1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,698
Anteriormente...
2
00:00:01,699 --> 00:00:05,573
- Jimmy e seu grupo fazem...
- Portfólios de esquetes..
3
00:00:05,574 --> 00:00:08,541
Sobre um casal humano
vizinhos de um casal zumbi.
4
00:00:08,542 --> 00:00:10,602
Postaremos e os episódios
serão virais.
5
00:00:10,603 --> 00:00:12,988
- Vocês têm um nome?
- Oi, Zumbi.
6
00:00:12,989 --> 00:00:15,157
O AP pegou a história
de Freylich.
7
00:00:15,158 --> 00:00:17,726
Todos sabem que as crianças
têm uma cura zumbi
8
00:00:17,727 --> 00:00:19,235
dentro dos crânios delas.
9
00:00:19,236 --> 00:00:22,238
- Você é Darcy Bennett?
- Veio por causa do meu cérebro.
10
00:00:22,239 --> 00:00:23,698
Que tal seria meio milhão?
11
00:00:23,699 --> 00:00:25,384
Seu pai quer te ver...
12
00:00:25,385 --> 00:00:28,503
O General e eu não nos falamos
a bastante tempo.
13
00:00:28,504 --> 00:00:30,956
Ele virá com o contingente
do governo americano.
14
00:00:30,957 --> 00:00:33,583
Primeiro me sequestra
e me torna uma zumbi.
15
00:00:33,584 --> 00:00:35,987
Agora que que eu faça
um favor a Fillmore Graves?
16
00:00:37,354 --> 00:00:38,655
O que está fazendo?
17
00:00:38,656 --> 00:00:40,682
Quer mesmo saber
quem é o seu pai?
18
00:00:40,683 --> 00:00:42,034
Está morrendo de vontade?
19
00:00:42,035 --> 00:00:43,443
Ele era um drogado.
20
00:00:44,497 --> 00:00:46,214
DIVIRTA-SE COMO EM 2013
21
00:00:46,689 --> 00:00:49,942
A melhor brisa do mundo,
felicidade engarrafada.
22
00:00:49,943 --> 00:00:53,236
Como Matthew McConaughey se
sente na melhor noite da vida,
23
00:00:53,237 --> 00:00:54,645
mas você pode cheirar isso.
24
00:00:54,646 --> 00:00:57,982
Enfim, a forma como os gêmeos
descrevem seus Utopium,
25
00:00:57,983 --> 00:00:59,368
soa incrível.
26
00:00:59,369 --> 00:01:00,675
Está chegando lá.
27
00:01:00,676 --> 00:01:03,179
Ainda preciso trabalhar
um pouco na fórmula.
28
00:01:03,180 --> 00:01:04,480
Então vá trabalhar.
29
00:01:04,999 --> 00:01:08,059
E troque de camiseta
às vezes.
30
00:01:08,060 --> 00:01:09,761
As pessoas já estão falando.
31
00:01:14,250 --> 00:01:15,981
E pega leva com essa coisa.
32
00:01:16,552 --> 00:01:20,161
Controle de qualidade.
É parte do processo.
33
00:01:28,434 --> 00:01:31,253
UM ANO DEPOIS
34
00:01:43,529 --> 00:01:46,064
Ei, acabei de encaixotar
um lote novo.
35
00:01:46,365 --> 00:01:48,280
Está interessado
em dar uma olhada?
36
00:01:48,584 --> 00:01:50,271
Beleza, me pega aqui.
37
00:01:51,297 --> 00:01:52,880
VOLTO EM CINCO MINUTOS
38
00:01:56,602 --> 00:01:58,478
Por que ainda está mexendo,
cara?
39
00:01:58,845 --> 00:02:02,555
O último lote estava perfeito.
40
00:02:03,708 --> 00:02:07,112
Nível muito baixo de
Metilenedioxianfetamina.
41
00:02:07,729 --> 00:02:10,622
Quero os gânglios da base
disparando os dois cilindros.
42
00:02:10,623 --> 00:02:13,699
Serotonina e dopamina
juntos em cascata.
43
00:02:14,348 --> 00:02:16,177
É uma loucura,
simples assim.
44
00:02:19,908 --> 00:02:22,708
Junte os químicos certos
com as partes certas do cérebro,
45
00:02:23,019 --> 00:02:24,610
e qualquer coisa
pode acontecer.
46
00:02:26,898 --> 00:02:28,350
Qualquer coisa.
47
00:02:36,152 --> 00:02:38,027
ATUALMENTE
48
00:02:38,335 --> 00:02:39,868
Martin Roberts?
49
00:02:39,869 --> 00:02:41,169
Sim.
50
00:02:43,514 --> 00:02:45,616
Meu nome é Olivia Moore.
51
00:02:46,042 --> 00:02:47,442
Eu sou sua filha.
52
00:02:54,543 --> 00:02:56,166
Isso é inacreditável.
53
00:02:56,486 --> 00:02:59,729
Mamãe finalmente me deu seu nome
e depois disso foi fácil.
54
00:02:59,730 --> 00:03:01,278
Trabalho na polícia.
55
00:03:02,191 --> 00:03:03,558
Você é uma policial?
56
00:03:03,559 --> 00:03:06,127
Assistente do Legista,
na verdade, mas...
57
00:03:08,840 --> 00:03:12,500
Imagino que sua mãe
te contou algumas histórias.
58
00:03:13,286 --> 00:03:14,954
Bem, ela contou algumas.
59
00:03:14,955 --> 00:03:16,707
Isso foi há muito tempo.
60
00:03:17,173 --> 00:03:18,609
E estou sóbrio agora.
61
00:03:19,175 --> 00:03:20,476
E...
62
00:03:20,785 --> 00:03:22,085
Desculpe.
63
00:03:25,565 --> 00:03:29,323
Desculpe, trabalho.
Eu preciso ir, mas...
64
00:03:30,394 --> 00:03:33,739
Talvez possamos sair,
tomar um café ou...
65
00:03:33,740 --> 00:03:36,215
Sim, eu adoraria isso.
66
00:03:36,976 --> 00:03:38,371
Aqui está meu cartão...
67
00:03:39,322 --> 00:03:41,348
Tudo bem, desculpe,
preciso ir.
68
00:03:43,566 --> 00:03:44,963
Liv...
69
00:03:46,619 --> 00:03:48,219
Estou feliz que me encontrou.
70
00:03:49,005 --> 00:03:50,305
Sim.
71
00:03:57,384 --> 00:03:59,492
O COMEÇO
72
00:03:59,826 --> 00:04:02,001
A INFECÇÃO
73
00:04:02,002 --> 00:04:03,965
A TRANSFORMAÇÃO
74
00:04:03,966 --> 00:04:06,066
O EX-NOIVO
75
00:04:06,368 --> 00:04:07,768
A MELHOR AMIGA
76
00:04:07,769 --> 00:04:09,969
OS INIMIGOS
77
00:04:09,970 --> 00:04:11,603
O ALIADO
78
00:04:11,604 --> 00:04:13,191
O PARCEIRO
79
00:04:13,192 --> 00:04:14,939
...MAS SOU UMA ZUMBI
80
00:04:14,940 --> 00:04:16,840
WTFSubs apresenta:
81
00:04:16,841 --> 00:04:19,809
S05E08
Death of a Car Salesman
82
00:04:19,810 --> 00:04:21,653
TUDO QUE VOCÊ FAZ, EU FAÇO MORTO
83
00:04:21,654 --> 00:04:24,723
Dava para ver logo que ele
abriu a porta, logo de cara.
84
00:04:24,724 --> 00:04:26,241
Os olhos deles.
85
00:04:26,242 --> 00:04:27,916
O espanto, é ele.
86
00:04:28,411 --> 00:04:29,711
É o meu pai.
87
00:04:30,096 --> 00:04:31,513
Caramba, que tenso.
88
00:04:35,290 --> 00:04:36,641
Consegui.
89
00:04:37,637 --> 00:04:40,494
O melhor queijo grelhado
que o mundo já viu.
90
00:04:40,814 --> 00:04:43,784
Cheddar e Jack
derretidos perfeitamente,
91
00:04:43,785 --> 00:04:47,252
em um pão moreninho
da cor do pecado.
92
00:04:47,613 --> 00:04:50,132
E o que ficaria melhor
no meio de todo esse queijo
93
00:04:50,133 --> 00:04:52,704
que o mais brega dos cérebros?
Vendedor de carro.
94
00:04:52,705 --> 00:04:54,154
- Vendedor de carro?
- Sim.
95
00:04:54,155 --> 00:04:56,548
Diga que não é o cérebro
de Rick Randall aí.
96
00:04:56,851 --> 00:04:59,939
Rick Randall, saiu da
Ponte Fremont, um suicida.
97
00:04:59,940 --> 00:05:02,748
Não, Rick Randall,
vítima de assassinato.
98
00:05:03,121 --> 00:05:06,297
Essa foi a mensagem que ele
deixou no celular da esposa
99
00:05:06,298 --> 00:05:07,936
antes de parar dentro do lago.
100
00:05:07,937 --> 00:05:09,831
Gina,
meu carro está descontrolado!
101
00:05:09,832 --> 00:05:11,365
Está virando sozinho!
