! Sou dez vezes
melhor que você um dia será.
116
00:06:18,834 --> 00:06:22,689
Gosto de começar por trás,
doerá mais, quando te passar.
117
00:06:22,690 --> 00:06:24,239
Vem com tudo,
loirinha
118
00:06:24,240 --> 00:06:26,175
Resolverei o caso,
antes também.
119
00:06:26,176 --> 00:06:29,419
- Tchau.
- Espero que curta Blue Bayou,
120
00:06:29,420 --> 00:06:31,227
porque ela é minha música tema.
121
00:06:32,242 --> 00:06:35,469
Saberia de alguém que tinha algo
contra o Rick?
122
00:06:35,470 --> 00:06:38,299
Família, amigos,
talvez um rival no trabalho?
123
00:06:38,300 --> 00:06:40,339
São todos rivais
naquele lugar.
124
00:06:40,340 --> 00:06:43,709
Deus, coisas de homens.
Todos tentando ser alfas.
125
00:06:43,710 --> 00:06:45,701
Bando de traidores,
cada um deles.
126
00:06:47,064 --> 00:06:48,364
Então...
127
00:06:48,763 --> 00:06:50,273
Qual a situação, Clive?
128
00:06:50,274 --> 00:06:51,636
Temos um vivo dessa vez?
129
00:06:51,637 --> 00:06:55,129
Liv, essa é a Sra. Randall,
viúva do falecido.
130
00:06:55,130 --> 00:06:59,119
Estou ciente.
Diga, quem o queria morto?
131
00:06:59,120 --> 00:07:02,331
Podemos conseguir pena de morte,
para esse FDP.
132
00:07:02,332 --> 00:07:05,969
Não gosta da pena de morte?
Que tal prisão perpétua?
133
00:07:05,970 --> 00:07:07,434
- Liv...
- Imagine.
134
00:07:08,810 --> 00:07:10,347
- A viúva?
- A própria.
135
00:07:12,975 --> 00:07:14,888
Sra. Randall.
136
00:07:14,889 --> 00:07:17,689
É verdade que adquiriu
um seguro de vida substancial
137
00:07:17,690 --> 00:07:19,709
- para seu marido?
- Ravi?
138
00:07:19,710 --> 00:07:24,308
Alteramos a apólice anos atrás,
após o Rick ser promovido.
139
00:07:24,990 --> 00:07:26,290
Ambos.
140
00:07:32,722 --> 00:07:34,476
Nos dê um minuto,
por gentileza.
141
00:07:39,029 --> 00:07:40,329
Ravi...
142
00:07:41,480 --> 00:07:43,472
O que foi aquilo sobre apólice?
Onde...
143
00:07:43,473 --> 00:07:47,418
Lindão, quem me disse
que sempre é a esposa?
144
00:07:47,419 --> 00:07:48,719
Você!
145
00:07:49,434 --> 00:07:53,325
Confiei nos meus instintos.
Sabia que daria frutos.
146
00:07:56,630 --> 00:07:58,280
Você não é detetive,
fique fora.
147
00:07:58,281 --> 00:07:59,949
- Ela também não.
- Quase isso.
148
00:07:59,950 --> 00:08:01,539
Vamos voltar,
vou quebrar ela.
149
00:08:01,540 --> 00:08:04,560
- Depois que abri caminho.
- Tenente.
150
00:08:05,580 --> 00:08:06,880
Tenente interino.
151
00:08:06,881 --> 00:08:08,898
Pude examinar os sistemas
do Malevex.
152
00:08:08,899 --> 00:08:12,748
O piloto automático
foi hackeado externamente.
153
00:08:13,048 --> 00:08:14,469
Quem poderia fazer isso?
154
00:08:14,470 --> 00:08:16,110
Um hacker, um dos bons.
155
00:08:16,111 --> 00:08:19,131
Ou alguém com acesso
as configurações de fábrica.
156
00:08:19,132 --> 00:08:22,241
- Alguém da concessionária?
- Sim.
157
00:08:22,242 --> 00:08:25,379
Chamarei o gerente geral,
e verei quem tinha acesso.
158
00:08:25,380 --> 00:08:28,155
Conseguiria tipo,
rastrear os códigos?
159
00:08:28,156 --> 00:08:31,417
Algo como rastrear os códigos
até o endereço IP, talvez.
160
00:08:31,418 --> 00:08:33,959
Mas que fez isso,
não deve ter deixado pistas.
161
00:08:33,960 --> 00:08:35,719
Preciso checar
o computador central.
162
00:08:35,720 --> 00:08:37,765
Excelente trabalho,
Steve.
163
00:08:37,766 --> 00:08:40,489
Diria que merece uma oferta
em bilhetes de rifa.
164
00:08:40,490 --> 00:08:41,790
Vendo dez por dez dólares.
165
00:08:41,791 --> 00:08:44,739
Isso não é uma oferta,
é o preço delas.
166
00:08:44,740 --> 00:08:46,449
Sem papo furado,
20 rifas por dez.
167
00:08:47,593 --> 00:08:48,893
Vamos lá.
168
00:08:50,050 --> 00:08:52,050
- Tanto faz, vendi tudo.
- Eu também.
169
00:08:52,051 --> 00:08:53,482
- Pegarei 20.
- Quarenta.
170
00:08:58,150 --> 00:08:59,450
Blaine!
171
00:09:01,530 --> 00:09:02,830
O que...
172
00:09:03,380 --> 00:09:05,905
O que você fez?
173
00:09:05,906 --> 00:09:09,559
Caiu o depósito da minha garota
do cérebro com Freylich...
174
00:09:09,560 --> 00:09:11,599
Sem ofensa,
mas em se tratando de mesas,
175
00:09:11,600 --> 00:09:13,670
prefiro uma Noguchi,
do que pingue-pongue.
176
00:09:14,160 --> 00:09:17,499
Mamãe não nos deixa
comer ou beber aqui embaixo.
177
00:09:17,500 --> 00:09:20,109
Bom, foi a própria
que fez para mim.
178
00:09:20,110 --> 00:09:23,102
Depois que a presentei com
uma nova lavadora e secadora.
179
00:09:23,103 --> 00:09:24,863
Super silenciosas.
180
00:09:25,172 --> 00:09:26,473
Diferente do filho dela.
181
00:09:27,347 --> 00:09:31,101
Preciso que encontre nosso
velho amigo Dalton Earl Duke.
182
00:09:31,401 --> 00:09:33,411
Tenho uma proposta para ele.
183
00:09:33,412 --> 00:09:34,978
Me chamou aqui só pra isso?
184
00:09:34,979 --> 00:09:36,407
Claro que não.
185
00:09:36,740 --> 00:09:38,833
Achei que poderíamos
conversar.
186
00:09:38,834 --> 00:09:41,863
Dificilmente passamos
um tempo juntos.
187
00:09:42,409 --> 00:09:43,895
O que houve com a gente?
188
00:09:44,723 --> 00:09:47,707
Tenho um bar para cuidar,
sozinho.
189
00:09:47,708 --> 00:09:49,091
É.
190
00:09:49,092 --> 00:09:52,078
- Como vai o Canto do Arranhão?
- Quer dizer Don E Be Good.
191
00:09:53,790 --> 00:09:55,980
Sei que está escondido.
192
00:09:56,426 --> 00:09:58,355
Mas ainda pode ajudar
nos fundos.
193
00:09:58,356 --> 00:10:01,348
Fazendo o quê?
Notas fiscais?
194
00:10:01,715 --> 00:10:03,079
Por exemplo.
195
00:10:04,318 --> 00:10:07,010
- Pelo menos pense a respeito.
- Já pensei. Não.
196
00:10:07,011 --> 00:10:09,739
Certo, bom papo.
