1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:15,922 --> 00:00:18,762
O homem é uma criatura estranha.
2
00:00:21,963 --> 00:00:25,053
Todas as suas ações são motivadas
pelo desejo,
3
00:00:27,713 --> 00:00:30,673
seu caráter é forjado pela dor.
4
00:00:37,380 --> 00:00:40,630
Por mais que ele tente suprimir a dor,
5
00:00:42,255 --> 00:00:44,045
suprimir o desejo,
6
00:00:47,005 --> 00:00:51,875
ele não pode se libertar
da escravidão eterna de seus sentimentos.
7
00:00:57,547 --> 00:01:00,127
Enquanto durar a tempestade dentro dele,
8
00:01:01,713 --> 00:01:03,383
não conseguirá encontrar a paz.
9
00:01:05,380 --> 00:01:06,800
Nem na vida,
10
00:01:09,338 --> 00:01:10,588
nem na morte.
11
00:01:13,880 --> 00:01:17,340
E assim ele fará, todos os dias,
o que for necessário.
12
00:01:18,088 --> 00:01:19,758
A dor é o seu navio,
13
00:01:21,130 --> 00:01:23,090
o desejo é a sua bússola.
14
00:01:26,672 --> 00:01:29,172
É só disso que o homem é capaz.
15
00:01:33,838 --> 00:01:36,418
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
16
00:02:57,255 --> 00:02:59,165
26 DE JUNHO DE 1954
17
00:02:59,255 --> 00:03:02,915
1 DIA PARA O APOCALIPSE
18
00:03:07,005 --> 00:03:09,375
A falecida tem 1,72m.
19
00:03:09,463 --> 00:03:10,843
Caucasiana.
20
00:03:11,630 --> 00:03:13,630
Provavelmente 75,
21
00:03:14,047 --> 00:03:15,587
80 anos.
22
00:03:15,672 --> 00:03:18,382
Causa da morte: tiro no peito.
23
00:03:19,463 --> 00:03:21,343
Os olhos chamam a atenção.
24
00:03:22,255 --> 00:03:24,545
Um azul, o outro castanho.
25
00:03:25,213 --> 00:03:26,883
É chamado de heterocromia.
26
00:03:32,797 --> 00:03:34,417
Esta mulher estava...
27
00:03:36,672 --> 00:03:38,672
Ela estava na delegacia.
28
00:03:39,755 --> 00:03:42,375
No mesmo dia que o pequeno Helge
reapareceu.
29
00:03:43,880 --> 00:03:45,170
E?
30
00:03:45,255 --> 00:03:46,795
Ela estava confusa.
31
00:03:47,463 --> 00:03:48,963
Meio fora de si.
32
00:03:50,588 --> 00:03:53,048
Ela pediu desculpas por algo. Eu...
33
00:03:54,713 --> 00:03:57,013
Não entendi pelo quê.
34
00:03:58,213 --> 00:04:00,553
No mesmo dia que o Helge voltou?
35
00:04:04,963 --> 00:04:07,213
Talvez ela seja a cúmplice daquele louco.
36
00:04:08,088 --> 00:04:09,758
Poderia ser a mãe dele.
37
00:04:10,838 --> 00:04:13,298
E o Helge estava com ela o tempo todo.
38
00:04:14,463 --> 00:04:16,213
Tem mais uma coisa.
39
00:04:17,713 --> 00:04:19,923
Eu encontrei por acaso.
40
00:04:21,297 --> 00:04:22,377
O corpo
41
00:04:23,005 --> 00:04:24,755
sofreu muita radiação.
42
00:04:28,547 --> 00:04:29,627
Aqui.
43
00:04:31,838 --> 00:04:33,048
Em todo lugar.
44
00:04:34,797 --> 00:04:39,377
Ela deve ter sido exposta
a uma radiação forte por muito tempo.
45
00:04:39,672 --> 00:04:40,842
Que estranho.
46
00:04:40,922 --> 00:04:44,422
Talvez ela trabalhasse
como técnica de raio-x.
47
00:04:44,505 --> 00:04:46,005
Técnica de raio-x?