102
00:05:11,366 --> 00:05:14,182
Não consigo parar!
Ligue para alguém! Oh, Deus!
103
00:05:15,457 --> 00:05:18,416
- Isso pode acontecer?
- Carros podem ser possuídos.
104
00:05:18,417 --> 00:05:20,773
- Herbie por exemplo.
- Ele não estava possuído.
105
00:05:20,774 --> 00:05:22,279
Está pensando na Christine.
106
00:05:22,280 --> 00:05:25,465
Herbie não era mal,
ele era um amorzinho.
107
00:05:25,466 --> 00:05:27,595
Muito bem, foco.
108
00:05:28,186 --> 00:05:31,555
Rick dirigia um Malevex Six,
que vem com piloto automático.
109
00:05:31,556 --> 00:05:34,617
É possível que alguém acessou
o sistema externamente.
110
00:05:34,618 --> 00:05:38,053
Vampiro Steve está vendo,
guarde o cérebro para a Liv.
111
00:05:38,054 --> 00:05:40,341
E antes que me esqueça...
112
00:05:41,191 --> 00:05:43,029
Rifa anual.
113
00:05:43,884 --> 00:05:45,549
Um dólar cada,
sabem o que fazer.
114
00:05:45,550 --> 00:05:48,938
Todos no departamento vendem
ao menos 50 bilhetes.
115
00:05:50,090 --> 00:05:52,513
Sem reclamar,
é por uma boa causa.
116
00:05:52,514 --> 00:05:55,269
Sabe que todos compram
de si mesmos, certo?
117
00:05:55,270 --> 00:05:58,229
- Não ligo, batendo a meta.
- Qual o prêmio esse ano?
118
00:05:58,230 --> 00:06:01,419
A Margo Ball Motors doou
um Mustang '67 tunado.
119
00:06:01,420 --> 00:06:03,499
Não ligo muito para carros.
120
00:06:03,500 --> 00:06:04,800
Não compre a rifa.
121
00:06:04,801 --> 00:06:06,815
- O prêmio do vencedor?
- Uma bicicleta.
122
00:06:06,816 --> 00:06:09,173
As montanhas
ficam do outro lado do muro.
123
00:06:09,174 --> 00:06:11,865
Então não venda
mais que todos.
124
00:06:30,570 --> 00:06:34,078
Veja se esse não foi o melhor
queijo grelhado já feito.
125
00:06:34,079 --> 00:06:35,512
Lindo.
126
00:06:35,513 --> 00:06:37,729
Enquanto isso,
vendi 60 rifas.
127
00:06:37,730 --> 00:06:39,483
Sessenta?
Só tínhamos pego 50.
128
00:06:39,484 --> 00:06:43,411
Vendi dez suas também,
o que me torna líder de vendas.
129
00:06:43,412 --> 00:06:45,049
Nem comecei ainda,
trapaceiro.
130
00:06:45,050 --> 00:06:46,659
Já ouvi isso antes.
131
00:06:46,660 --> 00:06:49,829
É isso, a primeira linha do hino
nacional do perdedor.
132
00:06:49,830 --> 00:06:51,709
Vou arrumar mais rifas
e vencer isso.
133
00:06:51,710 --> 00:06:53,597
Faça algo útil
e atenda as chamadas.
134
00:06:54,185 --> 00:06:57,533
Vai sonhando! Sou dez vezes
melhor que você um dia será.
135
00:06:57,534 --> 00:07:01,389
Gosto de começar por trás,
doerá mais, quando te passar.
136
00:07:01,390 --> 00:07:02,939
Vem com tudo,
loirinha
137
00:07:02,940 --> 00:07:04,875
Resolverei o caso,
antes também.
138
00:07:04,876 --> 00:07:08,119
- Tchau.
- Espero que curta Blue Bayou,
139
00:07:08,120 --> 00:07:09,927
porque ela é minha música tema.
140
00:07:10,942 --> 00:07:14,169
Saberia de alguém que tinha algo
contra o Rick?
141
00:07:14,170 --> 00:07:16,999
Família, amigos,
talvez um rival no trabalho?
142
00:07:17,000 --> 00:07:19,039
São todos rivais
naquele lugar.
143
00:07:19,040 --> 00:07:22,409
Deus, coisas de homens.
Todos tentando ser alfas.
144
00:07:22,410 --> 00:07:24,401
Bando de traidores,
cada um deles.
145
00:07:25,764 --> 00:07:27,064
Então...
146
00:07:27,463 --> 00:07:28,973
Qual a situação, Clive?
147
00:07:28,974 --> 00:07:30,336
Temos um vivo dessa vez?
148
00:07:30,337 --> 00:07:33,829
Liv, essa é a Sra. Randall,
viúva do falecido.
149
00:07:33,830 --> 00:07:37,819
Estou ciente.
Diga, quem o queria morto?
150
00:07:37,820 --> 00:07:41,031
Podemos conseguir pena de morte,
para esse FDP.
151
00:07:41,032 --> 00:07:44,669
Não gosta da pena de morte?
Que tal prisão perpétua?
152
00:07:44,670 --> 00:07:46,134
- Liv...
- Imagine.
153
00:07:47,510 --> 00:07:49,047
- A viúva?
- A própria.
154
00:07:51,675 --> 00:07:53,588
Sra. Randall.
155
00:07:53,589 --> 00:07:56,389
É verdade que adquiriu
um seguro de vida substancial
156
00:07:56,390 --> 00:07:58,409
- para seu marido?
- Ravi?
157
00:07:58,410 --> 00:08:03,008
Alteramos a apólice anos atrás,
após o Rick ser promovido.
158
00:08:03,690 --> 00:08:04,990
Ambos.
159
00:08:11,422 --> 00:08:13,176
Nos dê um minuto,
por gentileza.
160
00:08:17,729 --> 00:08:19,029
Ravi...
161
00:08:20,180 --> 00:08:22,172
O que foi aquilo sobre apólice?
Onde...
162
00:08:22,173 --> 00:08:26,118
Lindão, quem me disse
que sempre é a esposa?
163
00:08:26,119 --> 00:08:27,419
Você!
164
00:08:28,134 --> 00:08:32,025
Confiei nos meus instintos.
Sabia que daria frutos.
165
00:08:35,330 --> 00:08:36,980
Você não é detetive,
fique fora.
166
00:08:36,981 --> 00:08:38,649
- Ela também não.
- Quase isso.
167
00:08:38,650 --> 00:08:40,239
Vamos voltar,
vou quebrar ela.
168
00:08:40,240 --> 00:08:43,260
- Depois que abri caminho.
- Tenente.
169
00:08:44,280 --> 00:08:45,580
Tenente interino.
170
00:08:45,581 --> 00:08:47,598
Pude examinar os sistemas
do Malevex.
171
00:08:47,599 --> 00:08:51,448
O piloto automático
foi hackeado externamente.
172
00:08:51,748 --> 00:08:53,169
Quem poderia fazer isso?
173
00:08:53,170 --> 00:08:54,810
Um hacker, um dos bons.
174
00:08:54,811 --> 00:08:57,831
Ou alguém com acesso
as configurações de fábrica.
175
00:08:57,832 --> 00:09:00,941
- Alguém da concessionária?
- Sim.
176
00:09:00,942 --> 00:09:04,079
Chamarei o gerente geral,
e verei quem tinha acesso.
177
00:09:04,080 --> 00:09:06,855
Conseguiria tipo,
rastrear os códigos?
178
00:09:06,856 --> 00:09:10,117
Algo como rastrear os códigos
até o endereço IP, talvez.
179
00:09:10,118 --> 00:09:12,659
Mas que fez isso,
não deve ter deixado pistas.
180
00:09:12,660 --> 00:09:14,419
Preciso checar
o computador central.
181
00:09:14,420 --> 00:09:16,465
Excelente trabalho,
Steve.
182
00:09:16,466 --> 00:09:19,189
Diria que merece uma oferta
em bilhetes de rifa.
183
00:09:19,190 --> 00:09:20,490
Vendo dez por dez dólares.
184
00:09:20,491 --> 00:09:23,439
Isso não é uma oferta,
é o preço delas.
185
00:09:23,440 --> 00:09:25,149
Sem papo furado,
20 rifas por dez.
186
00:09:26,293 --> 00:09:27,593
Vamos lá.
187
00:09:28,750 --> 00:09:30,750
- Tanto faz, vendi tudo.
- Eu também.
188
00:09:30,751 --> 00:09:32,182
- Pegarei 20.
- Quarenta.
189
00:09:36,850 --> 00:09:38,150
Blaine!
190
00:09:40,230 --> 00:09:41,530
O que...
191
00:09:42,080 --> 00:09:44,605
O que você fez?
192
00:09:44,606 --> 00:09:48,259
Caiu o depósito da minha garota
do cérebro com Freylich...
193
00:09:48,260 --> 00:09:50,299
Sem ofensa,
mas em se tratando de mesas,
194
00:09:50,300 --> 00:09:52,370
prefiro uma Noguchi,
do que pingue-pongue.
195
00:09:52,860 --> 00:09:56,199
Mamãe não nos deixa
comer ou beber aqui embaixo.
196
00:09:56,200 --> 00:09:58,809
Bom, foi a própria
que fez para mim.