Agora pode ir, Don E.
197
00:10:09,740 --> 00:10:11,053
Vai.
198
00:10:11,891 --> 00:10:14,542
Oh, e diga a Mãe E,
199
00:10:16,446 --> 00:10:17,951
que estou pronto pro refil.
200
00:10:25,363 --> 00:10:26,955
Cabo Jones.
201
00:10:29,075 --> 00:10:31,293
Aqui diz que está
com sintomas de gripe.
202
00:10:33,055 --> 00:10:34,913
Parece que um caminhão
me atropelou.
203
00:10:34,914 --> 00:10:36,277
Deixe-me dar uma olhada.
204
00:10:37,984 --> 00:10:39,829
Acho que ainda
não tinha te visto.
205
00:10:47,093 --> 00:10:48,594
Parabéns, Doutor.
206
00:10:48,595 --> 00:10:50,195
Agora você é um zumbi.
207
00:10:52,315 --> 00:10:55,859
Se quiser sobreviver,
faça exatamente o que eu digo.
208
00:11:01,081 --> 00:11:02,794
OBA MINHA NAMORADA VOLTOU
209
00:11:03,878 --> 00:11:06,963
Bem-vinda, querida.
Parabéns pela reunião da cúpula.
210
00:11:06,964 --> 00:11:09,465
Embaixadores, senadores
e generais. Nossa.
211
00:11:09,466 --> 00:11:11,144
Não me parabenize ainda.
212
00:11:11,145 --> 00:11:12,705
Concordaram em nos ouvir,
213
00:11:12,706 --> 00:11:16,111
ver se os zumbis não estão
matando humanos nas ruas.
214
00:11:16,112 --> 00:11:19,125
Se não caírem no plano do Major,
ainda podem nos bombardear.
215
00:11:19,788 --> 00:11:21,947
Vai correr tudo bem.
216
00:11:22,247 --> 00:11:26,378
Certo? Você é esperta,
focada e sexy.
217
00:11:27,397 --> 00:11:30,807
Mas, se podemos ser
bombardeados a qualquer minuto,
218
00:11:30,808 --> 00:11:34,876
não gostaria de ir para o além
em um clássico Americano...
219
00:11:34,877 --> 00:11:36,460
Já comprei rifa da Liv.
220
00:11:37,521 --> 00:11:39,288
- Comprou?
- Sim.
221
00:11:41,963 --> 00:11:44,729
Quais as chances reais
de conseguir um acordo
222
00:11:44,730 --> 00:11:47,623
- com nossos amigos do governo?
- Poucas.
223
00:11:48,313 --> 00:11:51,431
A filha de um dos generais
está presa aqui em Seattle.
224
00:11:51,432 --> 00:11:54,309
Ele quer vê-la,
e não conseguimos achá-la.
225
00:11:54,310 --> 00:11:55,671
Nada bom.
226
00:11:56,237 --> 00:11:58,451
Vamos continuar tentando,
mas...
227
00:11:58,452 --> 00:12:02,115
Está na hora. Oi, Zumbi
foi lançado há 40 segundos.
228
00:12:03,373 --> 00:12:04,933
- Obrigada.
- Claro.
229
00:12:07,164 --> 00:12:09,691
E quão nervosa está
a produtora executiva?
230
00:12:09,692 --> 00:12:13,161
Já que apostou a carreira
para ser um sucesso, muito.
231
00:12:13,162 --> 00:12:14,882
- Aí está.
- Oh.
232
00:12:15,329 --> 00:12:17,011
Certo...
233
00:12:17,012 --> 00:12:18,524
Não custa tentar.
234
00:12:20,495 --> 00:12:22,459
Vamos, Ed.
É só o jantar.
235
00:12:22,460 --> 00:12:24,554
São vizinhos novos,
somos educados.
236
00:12:24,555 --> 00:12:27,339
Eu sei, mas todo dia
quando pego o jornal
237
00:12:27,340 --> 00:12:30,056
o Jeff acena e diz:
"Oi, Zumbi".
238
00:12:30,057 --> 00:12:31,781
- Olá!
- Ed, você é um zumbi.
239
00:12:31,782 --> 00:12:33,365
Mas não se diz isso por aí.
240
00:12:33,366 --> 00:12:36,563
Por acaso, falo à Sra. McConney
"Oi, italiana"?
241
00:12:36,564 --> 00:12:38,898
Ou quando o chefe
dá um prazo, respondo:
242
00:12:38,899 --> 00:12:41,082
"Certo, seu negro"?
Ou ao ver a Sra. Chan...
243
00:12:41,083 --> 00:12:43,042
Não seja tão sensível, Ed.
244
00:12:47,204 --> 00:12:49,053
Oi, zumbis.
245
00:12:49,771 --> 00:12:52,009
Oi, humanos.
246
00:13:01,819 --> 00:13:03,727
PONTO DE VERIFICAÇÃO
247
00:13:13,650 --> 00:13:15,486
Não vai demorar, senhora.
Obrigado.
248
00:13:19,807 --> 00:13:21,641
Um estado zumbi livre.
249
00:13:21,642 --> 00:13:24,464
Localizado na remota ilha
no Estuário de Puget.
250
00:13:24,465 --> 00:13:28,309
Minha antecessora, Vivian Stoll,
a preparou para os 300 zumbis
251
00:13:28,310 --> 00:13:30,205
que ela sabia existirem
na época.
252
00:13:30,206 --> 00:13:33,163
Agora queremos realocar
todos os 10.000 zumbis para...
253
00:13:33,164 --> 00:13:34,704
A Ilha Zumbi?
254
00:13:35,209 --> 00:13:39,432
É ambicioso, mas acreditamos
que é nossa melhor solução.
255
00:13:39,433 --> 00:13:41,627
Além da cura,
que estamos procurando.
256
00:13:41,628 --> 00:13:43,662
Quer que peça aos eleitores
257
00:13:43,663 --> 00:13:45,516
para gastar dinheiro público
258
00:13:45,517 --> 00:13:49,043
- nos mortos e não nos vivos?
- Senador!
259
00:13:49,044 --> 00:13:51,787
Ele quer pedir aos eleitores
para salvar o planeta.
260
00:13:51,788 --> 00:13:53,412
Entendo a hesitação.
261
00:13:53,413 --> 00:13:56,136
Mas creio que se trabalharmos
juntos e em boa fé
262
00:13:56,137 --> 00:13:59,527
podemos achar uma saída
para um amanhã pacífico.
263
00:14:03,610 --> 00:14:05,317
Nootrópicos, né?
264
00:14:05,705 --> 00:14:08,353
Tomo isso e viro o cara
do "Sem Limites"?
265
00:14:08,354 --> 00:14:11,156
Anabolizante para a mente.
Seu cérebro vai detonar
266
00:14:11,157 --> 00:14:14,491
todos os outros cérebros
na praia dos cérebros.
267
00:14:16,015 --> 00:14:17,991
Disseram
que tinha se legalizado.
268
00:14:17,992 --> 00:14:21,299
- Mas parece uma bela falcatrua.
- Oh, mas funciona.
269
00:14:21,300 --> 00:14:23,384
Eu entendo
a teoria de cordas agora.
270
00:14:23,385 --> 00:14:25,171
Pega uma amostra e verá.
271
00:14:25,172 --> 00:14:28,174
- E o dinheiro?
- O mesmo do cérebro gourmet.
272
00:14:28,175 --> 00:14:30,636
Apenas com mestres da mente
e líderes do mercado
273
00:14:30,637 --> 00:14:33,156
no lugar de assassinos
e capangas.
274
00:14:33,157 --> 00:14:37,044
Não sinto muita falta
do contrabando.
