1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:09,961 --> 00:00:11,998
Précédemment...
2
00:00:12,000 --> 00:00:15,598
Je choisis l'amour.
Je te choisis.
3
00:00:15,600 --> 00:00:17,932
NOVA : Tout le monde me dit
d'écrire mon histoire.
4
00:00:17,934 --> 00:00:19,050
De dire ma vérité.
5
00:00:19,052 --> 00:00:21,432
- Ta famille est au courant ?
- Non.
6
00:00:21,434 --> 00:00:22,765
Tu disais avoir un cadeau.
7
00:00:22,767 --> 00:00:25,798
Le seul nom sur le contrat
est le tien.
8
00:00:25,800 --> 00:00:27,731
- Tu sais ce qu'est la prison ?
- Là où sont les méchants.
9
00:00:27,733 --> 00:00:29,532
Je regrette ce que j'ai fait.
10
00:00:29,534 --> 00:00:31,132
Je ne le referai plus jamais.
11
00:00:31,134 --> 00:00:33,565
Vous avez un accord
avec une femme qui poignarderait
12
00:00:33,567 --> 00:00:35,098
son propre frère dans le dos.
13
00:00:35,100 --> 00:00:37,965
Le moindre mal, ou pas.
14
00:00:37,967 --> 00:00:39,750
Je vais tous les conquérir.
15
00:00:40,433 --> 00:00:44,632
Je suis américaine, et ma famille
est une famille américaine,
16
00:00:44,634 --> 00:00:48,865
et comme toutes les familles
américaines, nous voulons le rêve...
17
00:00:48,867 --> 00:00:55,108
Un chez-soi, un terrain,
de l'espace, de l'amour.
18
00:00:55,867 --> 00:00:59,400
Le fait d'être américains
signifie que nous sommes magnifiques,
19
00:01:00,000 --> 00:01:03,775
mais aussi, que nous avons un secret.
20
00:01:04,134 --> 00:01:08,865
Cette laideur réside aussi en nous.
21
00:01:11,600 --> 00:01:15,398
Je pense que ce sont nos secrets
qui nous font souffrir,
22
00:01:15,400 --> 00:01:17,532
alors dans mon livre,
"De grâce et de sang",
23
00:01:17,534 --> 00:01:23,398
je propose ma vérité
comme un sacrifice, un exemple
24
00:01:23,400 --> 00:01:25,442
de comment nous pouvons tous
être libres.
25
00:01:25,867 --> 00:01:27,665
Et j'espère que ceux qui croient
26
00:01:27,667 --> 00:01:31,532
que mieux dire nos vérités
est une condition pour vivre mieux
27
00:01:31,534 --> 00:01:33,900
entreprendront ce voyage avec moi.
28
00:01:36,034 --> 00:01:36,932
[CLIC]
29
00:01:36,934 --> 00:01:38,332
[RACLEMENT DE GORGE]
30
00:01:43,333 --> 00:01:44,331
[PETIT RIRE]
31
00:01:44,333 --> 00:01:46,731
Excellent.
Comment vous êtes-vous sentie ?
32
00:01:46,733 --> 00:01:48,598
Euh, bien, je crois.
33
00:01:48,600 --> 00:01:51,932
Hum... je m'en suis bien sortie ?
34
00:01:51,934 --> 00:01:53,732
Je vois que vous êtes
un peu nerveuse.
35
00:01:53,734 --> 00:01:56,483
Mais c'est pour cela qu'on le fait.
36
00:01:57,200 --> 00:01:59,065
On pourrait aller déjeuner,
37
00:01:59,067 --> 00:02:00,665
discuter quelques points ?
38
00:02:00,667 --> 00:02:02,708
- Mm-hmm.
- D'accord.
39
00:02:03,267 --> 00:02:04,265
[SOUPIR RAPIDE]
40
00:02:04,267 --> 00:02:07,065
♪♪
41
00:02:07,067 --> 00:02:08,465
♪ Dreams never die ♪
42
00:02:08,467 --> 00:02:10,598
♪ Take flight as the world turns ♪
43
00:02:10,600 --> 00:02:12,465
♪ Keep the colors in the lines ♪
44
00:02:12,467 --> 00:02:14,532
♪ Take flight as the world turns ♪
45
00:02:14,534 --> 00:02:16,598
♪ Keep the colors in the lines ♪
46
00:02:16,600 --> 00:02:18,932
♪ Take flight ♪
47
00:02:18,934 --> 00:02:20,801
♪ Dreams never die ♪
48
00:02:20,802 --> 00:02:26,814
Synchronisé par robtor
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
49
00:02:26,839 --> 00:02:30,532
♪ keep the colors in the lines ♪
50
00:02:30,534 --> 00:02:32,687
♪ Keep the colors in the lines ♪
51
00:02:32,712 --> 00:02:33,719
♪ Take flight ♪
52
00:02:34,612 --> 00:02:36,524
DEBORAH : Ça va pousser
ton livre tout en haut.
53
00:02:36,526 --> 00:02:38,265
- C'est incroyable, Deborah.
- Tu es contente ?
54
00:02:38,267 --> 00:02:40,598
Non ! Non, non, non,
je suis très contente.
55
00:02:40,600 --> 00:02:44,748
La télé, c'est... J'ai de la chance.
56
00:02:44,750 --> 00:02:47,532
- Nous aussi. Félicitations.
- On... on se rappelle bientôt.
57
00:02:47,534 --> 00:02:49,665
- Et je te tiens au courant.
- D'accord.
58
00:02:49,667 --> 00:02:51,900
- À suivre.
- Bye.
59
00:02:52,800 --> 00:02:54,065
Ah !
60
00:02:54,067 --> 00:03:03,365
[MUSIQUE D'AMBIANCE]
61
00:03:03,367 --> 00:03:05,332
Une autre bonne nouvelle ?
62
00:03:05,334 --> 00:03:06,998
Mon éditrice vient de me dire
63
00:03:07,000 --> 00:03:08,926
que j'aurai une critique
dans le New York Times.
64
00:03:08,928 --> 00:03:10,798
Elle sort dans quelques jours.
65
00:03:10,800 --> 00:03:13,065
Ce n'est pas du tout surprenant.
66
00:03:13,067 --> 00:03:15,331
Nova, je crois que vous avez écrit
67
00:03:15,333 --> 00:03:16,999
le prochain grand roman américain.
68
00:03:17,001 --> 00:03:19,332
Sauf que c'est un mémoire.
69
00:03:19,334 --> 00:03:22,465
Ah, ça n'a pas empêché Dave Eggers
de devenir une star.
70
00:03:22,467 --> 00:03:24,065
C'est ce que l'on veut, non ?
71
00:03:24,067 --> 00:03:25,198
Oui.
72
00:03:25,200 --> 00:03:26,998
Les gens doivent savoir
que je ne l'ai pas écrit
73
00:03:27,000 --> 00:03:28,865
pour répandre des ragots
sur ma sœur célèbre
74
00:03:28,867 --> 00:03:32,065
ou pour enfoncer mon frère
qui vient de se remettre sur pieds.
75
00:03:32,067 --> 00:03:35,332
Alors parlons des sujets qui fâchent.
76
00:03:35,334 --> 00:03:37,265
Vous devez être prête
pour ceux qui diront
77
00:03:37,267 --> 00:03:39,532
que c'est précisément
ce que vous faites.
78
00:03:39,534 --> 00:03:40,858
Oui.
79
00:03:41,267 --> 00:03:43,665
Dont peut-être aussi
ma propre famille.
80
00:03:43,667 --> 00:03:45,198
Attendez.
81
00:03:45,200 --> 00:03:47,099
Il savent, pour le livre, non ?
82
00:03:48,800 --> 00:03:50,733
Ils savent qu'il va sortir.
83
00:03:51,692 --> 00:03:53,817
Mais ils ne savent pas
ce qu'il contient,
84
00:03:54,867 --> 00:03:56,465
exactement.
85
00:03:56,467 --> 00:04:03,465
[MUSIQUE DOUCE]
86
00:04:03,467 --> 00:04:05,108
C'est officiel.
87
00:04:06,067 --> 00:04:08,099
Tu me gâtes.
88
00:04:08,101 --> 00:04:11,765
Bien. Ça veut dire
que mon plan fonctionne.
89
00:04:11,767 --> 00:04:16,233
Eh bien... là tes plans sont divins.
90
00:04:17,000 --> 00:04:18,332
Mmm.
91
00:04:18,334 --> 00:04:21,065
Mais je te préviens,
je pourrais m'y habituer.
92
00:04:23,801 --> 00:04:27,599
Je n'arrive pas à croire
que je te laisse m'enlever comme ça.
93
00:04:29,334 --> 00:04:31,442
Le monde réel m'attend.
94
00:04:32,367 --> 00:04:35,108
- Le monde réel ?
- Mm.
95
00:04:35,433 --> 00:04:38,932
La moisson n'attend personne.
96
00:04:38,934 --> 00:04:40,532
Même pas moi.
97
00:04:40,534 --> 00:04:45,067
Et Micah va bientôt rentrer, alors...
98
00:04:45,733 --> 00:04:48,108
Et le monde réel n'attend pas.
99
00:04:49,267 --> 00:04:51,065
Mais pas encore.
100
00:04:51,067 --> 00:04:53,432
FEMME : C'est fini, monsieur.
101
00:04:53,434 --> 00:04:54,932
Merci.
102
00:04:54,934 --> 00:04:56,465
Bonne journée.
103
00:05:02,600 --> 00:05:05,832
♪ Mind over body ♪
104
00:05:08,200 --> 00:05:11,565
♪ Body over mind ♪
105
00:05:13,534 --> 00:05:16,479
♪ Mind over body... ♪
106
00:05:16,479 --> 00:05:18,479
EN ESPAGNOL :
Ne parlons plus du monde extérieur.
107
00:05:21,631 --> 00:05:25,625
Il n'y a que nous, maintenant.