197
00:09:58,810 --> 00:10:01,802
Depois que a presentei com
uma nova lavadora e secadora.
198
00:10:01,803 --> 00:10:03,563
Super silenciosas.
199
00:10:03,872 --> 00:10:05,173
Diferente do filho dela.
200
00:10:06,047 --> 00:10:09,801
Preciso que encontre nosso
velho amigo Dalton Earl Duke.
201
00:10:10,101 --> 00:10:12,111
Tenho uma proposta para ele.
202
00:10:12,112 --> 00:10:13,678
Me chamou aqui só pra isso?
203
00:10:13,679 --> 00:10:15,107
Claro que não.
204
00:10:15,440 --> 00:10:17,533
Achei que poderíamos
conversar.
205
00:10:17,534 --> 00:10:20,563
Dificilmente passamos
um tempo juntos.
206
00:10:21,109 --> 00:10:22,595
O que houve com a gente?
207
00:10:23,423 --> 00:10:26,407
Tenho um bar para cuidar,
sozinho.
208
00:10:26,408 --> 00:10:27,791
É.
209
00:10:27,792 --> 00:10:30,778
- Como vai o Canto do Arranhão?
- Quer dizer Don E Be Good.
210
00:10:32,490 --> 00:10:34,680
Sei que está escondido.
211
00:10:35,126 --> 00:10:37,055
Mas ainda pode ajudar
nos fundos.
212
00:10:37,056 --> 00:10:40,048
Fazendo o quê?
Notas fiscais?
213
00:10:40,415 --> 00:10:41,779
Por exemplo.
214
00:10:43,018 --> 00:10:45,710
- Pelo menos pense a respeito.
- Já pensei. Não.
215
00:10:45,711 --> 00:10:48,439
Certo, bom papo.
Agora pode ir, Don E.
216
00:10:48,440 --> 00:10:49,753
Vai.
217
00:10:50,591 --> 00:10:53,242
Oh, e diga a Mãe E,
218
00:10:55,146 --> 00:10:56,651
que estou pronto pro refil.
219
00:11:04,063 --> 00:11:05,655
Cabo Jones.
220
00:11:07,775 --> 00:11:09,993
Aqui diz que está
com sintomas de gripe.
221
00:11:11,755 --> 00:11:13,613
Parece que um caminhão
me atropelou.
222
00:11:13,614 --> 00:11:14,977
Deixe-me dar uma olhada.
223
00:11:16,684 --> 00:11:18,529
Acho que ainda
não tinha te visto.
224
00:11:25,793 --> 00:11:27,294
Parabéns, Doutor.
225
00:11:27,295 --> 00:11:28,895
Agora você é um zumbi.
226
00:11:31,015 --> 00:11:34,559
Se quiser sobreviver,
faça exatamente o que eu digo.
227
00:11:38,531 --> 00:11:40,244
OBA MINHA NAMORADA VOLTOU
228
00:11:41,328 --> 00:11:44,413
Bem-vinda, querida.
Parabéns pela reunião da cúpula.
229
00:11:44,414 --> 00:11:46,915
Embaixadores, senadores
e generais. Nossa.
230
00:11:46,916 --> 00:11:48,594
Não me parabenize ainda.
231
00:11:48,595 --> 00:11:50,155
Concordaram em nos ouvir,
232
00:11:50,156 --> 00:11:53,561
ver se os zumbis não estão
matando humanos nas ruas.
233
00:11:53,562 --> 00:11:56,575
Se não caírem no plano do Major,
ainda podem nos bombardear.
234
00:11:57,238 --> 00:11:59,397
Vai correr tudo bem.
235
00:11:59,697 --> 00:12:03,828
Certo? Você é esperta,
focada e sexy.
236
00:12:04,847 --> 00:12:08,257
Mas, se podemos ser
bombardeados a qualquer minuto,
237
00:12:08,258 --> 00:12:12,326
não gostaria de ir para o além
em um clássico Americano...
238
00:12:12,327 --> 00:12:13,910
Já comprei rifa da Liv.
239
00:12:14,971 --> 00:12:16,738
- Comprou?
- Sim.
240
00:12:19,413 --> 00:12:22,179
Quais as chances reais
de conseguir um acordo
241
00:12:22,180 --> 00:12:25,073
- com nossos amigos do governo?
- Poucas.
242
00:12:25,763 --> 00:12:28,881
A filha de um dos generais
está presa aqui em Seattle.
243
00:12:28,882 --> 00:12:31,759
Ele quer vê-la,
e não conseguimos achá-la.
244
00:12:31,760 --> 00:12:33,121
Nada bom.
245
00:12:33,687 --> 00:12:35,901
Vamos continuar tentando,
mas...
246
00:12:35,902 --> 00:12:39,565
Está na hora. Oi, Zumbi
foi lançado há 40 segundos.
247
00:12:40,823 --> 00:12:42,383
- Obrigada.
- Claro.
248
00:12:44,614 --> 00:12:47,141
E quão nervosa está
a produtora executiva?
249
00:12:47,142 --> 00:12:50,611
Já que apostou a carreira
para ser um sucesso, muito.
250
00:12:50,612 --> 00:12:52,332
- Aí está.
- Oh.
251
00:12:52,779 --> 00:12:54,461
Certo...
252
00:12:54,462 --> 00:12:55,974
Não custa tentar.
253
00:12:57,945 --> 00:12:59,909
Vamos, Ed.
É só o jantar.
254
00:12:59,910 --> 00:13:02,004
São vizinhos novos,
somos educados.
255
00:13:02,005 --> 00:13:04,789
Eu sei, mas todo dia
quando pego o jornal
256
00:13:04,790 --> 00:13:07,506
o Jeff acena e diz:
"Oi, Zumbi".
257
00:13:07,507 --> 00:13:09,231
- Olá!
- Ed, você é um zumbi.
258
00:13:09,232 --> 00:13:10,815
Mas não se diz isso por aí.
259
00:13:10,816 --> 00:13:14,013
Por acaso, falo à Sra. McConney
"Oi, italiana"?
260
00:13:14,014 --> 00:13:16,348
Ou quando o chefe
dá um prazo, respondo:
261
00:13:16,349 --> 00:13:18,532
"Certo, seu negro"?
Ou ao ver a Sra. Chan...
262
00:13:18,533 --> 00:13:20,492
Não seja tão sensível, Ed.
263
00:13:24,654 --> 00:13:26,503
Oi, zumbis.
264
00:13:27,221 --> 00:13:29,459
Oi, humanos.
265
00:13:39,269 --> 00:13:41,177
PONTO DE VERIFICAÇÃO
266
00:13:51,100 --> 00:13:52,936
Não vai demorar, senhora.
Obrigado.
267
00:13:57,257 --> 00:13:59,091
Um estado zumbi livre.
268
00:13:59,092 --> 00:14:01,914
Localizado na remota ilha
no Estuário de Puget.
269
00:14:01,915 --> 00:14:05,759
Minha antecessora, Vivian Stoll,
a preparou para os 300 zumbis
270
00:14:05,760 --> 00:14:07,655
que ela sabia existirem
na época.
271
00:14:07,656 --> 00:14:10,613
Agora queremos realocar
todos os 10.000 zumbis para...
272
00:14:10,614 --> 00:14:12,154
A Ilha Zumbi?
273
00:14:12,659 --> 00:14:16,882
É ambicioso, mas acreditamos
que é nossa melhor solução.
274
00:14:16,883 --> 00:14:19,077
Além da cura,
que estamos procurando.
275
00:14:19,078 --> 00:14:21,112
Quer que peça aos eleitores
276
00:14:21,113 --> 00:14:22,966
para gastar dinheiro público
277
00:14:22,967 --> 00:14:26,493
- nos mortos e não nos vivos?
- Senador!
278
00:14:26,494 --> 00:14:29,237
Ele quer pedir aos eleitores
para salvar o planeta.
279
00:14:29,238 --> 00:14:30,862
Entendo a hesitação.
280
00:14:30,863 --> 00:14:33,586
Mas creio que se trabalharmos
juntos e em boa fé
281
00:14:33,587 --> 00:14:36,977
podemos achar uma saída
para um amanhã pacífico.
282
00:14:41,060 --> 00:14:42,767
Nootrópicos, né?
283
00:14:43,155 --> 00:14:45,803
Tomo isso e viro o cara
do "Sem Limites"?
284
00:14:45,804 --> 00:14:48,606
Anabolizante para a mente.
Seu cérebro vai detonar
285
00:14:48,607 --> 00:14:51,941
todos os outros cérebros
na praia dos cérebros.
286
00:14:53,465 --> 00:14:55,441
Disseram
que tinha se legalizado.
287
00:14:55,442 --> 00:14:58,749
- Mas parece uma bela falcatrua.
- Oh, mas funciona.
288
00:14:58,750 --> 00:15:00,834
Eu entendo
a teoria de cordas agora.
289
00:15:00,835 --> 00:15:02,621
Pega uma amostra e verá.
290
00:15:02,622 --> 00:15:05,624
- E o dinheiro?
- O mesmo do cérebro gourmet.
291
00:15:05,625 --> 00:15:08,086
Apenas com mestres da mente
e líderes do mercado
292
00:15:08,087 --> 00:15:10,606
no lugar de assassinos
e capangas.