275
00:14:38,683 --> 00:14:41,130
- E sobre o que quer falar?
- Contrabando.
276
00:14:42,407 --> 00:14:45,574
Quero falar com seus parceiros
do contrabando cerebral.
277
00:14:45,575 --> 00:14:49,673
Posso te oferecer algo
que mestres da mente não podem.
278
00:14:50,556 --> 00:14:54,637
Talvez seu cérebro biônico
deva processar esse número.
279
00:15:00,980 --> 00:15:02,585
Vou fazer umas ligações.
280
00:15:05,088 --> 00:15:06,698
Ei, Bean Pole!
281
00:15:06,899 --> 00:15:09,263
QUATRO ANOS ANTES
282
00:15:09,946 --> 00:15:13,258
Bean Pole, cadê você?
Temos que levar esse bagulho.
283
00:15:17,083 --> 00:15:18,442
VOLTO EM CINCO MINUTOS
284
00:15:18,443 --> 00:15:21,108
Qual é, seu drogado.
Aonde se meteu agora?
285
00:15:21,109 --> 00:15:24,391
Scott E., se apressa, cara.
Estamos prontos para sair.
286
00:15:24,392 --> 00:15:26,774
Estou indo,
sossega a periquita.
287
00:15:28,944 --> 00:15:31,068
Estou cercado de idiotas.
288
00:15:31,884 --> 00:15:35,350
Aí falei: "Cara,
gostei que deu um preço bom
289
00:15:35,351 --> 00:15:37,591
mas essas não são
botas Ted Baker".
290
00:15:38,789 --> 00:15:42,588
- Cara, não eram botas?
- Cara, se acalma.
291
00:15:42,589 --> 00:15:44,861
Que foi?
Ele acabou a história agora.
292
00:15:44,862 --> 00:15:47,241
Que seja.
Temos drogas para vender.
293
00:15:47,242 --> 00:15:49,080
Saída do forno, vamos.
294
00:15:49,081 --> 00:15:51,099
Você vai ficar
com os Nove Trolls ou...
295
00:15:51,100 --> 00:15:53,115
Julian vai cuidar da fuga.
296
00:15:53,116 --> 00:15:56,048
A Max Rager fará uma soirée
no iate da empresa.
297
00:15:56,049 --> 00:15:57,829
Vou passar lá.
298
00:15:57,830 --> 00:16:00,362
Por que não fala
festa no barco como todo mundo?
299
00:16:01,469 --> 00:16:04,231
Por que é uma soirée,
Scott E.
300
00:16:10,539 --> 00:16:13,073
Não sei por que gosta dele.
301
00:16:13,074 --> 00:16:15,054
O quê?
Ele é engraçado.
302
00:16:16,528 --> 00:16:18,446
Utopium, um certo lote.
303
00:16:18,447 --> 00:16:20,583
Qualquer coisa ligada
a um químico
304
00:16:20,584 --> 00:16:22,194
chamado Bean Pole Bob.
305
00:16:22,195 --> 00:16:25,441
Qualquer referência
entre 2014 e 2015.
306
00:16:28,942 --> 00:16:30,495
Ótimo.
307
00:16:30,496 --> 00:16:32,462
Obrigado, Sargento.
Tchau-tchau.
308
00:16:33,452 --> 00:16:35,513
Se escondendo
atrás dos telefonemas
309
00:16:35,514 --> 00:16:38,384
enquanto aperto o povo
e fecho as vendas.
310
00:16:38,385 --> 00:16:41,524
Não se ganha vendas assim,
amigo.
311
00:16:41,905 --> 00:16:44,277
Esse era o amigo do Clive,
na Vice
312
00:16:44,278 --> 00:16:46,722
o qual inclui na minha busca
pelo Bean Pole Bob
313
00:16:46,723 --> 00:16:48,587
e potencialmente
pela cura zumbi.
314
00:16:48,588 --> 00:16:52,972
Agora, verei a lista da CCD de
Crianças com Freylich da Charlie
315
00:16:52,973 --> 00:16:56,283
que aponta uma criança,
aqui, em Seattle
316
00:16:56,284 --> 00:16:57,878
cuja vida
ajudarei a proteger.
317
00:16:57,879 --> 00:17:00,440
Quer mesmo bater de frente
com a Renegada?
318
00:17:00,441 --> 00:17:04,069
A Renegada do esquema
de salvar vidas?
319
00:17:04,070 --> 00:17:06,689
Salvei mais gente que isso
antes do café da manhã.
320
00:17:07,816 --> 00:17:09,130
Não mesmo.
321
00:17:11,129 --> 00:17:14,178
- Oh, olá.
- Desculpe, cheguei cedo.
322
00:17:14,179 --> 00:17:17,479
Tudo bem.
Ravi, esse é Martin Roberts.
323
00:17:18,525 --> 00:17:21,049
Certo, Martin Roberts.
324
00:17:21,050 --> 00:17:22,946
Exato.
O pai malandro.
325
00:17:22,947 --> 00:17:26,411
Compensando 30 anos de ausência
com um cachorro quente.
326
00:17:26,951 --> 00:17:28,281
Me deseje sorte.
327
00:17:28,282 --> 00:17:29,682
Boa sorte.
328
00:17:42,160 --> 00:17:43,921
- Alô?
- Olá. Isso.
329
00:17:43,922 --> 00:17:46,489
Gostaria de falar
com a Srta. Darcy Bennett.
330
00:17:46,490 --> 00:17:50,061
Me chamo Ravi Chakrabarti
e quero falar com ela...
331
00:17:50,749 --> 00:17:52,382
Desistiu?
332
00:17:52,756 --> 00:17:54,164
Quando?
333
00:17:56,213 --> 00:17:57,801
Depois da reabilitação...
334
00:17:57,802 --> 00:18:00,039
Não tinha muitas opções.
335
00:18:00,040 --> 00:18:03,665
A mãe disse que viajou o mundo
pelo Médico sem Fronteiras?
336
00:18:04,222 --> 00:18:06,266
Foi..
E foi bem difícil.
337
00:18:06,267 --> 00:18:09,296
- Você vê muita coisa.
- E a sua alma?
338
00:18:09,732 --> 00:18:11,090
Eu não sei.
339
00:18:11,091 --> 00:18:14,753
Talvez, sentisse orgulho
de ter feito algum bem.
340
00:18:14,754 --> 00:18:16,722
Mas, havia tanta morte.
341
00:18:16,723 --> 00:18:18,940
Tanto sofrimento...
342
00:18:18,941 --> 00:18:21,464
Tenho certeza que isso
sempre me atormentará.
343
00:18:23,141 --> 00:18:24,441
Você está bem?
344
00:18:25,338 --> 00:18:27,570
É coisa do clima, sabe?
345
00:18:29,481 --> 00:18:31,831
Então...
Você é uma zumbi.
346
00:18:31,832 --> 00:18:34,269
- Dá para perceber?
- Sim.
347
00:18:34,270 --> 00:18:36,069
Assumida e orgulhosa.
348
00:18:37,098 --> 00:18:38,607
Admiro isso.
349
00:18:41,000 --> 00:18:42,458
O que quer comer?
350
00:18:42,459 --> 00:18:44,318
Pimentas e molho picante,
por favor.
351
00:18:44,319 --> 00:18:45,737
Faça dois.
352
00:18:48,276 --> 00:18:49,832
Você é um zumbi, também.
353
00:18:50,648 --> 00:18:52,422
Como foi transformado?
354
00:18:52,423 --> 00:18:55,285
Vacina da Gripe.
E você?
355
00:18:55,286 --> 00:18:59,007
Sou original. Fui arranhada
na festa no barco da Max Rager.