108
00:05:28,467 --> 00:05:29,584
Mm.
109
00:05:30,970 --> 00:05:33,196
Tu es un homme bon.
110
00:05:33,857 --> 00:05:35,857
Affectueux.
111
00:05:36,775 --> 00:05:40,483
Et très patient.
112
00:05:42,667 --> 00:05:47,032
EN ANGLAIS :
C'est bien pour toi, pour nous,
113
00:05:47,034 --> 00:05:48,732
pour beaucoup de choses.
114
00:05:50,934 --> 00:05:52,192
Gracias.
115
00:05:52,734 --> 00:05:54,932
Ton espagnol est bon.
116
00:05:54,934 --> 00:05:56,132
Oui.
117
00:05:56,134 --> 00:06:01,932
♪♪
118
00:06:01,934 --> 00:06:03,765
beaucoup de choses s'améliorent.
119
00:06:05,200 --> 00:06:08,317
Oh, elles sont jolies.
120
00:06:08,867 --> 00:06:11,865
Oh, je vais faire
n'importe quoi avec ces mirlitons.
121
00:06:11,867 --> 00:06:13,998
Que vas-tu faire
avec ces truc horribles ?
122
00:06:14,000 --> 00:06:16,132
On dirait des poires
qui ont changé d'avis.
123
00:06:16,134 --> 00:06:18,465
Ne te fie pas aux apparences.
124
00:06:18,467 --> 00:06:19,663
Ce sera délicieux.
125
00:06:19,665 --> 00:06:21,331
Je vais les fourrer de crevettes,
126
00:06:21,333 --> 00:06:23,167
les rôtir et les servir
127
00:06:23,169 --> 00:06:25,198
comme particularité
dans mon restaurant.
128
00:06:25,200 --> 00:06:27,598
- Oh, ton restaurant ?
- Hmm.
129
00:06:27,600 --> 00:06:28,798
Ça sonne bien.
130
00:06:28,800 --> 00:06:31,331
Tu sais que j'approuve
tes essais, mais les gens
131
00:06:31,333 --> 00:06:34,599
ne veulent rien d'autre
que de la bonne tarte et un hamburger.
132
00:06:34,601 --> 00:06:36,267
Oui, ben ils auront plus que ça.
133
00:06:36,269 --> 00:06:37,378
Ils viennent chez Vi,
134
00:06:37,380 --> 00:06:38,532
ils devront me suivre
135
00:06:38,534 --> 00:06:41,865
puisque j'ai voyagé dans le monde
et j'ai des goûts de luxe maintenant.
136
00:06:41,867 --> 00:06:43,023
- Exact.
- Mm-hmm.
137
00:06:43,025 --> 00:06:46,065
Et... un palais
en expansion constante.
138
00:06:46,067 --> 00:06:47,132
[RIT]
139
00:06:47,134 --> 00:06:50,732
Prochain voyage, l'Australie.
140
00:06:50,734 --> 00:06:51,998
Ça, je sais pas trop.
141
00:06:52,000 --> 00:06:53,465
Non, madame.
142
00:06:53,467 --> 00:06:55,332
Combien d'heures de vol ?
143
00:06:55,334 --> 00:06:56,865
Mieux vaut aller sur la lune.
144
00:06:56,867 --> 00:06:58,532
Non, la Thaïlande, ça me suffit.
145
00:06:58,534 --> 00:07:00,932
Oh, la nourriture était au top,
c'est certain.
146
00:07:00,934 --> 00:07:02,998
Mmm-mmm-mmm.
147
00:07:03,000 --> 00:07:05,998
Euh, je devrais peut-être
faire une soirée thaï.
148
00:07:06,000 --> 00:07:08,065
On peut peut-être faire
une soirée hentai.
149
00:07:08,067 --> 00:07:11,532
[RIRES]
150
00:07:11,534 --> 00:07:13,275
OK.
151
00:07:14,067 --> 00:07:17,199
Merci pour cette lune de miel
de rêve, bébé.
152
00:07:17,201 --> 00:07:18,798
Non, merci à toi.
153
00:07:18,800 --> 00:07:21,665
Mais tu sais que ton rêve
ne fait que commencer, hein ?
154
00:07:21,667 --> 00:07:23,332
Au revoir le High Yellow.
155
00:07:23,334 --> 00:07:26,265
Bonjour, tartes primée de Vi
156
00:07:26,267 --> 00:07:28,298
- ENSEMBLE : et restaurant.
- Et restaurant, hein ? Oui.
157
00:07:28,300 --> 00:07:29,498
Oh, et il sera bon.
158
00:07:29,500 --> 00:07:31,798
Tu sais, tout le monde
va venir... Cardale, Prosper.
159
00:07:31,800 --> 00:07:32,999
Remy sera revenu ?
160
00:07:33,001 --> 00:07:35,132
Et non, Remy emménage
sa famille à Houston.
161
00:07:35,134 --> 00:07:37,398
- Mm.
- Mais tu sais qui va venir ?
162
00:07:37,400 --> 00:07:38,865
Le cousin de Boogie, Junior.
163
00:07:38,867 --> 00:07:40,016
Et il va chanter.
164
00:07:40,018 --> 00:07:41,398
[RIRE]
165
00:07:41,400 --> 00:07:44,265
Je n'ai jamais rencontré personne
appelé cousin junior
166
00:07:44,267 --> 00:07:45,799
- qui sache chanter.
- Non, j'ai pas dit chanter.
167
00:07:45,801 --> 00:07:47,799
J'ai dit "chanter". Tu verras.
168
00:07:47,801 --> 00:07:49,765
Je ne fais jamais les choses à moitié.
169
00:07:51,301 --> 00:07:53,733
Tu sais ce qu'est
le mieux dans tout ça ?
170
00:07:54,334 --> 00:07:56,398
Que je puisse réaliser
mon rêve chez moi.
171
00:07:56,400 --> 00:07:57,665
HOMME : Ça fera 20 $.
172
00:07:57,667 --> 00:07:59,899
Oui, ça va être bien, mon frère.
173
00:07:59,901 --> 00:08:01,432
[RIT]
174
00:08:01,434 --> 00:08:03,765
[CONVERSATIONS INDISTINCTES]
175
00:08:03,767 --> 00:08:07,265
[GUITARE ÉLECTRIQUE ENJOUÉE]
176
00:08:07,267 --> 00:08:10,998
Bon, on a l'après-midi
pour moudre au Queen Sugar.
177
00:08:11,000 --> 00:08:12,865
Ça va, Benny ?
Tu sais quoi faire ?
178
00:08:12,867 --> 00:08:15,532
Oui. Je regarde M. Ignacio,
179
00:08:15,534 --> 00:08:16,865
j'apprends, je prends note.
180
00:08:16,867 --> 00:08:18,132
Ça.
181
00:08:18,134 --> 00:08:19,598
Allez-y, les gars.
182
00:08:19,600 --> 00:08:21,032
[PORTE DE CAMIONNETTE S'OUVRE]
183
00:08:22,367 --> 00:08:25,065
Le facteur amenait ça
quand j'étais près de la maison.
184
00:08:25,067 --> 00:08:26,942
Ça a l'air important.
185
00:08:27,567 --> 00:08:29,965
Merci pour votre temps
et tout ce que vous faites, M. Prosper.
186
00:08:29,967 --> 00:08:31,132
Ah...
187
00:08:32,700 --> 00:08:34,765
Tu n'as pas besoin
que je te surveille.
188
00:08:34,767 --> 00:08:37,900
Tu t'en sors très bien
pour moissonner 400 hectares.
189
00:08:41,401 --> 00:08:42,765
Tout va bien ?
190
00:08:44,234 --> 00:08:46,900
L'État a du retard
depuis quelques mois.
191
00:08:48,353 --> 00:08:50,084
Ça pourrait être ça.
192
00:08:52,267 --> 00:08:54,299
"Ralph Angel Bordelon...
193
00:08:57,867 --> 00:08:59,615
"au nom de l'État de Louisiane
194
00:08:59,617 --> 00:09:02,192
"et du comité de probation
et de libération conditionnelle,
195
00:09:03,267 --> 00:09:07,817
"cette lettre fait office
d'avis officiel.
196
00:09:08,734 --> 00:09:12,608
"La période de libération conditionnelle
s'est terminée pour Ralph Angel Bordelon
197
00:09:14,467 --> 00:09:17,065
"le 13 mai de cette année.
198
00:09:17,067 --> 00:09:19,932
"Aucune autre obligation
en lien avec les condamnations
199
00:09:19,934 --> 00:09:25,025
citées ci-dessous
n'est due à l'État de Louisiane."
200
00:09:26,267 --> 00:09:28,465
- [SOUPIR]
- Regarde-moi ça.
201
00:09:28,467 --> 00:09:31,150
Le soleil brille pour toi aujourd'hui.
202
00:09:32,600 --> 00:09:34,400
C'est ton papa.
203
00:09:34,800 --> 00:09:39,499
Oui, qui te regarde, content et fier.