48
00:04:49,422 --> 00:04:53,672
Vá falar com o menino de novo e mostre
uma foto dela. Talvez ele a reconheça.
49
00:05:05,047 --> 00:05:06,877
Os dados sugerem
50
00:05:06,963 --> 00:05:10,133
que a partícula se decompõe periodicamente
em dois prótons.
51
00:05:11,005 --> 00:05:14,915
Massa: 125 giga elétron-volts.
52
00:05:23,255 --> 00:05:26,955
Em outro caso, no entanto,
ela se desintegrou em quatro múons.
53
00:05:28,422 --> 00:05:30,132
Nossa, já chegou?
54
00:05:33,838 --> 00:05:35,588
Devo ter perdido a noção do tempo.
55
00:05:37,130 --> 00:05:38,840
Que dia é hoje?
56
00:05:40,547 --> 00:05:41,837
É...
57
00:05:41,922 --> 00:05:43,552
Dia 26 de junho.
58
00:05:44,713 --> 00:05:46,423
Ficou a noite toda aqui?
59
00:05:48,422 --> 00:05:50,922
EX-COMISSÁRIO DE WINDEN É ACHADO
MORTO EM 26 DE JUNHO DE 1987
60
00:05:51,005 --> 00:05:52,165
26 de junho...
61
00:05:55,880 --> 00:05:57,170
Algum problema?
62
00:05:59,213 --> 00:06:02,843
Remarquei a reunião com os franceses
para hoje de manhã.
63
00:06:07,463 --> 00:06:08,713
Sra. Tiedemann?
64
00:06:42,005 --> 00:06:43,085
Mãe?
65
00:07:31,380 --> 00:07:34,800
K + U
66
00:07:41,755 --> 00:07:45,705
USINA NUCLEAR
O QUE TEM ATRÁS DA PORTA?
67
00:07:54,838 --> 00:07:56,838
Tudo está relacionado a mim.
68
00:08:00,505 --> 00:08:03,455
Noah falou que o mundo acabará amanhã.
69
00:08:05,672 --> 00:08:08,132
E que só as pessoas no bunker
sobreviverão.
70
00:08:24,963 --> 00:08:26,963
E ele falou que ela está viva.
71
00:08:30,463 --> 00:08:31,673
Minha mãe.
72
00:08:42,547 --> 00:08:45,457
Os documentos da agência de passaporte
de Marburg chegaram.
73
00:08:47,880 --> 00:08:49,670
Como você suspeitava,
74
00:08:49,755 --> 00:08:54,005
há um único registro no nome de
Aleksander Köhler no período em questão.
75
00:08:54,422 --> 00:08:59,592
"E então os olhos viram e os ouvidos
ouviram, e nada ficou oculto."
76
00:09:00,338 --> 00:09:01,458
Freud?
77
00:09:06,255 --> 00:09:07,835
Avise o Sr. Wöller.
78
00:09:23,172 --> 00:09:24,802
Temos que contar para alguém.
79
00:09:25,630 --> 00:09:28,260
Para quem? E contar o quê?
80
00:09:30,172 --> 00:09:32,052
Você não quer falar nada?
81
00:09:36,297 --> 00:09:37,707
Acho que ele está aqui.
82
00:09:38,213 --> 00:09:39,263
Quem?
83
00:09:40,505 --> 00:09:41,505
O Jonas.
84
00:09:42,297 --> 00:09:44,757
Acho que o Bartosz tem razão. Ele voltou.
85
00:09:45,297 --> 00:09:48,507
Viajamos no tempo e essa é
a única coisa que te interessa?
86
00:09:49,255 --> 00:09:53,545
Ele está envolvido, não? Talvez saiba
o que isso significa, diferente de você.
87
00:09:53,630 --> 00:09:57,050
Talvez ele saiba onde o meu pai está
ou o Mikkel ou sei lá, cara!
88
00:09:58,588 --> 00:09:59,878
Magnus tem razão.
89
00:09:59,963 --> 00:10:01,883
Temos que contar para alguém.
90
00:10:03,130 --> 00:10:05,920
Faz tempo que todos estão resolvendo
as próprias merdas.