356
00:18:59,008 --> 00:19:00,358
Aqui está.
357
00:19:17,678 --> 00:19:19,933
Quando usou pela última vez,
Martin?
358
00:19:21,725 --> 00:19:23,596
Congestão, rubor.
359
00:19:23,597 --> 00:19:26,415
Tremores na mão.
Sou médica, sei os sinais.
360
00:19:26,906 --> 00:19:28,606
Ainda usa o Utopium.
361
00:19:35,719 --> 00:19:37,396
PAPAI, UMA MALA SEM ALÇA
362
00:19:38,007 --> 00:19:42,371
Deve ser decepcionante
saber que seu pai é viciado.
363
00:19:42,372 --> 00:19:44,526
Não, a culpa é minha.
A mamãe falou de você
364
00:19:44,527 --> 00:19:46,351
e te procurei mesmo assim.
365
00:19:46,657 --> 00:19:49,673
Não sabia o que esperar,
mas ela adoraria ver isso.
366
00:19:49,982 --> 00:19:52,946
É o seguinte, Liv,
quando te vi na minha porta...
367
00:19:52,947 --> 00:19:55,676
Não sei, foi como...
368
00:19:56,010 --> 00:19:58,022
- Era a razão que me faltava.
- A razão?
369
00:19:58,023 --> 00:20:00,350
Sim, a razão que precisava
para largar.
370
00:20:00,351 --> 00:20:02,123
De vez por todas.
371
00:20:02,124 --> 00:20:05,340
Não acho que tenha nada
para te oferecer, Martin.
372
00:20:05,904 --> 00:20:08,033
Se não fui razão ao nascer...
373
00:20:08,598 --> 00:20:09,925
Por que seria agora?
374
00:20:10,653 --> 00:20:12,272
Preciso ir trabalhar.
375
00:20:13,057 --> 00:20:14,815
Cuide-se.
376
00:20:20,024 --> 00:20:22,430
Certo, se puderem me seguir,
temos almoço pronto
377
00:20:22,431 --> 00:20:25,081
e podemos nos preparar
para a sessão da tarde.
378
00:20:39,090 --> 00:20:42,608
Lillywhite, havíamos combinado
que minha filha estaria aqui.
379
00:20:43,153 --> 00:20:45,092
Esperava que estivesse,
General.
380
00:20:45,093 --> 00:20:48,247
Mas ela escolheu não vir,
pelas razões dela.
381
00:20:48,248 --> 00:20:50,460
Sabe o que é isso, não?
382
00:20:50,461 --> 00:20:53,931
- Uma situação difícil.
- Uma situação de refém.
383
00:20:53,932 --> 00:20:55,825
Vocês, zumbis,
são terroristas,
384
00:20:55,826 --> 00:20:57,934
mantendo meio milhão
de humanos reféns
385
00:20:57,935 --> 00:20:59,393
até conseguirem
o que querem.
386
00:20:59,394 --> 00:21:01,424
Eu nem sei
por que estamos aqui.
387
00:21:01,425 --> 00:21:04,676
O governo dos EUA não negocia
com terroristas.
388
00:21:04,677 --> 00:21:07,518
Não falei nada
por muito tempo.
389
00:21:07,519 --> 00:21:11,614
Mas agora, que não conseguiu
trazer minha filha,
390
00:21:12,408 --> 00:21:16,582
vou revirar
os escombros de Seattle.
391
00:21:18,955 --> 00:21:22,596
Creio que tem sanduíches
e bebidas no refeitório.
392
00:21:27,618 --> 00:21:31,156
Eu virei e ele estava parado,
parecendo desconsolado.
393
00:21:31,157 --> 00:21:33,052
Devia ter entrado
enquanto estava bom.
394
00:21:33,053 --> 00:21:34,742
Não podíamos fazer nada.
395
00:21:34,743 --> 00:21:38,409
- Os cruisers que você tem...
- Tenho o modelo esportivo.
396
00:21:38,410 --> 00:21:41,993
São as curvas. Subir
as montanhas? Orgásmico.
397
00:21:42,672 --> 00:21:45,251
Sim, está ruim,
muito ruim.
398
00:21:45,252 --> 00:21:47,273
O gerente geral está aqui.
399
00:21:47,274 --> 00:21:48,574
Certo.
400
00:21:49,904 --> 00:21:51,684
Vamos arrancar
a cara dele.
401
00:21:51,685 --> 00:21:54,068
Ravi, não, eu te falei...
402
00:21:54,069 --> 00:21:55,614
Clive, o que quer
com o caso?
403
00:21:55,615 --> 00:21:59,801
Encerrá-lo, mas não do jeito
que está pensando, então, não.
404
00:21:59,802 --> 00:22:01,374
Venha, Liv.
405
00:22:07,670 --> 00:22:10,589
Então, Sr. Fischer,
soube que o Malevax Six
406
00:22:10,590 --> 00:22:11,942
vem com piloto automático?
407
00:22:11,943 --> 00:22:15,634
Carro incrível, é um dos muitos
recursos incríveis dele.
408
00:22:15,635 --> 00:22:17,763
Poderia ir à Nova York
sem levantar o dedo.
409
00:22:17,764 --> 00:22:20,212
Não vai vender nada aqui,
Green B.
410
00:22:20,891 --> 00:22:22,506
Nunca diga nunca.
411
00:22:23,220 --> 00:22:26,460
O piloto automático vem
configurado de fábrica, certo?
412
00:22:26,461 --> 00:22:28,993
Quem tiver as configurações
pode acessá-lo?
413
00:22:28,994 --> 00:22:30,320
Bem, digo, teoricamente.
414
00:22:30,321 --> 00:22:32,012
Você tem acesso
às configurações?
415
00:22:32,013 --> 00:22:34,269
Sim, mas não mataria
meu melhor vendedor.
416
00:22:34,270 --> 00:22:36,000
Rick Randall
era uma máquina,
417
00:22:36,001 --> 00:22:38,468
ganhou a competição de vendas
cinco anos seguidos.
418
00:22:38,469 --> 00:22:39,769
Competição
anual de vendas?
419
00:22:39,770 --> 00:22:41,773
Primeiro lugar leva
um Malevax Six.
420
00:22:41,774 --> 00:22:43,532
Segundo lugar,
um conjunto de facas,
421
00:22:43,533 --> 00:22:46,249
- o último, um cartão vermelho.
- Demissão?
422
00:22:46,250 --> 00:22:49,248
Rick sempre ganhou,
deixou Stu Solano maluco.
423
00:22:49,249 --> 00:22:52,219
- Quem é Stu Solano?
- Segundo lugar, por cinco anos.
424
00:22:52,220 --> 00:22:53,689
Ele tem bastante facas.
425
00:22:53,690 --> 00:22:56,294
- Deixe-me adivinhar, rancoroso?
- Ele é, sem dúvida.
426
00:22:56,295 --> 00:22:57,684
Rick roubou Gina dele.
427
00:22:57,685 --> 00:23:00,021
A esposa do Rick
era namorada do Stu?
428
00:23:00,800 --> 00:23:02,100
Ela não mencionou isso.
429
00:23:02,101 --> 00:23:05,097
Por que espalhar que estava
com o segundo lugar.
430
00:23:05,098 --> 00:23:07,607
Stu é bom,
só falta o instinto matador.
431
00:23:07,608 --> 00:23:09,463
Vendas é um esporte sangrento.
432
00:23:09,464 --> 00:23:11,776
Com certeza, é.
433
00:23:14,111 --> 00:23:15,674
Rick roubou.
434
00:23:15,675 --> 00:23:17,706
Subornou a recepção
por indicações,
435
00:23:17,707 --> 00:23:19,740
roubou-as de outro vendedor.