204
00:09:42,567 --> 00:09:43,999
[RIRE]
205
00:09:46,500 --> 00:09:49,265
[LA PORTE DE LA CAMIONNETTE SE FERME]
206
00:09:49,267 --> 00:09:51,265
[LE MOTEUR DÉMARRE]
207
00:09:53,600 --> 00:09:55,565
[LA CAMIONNETTE S'ÉLOIGNE]
208
00:09:55,567 --> 00:10:00,732
♪♪
209
00:10:00,734 --> 00:10:02,598
♪ I said, "baby, I'm on the edge" ♪
210
00:10:02,600 --> 00:10:06,932
♪ She said, "why you got to act
so strange?" ♪
211
00:10:06,934 --> 00:10:08,598
♪ I said, "baby, I'm on the edge" ♪
212
00:10:08,600 --> 00:10:12,932
♪ She said, "why you got to act
so strange?" ♪
213
00:10:12,934 --> 00:10:15,332
♪ No matter how far the hood seems ♪
214
00:10:15,334 --> 00:10:18,532
♪ I always wanted to get picked
on the cool team ♪
215
00:10:18,534 --> 00:10:21,565
♪ But alone is exactly how I should be ♪
216
00:10:21,567 --> 00:10:26,065
♪ I really want to do right,
and it doesn't matter ♪
217
00:10:26,067 --> 00:10:31,798
♪ We've got all the shine
we need to find ♪
218
00:10:31,800 --> 00:10:34,732
- [CRIE]
- ♪ we need to find ♪
219
00:10:37,267 --> 00:10:38,831
♪ Oh, oh, oh ♪
220
00:10:38,833 --> 00:10:40,899
♪ We need to find ♪
221
00:10:40,901 --> 00:10:47,931
♪♪
222
00:10:47,933 --> 00:10:50,132
[CRI]
223
00:10:50,673 --> 00:10:51,692
Ouais !
224
00:10:54,334 --> 00:10:56,699
Chef de fanfare, prenez ça.
225
00:10:56,701 --> 00:10:58,899
[CONVERSATIONS INDISTINCTES,
INSTRUMENTS DE MUSIQUE]
226
00:10:58,901 --> 00:11:01,932
Violet Bordelon, pourriez-vous
venir prendre votre place ?
227
00:11:01,934 --> 00:11:04,665
[RIT]
228
00:11:04,667 --> 00:11:06,332
D'accord.
229
00:11:06,334 --> 00:11:07,832
Merci, chérie.
230
00:11:09,200 --> 00:11:11,598
Chef de fanfare ! Allons-y !
231
00:11:11,600 --> 00:11:16,332
Un, deux, trois, quatre.
232
00:11:16,334 --> 00:11:26,198
♪♪
233
00:11:26,200 --> 00:11:28,232
FEMME : Je vous vois là-bas.
234
00:11:29,767 --> 00:11:31,098
Hou !
235
00:11:31,100 --> 00:11:32,832
[TOUT LE MONDE RIT]
236
00:11:32,834 --> 00:11:34,465
Cinq, cinq, hein ?
237
00:11:34,467 --> 00:11:37,598
- Comment ça va ?
- Cinq, cinq. Cinq, cinq.
238
00:11:37,600 --> 00:11:39,832
- FEMME : C'est parti.
- Vous avez autre chose à dire ?
239
00:11:39,834 --> 00:11:42,465
♪ Ahhh ! ♪
240
00:11:43,867 --> 00:11:45,031
[RIGOLE]
241
00:11:45,033 --> 00:11:46,431
Je te vois, tante Vi.
242
00:11:46,433 --> 00:11:47,561
Et tu es tout beau.
243
00:11:47,563 --> 00:11:49,865
Oh ! Le son est sympa.
244
00:11:49,867 --> 00:11:51,499
[LES GENS ACCLAMENT]
245
00:11:51,501 --> 00:11:55,932
♪♪
246
00:11:55,934 --> 00:11:58,532
FEMME : Tout le monde au resto de Vi.
247
00:12:00,334 --> 00:12:01,999
[ACCLAMATIONS]
248
00:12:07,000 --> 00:12:11,165
Comment vous allez ?
On s'est bien amusé !
249
00:12:11,167 --> 00:12:12,222
Oui !
250
00:12:12,224 --> 00:12:14,132
HOLLYWOOD : Ah, attends.
Attends, attends, attends
251
00:12:14,134 --> 00:12:16,400
J'oublie quelque chose.
252
00:12:17,167 --> 00:12:18,465
[SE RACLE LA GORGE]
253
00:12:20,134 --> 00:12:21,900
Une couronne...
254
00:12:22,200 --> 00:12:23,817
Pour une reine.
255
00:12:24,400 --> 00:12:26,265
HOMME: Ouais.
256
00:12:26,267 --> 00:12:27,832
- [APPLAUDISSEMENTS ET SIFFLEMENTS]
- Madame.
257
00:12:27,834 --> 00:12:29,665
[RIRES]
258
00:12:29,667 --> 00:12:31,998
Merci, bébé.
259
00:12:32,000 --> 00:12:33,031
- Un discours !
- Un discours !
260
00:12:33,033 --> 00:12:35,231
- Un discours !
- Un discours !
261
00:12:35,233 --> 00:12:38,598
Très bien,
sur l'insistance de mon mari,
262
00:12:38,600 --> 00:12:40,665
je vais dire seulement quelques mots,
263
00:12:40,667 --> 00:12:44,398
mais les mots ne reflètent pas
ce moment pour moi.
264
00:12:44,400 --> 00:12:48,532
Je veux juste dire
merci à tous d'être là.
265
00:12:48,534 --> 00:12:50,998
Et je veux remercier mes ancêtres
266
00:12:51,000 --> 00:12:53,132
d'être partout et...
267
00:12:55,067 --> 00:12:57,131
- Voilà.
- Mm...
268
00:12:57,133 --> 00:12:59,199
- Félicitations.
- [RIT]
269
00:12:59,201 --> 00:13:00,465
Merci, chéri.
270
00:13:00,467 --> 00:13:01,732
Et je veux vous dire
271
00:13:01,734 --> 00:13:07,198
bienvenue aux Tartes primées
de Vi et Restaurant.
272
00:13:07,200 --> 00:13:10,365
[ACCLAMATIONS]
273
00:13:10,367 --> 00:13:12,032
[RAP RYTHMÉ]
274
00:13:12,034 --> 00:13:14,165
[CONVERSATIONS INDISTINCTES]
275
00:13:14,167 --> 00:13:17,165
♪♪
276
00:13:17,167 --> 00:13:19,532
- Prêts pour la deuxième manche ?
- Ouais.
277
00:13:19,534 --> 00:13:22,199
Et partez !
278
00:13:22,201 --> 00:13:23,331
[RIT]
279
00:13:23,333 --> 00:13:25,098
BLUE :
J'ai des barres chocolatées aux noix.
280
00:13:25,100 --> 00:13:26,598
J'ai des barres chocolatées sans noix.
281
00:13:26,600 --> 00:13:29,598
J'ai des tartes avec gluten,
des tartes sans gluten.
282
00:13:29,600 --> 00:13:31,132
J'ai tout ce que vous voulez.
283
00:13:31,134 --> 00:13:32,332
Hé, chérie.
284
00:13:32,334 --> 00:13:36,465
Cherchons-leur quelques unes
de nos mini-tartes spéciales.
285
00:13:36,467 --> 00:13:37,865
Que voulez-vous ? J'ai tout.
286
00:13:37,867 --> 00:13:40,099
- Mm-hmm. Merci.
- De rien.
287
00:13:42,467 --> 00:13:43,865
Vraiment, messieurs ?
288
00:13:43,867 --> 00:13:45,732
Le seul prix à gagner
est d'autres tartes.
289
00:13:45,734 --> 00:13:47,465
D'autres tartes ?
290
00:13:47,467 --> 00:13:50,865
- Vraiment ?
- C'est les Tartes primées de Vi, ici.
291
00:13:50,867 --> 00:13:53,065
HOMME : Je croyais
que vous donneriez l'argent.
292
00:13:53,067 --> 00:13:56,532
Une crème banane de luxe,
293
00:13:56,534 --> 00:13:59,114
et trois fraises-citron frais, voilà.
294
00:13:59,150 --> 00:14:01,265
Ravie de vous voir,
conseillère Barrera.
295
00:14:01,267 --> 00:14:03,732
- Merci d'être venue.
- Je vous en prie, seulement Isabel.
296
00:14:03,734 --> 00:14:05,798
Pas de campagne
de réélection aujourd'hui.
297
00:14:05,800 --> 00:14:08,299
Je suis seulement passée fêter Vi.
298
00:14:08,301 --> 00:14:11,465
Violet est magnifique
et a l'air si heureuse.
299
00:14:11,467 --> 00:14:14,365
[RIRE]
300
00:14:14,367 --> 00:14:15,699
[RACLEMENT DE GORGE]
301
00:14:15,701 --> 00:14:17,031
Oh, ça roule, ma poule ?
302
00:14:17,033 --> 00:14:20,665
- Ah ! Ça va ?
- Quoi de neuf, mon pote ?
303
00:14:20,667 --> 00:14:22,399
- Content de te voir.
- Merci d'être là.
304
00:14:22,401 --> 00:14:23,799
- Pas de souci, mec.
- Mec.
305
00:14:23,801 --> 00:14:25,065
Tape-m'en cinq. Allez.
306
00:14:25,067 --> 00:14:27,198
Ah, allez. Tu sais
que je te tape toujours.
307
00:14:27,200 --> 00:14:28,399
[RIRE] Que deviens-tu ?
308
00:14:28,401 --> 00:14:29,865
Je vais bien, mec. Bien.
309
00:14:29,867 --> 00:14:30,971
Merci d'être venus.
310
00:14:30,973 --> 00:14:32,398
Oui, sympa...
311
00:14:32,400 --> 00:14:33,831
- Y a du monde, en plus.
- Oui.
312
00:14:33,833 --> 00:14:36,732
Deux cadeaux pour Violet.
C'est généreux.
313
00:14:36,734 --> 00:14:40,398
Un de moi, l'autre
de Frances Boudreaux.
314
00:14:40,400 --> 00:14:42,432
Elle fait ses amitiés à Violet.
315
00:14:44,267 --> 00:14:46,498
Vous et Frances êtes amies ?
316
00:14:46,500 --> 00:14:49,398
Les entreprises Landry
ont fait un don considérable
317
00:14:49,400 --> 00:14:51,065
pour ma réélection.
318
00:14:51,067 --> 00:14:52,865
Je... Je pensais que vous le saviez.
319
00:14:52,867 --> 00:14:55,275
Vous êtes toujours associée ?