293
00:15:10,607 --> 00:15:14,494
Não sinto muita falta
do contrabando.
294
00:15:16,133 --> 00:15:18,580
- E sobre o que quer falar?
- Contrabando.
295
00:15:19,857 --> 00:15:23,024
Quero falar com seus parceiros
do contrabando cerebral.
296
00:15:23,025 --> 00:15:27,123
Posso te oferecer algo
que mestres da mente não podem.
297
00:15:28,006 --> 00:15:32,087
Talvez seu cérebro biônico
deva processar esse número.
298
00:15:38,430 --> 00:15:40,035
Vou fazer umas ligações.
299
00:15:42,538 --> 00:15:44,148
Ei, Bean Pole!
300
00:15:44,349 --> 00:15:46,713
QUATRO ANOS ANTES
301
00:15:47,396 --> 00:15:50,708
Bean Pole, cadê você?
Temos que levar esse bagulho.
302
00:15:54,533 --> 00:15:55,892
VOLTO EM CINCO MINUTOS
303
00:15:55,893 --> 00:15:58,558
Qual é, seu drogado.
Aonde se meteu agora?
304
00:15:58,559 --> 00:16:01,841
Scott E., se apressa, cara.
Estamos prontos para sair.
305
00:16:01,842 --> 00:16:04,224
Estou indo,
sossega a periquita.
306
00:16:06,394 --> 00:16:08,518
Estou cercado de idiotas.
307
00:16:09,334 --> 00:16:12,800
Aí falei: "Cara,
gostei que deu um preço bom
308
00:16:12,801 --> 00:16:15,041
mas essas não são
botas Ted Baker".
309
00:16:16,239 --> 00:16:20,038
- Cara, não eram botas?
- Cara, se acalma.
310
00:16:20,039 --> 00:16:22,311
Que foi?
Ele acabou a história agora.
311
00:16:22,312 --> 00:16:24,691
Que seja.
Temos drogas para vender.
312
00:16:24,692 --> 00:16:26,530
Saída do forno, vamos.
313
00:16:26,531 --> 00:16:28,549
Você vai ficar
com os Nove Trolls ou...
314
00:16:28,550 --> 00:16:30,565
Julian vai cuidar da fuga.
315
00:16:30,566 --> 00:16:33,498
A Max Rager fará uma soirée
no iate da empresa.
316
00:16:33,499 --> 00:16:35,279
Vou passar lá.
317
00:16:35,280 --> 00:16:37,812
Por que não fala
festa no barco como todo mundo?
318
00:16:38,919 --> 00:16:41,681
Por que é uma soirée,
Scott E.
319
00:16:47,989 --> 00:16:50,523
Não sei por que gosta dele.
320
00:16:50,524 --> 00:16:52,504
O quê?
Ele é engraçado.
321
00:16:53,978 --> 00:16:55,896
Utopium, um certo lote.
322
00:16:55,897 --> 00:16:58,033
Qualquer coisa ligada
a um químico
323
00:16:58,034 --> 00:16:59,644
chamado Bean Pole Bob.
324
00:16:59,645 --> 00:17:02,891
Qualquer referência
entre 2014 e 2015.
325
00:17:06,392 --> 00:17:07,945
Ótimo.
326
00:17:07,946 --> 00:17:09,912
Obrigado, Sargento.
Tchau-tchau.
327
00:17:10,902 --> 00:17:12,963
Se escondendo
atrás dos telefonemas
328
00:17:12,964 --> 00:17:15,834
enquanto aperto o povo
e fecho as vendas.
329
00:17:15,835 --> 00:17:18,974
Não se ganha vendas assim,
amigo.
330
00:17:19,355 --> 00:17:21,727
Esse era o amigo do Clive,
na Vice
331
00:17:21,728 --> 00:17:24,172
o qual inclui na minha busca
pelo Bean Pole Bob
332
00:17:24,173 --> 00:17:26,037
e potencialmente
pela cura zumbi.
333
00:17:26,038 --> 00:17:30,422
Agora, verei a lista da CCD de
Crianças com Freylich da Charlie
334
00:17:30,423 --> 00:17:33,733
que aponta uma criança,
aqui, em Seattle
335
00:17:33,734 --> 00:17:35,328
cuja vida
ajudarei a proteger.
336
00:17:35,329 --> 00:17:37,890
Quer mesmo bater de frente
com a Renegada?
337
00:17:37,891 --> 00:17:41,519
A Renegada do esquema
de salvar vidas?
338
00:17:41,520 --> 00:17:44,139
Salvei mais gente que isso
antes do café da manhã.
339
00:17:45,266 --> 00:17:46,580
Não mesmo.
340
00:17:48,579 --> 00:17:51,628
- Oh, olá.
- Desculpe, cheguei cedo.
341
00:17:51,629 --> 00:17:54,929
Tudo bem.
Ravi, esse é Martin Roberts.
342
00:17:55,975 --> 00:17:58,499
Certo, Martin Roberts.
343
00:17:58,500 --> 00:18:00,396
Exato.
O pai malandro.
344
00:18:00,397 --> 00:18:03,861
Compensando 30 anos de ausência
com um cachorro quente.
345
00:18:04,401 --> 00:18:05,731
Me deseje sorte.
346
00:18:05,732 --> 00:18:07,132
Boa sorte.
347
00:18:19,610 --> 00:18:21,371
- Alô?
- Olá. Isso.
348
00:18:21,372 --> 00:18:23,939
Gostaria de falar
com a Srta. Darcy Bennett.
349
00:18:23,940 --> 00:18:27,511
Me chamo Ravi Chakrabarti
e quero falar com ela...
350
00:18:28,199 --> 00:18:29,832
Desistiu?
351
00:18:30,206 --> 00:18:31,614
Quando?
352
00:18:33,663 --> 00:18:35,251
Depois da reabilitação...
353
00:18:35,252 --> 00:18:37,489
Não tinha muitas opções.
354
00:18:37,490 --> 00:18:41,115
A mãe disse que viajou o mundo
pelo Médico sem Fronteiras?
355
00:18:41,672 --> 00:18:43,716
Foi..
E foi bem difícil.
356
00:18:43,717 --> 00:18:46,746
- Você vê muita coisa.
- E a sua alma?
357
00:18:47,182 --> 00:18:48,540
Eu não sei.
358
00:18:48,541 --> 00:18:52,203
Talvez, sentisse orgulho
de ter feito algum bem.
359
00:18:52,204 --> 00:18:54,172
Mas, havia tanta morte.
360
00:18:54,173 --> 00:18:56,390
Tanto sofrimento...
361
00:18:56,391 --> 00:18:58,914
Tenho certeza que isso
sempre me atormentará.
362
00:19:00,591 --> 00:19:01,891
Você está bem?
363
00:19:02,788 --> 00:19:05,020
É coisa do clima, sabe?
364
00:19:06,931 --> 00:19:09,281
Então...
Você é uma zumbi.
365
00:19:09,282 --> 00:19:11,719
- Dá para perceber?
- Sim.
366
00:19:11,720 --> 00:19:13,519
Assumida e orgulhosa.
367
00:19:14,548 --> 00:19:16,057
Admiro isso.
368
00:19:18,450 --> 00:19:19,908
O que quer comer?
369
00:19:19,909 --> 00:19:21,768
Pimentas e molho picante,
por favor.
370
00:19:21,769 --> 00:19:23,187
Faça dois.
371
00:19:25,726 --> 00:19:27,282
Você é um zumbi, também.
372
00:19:28,098 --> 00:19:29,872
Como foi transformado?
373
00:19:29,873 --> 00:19:32,735
Vacina da Gripe.
E você?
374
00:19:32,736 --> 00:19:36,457
Sou original. Fui arranhada
na festa no barco da Max Rager.
375
00:19:36,458 --> 00:19:37,808
Aqui está.
376
00:19:55,128 --> 00:19:57,383
Quando usou pela última vez,
Martin?
377
00:19:59,175 --> 00:20:01,046
Congestão, rubor.
378
00:20:01,047 --> 00:20:03,865
Tremores na mão.
Sou médica, sei os sinais.
379
00:20:04,356 --> 00:20:06,056
Ainda usa o Utopium.
380
00:20:12,169 --> 00:20:13,846
PAPAI, UMA MALA SEM ALÇA
381
00:20:14,457 --> 00:20:18,821
Deve ser decepcionante
saber que seu pai é viciado.
382
00:20:18,822 --> 00:20:20,976
Não, a culpa é minha.
A mamãe falou de você
383
00:20:20,977 --> 00:20:22,801
e te procurei mesmo assim.
384
00:20:23,107 --> 00:20:26,123
Não sabia o que esperar,
mas ela adoraria ver isso.
385
00:20:26,432 --> 00:20:29,396
É o seguinte, Liv,
quando te vi na minha porta...
386
00:20:29,397 --> 00:20:32,126
Não sei, foi como...
387
00:20:32,460 --> 00:20:34,472
- Era a razão que me faltava.
- A razão?
388
00:20:34,473 --> 00:20:36,800
Sim, a razão que precisava
para largar.
389
00:20:36,801 --> 00:20:38,573
De vez por todas.