436
00:23:19,741 --> 00:23:22,390
Eu joguei para ganhar,
mas joguei limpo.
437
00:23:22,391 --> 00:23:24,784
Até onde sei, eu venci.
438
00:23:24,785 --> 00:23:26,749
E tem as facas para provar.
439
00:23:27,149 --> 00:23:29,612
Quando Rick
casou com sua ex, Gina,
440
00:23:29,613 --> 00:23:32,206
- você não se importou?
- Gina?
441
00:23:32,999 --> 00:23:36,017
Ela foi só um passatempo
para mim, sabe?
442
00:23:36,537 --> 00:23:38,995
Se querem um cara
com motivo,
443
00:23:38,996 --> 00:23:41,253
investiguem Teddy Fischer.
444
00:23:41,254 --> 00:23:44,953
Rick estava atrás do cargo
do Teddy e todos sabiam.
445
00:23:44,954 --> 00:23:46,693
Especialmente o Teddy.
446
00:23:51,596 --> 00:23:54,412
Aí está o melhor perdedor,
bon voyage, Jack.
447
00:23:54,413 --> 00:23:57,395
Você é um vencedor, Rick?
Ou devo perguntar à sua mulher?
448
00:24:00,169 --> 00:24:02,960
- Quem é Jack?
- Jack Klein?
449
00:24:02,961 --> 00:24:05,112
Trabalhava para Margo Ball,
450
00:24:05,113 --> 00:24:08,989
ficou velho, ficou lento
e foi demitido ano passado.
451
00:24:10,050 --> 00:24:12,812
Vendas, cara,
é um esporte sangrento.
452
00:24:14,652 --> 00:24:17,367
Senhores,
obrigado por virem.
453
00:24:17,783 --> 00:24:21,791
Tenho um convite para vocês
para um empreendimento.
454
00:24:21,792 --> 00:24:24,656
Não é diferente do contrabando
de cérebro que já fizeram,
455
00:24:24,657 --> 00:24:28,093
só que agora o dono do cérebro
estará preso a ele
456
00:24:28,094 --> 00:24:29,688
e vivo.
457
00:24:29,689 --> 00:24:31,164
É basicamente,
a mesma coisa.
458
00:24:31,165 --> 00:24:33,156
E os termos financeiros
459
00:24:33,157 --> 00:24:35,350
refletirão esse aumento
460
00:24:35,351 --> 00:24:37,267
da unidade
que estamos transportando.
461
00:24:38,362 --> 00:24:41,831
Cada um está recebendo
um nome e um endereço.
462
00:24:42,231 --> 00:24:44,834
E os itens
que estarão transportando.
463
00:24:44,835 --> 00:24:48,356
Tragam eles, recebam
e pegam outra lista.
464
00:24:48,357 --> 00:24:51,218
"Escola para Garotas
Bird Manor Hall."
465
00:24:51,869 --> 00:24:53,378
É uma criança?
466
00:24:53,840 --> 00:24:55,360
Todos são,
467
00:24:55,361 --> 00:24:57,161
ou melhor, adolescentes,
468
00:24:57,162 --> 00:25:00,384
que, vamos ser honestos,
são os piores.
469
00:25:02,463 --> 00:25:05,893
Você terá que aumentar
um pouco o pagamento.
470
00:25:05,894 --> 00:25:08,023
Já aumentei
por causa do peso extra.
471
00:25:08,024 --> 00:25:09,765
Não mencionou
que eram crianças.
472
00:25:09,766 --> 00:25:12,591
Adolescentes,
que apesar da pouca idade
473
00:25:12,592 --> 00:25:13,892
são basicamente adultos.
474
00:25:14,380 --> 00:25:17,040
- Por que se importam?
- Isso...
475
00:25:17,041 --> 00:25:18,729
Isso é uma questão moral.
476
00:25:19,030 --> 00:25:21,769
- Esses caras?
- Só um momento.
477
00:25:26,970 --> 00:25:30,399
Certo, um extra
de 15 mil por cabeça.
478
00:25:30,400 --> 00:25:32,511
- Para cobrir a questão moral.
- Cinco.
479
00:25:32,512 --> 00:25:34,070
- Treze.
- Dez.
480
00:25:36,140 --> 00:25:37,509
Certo, então.
481
00:25:37,810 --> 00:25:39,682
Vamos pegar alguns Anjinhos?
482
00:25:44,949 --> 00:25:46,642
INFERNO OU PAI CHAPADO
483
00:25:47,150 --> 00:25:50,609
Clive, deixa eu te perguntar,
você trabalhou na Vice.
484
00:25:50,610 --> 00:25:53,689
Quantas pessoas
altamente viciadas por 30 anos
485
00:25:53,690 --> 00:25:54,990
conseguiram se curar?
486
00:25:54,991 --> 00:25:57,069
Sei que acontece.
487
00:25:57,070 --> 00:26:00,080
- Isso é bom.
- Mas eu nunca vi.
488
00:26:04,470 --> 00:26:07,779
Olá, Polícia de Seattle,
procuramos por Jack Klein?
489
00:26:07,780 --> 00:26:10,799
- Para quê?
- Sou o Jack, posso ajudá-los?
490
00:26:10,800 --> 00:26:13,809
Queremos fazer perguntas
sobre a morte de Rick Randall.
491
00:26:13,810 --> 00:26:15,110
Como o quão legal foi?
492
00:26:15,270 --> 00:26:17,279
Emily, querida.
493
00:26:17,280 --> 00:26:20,359
- Tanto faz, estou atrasada.
- Telefone se for chegar tarde.
494
00:26:20,360 --> 00:26:23,089
Pai, eu mando mensagem,
não estamos em 2003, beleza?
495
00:26:24,090 --> 00:26:25,430
Entrem.
496
00:26:29,450 --> 00:26:31,386
Sim, trabalhei no Margo Ball
497
00:26:31,387 --> 00:26:34,017
por uns 23 anos.
498
00:26:34,018 --> 00:26:37,309
Deve ser difícil ser despedido
depois de todo esse tempo.
499
00:26:37,310 --> 00:26:39,629
Aquele local era tóxico.
500
00:26:39,630 --> 00:26:43,189
Quero dizer, tenho pena
daqueles idiotas miseráveis.
501
00:26:43,190 --> 00:26:45,179
Emily foi transferida da USC,
502
00:26:45,180 --> 00:26:47,789
então consigo vê-la
mais do que eu via.
503
00:26:47,790 --> 00:26:50,139
Consigo ver alguns
dos seus jogos de hóquei.
504
00:26:50,140 --> 00:26:52,800
E mais,
o café é melhor em casa.
505
00:26:54,550 --> 00:26:56,430
Sou mais feliz aqui.
506
00:26:57,290 --> 00:26:59,589
Olhamos os últimos
números de vendas,
507
00:26:59,590 --> 00:27:01,269
você deixou escapar a última
508
00:27:01,270 --> 00:27:04,089
depois que Rick fechou um acordo
que você conseguiu.
509
00:27:04,090 --> 00:27:06,540
- Você sabia disso?
- O que tem que ele conseguiu?
510
00:27:06,541 --> 00:27:08,649
O que eles
sempre dizem por lá?
511
00:27:08,650 --> 00:27:10,650
- "Vendas é um..."
- "Esporte sangrento."
512
00:27:10,651 --> 00:27:11,951
Isso.
513
00:27:11,952 --> 00:27:15,029
Uma testemunha disse que escutou
você dizer que Rick deveria
514
00:27:15,030 --> 00:27:17,480
perguntar algo a esposa
quando você foi demitido.
515
00:27:17,481 --> 00:27:19,919
- O que quis dizer?
- Não foi muito legal.
516
00:27:19,920 --> 00:27:21,220
O que quis dizer?