320
00:14:55,867 --> 00:14:58,598
Je n'ai pas assez de parts pour aller
aux conseils d'administration.
321
00:14:58,600 --> 00:15:01,665
J'ai les comptes-rendus
et un chèque occasionnel.
322
00:15:01,667 --> 00:15:02,765
Voilà tout.
323
00:15:02,767 --> 00:15:04,365
Kevin veut que je te parle
324
00:15:04,367 --> 00:15:05,665
d'un programme de réinsertion.
325
00:15:05,667 --> 00:15:07,532
J'ai déjà un ouvrier.
326
00:15:07,534 --> 00:15:09,231
Bennny.
327
00:15:09,233 --> 00:15:10,365
[PETIT RIRE]
328
00:15:10,367 --> 00:15:12,132
Je n'ai pas vraiment
besoin d'autre aide.
329
00:15:12,134 --> 00:15:15,132
Écoute, tu as une ferme,
et c'est la moisson.
330
00:15:15,134 --> 00:15:16,865
Il y a du travail.
331
00:15:16,867 --> 00:15:20,332
Autant que ce soit quelqu'un dont
tu sais qu'il lui faut une 2e chance.
332
00:15:23,534 --> 00:15:26,932
Assurément, Frances a été
très généreuse ces derniers temps.
333
00:15:26,934 --> 00:15:28,465
Hmm.
334
00:15:28,467 --> 00:15:30,965
Elle a même financé
mon nouveau conseiller.
335
00:15:30,967 --> 00:15:32,498
Vraiment ?
336
00:15:32,500 --> 00:15:34,698
Mais, vous savez,
on fait ce qu'il faut
337
00:15:34,700 --> 00:15:36,211
pour que les choses soient faites.
338
00:15:36,213 --> 00:15:37,265
Mm.
339
00:15:37,267 --> 00:15:40,631
Au final, tant que St Jo en bénéficie,
340
00:15:40,633 --> 00:15:42,199
c'est tout ce qui m'importe.
341
00:15:43,634 --> 00:15:45,365
Bien, veuillez m'excuser,
342
00:15:45,367 --> 00:15:46,831
je vais saluer Violet.
343
00:15:46,833 --> 00:15:47,843
Oui.
344
00:15:47,845 --> 00:15:53,032
♪♪
345
00:15:53,034 --> 00:15:54,732
Eh.
346
00:15:54,734 --> 00:15:58,031
c'est peut-être une façon
de rendre la pareille à ton père
347
00:15:58,033 --> 00:15:59,299
pour t'avoir soutenu.
348
00:16:01,600 --> 00:16:04,732
Je t'assure, tu auras
l'impression de bien faire.
349
00:16:04,734 --> 00:16:09,065
♪♪
350
00:16:09,067 --> 00:16:10,999
ENFANT : On s'amuse bien, maman !
351
00:16:11,001 --> 00:16:18,065
♪♪
352
00:16:18,067 --> 00:16:19,132
Maman !
353
00:16:19,134 --> 00:16:22,265
Coucou ! Comment ça marche,
le coin de Blue ?
354
00:16:22,267 --> 00:16:25,265
C'est fait. Tout vendu
comme ça.
355
00:16:25,267 --> 00:16:27,565
C'est toujours sympa
quand ça se passe comme ça.
356
00:16:27,567 --> 00:16:28,898
Tu as ton sac pour la nuit ?
357
00:16:28,900 --> 00:16:30,732
Dans le bureau de tata Vi.
Je reviens.
358
00:16:30,734 --> 00:16:32,150
D'accord.
359
00:16:32,933 --> 00:16:35,365
Ne cours pas, Blue. Doucement.
360
00:16:35,367 --> 00:16:37,899
Alors, quand doit arriver
ce cousin junior ?
361
00:16:37,901 --> 00:16:39,699
Bientôt.
362
00:16:39,701 --> 00:16:41,650
Oh, voilà Darla qui vient.
363
00:16:42,334 --> 00:16:44,733
Félicitations, Miss Vi.
364
00:16:45,367 --> 00:16:47,265
Oh, merci.
365
00:16:49,500 --> 00:16:51,632
Eh bien, il y a beaucoup à manger,
si tu veux te faire
366
00:16:51,634 --> 00:16:53,865
une assiette avant de partir.
367
00:16:53,867 --> 00:16:56,065
J'aimerais bien. Merci.
368
00:16:56,067 --> 00:17:00,532
♪♪
369
00:17:00,534 --> 00:17:01,932
Déprimant.
370
00:17:06,534 --> 00:17:08,399
Salut, chéri.
371
00:17:08,401 --> 00:17:10,665
Allons, tante Vi.
372
00:17:10,667 --> 00:17:12,432
Tu n'avais pas à être comme ça.
373
00:17:12,434 --> 00:17:14,765
Quoi ? Je ne lui ai rien fait.
374
00:17:14,767 --> 00:17:17,165
J'ai dit bonjour, pris son cadeau,
lui ai proposé une assiette.
375
00:17:17,167 --> 00:17:18,498
Que veux-tu de plus ?
376
00:17:18,500 --> 00:17:20,498
Elle fait de son mieux.
377
00:17:20,500 --> 00:17:22,765
On arrive à élever Blue ensemble.
378
00:17:22,767 --> 00:17:23,843
Bien, même.
379
00:17:23,845 --> 00:17:26,465
Eh bien, vous devriez
être un peu plus exigeants.
380
00:17:26,467 --> 00:17:28,332
Car vous refiler Blue entre vous
381
00:17:28,334 --> 00:17:29,932
comme du pain rassis chaque week-end
382
00:17:29,934 --> 00:17:31,998
ne vous donnera pas
le prix des meilleurs parents.
383
00:17:32,000 --> 00:17:33,732
Du pain rassis ?
384
00:17:33,734 --> 00:17:34,865
Mais je t'aime.
385
00:17:36,534 --> 00:17:37,999
Je vais là-bas, chéri.
386
00:17:40,133 --> 00:17:41,199
Mm.
387
00:17:43,734 --> 00:17:45,065
J'ai, hum...
388
00:17:47,067 --> 00:17:49,265
j'ai besoin d'un petit service.
389
00:17:49,267 --> 00:17:51,108
[RIRES]
390
00:17:52,267 --> 00:17:53,865
Tu crois que, euh...
391
00:17:53,867 --> 00:17:55,798
Que tu pourrais
prendre Blue un de mes jours
392
00:17:55,800 --> 00:17:57,398
la semaine prochaine ?
393
00:17:57,400 --> 00:17:58,693
Tout va bien ?
394
00:17:58,695 --> 00:18:00,898
Oh, oui. J'ai seulement, hum...
395
00:18:00,900 --> 00:18:02,865
Quelque chose que je dois faire.
396
00:18:02,867 --> 00:18:05,065
Pourquoi t'es si vague, Darla ?
397
00:18:07,734 --> 00:18:09,332
C'est personnel.
398
00:18:09,334 --> 00:18:11,065
Personnel ?
399
00:18:11,067 --> 00:18:13,732
Quel genre de truc personnel
t'empêcherait de voir Blue ?
400
00:18:15,334 --> 00:18:17,632
J'ai un rencard, Ralph Angel.
401
00:18:22,400 --> 00:18:23,532
Un rencard ?
402
00:18:25,600 --> 00:18:28,099
Enfin... C'est-à-dire,
tu as le droit bien sûr.
403
00:18:29,901 --> 00:18:32,165
Je ne savais pas, c'est tout, mais...
404
00:18:32,167 --> 00:18:33,565
[RIRE-SOUPIR]
405
00:18:33,567 --> 00:18:35,442
... Je pourrais, euh...
406
00:18:36,167 --> 00:18:37,665
Sans doute le chercher le matin.
407
00:18:41,533 --> 00:18:42,865
Je suis prêt, maman.
408
00:18:42,867 --> 00:18:45,265
Ah, embrasse ton père.
409
00:18:45,267 --> 00:18:46,865
À bientôt, mon fils.
410
00:18:46,867 --> 00:18:48,665
- Je t'aime.
- Sois sage.
411
00:18:48,667 --> 00:18:50,932
- Oui.
- Je t'aime aussi.
412
00:18:50,934 --> 00:18:52,365
Bye.
413
00:18:56,800 --> 00:18:59,865
- Vi ! Vi !
- Quoi ? Qui est là ?
414
00:18:59,867 --> 00:19:01,732
Le cousin de Boogie, junior.
415
00:19:01,734 --> 00:19:03,898
Sans blague, là ?
Que va-t-il chanter ?
416
00:19:03,900 --> 00:19:05,498
Je lui ai dit d'improviser.
417
00:19:05,500 --> 00:19:06,532
Viens.
418
00:19:09,101 --> 00:19:11,631
Je voudrais dédicacer ceci
à Violet Bordelon.
419
00:19:11,633 --> 00:19:12,965
[GLOUSSE]
420
00:19:12,967 --> 00:19:15,432
On m'a dit que c'était
un de vos morceaux préférés.
421
00:19:19,267 --> 00:19:23,731
♪ Grâce étonnante ♪
422
00:19:23,733 --> 00:19:28,192
♪ au son si doux, ♪
423
00:19:28,967 --> 00:19:32,832
♪ Qui sauva le misérable ♪
424
00:19:32,834 --> 00:19:36,798
♪ que j'étais ♪
425
00:19:36,800 --> 00:19:41,865
♪ J'étais perdu ♪
426
00:19:41,867 --> 00:19:45,865
♪ mais je suis retrouvé ♪
427
00:19:45,867 --> 00:19:48,198
♪ J'étais aveugle ♪
428
00:19:48,200 --> 00:19:50,398
♪ mais maintenant ♪
429
00:19:50,400 --> 00:19:53,731
♪ je vois ♪
430
00:19:53,733 --> 00:19:55,465
Hou-hou ! Ouah.
431
00:19:55,467 --> 00:19:56,932
En effet, il sait "chanter".