390
00:20:38,574 --> 00:20:41,790
Não acho que tenha nada
para te oferecer, Martin.
391
00:20:42,354 --> 00:20:44,483
Se não fui razão ao nascer...
392
00:20:45,048 --> 00:20:46,375
Por que seria agora?
393
00:20:47,103 --> 00:20:48,722
Preciso ir trabalhar.
394
00:20:49,507 --> 00:20:51,265
Cuide-se.
395
00:20:56,474 --> 00:20:58,880
Certo, se puderem me seguir,
temos almoço pronto
396
00:20:58,881 --> 00:21:01,531
e podemos nos preparar
para a sessão da tarde.
397
00:21:15,540 --> 00:21:19,058
Lillywhite, havíamos combinado
que minha filha estaria aqui.
398
00:21:19,603 --> 00:21:21,542
Esperava que estivesse,
General.
399
00:21:21,543 --> 00:21:24,697
Mas ela escolheu não vir,
pelas razões dela.
400
00:21:24,698 --> 00:21:26,910
Sabe o que é isso, não?
401
00:21:26,911 --> 00:21:30,381
- Uma situação difícil.
- Uma situação de refém.
402
00:21:30,382 --> 00:21:32,275
Vocês, zumbis,
são terroristas,
403
00:21:32,276 --> 00:21:34,384
mantendo meio milhão
de humanos reféns
404
00:21:34,385 --> 00:21:35,843
até conseguirem
o que querem.
405
00:21:35,844 --> 00:21:37,874
Eu nem sei
por que estamos aqui.
406
00:21:37,875 --> 00:21:41,126
O governo dos EUA não negocia
com terroristas.
407
00:21:41,127 --> 00:21:43,968
Não falei nada
por muito tempo.
408
00:21:43,969 --> 00:21:48,064
Mas agora, que não conseguiu
trazer minha filha,
409
00:21:48,858 --> 00:21:53,032
vou revirar
os escombros de Seattle.
410
00:21:55,405 --> 00:21:59,046
Creio que tem sanduíches
e bebidas no refeitório.
411
00:22:04,068 --> 00:22:07,606
Eu virei e ele estava parado,
parecendo desconsolado.
412
00:22:07,607 --> 00:22:09,502
Devia ter entrado
enquanto estava bom.
413
00:22:09,503 --> 00:22:11,192
Não podíamos fazer nada.
414
00:22:11,193 --> 00:22:14,859
- Os cruisers que você tem...
- Tenho o modelo esportivo.
415
00:22:14,860 --> 00:22:18,443
São as curvas. Subir
as montanhas? Orgásmico.
416
00:22:19,122 --> 00:22:21,701
Sim, está ruim,
muito ruim.
417
00:22:21,702 --> 00:22:23,723
O gerente geral está aqui.
418
00:22:23,724 --> 00:22:25,024
Certo.
419
00:22:26,354 --> 00:22:28,134
Vamos arrancar
a cara dele.
420
00:22:28,135 --> 00:22:30,518
Ravi, não, eu te falei...
421
00:22:30,519 --> 00:22:32,064
Clive, o que quer
com o caso?
422
00:22:32,065 --> 00:22:36,251
Encerrá-lo, mas não do jeito
que está pensando, então, não.
423
00:22:36,252 --> 00:22:37,824
Venha, Liv.
424
00:22:44,120 --> 00:22:47,039
Então, Sr. Fischer,
soube que o Malevax Six
425
00:22:47,040 --> 00:22:48,392
vem com piloto automático?
426
00:22:48,393 --> 00:22:52,084
Carro incrível, é um dos muitos
recursos incríveis dele.
427
00:22:52,085 --> 00:22:54,213
Poderia ir à Nova York
sem levantar o dedo.
428
00:22:54,214 --> 00:22:56,662
Não vai vender nada aqui,
Green B.
429
00:22:57,341 --> 00:22:58,956
Nunca diga nunca.
430
00:22:59,670 --> 00:23:02,910
O piloto automático vem
configurado de fábrica, certo?
431
00:23:02,911 --> 00:23:05,443
Quem tiver as configurações
pode acessá-lo?
432
00:23:05,444 --> 00:23:06,770
Bem, digo, teoricamente.
433
00:23:06,771 --> 00:23:08,462
Você tem acesso
às configurações?
434
00:23:08,463 --> 00:23:10,719
Sim, mas não mataria
meu melhor vendedor.
435
00:23:10,720 --> 00:23:12,450
Rick Randall
era uma máquina,
436
00:23:12,451 --> 00:23:14,918
ganhou a competição de vendas
cinco anos seguidos.
437
00:23:14,919 --> 00:23:16,219
Competição
anual de vendas?
438
00:23:16,220 --> 00:23:18,223
Primeiro lugar leva
um Malevax Six.
439
00:23:18,224 --> 00:23:19,982
Segundo lugar,
um conjunto de facas,
440
00:23:19,983 --> 00:23:22,699
- o último, um cartão vermelho.
- Demissão?
441
00:23:22,700 --> 00:23:25,698
Rick sempre ganhou,
deixou Stu Solano maluco.
442
00:23:25,699 --> 00:23:28,669
- Quem é Stu Solano?
- Segundo lugar, por cinco anos.
443
00:23:28,670 --> 00:23:30,139
Ele tem bastante facas.
444
00:23:30,140 --> 00:23:32,744
- Deixe-me adivinhar, rancoroso?
- Ele é, sem dúvida.
445
00:23:32,745 --> 00:23:34,134
Rick roubou Gina dele.
446
00:23:34,135 --> 00:23:36,471
A esposa do Rick
era namorada do Stu?
447
00:23:37,250 --> 00:23:38,550
Ela não mencionou isso.
448
00:23:38,551 --> 00:23:41,547
Por que espalhar que estava
com o segundo lugar.
449
00:23:41,548 --> 00:23:44,057
Stu é bom,
só falta o instinto matador.
450
00:23:44,058 --> 00:23:45,913
Vendas é um esporte sangrento.
451
00:23:45,914 --> 00:23:48,226
Com certeza, é.
452
00:23:50,561 --> 00:23:52,124
Rick roubou.
453
00:23:52,125 --> 00:23:54,156
Subornou a recepção
por indicações,
454
00:23:54,157 --> 00:23:56,190
roubou-as de outro vendedor.
455
00:23:56,191 --> 00:23:58,840
Eu joguei para ganhar,
mas joguei limpo.
456
00:23:58,841 --> 00:24:01,234
Até onde sei, eu venci.
457
00:24:01,235 --> 00:24:03,199
E tem as facas para provar.
458
00:24:03,599 --> 00:24:06,062
Quando Rick
casou com sua ex, Gina,
459
00:24:06,063 --> 00:24:08,656
- você não se importou?
- Gina?
460
00:24:09,449 --> 00:24:12,467
Ela foi só um passatempo
para mim, sabe?
461
00:24:12,987 --> 00:24:15,445
Se querem um cara
com motivo,
462
00:24:15,446 --> 00:24:17,703
investiguem Teddy Fischer.
463
00:24:17,704 --> 00:24:21,403
Rick estava atrás do cargo
do Teddy e todos sabiam.
464
00:24:21,404 --> 00:24:23,143
Especialmente o Teddy.
465
00:24:28,046 --> 00:24:30,862
Aí está o melhor perdedor,
bon voyage, Jack.
466
00:24:30,863 --> 00:24:33,845
Você é um vencedor, Rick?
Ou devo perguntar à sua mulher?
467
00:24:36,619 --> 00:24:39,410
- Quem é Jack?
- Jack Klein?
468
00:24:39,411 --> 00:24:41,562
Trabalhava para Margo Ball,
469
00:24:41,563 --> 00:24:45,439
ficou velho, ficou lento
e foi demitido ano passado.
470
00:24:46,500 --> 00:24:49,262
Vendas, cara,
é um esporte sangrento.
471
00:24:51,102 --> 00:24:53,817
Senhores,
obrigado por virem.
472
00:24:54,233 --> 00:24:58,241
Tenho um convite para vocês
para um empreendimento.
473
00:24:58,242 --> 00:25:01,106
Não é diferente do contrabando
de cérebro que já fizeram,
474
00:25:01,107 --> 00:25:04,543
só que agora o dono do cérebro
estará preso a ele
475
00:25:04,544 --> 00:25:06,138
e vivo.
476
00:25:06,139 --> 00:25:07,614
É basicamente,
a mesma coisa.
477
00:25:07,615 --> 00:25:09,606
E os termos financeiros
478
00:25:09,607 --> 00:25:11,800
refletirão esse aumento
479
00:25:11,801 --> 00:25:13,717
da unidade
que estamos transportando.
480
00:25:14,812 --> 00:25:18,281
Cada um está recebendo
um nome e um endereço.
481
00:25:18,681 --> 00:25:21,284
E os itens
que estarão transportando.
482
00:25:21,285 --> 00:25:24,806
Tragam eles, recebam
e pegam outra lista.
483
00:25:24,807 --> 00:25:27,668
"Escola para Garotas
Bird Manor Hall."
484
00:25:28,319 --> 00:25:29,828
É uma criança?
485
00:25:30,290 --> 00:25:31,810
Todos são,
486
00:25:31,811 --> 00:25:33,611
ou melhor, adolescentes,
487
00:25:33,612 --> 00:25:36,834
que, vamos ser honestos,
são os piores.