517
00:27:21,850 --> 00:27:24,089
Entenda,
a esposa do Rick, Gina,
518
00:27:24,090 --> 00:27:26,459
ela costumava sair
com Stu Solano.
519
00:27:26,460 --> 00:27:28,269
- Nós sabemos.
- Mas vocês sabiam
520
00:27:28,270 --> 00:27:31,909
que durante todo o tempo
ela também saia com Teddy?
521
00:27:31,910 --> 00:27:34,839
O quê?
Teddy Fischer?
522
00:27:34,840 --> 00:27:36,940
- O gerente geral?
- Viu o que quero dizer?
523
00:27:36,941 --> 00:27:38,780
O lugar é um ninho de cobras.
524
00:27:39,619 --> 00:27:42,169
Não diga que estou enfurecido,
não estou enfurecido!
525
00:27:42,170 --> 00:27:44,139
Seus olhos
estão vermelhos, Ed.
526
00:27:44,140 --> 00:27:46,629
Eu fui nadar,
isso é do cloro.
527
00:27:46,630 --> 00:27:49,809
Você está certo, estou furioso,
mas não porque sou um zumbi,
528
00:27:49,810 --> 00:27:51,299
é porque você
é um idiota.
529
00:27:51,300 --> 00:27:53,060
TV e qualidade o caramba.
530
00:27:54,350 --> 00:27:56,319
Aí está minha garota.
531
00:27:57,020 --> 00:27:59,169
Desculpe por mandar
esse brutamonte.
532
00:27:59,170 --> 00:28:01,069
Mas quando soube
que te procuravam,
533
00:28:01,070 --> 00:28:03,849
fiquei preocupado
com o meu investimento.
534
00:28:03,850 --> 00:28:06,000
Carl, você já pode ir.
535
00:28:08,160 --> 00:28:09,539
Então...
536
00:28:09,840 --> 00:28:12,969
Alguma ideia
de quem te ligou?
537
00:28:12,970 --> 00:28:15,654
Minha colega que atendeu,
disse que o nome era
538
00:28:15,655 --> 00:28:17,996
Ravi "Amigo Tubarão"
ou algo assim.
539
00:28:18,710 --> 00:28:20,910
E que ele tinha
um sotaque britânico falso.
540
00:28:21,710 --> 00:28:25,049
Eu o conheço,
o sotaque é de verdade.
541
00:28:25,550 --> 00:28:27,939
Ele quer seu cérebro
para a ciência, então,
542
00:28:27,940 --> 00:28:29,619
eu o evitaria.
543
00:28:29,620 --> 00:28:32,969
É melhor você se esconder
por um tempo.
544
00:28:32,970 --> 00:28:34,270
Se esconder?
545
00:28:34,890 --> 00:28:37,059
- Aqui?
- Sim.
546
00:28:37,060 --> 00:28:41,229
Quero dizer, morrer de tédio
não está na minha lista.
547
00:28:41,730 --> 00:28:43,079
Tudo bem.
548
00:28:43,280 --> 00:28:45,326
Há outros lugares
para esconder você
549
00:28:45,327 --> 00:28:47,150
que são um pouco melhores.
550
00:28:47,530 --> 00:28:50,000
Você já esteve
no Canto do Arranhão?
551
00:28:51,400 --> 00:28:54,109
Acho que devemos trazer
Gina e Teddy de novo aqui.
552
00:28:54,110 --> 00:28:57,539
Se eram amantes e ele sabia
que Rick queria o trabalho dele,
553
00:28:57,540 --> 00:28:58,840
talvez agiram juntos.
554
00:28:58,841 --> 00:29:01,649
Não sei,
acho aquele Jack estranho.
555
00:29:01,650 --> 00:29:03,471
Liv, o cara tem
um celular de flip,
556
00:29:03,472 --> 00:29:05,272
acha que ele pode
hackear um Malevax?
557
00:29:06,040 --> 00:29:08,819
Clive, Liv.
558
00:29:08,820 --> 00:29:12,160
Ravi, seja o que for,
não estou com disposição.
559
00:29:12,520 --> 00:29:14,069
Eu tive uma visão.
560
00:29:15,370 --> 00:29:17,672
Rick foi até o carro dele,
561
00:29:17,673 --> 00:29:19,806
e achou o vidro quebrado.
562
00:29:20,040 --> 00:29:22,519
É isso?
Chama isso de visão?
563
00:29:22,520 --> 00:29:25,419
E as palavras "Morra, porco"
pichadas no capô.
564
00:29:25,420 --> 00:29:28,346
Você não viu quem quebrou
o vidro e pichou o carro?
565
00:29:30,000 --> 00:29:31,579
Pois é, você nunca vê.
566
00:29:31,580 --> 00:29:34,659
Mas vou ver se o seguro
tem alguma foto.
567
00:29:34,660 --> 00:29:36,260
Fácil assim.
568
00:29:36,261 --> 00:29:38,499
E se tiver mais
bilhetes de rifa...
569
00:29:38,500 --> 00:29:40,829
Eu também,
o dobro do que der para ele.
570
00:29:40,830 --> 00:29:43,339
Não, não, não.
571
00:29:43,340 --> 00:29:46,420
Sem mais rifas, não, não.
572
00:29:54,688 --> 00:29:56,629
Café só pra quem fecha.
573
00:29:58,521 --> 00:30:00,623
Eu ainda tenho mais rifas.
574
00:30:01,416 --> 00:30:02,723
MANOZ MINAZ
575
00:30:08,150 --> 00:30:10,956
A Segunda do Burrito
está oficialmente cancelada.
576
00:30:17,144 --> 00:30:19,709
Que droga.
577
00:30:19,710 --> 00:30:22,916
Ser dono de bar
era pra ser divertido.
578
00:30:22,917 --> 00:30:26,209
Eu não devia estar
fazendo o trabalho sujo.
579
00:30:26,590 --> 00:30:28,876
Deus!
580
00:30:29,630 --> 00:30:32,129
Minha vida é uma droga.
581
00:30:32,130 --> 00:30:36,229
Vamos trocar, eu dirijo o bar,
você é o prostituto zumbi.
582
00:30:36,230 --> 00:30:39,289
E que merda? Achei que tínhamos
uma política estrita,
583
00:30:39,290 --> 00:30:41,229
sem músicas de amor.
584
00:30:41,230 --> 00:30:44,226
- Quem colocou isso?
- Eu coloquei.
585
00:30:53,390 --> 00:30:55,592
Acontece que é meu som.
586
00:31:00,278 --> 00:31:01,985
BEM, OLÁ, DARCY!
587
00:31:02,420 --> 00:31:04,459
O quê, você não gosta
de música?
588
00:31:04,460 --> 00:31:08,339
Só acho que essa música
é um pouco brega.
589
00:31:08,340 --> 00:31:10,648
Disse o cara
usando essa camisa.
590
00:31:11,280 --> 00:31:12,989
O quê?
591
00:31:12,990 --> 00:31:14,879
Não, é...
592
00:31:15,670 --> 00:31:17,253
Ousada.
593
00:31:17,840 --> 00:31:20,049
- Pode me dar uma cerveja?
- Posso ver o RG?
594
00:31:20,050 --> 00:31:22,166
Não, deixa comigo.
595
00:31:26,490 --> 00:31:28,210
É por conta da casa.
596
00:31:32,960 --> 00:31:35,229
Não pode ser.
597
00:31:39,210 --> 00:31:40,929
Essa é a garota.
598
00:31:40,930 --> 00:31:43,569
A casamenteira me disse
sobre minha alma gêmea.
599
00:31:43,570 --> 00:31:47,223
- Ela é demais pra mim, não é?