432
00:19:56,934 --> 00:19:58,465
[RIENT]
433
00:20:03,100 --> 00:20:04,765
Félicitations, chérie.
434
00:20:04,767 --> 00:20:07,598
♪♪
435
00:20:07,600 --> 00:20:10,365
Allez, Junior.
Allez, Junior. Allez, Junior.
436
00:20:10,367 --> 00:20:11,965
- [RIT]
- Hé. Hé. Hé.
437
00:20:11,967 --> 00:20:15,131
Venez ici, jeune homme.
Allez, jeune homme.
438
00:20:15,133 --> 00:20:16,399
Ouais, vas-y.
439
00:20:16,401 --> 00:20:17,565
[RIRES]
440
00:20:22,433 --> 00:20:25,432
- Tenez.
- Merci, Nova.
441
00:20:25,434 --> 00:20:27,232
Ma sœur habite à New-York.
442
00:20:27,234 --> 00:20:29,032
Elle dit avoir vu un grand panneau
443
00:20:29,034 --> 00:20:31,765
pour le livre de Nova
qui sort dans deux semaines environ.
444
00:20:31,767 --> 00:20:33,565
Comment se fait
que tu l'as dit à personne ?
445
00:20:33,567 --> 00:20:37,465
Tu es là à servir de la tarte
comme s'il te fallait un travail.
446
00:20:37,467 --> 00:20:39,999
C'est la dernière fois qu'on la voit
servir qui que ce soit.
447
00:20:40,001 --> 00:20:41,565
Mais St Jo, c'est chez moi.
448
00:20:41,567 --> 00:20:43,465
Ça le sera toujours. Vous le savez.
449
00:20:43,467 --> 00:20:45,332
Oui, mais c'est super, quand même,
450
00:20:45,334 --> 00:20:46,798
tout ce qui t'arrive.
451
00:20:46,800 --> 00:20:47,998
La tournée pour mon livre sera super.
452
00:20:48,000 --> 00:20:50,532
Pas grand chose, seulement
quelques villes du sud, mais...
453
00:20:50,534 --> 00:20:53,865
Non, pas de mais.
Ne t'excuse pas de réussir.
454
00:20:53,867 --> 00:20:57,358
La vie est courte. Profite de tout.
455
00:20:57,867 --> 00:20:59,299
- Tu m'as compris ?
- Compris.
456
00:21:00,867 --> 00:21:03,132
Alors, de quoi parle le livre ?
457
00:21:03,134 --> 00:21:06,065
On peut avoir un aperçu ?
Un avant-goût peut-être ?
458
00:21:06,067 --> 00:21:08,132
Vous devrez vous acheter
un exemplaire.
459
00:21:08,134 --> 00:21:09,732
[ELLE RIT]
460
00:21:09,734 --> 00:21:10,865
Mm-hmm.
461
00:21:10,867 --> 00:21:16,031
[♪ RAP ♪]
462
00:21:16,033 --> 00:21:17,431
Ça roule ?
463
00:21:17,433 --> 00:21:18,799
[RIT]
464
00:21:20,167 --> 00:21:21,698
Ça va ?
465
00:21:21,700 --> 00:21:23,565
Tu peux pas danser comme moi.
466
00:21:23,567 --> 00:21:25,665
[RIRES]
467
00:21:25,667 --> 00:21:31,798
♪♪
468
00:21:31,800 --> 00:21:33,999
FEMME : Oh, je vous aime tous. OK.
469
00:21:36,133 --> 00:21:38,399
Eh, 'wood, Vi veut plus
de tartes crumble.
470
00:21:38,401 --> 00:21:40,099
Tu sais où je les trouve ?
471
00:21:40,101 --> 00:21:42,099
Et quand est-ce qu'on pourra
lire ton livre ?
472
00:21:45,167 --> 00:21:48,732
Je te connais, t'as toujours
raconté les choses que tu fais.
473
00:21:48,734 --> 00:21:51,942
Mais tu vas même pas me dire
qu'un livre va sortir ?
474
00:21:52,800 --> 00:21:54,865
J'ai dû l'apprendre
d'autres personnes.
475
00:21:54,867 --> 00:21:56,265
Un truc cloche avec ce livre.
476
00:21:56,267 --> 00:21:59,065
- Hollywood...
- Qu'as-tu écrit dans ce livre ?
477
00:22:01,600 --> 00:22:03,065
Que crois-tu que ta tante ressentira
478
00:22:03,067 --> 00:22:04,399
en l'apprenant ?
479
00:22:04,401 --> 00:22:06,398
C'est plus dur d'en parler
que je le croyais,
480
00:22:06,400 --> 00:22:08,065
mais je vais le faire.
481
00:22:09,667 --> 00:22:11,665
Merci.
482
00:22:11,667 --> 00:22:13,775
J'ai fait un serment.
483
00:22:14,400 --> 00:22:17,398
Et mes intentions sont
plus importantes que les mots.
484
00:22:17,400 --> 00:22:20,331
Ce que je veux, c'est de rendre
cette femme aussi heureuse
485
00:22:20,333 --> 00:22:22,932
que je le peux, quoi qu'il advienne.
486
00:22:25,000 --> 00:22:27,732
- Je respecte ça.
- Ah oui ?
487
00:22:27,734 --> 00:22:29,732
Eh ben, si tu écris
sur ne serait-ce que 25%
488
00:22:29,734 --> 00:22:32,165
des secrets de famille que je connais,
489
00:22:32,167 --> 00:22:34,483
on doit s'y préparer.
490
00:22:35,367 --> 00:22:37,132
Tu nous dois au moins ça.
491
00:22:39,667 --> 00:22:41,265
Et la tarte est juste là.
492
00:22:41,267 --> 00:22:48,232
[♪ QUELQUES NOTES DE GUITARE ♪]
493
00:22:51,301 --> 00:22:52,565
[PÉPIEMENT D'OISEAUX]
494
00:22:52,567 --> 00:22:59,031
[♪ MUSIQUE DOUCE]
495
00:22:59,033 --> 00:23:00,898
[TONNERRE]
496
00:23:00,900 --> 00:23:06,798
[♪ MUSIQUE DOUCE ET BIZARRE ♪]
497
00:23:06,800 --> 00:23:12,532
[♪ MUSIQUE UN PEU BIZARRE ♪]
498
00:23:12,534 --> 00:23:14,598
[RIRES]
499
00:23:14,600 --> 00:23:18,198
[♪ MUSIQUE BIZARRE ♪]
500
00:23:18,200 --> 00:23:19,532
Tu m'attraperas pas, Charley.
501
00:23:19,534 --> 00:23:21,198
Tu devrais poursuivre Ralph Angel.
502
00:23:21,200 --> 00:23:23,599
Mais sérieux.
Il est trop facile à attraper.
503
00:23:25,334 --> 00:23:27,265
C'est pas vrai.
Je peux vous attraper aussi.
504
00:23:27,267 --> 00:23:29,332
Ne trichez pas, c'est tout.
505
00:23:29,334 --> 00:23:31,731
Je ne triche jamais.
506
00:23:31,733 --> 00:23:32,765
Vraiment, Nova ?
507
00:23:32,767 --> 00:23:36,665
FEMME : Nova, Charley,
Ralph Angel, le repas est prêt.
508
00:23:36,667 --> 00:23:37,832
Oui, maman. On arrive.
509
00:23:37,834 --> 00:23:39,299
Fini de jouer. Venez.
510
00:23:39,301 --> 00:23:41,298
On fait la course jusqu'à l'entrée.
511
00:23:41,300 --> 00:23:45,199
[RIRES]
512
00:23:45,201 --> 00:23:46,499
[CRI]
513
00:23:48,400 --> 00:23:50,299
[ABOIEMENT AU LOIN]
514
00:24:16,201 --> 00:24:18,232
[RÉVEIL DE PORTABLE]
515
00:24:24,001 --> 00:24:25,865
[CRI SOUDAIN]
516
00:24:25,867 --> 00:24:28,699
[S'ÉTOUFFE, SE RACLE LA GORGE]
517
00:24:31,134 --> 00:24:32,565
[LE RÉVEIL S’ARRÊTE]
518
00:24:44,334 --> 00:24:53,265
[♪ MUSIQUE INTRIGANTE ♪]
519
00:24:53,267 --> 00:24:54,632
Tu as aimé ?
520
00:24:56,400 --> 00:24:58,398
Arrête de chercher les compliments.
521
00:24:58,400 --> 00:24:59,398
[L'EAU COULE]
522
00:24:59,400 --> 00:25:00,398
Tu sais que oui.
523
00:25:00,400 --> 00:25:01,665
- [L'EAU S'ARRÊTE]
- Non.
524
00:25:01,667 --> 00:25:03,865
Je pourrais mettre moins
de piment la prochaine fois.
525
00:25:03,867 --> 00:25:05,398
- Oh, moins de piment.
- Oui.
526
00:25:05,400 --> 00:25:06,998
- Ça change tout ?
- [RIRE]
527
00:25:07,000 --> 00:25:08,932
[L'EAU COULE]
528
00:25:08,934 --> 00:25:10,032
[ET S'ARRÊTE]
529
00:25:10,034 --> 00:25:12,942
Écoute, je ne veux
rien prendre pour acquis.
530
00:25:13,800 --> 00:25:16,483
On a passé du bon temps pendant l'été,
531
00:25:17,000 --> 00:25:20,865
mais, hum, Micah rentre demain et...
532
00:25:20,867 --> 00:25:22,442
Et quoi ?
533
00:25:23,401 --> 00:25:26,332
Notre aventure d'été est terminée ?
534
00:25:26,334 --> 00:25:27,817
Arrête.
535
00:25:28,400 --> 00:25:29,858
C'est...
536
00:25:30,400 --> 00:25:32,932
Je sais que c'est...
537
00:25:32,934 --> 00:25:35,365
beaucoup, de me présenter
à lui, c'est tout.