91
00:10:06,005 --> 00:10:07,415
Ninguém se fala.
92
00:10:09,630 --> 00:10:12,210
E deu em quê? Em nada.
93
00:10:15,755 --> 00:10:16,755
Certo.
94
00:10:19,047 --> 00:10:20,457
Então nós fazemos isso.
95
00:10:21,630 --> 00:10:22,630
Nós?
96
00:10:24,838 --> 00:10:26,628
Não tem nenhum "nós".
97
00:10:30,630 --> 00:10:32,300
Nunca teve.
98
00:10:32,880 --> 00:10:35,840
-Como assim?
-Você sabia há meses o que estava rolando.
99
00:10:35,922 --> 00:10:38,962
E não contou pra mim nem pra ninguém.
100
00:10:51,463 --> 00:10:53,093
Façam como quiserem.
101
00:11:04,838 --> 00:11:07,008
Espero que não demore muito.
102
00:11:08,297 --> 00:11:10,087
Helge ainda está muito exausto.
103
00:11:21,338 --> 00:11:23,008
Conhece esta mulher?
104
00:11:29,255 --> 00:11:31,255
Responda ao senhor comissário.
105
00:11:32,672 --> 00:11:34,262
Você estava com ela?
106
00:11:37,422 --> 00:11:39,302
Foi ela quem te trancou?
107
00:11:43,422 --> 00:11:45,092
Ele me falou dela.
108
00:11:47,880 --> 00:11:49,420
O Diabo Branco.
109
00:11:57,505 --> 00:11:58,625
Quem?
110
00:12:00,088 --> 00:12:01,958
Quem te falou dela?
111
00:12:03,172 --> 00:12:05,962
O homem que fez isso com você?
112
00:12:24,838 --> 00:12:26,338
O Diabo Branco.
113
00:12:32,422 --> 00:12:34,262
Me conte mais sobre
114
00:12:35,213 --> 00:12:36,593
o Diabo Branco.
115
00:12:44,047 --> 00:12:45,797
Ela quer nos matar.
116
00:12:47,130 --> 00:12:48,420
Todos nós.
117
00:12:51,338 --> 00:12:54,258
Ela está morta.
Não pode mais machucar ninguém.
118
00:12:57,713 --> 00:13:00,263
Mas ela ainda nem começou.
119
00:13:11,047 --> 00:13:12,837
-Claudia?
-Oi, pai.
120
00:13:15,422 --> 00:13:17,632
Você não devia estar no trabalho?
121
00:13:18,338 --> 00:13:19,918
Tirei um dia de folga.
122
00:13:21,047 --> 00:13:22,837
Está tudo bem?
123
00:13:23,338 --> 00:13:25,258
Combinamos que você ia morar em casa.
124
00:13:26,088 --> 00:13:27,168
Eu...
125
00:13:27,588 --> 00:13:29,048
Já esqueceu?
126
00:13:29,130 --> 00:13:31,960
Você falou que era para eu pensar.
127
00:13:35,755 --> 00:13:37,085
Eu só pensei...
128
00:13:38,088 --> 00:13:39,668
Por que perder tempo?
129
00:13:41,963 --> 00:13:43,423
E você pode sair daqui.
130
00:13:46,005 --> 00:13:47,545
Eu gosto daqui.
131
00:13:49,797 --> 00:13:51,297
Preciso ir.
132
00:13:51,963 --> 00:13:53,343
Para o hospital.
133
00:13:54,297 --> 00:13:55,627
Minha primeira químio.
134
00:13:59,630 --> 00:14:00,840
Posso...
135
00:14:03,172 --> 00:14:04,512
Posso ir com você?
136
00:14:09,338 --> 00:14:11,508
Quer dizer, só se você quiser.
137
00:14:17,880 --> 00:14:19,300
Seria ótimo.
138
00:14:26,338 --> 00:14:29,588
O que você quer aqui?
Eu já te contei tudo.
139
00:14:30,255 --> 00:14:31,915
Quero que você veja uma coisa.
140
00:14:32,713 --> 00:14:33,713
Sr. Wöller?