- Sim, demais.
600
00:31:48,540 --> 00:31:52,159
Mas ela também é
a garota Freylich do Blaine.
601
00:31:52,610 --> 00:31:55,226
Doença cerebral fatal,
vai morrer a qualquer minuto.
602
00:31:55,880 --> 00:31:58,300
Então, bem...
603
00:31:59,050 --> 00:32:00,681
Sinto muito, acho.
604
00:32:03,020 --> 00:32:05,349
Acabou que nosso
cara morto Rick
605
00:32:05,750 --> 00:32:08,559
pediu o seguro depois
que seu carro foi vandalizado.
606
00:32:08,560 --> 00:32:11,369
- Sim, ele fez.
- Eis o interessante.
607
00:32:11,370 --> 00:32:12,729
Esses buracos aqui,
608
00:32:12,730 --> 00:32:15,699
quem quer que tenha feito
usou algo de ponta redonda
609
00:32:15,700 --> 00:32:17,219
que atravessou o vidro.
610
00:32:17,220 --> 00:32:19,460
- Como um taco de beisebol?
- Ou um de golfe.
611
00:32:19,461 --> 00:32:20,809
Poderia ser.
612
00:32:20,810 --> 00:32:23,273
Pode ser, ou...
613
00:32:23,650 --> 00:32:26,279
- Um taco de hóquei.
- A filha do Jack.
614
00:32:26,280 --> 00:32:27,699
Emily Klein.
615
00:32:27,700 --> 00:32:29,909
Lembra como ela ficou feliz
que Rick morreu?
616
00:32:29,910 --> 00:32:33,109
Ela não me pareceu a Garota
com a Tatuagem de Dragão.
617
00:32:33,110 --> 00:32:34,678
Mesmo?
618
00:32:35,620 --> 00:32:39,209
Acontece que ela é especializada
em Ciência da Computação na USC.
619
00:32:39,210 --> 00:32:42,429
Expulsa ano passado
por hackear um dirigível
620
00:32:42,430 --> 00:32:44,869
e programar ele para mostrar
comentários obscenos
621
00:32:44,870 --> 00:32:47,609
sobre o ex dela durante o jogo.
622
00:32:47,610 --> 00:32:49,775
Agora, se me dão licença.
623
00:32:51,890 --> 00:32:56,064
O fechador está saindo
pra fazer sua prisão.
624
00:32:59,450 --> 00:33:01,695
Essa é a melhor parte
do meu emprego.
625
00:33:05,810 --> 00:33:08,569
Certo, eu esmaguei
o precioso Malevax dele.
626
00:33:08,570 --> 00:33:11,999
Ele arruinou a vida do meu pai
e eu tive que sair da faculdade,
627
00:33:12,000 --> 00:33:13,649
mas não quer dizer
que matei ele.
628
00:33:13,650 --> 00:33:16,589
Especialização em Ciência
da Computação, time de robótica.
629
00:33:16,590 --> 00:33:19,549
E não foi sua primeira vez
hackeando um veículo.
630
00:33:19,550 --> 00:33:24,299
Sabe o incidente,
"obrigado pelo HPV, Dave"?
631
00:33:24,300 --> 00:33:27,519
- Ele mereceu aquilo.
- E Rick mereceu também, não?
632
00:33:27,520 --> 00:33:30,195
Eu não matei Rick Randall.
633
00:33:31,260 --> 00:33:33,079
Vá em frente,
cheque a atividade.
634
00:33:33,080 --> 00:33:35,022
Não tenho nada a esconder.
635
00:33:35,980 --> 00:33:39,129
Certo, deixe eu trazer
nosso cara aqui.
636
00:33:39,130 --> 00:33:40,789
- Sim, Steve?
- Ela vai confessar,
637
00:33:40,790 --> 00:33:42,838
então eu não terei
apenas fechado o caso,
638
00:33:42,839 --> 00:33:44,686
mas terei arrasado
na venda de rifas.
639
00:33:44,687 --> 00:33:47,349
Clive desvendou, você só disse
o que viu na visão.
640
00:33:47,350 --> 00:33:49,929
- O sujo falou do mal lavado.
- Além do mais,
641
00:33:49,930 --> 00:33:51,769
de jeito nenhum
ganha dos meus 320.
642
00:33:51,770 --> 00:33:53,349
324.
643
00:33:53,350 --> 00:33:55,499
- Ainda tenho duas horas.
- Assim como eu.
644
00:33:55,500 --> 00:33:58,660
Então, em quantos trombones
gostaria de tocar seu...
645
00:33:59,520 --> 00:34:01,969
Olhe, policial, só preciso
falar com minha filha.
646
00:34:01,970 --> 00:34:04,439
Ou com aquele detetive,
qual o nome dele?
647
00:34:04,440 --> 00:34:07,779
Babineaux! Por favor,
minha filha é inocente.
648
00:34:07,780 --> 00:34:11,507
- Ela não devia estar aí dentro.
- Sr. Klein?
649
00:34:12,010 --> 00:34:15,459
Por favor, Emily não fez isso.
650
00:34:16,170 --> 00:34:17,749
Eu fiz.
651
00:34:21,500 --> 00:34:23,389
Você hackeou o Malevax.
652
00:34:23,390 --> 00:34:24,699
Sim.
653
00:34:24,700 --> 00:34:29,366
Certo, eu compro. Por que
não diz ao Steve como fez isso?
654
00:34:30,940 --> 00:34:32,319
Certo.
655
00:34:32,320 --> 00:34:34,899
Primeiro mandei
um e-mail oficial a Rick
656
00:34:34,900 --> 00:34:37,629
de um endereço
de suporte falso da Malevax
657
00:34:37,630 --> 00:34:39,418
para atualizar seu firmware.
658
00:34:39,419 --> 00:34:43,069
Esse link tinha um vírus
que colocou uma porta dos fundos
659
00:34:43,070 --> 00:34:46,759
no controle telemático do carro,
me dando acesso ao VPN.
660
00:34:46,760 --> 00:34:49,819
Como reescreveu
os arquivos sombra?
661
00:34:49,820 --> 00:34:52,277
Eu os decifrei,
baixei o firmware,
662
00:34:52,278 --> 00:34:55,244
aí passei o Nmap no script
para ver o texto cifrado
663
00:34:55,245 --> 00:34:57,370
com uma troca detalhada.
664
00:34:57,905 --> 00:35:01,270
Esse é um jeito
de se fazer isso.
665
00:35:01,979 --> 00:35:05,182
Passei o ano todo estudando
os livros de códigos da Emily,
666
00:35:05,183 --> 00:35:08,035
só para me vingar do Rick
pelo que fez conosco.
667
00:35:09,903 --> 00:35:13,778
Escreverei tudo para você, só
me deixe falar com minha filha?
668
00:35:37,669 --> 00:35:39,436
Então,
se estiver falando sério...
669
00:35:39,437 --> 00:35:41,684
Estou falando muito sério.
670
00:35:42,673 --> 00:35:45,395
Este é especializado
em dependência de longo prazo.
671
00:35:45,396 --> 00:35:47,964
Este une pacientes
com os terapeutas certos,
672
00:35:47,965 --> 00:35:50,610
não mandam todo mundo
para o mesmo cara.
673
00:35:50,611 --> 00:35:52,735
Não acredito
que está fazendo isso por mim.
674
00:35:53,353 --> 00:35:55,554
Contra meus princípios.
675
00:35:57,087 --> 00:35:59,024
Você é uma boa pessoa, Liv.
676
00:35:59,025 --> 00:36:01,084
Boas pessoas
não conseguem evitar.
677
00:36:06,299 --> 00:36:08,815
Certo, general,
você está liberado.