488
00:25:38,913 --> 00:25:42,343
Você terá que aumentar
um pouco o pagamento.
489
00:25:42,344 --> 00:25:44,473
Já aumentei
por causa do peso extra.
490
00:25:44,474 --> 00:25:46,215
Não mencionou
que eram crianças.
491
00:25:46,216 --> 00:25:49,041
Adolescentes,
que apesar da pouca idade
492
00:25:49,042 --> 00:25:50,342
são basicamente adultos.
493
00:25:50,830 --> 00:25:53,490
- Por que se importam?
- Isso...
494
00:25:53,491 --> 00:25:55,179
Isso é uma questão moral.
495
00:25:55,480 --> 00:25:58,219
- Esses caras?
- Só um momento.
496
00:26:03,420 --> 00:26:06,849
Certo, um extra
de 15 mil por cabeça.
497
00:26:06,850 --> 00:26:08,961
- Para cobrir a questão moral.
- Cinco.
498
00:26:08,962 --> 00:26:10,520
- Treze.
- Dez.
499
00:26:12,590 --> 00:26:13,959
Certo, então.
500
00:26:14,260 --> 00:26:16,132
Vamos pegar alguns Anjinhos?
501
00:26:20,099 --> 00:26:21,792
INFERNO OU PAI CHAPADO
502
00:26:22,300 --> 00:26:25,759
Clive, deixa eu te perguntar,
você trabalhou na Vice.
503
00:26:25,760 --> 00:26:28,839
Quantas pessoas
altamente viciadas por 30 anos
504
00:26:28,840 --> 00:26:30,140
conseguiram se curar?
505
00:26:30,141 --> 00:26:32,219
Sei que acontece.
506
00:26:32,220 --> 00:26:35,230
- Isso é bom.
- Mas eu nunca vi.
507
00:26:39,620 --> 00:26:42,929
Olá, Polícia de Seattle,
procuramos por Jack Klein?
508
00:26:42,930 --> 00:26:45,949
- Para quê?
- Sou o Jack, posso ajudá-los?
509
00:26:45,950 --> 00:26:48,959
Queremos fazer perguntas
sobre a morte de Rick Randall.
510
00:26:48,960 --> 00:26:50,260
Como o quão legal foi?
511
00:26:50,420 --> 00:26:52,429
Emily, querida.
512
00:26:52,430 --> 00:26:55,509
- Tanto faz, estou atrasada.
- Telefone se for chegar tarde.
513
00:26:55,510 --> 00:26:58,239
Pai, eu mando mensagem,
não estamos em 2003, beleza?
514
00:26:59,240 --> 00:27:00,580
Entrem.
515
00:27:04,600 --> 00:27:06,536
Sim, trabalhei no Margo Ball
516
00:27:06,537 --> 00:27:09,167
por uns 23 anos.
517
00:27:09,168 --> 00:27:12,459
Deve ser difícil ser despedido
depois de todo esse tempo.
518
00:27:12,460 --> 00:27:14,779
Aquele local era tóxico.
519
00:27:14,780 --> 00:27:18,339
Quero dizer, tenho pena
daqueles idiotas miseráveis.
520
00:27:18,340 --> 00:27:20,329
Emily foi transferida da USC,
521
00:27:20,330 --> 00:27:22,939
então consigo vê-la
mais do que eu via.
522
00:27:22,940 --> 00:27:25,289
Consigo ver alguns
dos seus jogos de hóquei.
523
00:27:25,290 --> 00:27:27,950
E mais,
o café é melhor em casa.
524
00:27:29,700 --> 00:27:31,580
Sou mais feliz aqui.
525
00:27:32,440 --> 00:27:34,739
Olhamos os últimos
números de vendas,
526
00:27:34,740 --> 00:27:36,419
você deixou escapar a última
527
00:27:36,420 --> 00:27:39,239
depois que Rick fechou um acordo
que você conseguiu.
528
00:27:39,240 --> 00:27:41,690
- Você sabia disso?
- O que tem que ele conseguiu?
529
00:27:41,691 --> 00:27:43,799
O que eles
sempre dizem por lá?
530
00:27:43,800 --> 00:27:45,800
- "Vendas é um..."
- "Esporte sangrento."
531
00:27:45,801 --> 00:27:47,101
Isso.
532
00:27:47,102 --> 00:27:50,179
Uma testemunha disse que escutou
você dizer que Rick deveria
533
00:27:50,180 --> 00:27:52,630
perguntar algo a esposa
quando você foi demitido.
534
00:27:52,631 --> 00:27:55,069
- O que quis dizer?
- Não foi muito legal.
535
00:27:55,070 --> 00:27:56,370
O que quis dizer?
536
00:27:57,000 --> 00:27:59,239
Entenda,
a esposa do Rick, Gina,
537
00:27:59,240 --> 00:28:01,609
ela costumava sair
com Stu Solano.
538
00:28:01,610 --> 00:28:03,419
- Nós sabemos.
- Mas vocês sabiam
539
00:28:03,420 --> 00:28:07,059
que durante todo o tempo
ela também saia com Teddy?
540
00:28:07,060 --> 00:28:09,989
O quê?
Teddy Fischer?
541
00:28:09,990 --> 00:28:12,090
- O gerente geral?
- Viu o que quero dizer?
542
00:28:12,091 --> 00:28:13,930
O lugar é um ninho de cobras.
543
00:28:14,769 --> 00:28:17,319
Não diga que estou enfurecido,
não estou enfurecido!
544
00:28:17,320 --> 00:28:19,289
Seus olhos
estão vermelhos, Ed.
545
00:28:19,290 --> 00:28:21,779
Eu fui nadar,
isso é do cloro.
546
00:28:21,780 --> 00:28:24,959
Você está certo, estou furioso,
mas não porque sou um zumbi,
547
00:28:24,960 --> 00:28:26,449
é porque você
é um idiota.
548
00:28:26,450 --> 00:28:28,210
TV e qualidade o caramba.
549
00:28:29,500 --> 00:28:31,469
Aí está minha garota.
550
00:28:32,170 --> 00:28:34,319
Desculpe por mandar
esse brutamonte.
551
00:28:34,320 --> 00:28:36,219
Mas quando soube
que te procuravam,
552
00:28:36,220 --> 00:28:38,999
fiquei preocupado
com o meu investimento.
553
00:28:39,000 --> 00:28:41,150
Carl, você já pode ir.
554
00:28:43,310 --> 00:28:44,689
Então...
555
00:28:44,990 --> 00:28:48,119
Alguma ideia
de quem te ligou?
556
00:28:48,120 --> 00:28:50,804
Minha colega que atendeu,
disse que o nome era
557
00:28:50,805 --> 00:28:53,146
Ravi "Amigo Tubarão"
ou algo assim.
558
00:28:53,860 --> 00:28:56,060
E que ele tinha
um sotaque britânico falso.
559
00:28:56,860 --> 00:29:00,199
Eu o conheço,
o sotaque é de verdade.
560
00:29:00,700 --> 00:29:03,089
Ele quer seu cérebro
para a ciência, então,
561
00:29:03,090 --> 00:29:04,769
eu o evitaria.
562
00:29:04,770 --> 00:29:08,119
É melhor você se esconder
por um tempo.
563
00:29:08,120 --> 00:29:09,420
Se esconder?
564
00:29:10,040 --> 00:29:12,209
- Aqui?
- Sim.
565
00:29:12,210 --> 00:29:16,379
Quero dizer, morrer de tédio
não está na minha lista.
566
00:29:16,880 --> 00:29:18,229
Tudo bem.
567
00:29:18,430 --> 00:29:20,476
Há outros lugares
para esconder você
568
00:29:20,477 --> 00:29:22,300
que são um pouco melhores.
569
00:29:22,680 --> 00:29:25,150
Você já esteve
no Canto do Arranhão?
570
00:29:26,550 --> 00:29:29,259
Acho que devemos trazer
Gina e Teddy de novo aqui.
571
00:29:29,260 --> 00:29:32,689
Se eram amantes e ele sabia
que Rick queria o trabalho dele,
572
00:29:32,690 --> 00:29:33,990
talvez agiram juntos.
573
00:29:33,991 --> 00:29:36,799
Não sei,
acho aquele Jack estranho.
574
00:29:36,800 --> 00:29:38,621
Liv, o cara tem
um celular de flip,
575
00:29:38,622 --> 00:29:40,422
acha que ele pode
hackear um Malevax?
576
00:29:41,190 --> 00:29:43,969
Clive, Liv.
577
00:29:43,970 --> 00:29:47,310
Ravi, seja o que for,
não estou com disposição.
578
00:29:47,670 --> 00:29:49,219
Eu tive uma visão.
579
00:29:50,520 --> 00:29:52,822
Rick foi até o carro dele,
580
00:29:52,823 --> 00:29:54,956
e achou o vidro quebrado.
581
00:29:55,190 --> 00:29:57,669
É isso?
Chama isso de visão?
582
00:29:57,670 --> 00:30:00,569
E as palavras "Morra, porco"
pichadas no capô.
583
00:30:00,570 --> 00:30:03,496
Você não viu quem quebrou
o vidro e pichou o carro?