538
00:25:37,067 --> 00:25:40,025
Tu vois, c'est ce que j'aime chez toi.
539
00:25:40,710 --> 00:25:41,965
"Aime" ?
540
00:25:41,967 --> 00:25:44,898
Ce que j'apprécie chez toi
541
00:25:44,900 --> 00:25:48,650
c'est combien tu es prévenant.
542
00:25:49,567 --> 00:25:53,065
Mais honnêtement, je ne pense
même pas aux étapes suivantes.
543
00:25:53,067 --> 00:25:55,858
Je vis seulement...
544
00:25:56,734 --> 00:25:59,132
au jour le jour.
545
00:25:59,134 --> 00:26:00,765
C'est ce que c'est pour toi ?
546
00:26:05,033 --> 00:26:07,898
Mais ça ne signifie pas
que je veuille que ça s'arrête.
547
00:26:07,900 --> 00:26:09,898
Ça.
548
00:26:09,900 --> 00:26:11,532
Nous.
549
00:26:16,000 --> 00:26:17,099
Moi non plus.
550
00:26:19,734 --> 00:26:22,031
J'ai la moisson.
551
00:26:22,033 --> 00:26:23,831
Et puis, euh, cette soirée dîner.
552
00:26:23,833 --> 00:26:25,108
Mm-hmm.
553
00:26:25,634 --> 00:26:27,733
Comment ça s'appelle, déjà ?
554
00:26:28,233 --> 00:26:30,099
Les femmes cheffes
de La Nouvelle Orléans.
555
00:26:34,534 --> 00:26:35,858
Quoi ?
556
00:26:36,983 --> 00:26:38,598
C'est assez sexy.
557
00:26:38,600 --> 00:26:39,932
Les femmes aux commandes ?
558
00:26:39,934 --> 00:26:41,165
Ouais.
559
00:26:41,167 --> 00:26:42,299
Eh bien, au travail.
560
00:26:43,900 --> 00:26:45,165
[RIT]
561
00:26:49,301 --> 00:26:50,565
Allez. Allez.
562
00:26:51,767 --> 00:26:54,032
Ah, j'aime bien ce style.
563
00:26:54,034 --> 00:26:55,598
Assure-toi de le maintenir.
564
00:26:55,600 --> 00:26:56,598
Tu dois l'attraper.
565
00:26:56,600 --> 00:26:58,499
- Je peux l'attraper...
- Je sais bien.
566
00:26:58,501 --> 00:27:00,131
D'accord. Tu es un grand garçon ?
567
00:27:00,133 --> 00:27:02,165
- Oui.
- D'accord. Vas plus loin.
568
00:27:02,167 --> 00:27:04,775
À l'autre bout. Allez,
Blue, éloigne-toi.
569
00:27:05,267 --> 00:27:07,131
Un lancer parfait.
570
00:27:07,133 --> 00:27:08,131
Je l'ai eu !
571
00:27:08,133 --> 00:27:09,265
Oh.
572
00:27:09,267 --> 00:27:10,465
Il était pour moi.
573
00:27:10,467 --> 00:27:12,332
Tu ne l'aurais pas eu, empoté.
574
00:27:12,334 --> 00:27:13,865
C'est çui qui trouve qui le garde.
575
00:27:13,867 --> 00:27:15,132
Tu ferais mieux
de me rendre mon ballon.
576
00:27:15,134 --> 00:27:16,265
Viens le prendre.
577
00:27:16,267 --> 00:27:18,132
Joie, rends son ballon
à ce gentil garçon.
578
00:27:18,134 --> 00:27:19,755
Tout va bien. Tout va bien.
579
00:27:19,757 --> 00:27:20,855
Tu veux jouer à se battre ?
580
00:27:20,857 --> 00:27:23,265
Hum, et si on, euh,
581
00:27:23,267 --> 00:27:26,165
faisait du trampoline, plutôt ?
582
00:27:26,167 --> 00:27:27,132
D'accord.
583
00:27:28,501 --> 00:27:30,099
Hé, sois gentil, Blue.
584
00:27:30,101 --> 00:27:32,632
Sois sympa. Je suis sérieux.
585
00:27:32,634 --> 00:27:37,998
Joie peut... être
sans limite parfois.
586
00:27:38,000 --> 00:27:40,265
C'est rien, vraiment.
587
00:27:40,267 --> 00:27:41,465
Blue est assez tranqille.
588
00:27:41,467 --> 00:27:42,798
Blue ?
589
00:27:42,800 --> 00:27:44,231
Oui. Blue.
590
00:27:44,233 --> 00:27:45,899
C'est un nom extraordinaire.
591
00:27:45,901 --> 00:27:48,932
Fort, original,
592
00:27:48,934 --> 00:27:50,532
sensible.
593
00:27:50,534 --> 00:27:52,532
J'aime bien.
594
00:27:52,534 --> 00:27:54,983
- Il est assez beau, hein ?
- Oui.
595
00:27:55,600 --> 00:27:56,799
Tout comme lui.
596
00:27:58,534 --> 00:28:01,665
Évidemment, la plupart des filles
qui jouent avec Joie
597
00:28:01,667 --> 00:28:03,865
la trouvent trop coriace. [RIT]
598
00:28:03,867 --> 00:28:06,598
En général elles ne jouent
qu'une fois avec elle.
599
00:28:06,600 --> 00:28:09,899
Oui ben, mon garçon joue
aux poupées, donc je comprends.
600
00:28:09,901 --> 00:28:12,632
C'est cool que ça ne te pose pas
de problème.
601
00:28:12,634 --> 00:28:14,365
Ce sont des jouets.
602
00:28:14,367 --> 00:28:16,358
Les enfants jouent avec des jouets.
603
00:28:16,767 --> 00:28:19,065
Je m'appelle Deesha Brown-Sonnier.
604
00:28:19,067 --> 00:28:21,465
J'ai grandi pas très loin d'ici.
605
00:28:21,467 --> 00:28:22,665
À St Thomas.
606
00:28:22,667 --> 00:28:24,099
- St Thomas ?
- Mm-hmm.
607
00:28:24,101 --> 00:28:25,632
D'accord.
608
00:28:25,634 --> 00:28:27,150
Moi, c'est Ralph Angel.
609
00:28:28,025 --> 00:28:29,432
Bordelon.
610
00:28:29,434 --> 00:28:32,398
Les Johnson ont trois heures
de retard sur leur horaire au moulin ?
611
00:28:32,400 --> 00:28:33,465
Non, non. Appelez-les.
612
00:28:33,467 --> 00:28:34,798
Ils ne peuvent pas
nous soutenir comme ça.
613
00:28:34,800 --> 00:28:36,065
Oui, m'dame.
614
00:28:36,067 --> 00:28:38,690
Nova. Tout va bien ?
615
00:28:38,715 --> 00:28:40,332
Oui. Je sais, tu es en pleine moisson
616
00:28:40,334 --> 00:28:41,998
mais je pensais qu'on pourrait
manger ensemble.
617
00:28:42,000 --> 00:28:43,931
Oh. Euh, eh bien, j'adorerais,
618
00:28:43,933 --> 00:28:47,065
mais je vais à un comité de femmes
dans les affaires ce soir, Nova.
619
00:28:47,067 --> 00:28:48,199
Je peux venir avec toi.
620
00:28:48,201 --> 00:28:49,265
Ce n'est pas si important.
621
00:28:49,267 --> 00:28:51,483
Je vais tout juste pouvoir y aller.
622
00:28:52,308 --> 00:28:53,399
Qu'y a-t-il ?
623
00:28:53,401 --> 00:28:55,498
Eh bien, mon... livre
va sortir bientôt et...
624
00:28:55,500 --> 00:28:58,965
Oh. Pourquoi n'as-tu rien dit ?
625
00:28:58,967 --> 00:29:01,498
Je... croyais qu'il sortirait
dans quelques mois.
626
00:29:01,500 --> 00:29:03,232
Félicitations.
627
00:29:05,033 --> 00:29:06,798
Ils ont avancé la date de publication.
628
00:29:06,800 --> 00:29:08,398
Je ferai bientôt une petite tournée.
629
00:29:08,400 --> 00:29:09,598
Tu pourrais peut-être, hum...
630
00:29:09,600 --> 00:29:11,231
Oui, oui, dès la fin de la moisson,
631
00:29:11,233 --> 00:29:13,698
Je t'aiderai pour ce que tu veux.
632
00:29:13,700 --> 00:29:14,898
D'accord, génial. Merci.
633
00:29:14,900 --> 00:29:18,865
Mais avant que tu viennes,
je veux te donner ça.
634
00:29:18,867 --> 00:29:21,965
Je t'en prie... lis-le.
635
00:29:22,275 --> 00:29:23,965
Oui, bien sûr. J'ai hâte.
636
00:29:23,967 --> 00:29:26,431
Je suis stressée pour la sortie
du livre, c'est tout,
637
00:29:26,433 --> 00:29:29,483
que ça se passe bien,
et qu'il soit bien reçu.
638
00:29:30,234 --> 00:29:32,698
Mme Shaw, j'ai les Johnson en ligne.
639
00:29:32,700 --> 00:29:34,165
Je dois les prendre. À bientôt ?
640
00:29:34,167 --> 00:29:36,798
Oui, bien sûr !
On... on discutera.
641
00:29:36,800 --> 00:29:39,531
Oui. Bonjour, M. Johnson.
642
00:29:39,533 --> 00:29:44,532
[♪ MUSIQUE DOUCE MAIS TENDUE ♪]
643
00:29:44,534 --> 00:29:49,698
♪♪
644
00:29:49,700 --> 00:29:51,299
[LE MOTEUR S'ARRÊTE]
645
00:29:52,900 --> 00:29:54,699
[CONVERSATIONS INDISTINCTES]
646
00:29:58,034 --> 00:30:00,332
FEMME : Je vous en prie,
gardez la monnaie, monsieur.