141
00:14:39,213 --> 00:14:40,673
O que é isso?
142
00:14:42,172 --> 00:14:45,012
É a cópia de um documento
das autoridades de Marburg.
143
00:14:45,713 --> 00:14:49,263
São os dados do seu último documento
antes de sair da cidade.
144
00:14:51,672 --> 00:14:53,672
Por que isso é relevante?
145
00:14:54,172 --> 00:14:55,512
Não notou nada?
146
00:14:58,922 --> 00:15:01,302
Não. O que deveria notar?
147
00:15:03,505 --> 00:15:06,295
Estimo 1,71m. No máximo.
148
00:15:08,338 --> 00:15:10,208
Mas no documento está 1,75m.
149
00:15:10,880 --> 00:15:12,710
Então aonde eles foram?
150
00:15:16,547 --> 00:15:17,797
Aonde foram o quê?
151
00:15:19,838 --> 00:15:21,548
Os quatro centímetros.
152
00:15:23,047 --> 00:15:24,667
Isso é ridículo.
153
00:15:27,922 --> 00:15:29,262
Eu vou te prender.
154
00:15:31,463 --> 00:15:33,963
Por suspeita de falsidade ideológica.
155
00:15:36,922 --> 00:15:38,132
Não pode fazer isso.
156
00:15:54,338 --> 00:15:55,628
Hannah?
157
00:15:56,505 --> 00:15:57,705
Hannah?
158
00:16:00,880 --> 00:16:02,260
Tem alguém em casa?
159
00:16:06,005 --> 00:16:07,295
Olá?
160
00:16:16,963 --> 00:16:18,133
Olá?
161
00:16:20,588 --> 00:16:23,128
Hannah, se está em casa,
abra a porta, por favor.
162
00:16:28,380 --> 00:16:30,170
Desculpe, eu...
163
00:16:33,088 --> 00:16:34,338
Quem é você?
164
00:16:35,880 --> 00:16:37,340
Entre, por favor.
165
00:16:55,338 --> 00:16:56,588
Eu...
166
00:16:58,047 --> 00:17:00,757
Eu... queria falar com a Hannah.
167
00:17:02,880 --> 00:17:04,090
Ela não está.
168
00:17:07,047 --> 00:17:08,257
Quer beber algo?
169
00:17:13,547 --> 00:17:14,957
Estou te assustando?
170
00:17:16,713 --> 00:17:18,343
Não é minha intenção.
171
00:17:20,047 --> 00:17:23,547
Acho que acabei de ter
um déjà vu ou algo assim.
172
00:17:23,630 --> 00:17:25,300
-Vou indo.
-Ou um erro na matrix.
173
00:17:32,630 --> 00:17:33,840
O quê?
174
00:17:38,713 --> 00:17:40,763
Ou uma mensagem do além.
175
00:17:42,005 --> 00:17:44,005
Você leu isso em algum lugar.
176
00:17:44,088 --> 00:17:45,758
Como sabe disso?
177
00:17:56,463 --> 00:17:57,923
Você achou o pendente.
178
00:18:12,255 --> 00:18:13,335
Jonas?
179
00:18:29,505 --> 00:18:32,875
Você acha que tenho sido
um bom policial?
180
00:18:34,297 --> 00:18:36,667
Nossa, pai. Não sei.
181
00:18:38,463 --> 00:18:41,133
Tenho certeza que era muito bom
no que fazia.
182
00:18:45,922 --> 00:18:48,052
Na verdade, acho que não.
183
00:19:01,922 --> 00:19:05,262
Você sempre foi diferente.
184
00:19:08,338 --> 00:19:11,838
Sempre viu o mundo
de um jeito diferente.
185
00:19:20,255 --> 00:19:22,045
Às vezes, eu acho
186
00:19:24,172 --> 00:19:26,262
que esse é o meu problema.
187
00:19:27,255 --> 00:19:31,255
Não conseguir ver o mundo
como ele realmente é.
188
00:19:34,838 --> 00:19:38,128
Acho que fiz uma coisa muito,
muito idiota.
189
00:19:39,755 --> 00:19:41,335
Como assim?