584
00:30:05,150 --> 00:30:06,729
Pois é, você nunca vê.
585
00:30:06,730 --> 00:30:09,809
Mas vou ver se o seguro
tem alguma foto.
586
00:30:09,810 --> 00:30:11,410
Fácil assim.
587
00:30:11,411 --> 00:30:13,649
E se tiver mais
bilhetes de rifa...
588
00:30:13,650 --> 00:30:15,979
Eu também,
o dobro do que der para ele.
589
00:30:15,980 --> 00:30:18,489
Não, não, não.
590
00:30:18,490 --> 00:30:21,570
Sem mais rifas, não, não.
591
00:30:29,838 --> 00:30:31,779
Café só pra quem fecha.
592
00:30:33,671 --> 00:30:35,773
Eu ainda tenho mais rifas.
593
00:30:36,566 --> 00:30:37,873
MANOZ MINAZ
594
00:30:43,300 --> 00:30:46,106
A Segunda do Burrito
está oficialmente cancelada.
595
00:30:52,294 --> 00:30:54,859
Que droga.
596
00:30:54,860 --> 00:30:58,066
Ser dono de bar
era pra ser divertido.
597
00:30:58,067 --> 00:31:01,359
Eu não devia estar
fazendo o trabalho sujo.
598
00:31:01,740 --> 00:31:04,026
Deus!
599
00:31:04,780 --> 00:31:07,279
Minha vida é uma droga.
600
00:31:07,280 --> 00:31:11,379
Vamos trocar, eu dirijo o bar,
você é o prostituto zumbi.
601
00:31:11,380 --> 00:31:14,439
E que merda? Achei que tínhamos
uma política estrita,
602
00:31:14,440 --> 00:31:16,379
sem músicas de amor.
603
00:31:16,380 --> 00:31:19,376
- Quem colocou isso?
- Eu coloquei.
604
00:31:28,540 --> 00:31:30,742
Acontece que é meu som.
605
00:31:34,328 --> 00:31:36,035
BEM, OLÁ, DARCY!
606
00:31:36,470 --> 00:31:38,509
O quê, você não gosta
de música?
607
00:31:38,510 --> 00:31:42,389
Só acho que essa música
é um pouco brega.
608
00:31:42,390 --> 00:31:44,698
Disse o cara
usando essa camisa.
609
00:31:45,330 --> 00:31:47,039
O quê?
610
00:31:47,040 --> 00:31:48,929
Não, é...
611
00:31:49,720 --> 00:31:51,303
Ousada.
612
00:31:51,890 --> 00:31:54,099
- Pode me dar uma cerveja?
- Posso ver o RG?
613
00:31:54,100 --> 00:31:56,216
Não, deixa comigo.
614
00:32:00,540 --> 00:32:02,260
É por conta da casa.
615
00:32:07,010 --> 00:32:09,279
Não pode ser.
616
00:32:13,260 --> 00:32:14,979
Essa é a garota.
617
00:32:14,980 --> 00:32:17,619
A casamenteira me disse
sobre minha alma gêmea.
618
00:32:17,620 --> 00:32:21,273
- Ela é demais pra mim, não é?
- Sim, demais.
619
00:32:22,590 --> 00:32:26,209
Mas ela também é
a garota Freylich do Blaine.
620
00:32:26,660 --> 00:32:29,276
Doença cerebral fatal,
vai morrer a qualquer minuto.
621
00:32:29,930 --> 00:32:32,350
Então, bem...
622
00:32:33,100 --> 00:32:34,731
Sinto muito, acho.
623
00:32:37,070 --> 00:32:39,399
Acabou que nosso
cara morto Rick
624
00:32:39,800 --> 00:32:42,609
pediu o seguro depois
que seu carro foi vandalizado.
625
00:32:42,610 --> 00:32:45,419
- Sim, ele fez.
- Eis o interessante.
626
00:32:45,420 --> 00:32:46,779
Esses buracos aqui,
627
00:32:46,780 --> 00:32:49,749
quem quer que tenha feito
usou algo de ponta redonda
628
00:32:49,750 --> 00:32:51,269
que atravessou o vidro.
629
00:32:51,270 --> 00:32:53,510
- Como um taco de beisebol?
- Ou um de golfe.
630
00:32:53,511 --> 00:32:54,859
Poderia ser.
631
00:32:54,860 --> 00:32:57,323
Pode ser, ou...
632
00:32:57,700 --> 00:33:00,329
- Um taco de hóquei.
- A filha do Jack.
633
00:33:00,330 --> 00:33:01,749
Emily Klein.
634
00:33:01,750 --> 00:33:03,959
Lembra como ela ficou feliz
que Rick morreu?
635
00:33:03,960 --> 00:33:07,159
Ela não me pareceu a Garota
com a Tatuagem de Dragão.
636
00:33:07,160 --> 00:33:08,728
Mesmo?
637
00:33:09,670 --> 00:33:13,259
Acontece que ela é especializada
em Ciência da Computação na USC.
638
00:33:13,260 --> 00:33:16,479
Expulsa ano passado
por hackear um dirigível
639
00:33:16,480 --> 00:33:18,919
e programar ele para mostrar
comentários obscenos
640
00:33:18,920 --> 00:33:21,659
sobre o ex dela durante o jogo.
641
00:33:21,660 --> 00:33:23,825
Agora, se me dão licença.
642
00:33:25,940 --> 00:33:30,114
O fechador está saindo
pra fazer sua prisão.
643
00:33:33,500 --> 00:33:35,745
Essa é a melhor parte
do meu emprego.
644
00:33:39,860 --> 00:33:42,619
Certo, eu esmaguei
o precioso Malevax dele.
645
00:33:42,620 --> 00:33:46,049
Ele arruinou a vida do meu pai
e eu tive que sair da faculdade,
646
00:33:46,050 --> 00:33:47,699
mas não quer dizer
que matei ele.
647
00:33:47,700 --> 00:33:50,639
Especialização em Ciência
da Computação, time de robótica.
648
00:33:50,640 --> 00:33:53,599
E não foi sua primeira vez
hackeando um veículo.
649
00:33:53,600 --> 00:33:58,349
Sabe o incidente,
"obrigado pelo HPV, Dave"?
650
00:33:58,350 --> 00:34:01,569
- Ele mereceu aquilo.
- E Rick mereceu também, não?
651
00:34:01,570 --> 00:34:04,245
Eu não matei Rick Randall.
652
00:34:05,310 --> 00:34:07,129
Vá em frente,
cheque a atividade.
653
00:34:07,130 --> 00:34:09,072
Não tenho nada a esconder.
654
00:34:10,030 --> 00:34:13,179
Certo, deixe eu trazer
nosso cara aqui.
655
00:34:13,180 --> 00:34:14,839
- Sim, Steve?
- Ela vai confessar,
656
00:34:14,840 --> 00:34:16,888
então eu não terei
apenas fechado o caso,
657
00:34:16,889 --> 00:34:18,736
mas terei arrasado
na venda de rifas.
658
00:34:18,737 --> 00:34:21,399
Clive desvendou, você só disse
o que viu na visão.
659
00:34:21,400 --> 00:34:23,979
- O sujo falou do mal lavado.
- Além do mais,
660
00:34:23,980 --> 00:34:25,819
de jeito nenhum
ganha dos meus 320.
661
00:34:25,820 --> 00:34:27,399
324.
662
00:34:27,400 --> 00:34:29,549
- Ainda tenho duas horas.
- Assim como eu.
663
00:34:29,550 --> 00:34:32,710
Então, em quantos trombones
gostaria de tocar seu...
664
00:34:33,570 --> 00:34:36,019
Olhe, policial, só preciso
falar com minha filha.
665
00:34:36,020 --> 00:34:38,489
Ou com aquele detetive,
qual o nome dele?
666
00:34:38,490 --> 00:34:41,829
Babineaux! Por favor,
minha filha é inocente.
667
00:34:41,830 --> 00:34:45,557
- Ela não devia estar aí dentro.
- Sr. Klein?
668
00:34:46,060 --> 00:34:49,509
Por favor, Emily não fez isso.
669
00:34:50,220 --> 00:34:51,799
Eu fiz.
670
00:34:55,550 --> 00:34:57,439
Você hackeou o Malevax.
671
00:34:57,440 --> 00:34:58,749
Sim.
672
00:34:58,750 --> 00:35:03,416
Certo, eu compro. Por que
não diz ao Steve como fez isso?
673
00:35:04,990 --> 00:35:06,369
Certo.
674
00:35:06,370 --> 00:35:08,949
Primeiro mandei
um e-mail oficial a Rick
675
00:35:08,950 --> 00:35:11,679
de um endereço
de suporte falso da Malevax
676
00:35:11,680 --> 00:35:13,468
para atualizar seu firmware.
677
00:35:13,469 --> 00:35:17,119
Esse link tinha um vírus
que colocou uma porta dos fundos
678
00:35:17,120 --> 00:35:20,809
no controle telemático do carro,
me dando acesso ao VPN.
679
00:35:20,810 --> 00:35:23,869
Como reescreveu
os arquivos sombra?