647
00:30:00,334 --> 00:30:05,665
[♪ MUSIQUE TENDUE ET STRESSANTE ♪]
648
00:30:05,667 --> 00:30:10,998
♪♪
649
00:30:11,000 --> 00:30:19,065
[♪ MUSIQUE, CALME ET RELAXANTE ♪]
650
00:30:19,067 --> 00:30:26,865
♪♪
651
00:30:26,867 --> 00:30:34,998
♪♪
652
00:30:35,000 --> 00:30:42,932
[♪ LA MUSIQUE S'ARRÊTE DOUCEMENT ♪]
653
00:30:42,934 --> 00:30:44,665
[RIRE]
654
00:30:44,667 --> 00:30:46,198
Tu veux peindre et tu crois
655
00:30:46,200 --> 00:30:47,465
que tu n'en auras pas sur toi ?
656
00:30:47,467 --> 00:30:49,265
Oui. [RIGOLE]
657
00:30:53,200 --> 00:30:54,465
[PORTE DE VOITURE S'OUVRE]
658
00:30:54,467 --> 00:30:55,672
Tata Nova !
659
00:30:55,674 --> 00:30:57,265
- Salut !
- Salut, grande sœur.
660
00:30:57,267 --> 00:30:59,465
[ELLE RIT] Salut !
661
00:31:02,467 --> 00:31:05,192
Eh, cette peinture sera chouette.
662
00:31:05,800 --> 00:31:07,998
J'ai eu ton message.
663
00:31:08,000 --> 00:31:09,665
Mais tu n'as pas dit que tu venais.
664
00:31:09,667 --> 00:31:11,732
Je peux pas venir voir
mon petit frère préféré ?
665
00:31:11,734 --> 00:31:14,431
Ton seul petit frère, en fait.
666
00:31:14,433 --> 00:31:15,431
[RIT]
667
00:31:15,433 --> 00:31:16,765
Alors, qu'est-ce qui t'amène ?
668
00:31:16,767 --> 00:31:18,065
Oh, pas grand chose.
669
00:31:18,067 --> 00:31:20,932
Je viens seulement...
déposer ça pour toi.
670
00:31:20,934 --> 00:31:23,465
Pour plus tard. Rien ne presse.
671
00:31:23,467 --> 00:31:24,698
C'est mon livre.
672
00:31:24,700 --> 00:31:26,765
Sans blague, tu l'as fini.
673
00:31:26,767 --> 00:31:29,432
Il sort bientôt,
et je voulais que tu l'aies.
674
00:31:29,434 --> 00:31:31,598
Mais je peux le laisser
sur ton bureau pour plus tard.
675
00:31:31,600 --> 00:31:32,983
Ça marche.
676
00:31:33,634 --> 00:31:35,817
C'est pas rien, Nova.
677
00:31:36,733 --> 00:31:37,932
Félicitations.
678
00:31:37,934 --> 00:31:40,399
Merci.
679
00:31:40,401 --> 00:31:49,465
[♪ MÉLODIE ÉMOUVANTE AU PIANO ♪]
680
00:31:49,467 --> 00:31:58,332
[♪ LA MÉLODIE S’ARRÊTE ; PAUSE ♪]
681
00:31:58,334 --> 00:32:07,398
[♪ REPRISE ; PAUSE ♪]
682
00:32:07,400 --> 00:32:16,132
[♪ REPRISE DE LA MÉLODIE ; ARRÊT ♪]
683
00:32:22,033 --> 00:32:23,832
BLUE : Ferme les yeux !
684
00:32:25,801 --> 00:32:28,732
- Ferme les yeux.
- D'accord.
685
00:32:32,994 --> 00:32:34,325
Bon, tu peux les ouvrir.
686
00:32:37,200 --> 00:32:38,298
Tu l'aimes ?
687
00:32:38,300 --> 00:32:40,498
Non.
688
00:32:40,500 --> 00:32:41,498
Je l'adore.
689
00:32:41,500 --> 00:32:44,165
C'est une des tartes de tante Vi.
690
00:32:44,167 --> 00:32:45,632
J'en suis fier.
691
00:32:47,434 --> 00:32:49,317
Et tu as raison d'en être fier.
692
00:32:50,400 --> 00:32:52,332
- Tu sais quoi ?
- Quoi ?
693
00:32:52,334 --> 00:32:54,598
Je veux te montrer un truc
dont je suis fier aussi.
694
00:32:54,900 --> 00:32:56,932
C'était dans le courrier
l'autre jour.
695
00:32:59,201 --> 00:33:00,681
C'est une lettre du gouvernement
696
00:33:00,683 --> 00:33:02,599
disant que ton papa
n'est plus libéré sur parole.
697
00:33:02,983 --> 00:33:04,532
Ça veut dire quoi, parole ?
698
00:33:04,534 --> 00:33:07,398
Encore un mot en p
dont on a parlé...
699
00:33:07,400 --> 00:33:12,998
Système pénal, libération
sur parole, prison, police.
700
00:33:13,000 --> 00:33:14,598
Quand tu étais au coin longtemps ?
701
00:33:14,600 --> 00:33:18,232
À cause de certaines choses
que j'ai faites il y a longtemps, oui.
702
00:33:20,734 --> 00:33:23,398
Tu sais que M. Jarvis
passait parfois vérifier,
703
00:33:23,400 --> 00:33:24,677
voir comment j'allais ?
704
00:33:24,679 --> 00:33:26,465
- Oui.
- C'est ça, la liberté sur parole.
705
00:33:26,467 --> 00:33:29,565
Hors de prison mais
pouvant y retourner très vite.
706
00:33:31,200 --> 00:33:33,632
[BRUISSEMENT DE PAPIER]
707
00:33:33,634 --> 00:33:36,192
Cette lettre dit
que c'est fini, tout ça.
708
00:33:37,150 --> 00:33:38,900
Tu as réussi le test.
709
00:33:39,900 --> 00:33:41,932
C'est ça. Je me suis bien débrouillé.
710
00:33:42,317 --> 00:33:44,108
Bien joué, papa.
711
00:33:44,901 --> 00:33:46,199
Merci, mon pote.
712
00:33:50,734 --> 00:33:54,332
Première femme
à posséder un moulin à sucre
713
00:33:54,334 --> 00:33:59,065
en Louisiane, elle a dû
ouvrir la voie en force.
714
00:33:59,067 --> 00:34:01,830
J'ai le grand plaisir d'attribuer
715
00:34:01,832 --> 00:34:05,132
à Mme Charley Bordelon le prix 2019
716
00:34:05,134 --> 00:34:07,532
de l'innovatrice de l'année.
717
00:34:07,534 --> 00:34:11,699
Faites tous
de gros applaudissements néo-orléanais
718
00:34:11,701 --> 00:34:13,698
à Charley Bordelon.
719
00:34:13,700 --> 00:34:14,799
Bravo !
720
00:34:22,067 --> 00:34:23,998
Merci.
721
00:34:24,000 --> 00:34:25,832
Ouah. [RIRE]
722
00:34:28,200 --> 00:34:30,398
Hum...
723
00:34:30,400 --> 00:34:32,198
Merci de cet honneur.
724
00:34:32,200 --> 00:34:33,775
Euh...
725
00:34:34,467 --> 00:34:37,932
Pour commencer, je voudrais dire
que nous femmes
726
00:34:37,934 --> 00:34:41,732
devons nous serrer les coudes
en toute occasion.
727
00:34:45,734 --> 00:34:50,332
Même si ce n'est pas facile, on doit
faire montre de grâce mutuellement
728
00:34:50,334 --> 00:34:52,065
- FEMME : Pardon.
- et s'encourager...
729
00:34:52,067 --> 00:34:54,150
Pardon, Mme Bordelon-West ?
730
00:34:55,000 --> 00:34:57,732
Oui, et c'est
seulement Bordelon, maintenant.
731
00:34:57,734 --> 00:34:58,932
Mes excuses.
732
00:34:58,934 --> 00:35:00,532
Reporter
au New Orleans Daily News,
733
00:35:00,534 --> 00:35:01,665
j'ai quelques questions...
734
00:35:01,667 --> 00:35:03,332
On peut peut-être
se parler une autre fois.
735
00:35:03,334 --> 00:35:06,398
Diriez-vous que vous soutenez
les femmes généralement ?
736
00:35:06,400 --> 00:35:07,900
[OFFENSÉE] Pardon ?
737
00:35:09,200 --> 00:35:11,199
Bien sûr que oui !
738
00:35:11,201 --> 00:35:13,798
J'ai lu un exemplaire préliminaire
du mémoire de votre sœur,
739
00:35:13,800 --> 00:35:16,265
"De grâce et de sang"
de Nova Bordelon,
740
00:35:16,267 --> 00:35:18,154
et elle y révèle
des vérités troublantes
741
00:35:18,156 --> 00:35:20,398
sur votre rôle pendant,
et surtout à la suite
742
00:35:20,400 --> 00:35:23,198
de l'affaire de mœurs
de votre ex-mari Davis West.
743
00:35:23,200 --> 00:35:30,998
[MUSIQUE LENTE ET TENDUE]
744
00:35:31,000 --> 00:35:32,365
Je ne vois pas.
745
00:35:32,367 --> 00:35:34,498
D'accord, je vais être plus précise.
746
00:35:34,500 --> 00:35:36,932
Le livre détaille
les actions menaçantes
747
00:35:36,934 --> 00:35:39,798
que vous avez entreprises envers
Melina Galoudian, qui accusa Davis
748
00:35:39,800 --> 00:35:41,865
d'avoir organisé son agression
par plusieurs membres
749
00:35:41,867 --> 00:35:44,265
des Gladiateurs de L.A.
750
00:35:44,267 --> 00:35:45,865
Le livre prétend que vous avez payé
751
00:35:45,867 --> 00:35:48,599
plusieurs millions de dollars
pour qu'elle se taise.