678
00:36:10,413 --> 00:36:12,195
Espero que a reunião
tenha sido boa.
679
00:36:17,123 --> 00:36:18,656
Senador Hoover?
680
00:36:21,076 --> 00:36:23,497
Pode ir levantando a manga
para mim.
681
00:36:33,844 --> 00:36:35,501
Que diabos foi isso?
682
00:36:35,502 --> 00:36:38,062
Você acabou de ser arranhado
e virou zumbi.
683
00:36:38,063 --> 00:36:42,079
Por favor, mantenha a calma,
este kit contém tinta de cabelo,
684
00:36:42,080 --> 00:36:45,417
autobronzeador e cérebros
até chegar na capital.
685
00:36:47,232 --> 00:36:50,655
Se quiser sobreviver
e manter isto em segredo,
686
00:36:50,656 --> 00:36:52,304
você vai cooperar.
687
00:36:52,915 --> 00:36:55,003
Aguarde mais instruções.
688
00:36:55,679 --> 00:36:57,309
Você trabalha para nós agora.
689
00:36:58,551 --> 00:37:00,341
Bem-vindo de volta aos EUA,
Senador.
690
00:37:11,991 --> 00:37:13,701
RÉQUIEM PARA UMA GAROTA
DOS SONHOS
691
00:37:14,232 --> 00:37:15,612
E aí!
692
00:37:17,971 --> 00:37:20,043
- É sua vez.
- Como?
693
00:37:20,044 --> 00:37:21,523
Escolha uma música
no jukebox.
694
00:37:21,524 --> 00:37:23,090
Vou tirar sarro
da sua música.
695
00:37:24,046 --> 00:37:25,378
Estou meio ocupado.
696
00:37:25,379 --> 00:37:27,767
Nossa,
quando ficou tão frio aqui?
697
00:37:28,354 --> 00:37:30,379
É um termostato automático.
698
00:37:30,380 --> 00:37:33,512
Quis dizer que pensei
que tínhamos nos divertido.
699
00:37:33,513 --> 00:37:36,436
É que tenho um bar
para cuidar.
700
00:37:37,882 --> 00:37:39,369
Entendi. Está bem.
701
00:37:39,855 --> 00:37:41,281
Tenha uma ótima vida.
702
00:37:42,389 --> 00:37:43,974
Tudo bem...
703
00:37:46,551 --> 00:37:48,597
Há algumas semanas
uma casamenteira
704
00:37:48,598 --> 00:37:51,826
me disse que conhecia
uma garota perfeita para mim.
705
00:37:51,827 --> 00:37:53,739
E antes de eu ter
mais detalhes,
706
00:37:53,740 --> 00:37:55,628
- ela foi assassinada.
- A garota?
707
00:37:55,629 --> 00:37:57,246
Não, a casamenteira.
708
00:37:57,667 --> 00:38:01,337
Aí pensei que talvez
você fosse aquela garota.
709
00:38:01,338 --> 00:38:04,664
Já que você tem
a tatuagem de crânio,
710
00:38:04,665 --> 00:38:06,731
- mas sabe como é...
- O quê?
711
00:38:08,111 --> 00:38:09,793
Você vai morrer
a qualquer segundo
712
00:38:09,794 --> 00:38:12,241
- e não posso...
- Cara, todos vamos morrer.
713
00:38:12,887 --> 00:38:15,671
Só que eu tenho que realizar
meus desejos mais rápido.
714
00:38:15,672 --> 00:38:19,232
Mas não é esse o sentido
de viver intensamente?
715
00:38:19,776 --> 00:38:21,811
Quando fala assim,
acho que sim.
716
00:38:22,774 --> 00:38:25,128
Então, quais são
os seus desejos?
717
00:38:25,681 --> 00:38:27,997
Bem, para começar,
718
00:38:28,302 --> 00:38:30,250
eu sempre quis
estar numa briga de bar.
719
00:38:31,488 --> 00:38:32,788
Eu...
720
00:38:40,167 --> 00:38:43,374
Minha música é perfeita
para a ocasião.
721
00:38:47,293 --> 00:38:48,626
Seu...
722
00:38:49,208 --> 00:38:50,713
Está acontecendo!
723
00:38:51,634 --> 00:38:53,209
Com certeza.
724
00:38:53,210 --> 00:38:55,348
Tem certeza
que devemos fazer isso?
725
00:38:55,896 --> 00:38:59,630
- Podemos nos machucar.
- E daí?
726
00:39:07,901 --> 00:39:10,104
Você e Major vão jantar
comigo e Peyton hoje?
727
00:39:10,745 --> 00:39:13,086
Não posso hoje,
vou ver meu pai.
728
00:39:14,140 --> 00:39:16,595
- Mesmo?
- Eu sei.
729
00:39:16,596 --> 00:39:18,856
Provavelmente
é uma ideia idiota,
730
00:39:18,857 --> 00:39:22,035
- mas quando isso me impediu?
- Parabéns.
731
00:39:22,036 --> 00:39:23,750
- Chupa, idiota!
- Na sua cara!
732
00:39:25,311 --> 00:39:27,314
Vocês empataram.
733
00:39:29,000 --> 00:39:30,437
Talvez possam dividir isto.
734
00:39:36,438 --> 00:39:37,747
Mas...
735
00:39:39,880 --> 00:39:42,417
Sabe, não ligo muito
para pedalar mesmo.
736
00:39:42,418 --> 00:39:44,377
Não tenho espaço para isso,
pode ficar.
737
00:39:48,139 --> 00:39:49,826
Liv Moore
entendeu os desafios
738
00:39:49,827 --> 00:39:51,602
quando assumiu
a maior organização
739
00:39:51,603 --> 00:39:53,507
de contrabando humano
de Seattle.
740
00:39:53,508 --> 00:39:56,111
Estava presente quando
sua antecessora foi executada.
741
00:39:56,495 --> 00:39:59,163
Ela ressuscitou a organização
quando acreditava-se
742
00:39:59,164 --> 00:40:02,968
que a tentativa de intimidação
da Fillmore Graves foi um êxito.
743
00:40:13,967 --> 00:40:18,426
Ficará satisfeito em saber
do sucesso da missão de Riley.
744
00:40:18,427 --> 00:40:22,572
Ela tirou Spud da cidade
para arranhar o doutor
745
00:40:22,573 --> 00:40:24,470
no Hospital de Veteranos,
746
00:40:24,471 --> 00:40:28,714
e os representantes selecionados
agora viraram zumbis.
747
00:40:29,911 --> 00:40:31,211
Que bom.
748
00:40:31,896 --> 00:40:33,264
Que bom.
749
00:40:33,808 --> 00:40:36,362
Cuidado com essa daí,
senhor.
750
00:40:36,363 --> 00:40:40,434
Ela tem uma tendência
de meter o nariz
751
00:40:40,435 --> 00:40:44,020
- onde não é chamada.
- Um verdadeiro pé no saco.
752
00:40:45,017 --> 00:40:46,318
Eu soube.
753
00:40:46,319 --> 00:40:50,448
Eu odiaria que surgisse
um conflito de interesses.
754
00:40:50,449 --> 00:40:51,749
Não se preocupe.
755
00:40:55,678 --> 00:40:57,458
Eu sei o que estou fazendo.
756
00:40:59,193 --> 00:41:01,289
WTFSubs
757
00:41:01,290 --> 00:41:03,090
Tradução:
Moicano | Pazolline
758
00:41:03,091 --> 00:41:04,891
Tradução:
Lu Colorada | vegafloyd
759
00:41:04,892 --> 00:41:07,092
Tradução:
BBorges | GabyReis | LikaPoetisa
760
00:41:07,093 --> 00:41:08,693
Revisão:
Moicano