680
00:35:23,870 --> 00:35:26,327
Eu os decifrei,
baixei o firmware,
681
00:35:26,328 --> 00:35:29,294
aí passei o Nmap no script
para ver o texto cifrado
682
00:35:29,295 --> 00:35:31,420
com uma troca detalhada.
683
00:35:31,955 --> 00:35:35,320
Esse é um jeito
de se fazer isso.
684
00:35:36,029 --> 00:35:39,232
Passei o ano todo estudando
os livros de códigos da Emily,
685
00:35:39,233 --> 00:35:42,085
só para me vingar do Rick
pelo que fez conosco.
686
00:35:43,953 --> 00:35:47,828
Escreverei tudo para você, só
me deixe falar com minha filha?
687
00:36:11,719 --> 00:36:13,486
Então,
se estiver falando sério...
688
00:36:13,487 --> 00:36:15,734
Estou falando muito sério.
689
00:36:16,723 --> 00:36:19,445
Este é especializado
em dependência de longo prazo.
690
00:36:19,446 --> 00:36:22,014
Este une pacientes
com os terapeutas certos,
691
00:36:22,015 --> 00:36:24,660
não mandam todo mundo
para o mesmo cara.
692
00:36:24,661 --> 00:36:26,785
Não acredito
que está fazendo isso por mim.
693
00:36:27,403 --> 00:36:29,604
Contra meus princípios.
694
00:36:31,137 --> 00:36:33,074
Você é uma boa pessoa, Liv.
695
00:36:33,075 --> 00:36:35,134
Boas pessoas
não conseguem evitar.
696
00:36:40,349 --> 00:36:42,865
Certo, general,
você está liberado.
697
00:36:44,463 --> 00:36:46,245
Espero que a reunião
tenha sido boa.
698
00:36:51,173 --> 00:36:52,706
Senador Hoover?
699
00:36:55,126 --> 00:36:57,547
Pode ir levantando a manga
para mim.
700
00:37:07,894 --> 00:37:09,551
Que diabos foi isso?
701
00:37:09,552 --> 00:37:12,112
Você acabou de ser arranhado
e virou zumbi.
702
00:37:12,113 --> 00:37:16,129
Por favor, mantenha a calma,
este kit contém tinta de cabelo,
703
00:37:16,130 --> 00:37:19,467
autobronzeador e cérebros
até chegar na capital.
704
00:37:21,282 --> 00:37:24,705
Se quiser sobreviver
e manter isto em segredo,
705
00:37:24,706 --> 00:37:26,354
você vai cooperar.
706
00:37:26,965 --> 00:37:29,053
Aguarde mais instruções.
707
00:37:29,729 --> 00:37:31,359
Você trabalha para nós agora.
708
00:37:32,601 --> 00:37:34,391
Bem-vindo de volta aos EUA,
Senador.
709
00:37:44,891 --> 00:37:46,601
RÉQUIEM PARA UMA GAROTA
DOS SONHOS
710
00:37:47,132 --> 00:37:48,512
E aí!
711
00:37:50,871 --> 00:37:52,943
- É sua vez.
- Como?
712
00:37:52,944 --> 00:37:54,423
Escolha uma música
no jukebox.
713
00:37:54,424 --> 00:37:55,990
Vou tirar sarro
da sua música.
714
00:37:56,946 --> 00:37:58,278
Estou meio ocupado.
715
00:37:58,279 --> 00:38:00,667
Nossa,
quando ficou tão frio aqui?
716
00:38:01,254 --> 00:38:03,279
É um termostato automático.
717
00:38:03,280 --> 00:38:06,412
Quis dizer que pensei
que tínhamos nos divertido.
718
00:38:06,413 --> 00:38:09,336
É que tenho um bar
para cuidar.
719
00:38:10,782 --> 00:38:12,269
Entendi. Está bem.
720
00:38:12,755 --> 00:38:14,181
Tenha uma ótima vida.
721
00:38:15,289 --> 00:38:16,874
Tudo bem...
722
00:38:19,451 --> 00:38:21,497
Há algumas semanas
uma casamenteira
723
00:38:21,498 --> 00:38:24,726
me disse que conhecia
uma garota perfeita para mim.
724
00:38:24,727 --> 00:38:26,639
E antes de eu ter
mais detalhes,
725
00:38:26,640 --> 00:38:28,528
- ela foi assassinada.
- A garota?
726
00:38:28,529 --> 00:38:30,146
Não, a casamenteira.
727
00:38:30,567 --> 00:38:34,237
Aí pensei que talvez
você fosse aquela garota.
728
00:38:34,238 --> 00:38:37,564
Já que você tem
a tatuagem de crânio,
729
00:38:37,565 --> 00:38:39,631
- mas sabe como é...
- O quê?
730
00:38:41,011 --> 00:38:42,693
Você vai morrer
a qualquer segundo
731
00:38:42,694 --> 00:38:45,141
- e não posso...
- Cara, todos vamos morrer.
732
00:38:45,787 --> 00:38:48,571
Só que eu tenho que realizar
meus desejos mais rápido.
733
00:38:48,572 --> 00:38:52,132
Mas não é esse o sentido
de viver intensamente?
734
00:38:52,676 --> 00:38:54,711
Quando fala assim,
acho que sim.
735
00:38:55,674 --> 00:38:58,028
Então, quais são
os seus desejos?
736
00:38:58,581 --> 00:39:00,897
Bem, para começar,
737
00:39:01,202 --> 00:39:03,150
eu sempre quis
estar numa briga de bar.
738
00:39:04,388 --> 00:39:05,688
Eu...
739
00:39:13,067 --> 00:39:16,274
Minha música é perfeita
para a ocasião.
740
00:39:20,193 --> 00:39:21,526
Seu...
741
00:39:22,108 --> 00:39:23,613
Está acontecendo!
742
00:39:24,534 --> 00:39:26,109
Com certeza.
743
00:39:26,110 --> 00:39:28,248
Tem certeza
que devemos fazer isso?
744
00:39:28,796 --> 00:39:32,530
- Podemos nos machucar.
- E daí?
745
00:39:40,801 --> 00:39:43,004
Você e Major vão jantar
comigo e Peyton hoje?
746
00:39:43,645 --> 00:39:45,986
Não posso hoje,
vou ver meu pai.
747
00:39:47,040 --> 00:39:49,495
- Mesmo?
- Eu sei.
748
00:39:49,496 --> 00:39:51,756
Provavelmente
é uma ideia idiota,
749
00:39:51,757 --> 00:39:54,935
- mas quando isso me impediu?
- Parabéns.
750
00:39:54,936 --> 00:39:56,650
- Chupa, idiota!
- Na sua cara!
751
00:39:58,211 --> 00:40:00,214
Vocês empataram.
752
00:40:01,900 --> 00:40:03,337
Talvez possam dividir isto.
753
00:40:09,338 --> 00:40:10,647
Mas...
754
00:40:12,780 --> 00:40:15,317
Sabe, não ligo muito
para pedalar mesmo.
755
00:40:15,318 --> 00:40:17,277
Não tenho espaço para isso,
pode ficar.
756
00:40:21,039 --> 00:40:22,726
Liv Moore
entendeu os desafios
757
00:40:22,727 --> 00:40:24,502
quando assumiu
a maior organização
758
00:40:24,503 --> 00:40:26,407
de contrabando humano
de Seattle.
759
00:40:26,408 --> 00:40:29,011
Estava presente quando
sua antecessora foi executada.
760
00:40:29,395 --> 00:40:32,063
Ela ressuscitou a organização
quando acreditava-se
761
00:40:32,064 --> 00:40:35,868
que a tentativa de intimidação
da Fillmore Graves foi um êxito.
762
00:40:46,867 --> 00:40:51,326
Ficará satisfeito em saber
do sucesso da missão de Riley.
763
00:40:51,327 --> 00:40:55,472
Ela tirou Spud da cidade
para arranhar o doutor
764
00:40:55,473 --> 00:40:57,370
no Hospital de Veteranos,
765
00:40:57,371 --> 00:41:01,614
e os representantes selecionados
agora viraram zumbis.
766
00:41:02,811 --> 00:41:04,111
Que bom.
767
00:41:04,796 --> 00:41:06,164
Que bom.
768
00:41:06,708 --> 00:41:09,262
Cuidado com essa daí,
senhor.
769
00:41:09,263 --> 00:41:13,334
Ela tem uma tendência
de meter o nariz
770
00:41:13,335 --> 00:41:16,920
- onde não é chamada.
- Um verdadeiro pé no saco.
771
00:41:17,917 --> 00:41:19,218
Eu soube.
772
00:41:19,219 --> 00:41:23,348
Eu odiaria que surgisse
um conflito de interesses.
773
00:41:23,349 --> 00:41:24,649
Não se preocupe.
774
00:41:28,578 --> 00:41:30,358
Eu sei o que estou fazendo.
775
00:41:32,093 --> 00:41:34,189
WTFSubs
776
00:41:34,190 --> 00:41:35,990
Tradução:
Moicano | Pazolline
777
00:41:35,991 --> 00:41:37,791
Tradução:
Lu Colorada | vegafloyd
778
00:41:37,792 --> 00:41:39,992
Tradução:
BBorges | GabyReis | LikaPoetisa
779
00:41:39,993 --> 00:41:41,593
Revisão:
Moicano