752
00:35:50,400 --> 00:35:52,931
N'importe qui peut prétendre
n'importe quoi.
753
00:35:52,933 --> 00:35:55,765
Alors votre unique sœur
est n'importe qui ?
754
00:35:57,201 --> 00:36:00,065
Nova Bordelon vous qualifie de,
et je cite :
755
00:36:00,067 --> 00:36:02,531
"un exemple tragique
du rôle involontaire
756
00:36:02,533 --> 00:36:05,099
"mais complice
de la femme américaine
757
00:36:05,101 --> 00:36:08,365
"dans la continuation des inégalités
de genre et de la culture du viol
758
00:36:08,367 --> 00:36:10,432
"comme prix de l'entière participation
759
00:36:10,434 --> 00:36:12,565
au capitalisme patriarcal."
760
00:36:12,567 --> 00:36:14,608
La vache !
761
00:36:15,401 --> 00:36:17,800
Je n'ai pas de commentaire là-dessus.
Donc je disais...
762
00:36:17,802 --> 00:36:21,532
Vous pensez avoir mal géré
l'incident avec Melina Galoudian ?
763
00:36:21,534 --> 00:36:28,599
[♪ MUSIQUE TRAGIQUE À SUSPENSE ♪]
764
00:36:28,601 --> 00:36:35,832
♪♪
765
00:36:35,834 --> 00:36:42,932
♪♪
766
00:36:42,934 --> 00:36:49,998
♪♪
767
00:36:50,000 --> 00:36:57,265
♪♪
768
00:36:57,267 --> 00:37:03,999
♪♪
769
00:37:07,101 --> 00:37:09,031
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]
770
00:37:09,033 --> 00:37:14,298
[♪ PIANO ♪]
771
00:37:14,300 --> 00:37:15,665
[GROGNEMENT]
772
00:37:20,133 --> 00:37:23,531
♪ In this temporary world... ♪
773
00:37:23,533 --> 00:37:25,365
Charley.
774
00:37:25,367 --> 00:37:26,965
Ra.
775
00:37:26,967 --> 00:37:28,365
Il faut qu'on parle.
776
00:37:30,201 --> 00:37:31,692
D'accord.
777
00:37:32,817 --> 00:37:34,332
Il est tôt.
778
00:37:34,334 --> 00:37:37,865
Oui. Oui, je n'ai pas dormi de la nuit.
779
00:37:37,867 --> 00:37:41,365
Nova t'a déjà donné son manuscrit ?
780
00:37:41,367 --> 00:37:43,265
Oui, je l'ai.
781
00:37:43,267 --> 00:37:45,031
Pourquoi ?
782
00:37:45,033 --> 00:37:47,899
Ne le lis pas.
783
00:37:47,901 --> 00:37:49,365
Pas encore.
784
00:37:49,367 --> 00:37:53,692
Attends que je t'en parle,
avant, d'accord ?
785
00:37:53,967 --> 00:37:56,032
Promets-le-moi, Ra.
786
00:37:56,034 --> 00:37:57,765
Charley, je ne sais pas.
787
00:37:57,767 --> 00:37:59,965
Promets-le-moi, Ralph Angel.
788
00:38:02,267 --> 00:38:03,931
Très bien, je vais t'attendre.
789
00:38:04,400 --> 00:38:07,621
Je viens. Je, euh,
j'arrive bientôt.
790
00:38:07,623 --> 00:38:11,699
♪ Save me from myself ♪
791
00:38:11,701 --> 00:38:13,498
FEMME : Veuillez laisser
un message après le signal.
792
00:38:13,500 --> 00:38:14,365
[BIP]
793
00:38:14,367 --> 00:38:16,165
Bonjour, Olivia. C'est Charley.
794
00:38:16,167 --> 00:38:18,365
Rappelez-moi dès que possible.
795
00:38:18,367 --> 00:38:19,965
C'est urgent.
796
00:38:19,967 --> 00:38:21,498
Vous devez rédiger
des papiers au sujet
797
00:38:21,500 --> 00:38:23,698
du mémoire de ma sœur,
798
00:38:23,700 --> 00:38:25,465
une injonction de cessation immédiate.
799
00:38:25,467 --> 00:38:26,932
Hum...
800
00:38:26,934 --> 00:38:28,665
Rappelez-moi, s'il vous plaît.
801
00:38:28,667 --> 00:38:29,732
[BIP]
802
00:38:29,734 --> 00:38:37,065
♪♪
803
00:38:37,067 --> 00:38:39,065
Papa, tu peux m'amener
les nouveaux menus ?
804
00:38:39,067 --> 00:38:40,699
Ils sont là-bas sur le bureau.
805
00:38:43,800 --> 00:38:47,198
♪ Well, now, from moanin' and groanin' ♪
806
00:38:47,200 --> 00:38:51,132
♪ Cannot continue this fight ♪
807
00:38:51,134 --> 00:38:54,732
♪ But where can I go? But onward I know ♪
808
00:38:54,734 --> 00:38:59,465
♪ With no relief in sight... ♪
809
00:38:59,467 --> 00:39:02,198
NOVA : La malédiction de l'Amérique,
c'est ce léger sentiment de liberté
810
00:39:02,200 --> 00:39:04,465
qui exige que nous feignions
d'être libres.
811
00:39:04,467 --> 00:39:07,132
Nous mentons. Voilà
ce que nous faisons.
812
00:39:07,134 --> 00:39:09,932
"De grâce et de sang"
révèle les mensonges
813
00:39:09,934 --> 00:39:11,265
que j'ai vécus.
814
00:39:11,267 --> 00:39:13,932
Les mensonges et la honte
ayant enchaîné ma famille
815
00:39:13,934 --> 00:39:15,732
sont exposés à la lumière de la vérité
816
00:39:15,734 --> 00:39:18,465
car ce qui est réel peut cicatriser.
817
00:39:18,467 --> 00:39:21,398
La vie de ma tante Violet
le montre clairement,
818
00:39:21,400 --> 00:39:24,398
une femme noire forte qui a passé
la majeure partie de sa vie
819
00:39:24,400 --> 00:39:26,798
à être tout sauf cela.
820
00:39:26,800 --> 00:39:29,065
[SIFFLET DE TRAIN AU LOIN]
821
00:39:34,201 --> 00:39:39,598
[♪ MUSIQUE LENTE ET NOSTALGIQUE ♪]
822
00:39:39,600 --> 00:39:45,198
♪♪
823
00:39:45,200 --> 00:39:47,599
"De grâce et de sang" est
une déclaration d'indépendance
824
00:39:47,601 --> 00:39:50,865
face à la honte
qui nous attache, nous paralyse,
825
00:39:50,867 --> 00:39:52,732
nous asphyxie.
826
00:39:52,734 --> 00:39:55,198
Je brise le silence inné
de ma famille autour
827
00:39:55,200 --> 00:39:58,232
des questions difficiles
de propriété en posant les questions
828
00:39:58,234 --> 00:40:00,199
dont on n'ose pas parler.
829
00:40:00,201 --> 00:40:02,465
Les pots-de-vin de ma sœur
830
00:40:02,467 --> 00:40:05,798
appuient-ils l’idée traditionnelle
de la femme comme propriété ?
831
00:40:05,800 --> 00:40:08,865
Les conditions de la conception
et de la naissance de mon neveu
832
00:40:08,867 --> 00:40:11,732
font-elles de mon frère,
Ralph Angel, un père amoindri,
833
00:40:11,734 --> 00:40:13,798
un homme amoindri ?
834
00:40:13,800 --> 00:40:15,998
Le sentiment de virilité
de l'Amérique est-il autre chose
835
00:40:16,000 --> 00:40:17,598
que celui de mon frère ?
836
00:40:17,600 --> 00:40:20,732
Un ego de plus de vingt ans
si fragile que nous, sa famille,
837
00:40:20,734 --> 00:40:24,498
avons dû jusqu'ici entretenir
le mensonge que son fils bien-aimé
838
00:40:24,500 --> 00:40:26,631
vient de ses entrailles.
839
00:40:26,633 --> 00:40:34,898
♪♪
840
00:40:34,900 --> 00:40:43,132
♪♪
841
00:40:43,134 --> 00:40:51,532
♪♪
842
00:40:51,534 --> 00:40:53,358
Papa...
843
00:40:54,201 --> 00:41:00,998
Je sais que tu passes
une grande journée éternelle là-haut.
844
00:41:01,000 --> 00:41:06,398
Je prie qu'elle soit emplie
de soleil, de paix, et de joie
845
00:41:06,400 --> 00:41:08,465
au-delà de toute compréhension.
846
00:41:10,401 --> 00:41:13,608
J'ai peur... papa.
847
00:41:15,600 --> 00:41:18,832
Tout le monde ne comprendra pas
ce que je fais.
848
00:41:21,200 --> 00:41:23,665
Mais je propose mon travail,
849
00:41:23,667 --> 00:41:29,032
en espérant qu'il nous aide
à... voir mieux...
850
00:41:31,200 --> 00:41:34,599
... à être mieux.
851
00:41:37,700 --> 00:41:40,399
Parce que j'ai grandi
avec trop de secrets.
852
00:41:42,700 --> 00:41:43,899
Toi aussi.
853
00:41:46,167 --> 00:41:49,065
Et il est temps
que nous soyons aussi libres
854
00:41:49,067 --> 00:41:52,799
que tu voulais l'être.
855
00:41:54,934 --> 00:41:56,983
Alors je t'en prie...
856
00:41:58,200 --> 00:42:01,532
Donne-moi la force
de mener ceci à bien.
857
00:42:01,534 --> 00:42:08,398
♪♪
858
00:42:08,400 --> 00:42:09,732
[SOUPIRE DOUCEMENT]
859
00:42:09,734 --> 00:42:17,265
♪♪
860
00:42:17,267 --> 00:42:24,665
♪♪
861
00:42:24,667 --> 00:42:32,032
♪♪