190
00:19:44,005 --> 00:19:45,755
Você conhece aquele filme?
191
00:19:46,588 --> 00:19:50,168
Com o jovem que,
usando o carro dele,
192
00:19:50,255 --> 00:19:52,415
consegue viajar no tempo?
193
00:19:53,963 --> 00:19:56,173
Sei que parece loucura,
194
00:19:57,338 --> 00:19:58,588
mas...
195
00:20:01,547 --> 00:20:03,167
As coisas do filme...
196
00:20:05,505 --> 00:20:06,835
existem de verdade.
197
00:20:08,588 --> 00:20:10,378
Viagem no tempo.
198
00:20:14,172 --> 00:20:15,802
E, de alguma forma...
199
00:20:17,963 --> 00:20:23,013
está tudo relacionado ao Mads e ao Helge.
200
00:20:24,422 --> 00:20:26,212
E com as coisas
201
00:20:26,505 --> 00:20:29,045
que aconteceram há mais de 30 anos.
202
00:20:41,963 --> 00:20:43,343
Sr. Tiedemann!
203
00:20:43,922 --> 00:20:45,052
Sr. Tiedemann.
204
00:20:45,963 --> 00:20:48,383
Uma mulher está esperando
na sua sala.
205
00:20:51,005 --> 00:20:52,795
Ela disse o que queria?
206
00:20:52,880 --> 00:20:54,960
É sobre o homem no hospício.
207
00:20:55,547 --> 00:20:57,087
Aquele que matou os meninos.
208
00:20:58,255 --> 00:20:59,835
Ela disse que o conhece.
209
00:21:04,047 --> 00:21:05,047
Obrigado.
210
00:21:23,922 --> 00:21:25,092
Bom dia.
211
00:21:26,713 --> 00:21:28,093
Bom dia.
212
00:21:40,880 --> 00:21:42,670
Como posso ajudar?
213
00:21:43,672 --> 00:21:44,712
Eu...
214
00:21:47,088 --> 00:21:49,008
Estou procurando meu marido.
215
00:21:50,713 --> 00:21:52,303
Saiu no jornal.
216
00:21:53,505 --> 00:21:55,205
As crianças mortas.
217
00:21:57,422 --> 00:21:58,762
E tinha uma foto.
218
00:22:01,338 --> 00:22:03,128
Acho que é meu marido.
219
00:22:27,838 --> 00:22:29,338
É seu marido?
220
00:22:33,463 --> 00:22:35,463
Parece com ele.
221
00:22:35,547 --> 00:22:38,957
Procuramos por parentes.
Ninguém apareceu.
222
00:22:40,505 --> 00:22:44,375
Sabe que ele foi preso no inverno passado
por vários assassinatos?
223
00:22:48,463 --> 00:22:49,883
Posso vê-lo?
224
00:22:52,213 --> 00:22:54,093
Não é tão simples, ele...
225
00:22:55,797 --> 00:22:58,587
No momento, ele está
na ala psiquiátrica.
226
00:23:00,338 --> 00:23:01,918
Não fala com ninguém.
227
00:23:03,922 --> 00:23:05,172
Entendo.
228
00:23:10,088 --> 00:23:12,048
Mas talvez ele fale comigo.
229
00:23:17,047 --> 00:23:19,757
Posso saber seu nome?
230
00:23:23,130 --> 00:23:24,210
Nielsen.
231
00:23:25,672 --> 00:23:27,342
Katharina Nielsen.
232
00:23:41,713 --> 00:23:43,423
Onde estava esse tempo todo?
233
00:23:53,005 --> 00:23:55,205
Eu prometi que ia consertar tudo.
234
00:23:59,963 --> 00:24:01,593
Eu sinto muito.
235
00:24:22,130 --> 00:24:23,920
De repente, tudo faz sentido.
236
00:24:34,963 --> 00:24:37,053
Agora que sei, é bem óbvio.
237
00:24:50,213 --> 00:24:51,463
Hannah?
238
00:24:52,755 --> 00:24:54,455
Hannah, abra a porta!
239
00:24:56,047 --> 00:24:57,417
Hannah?
240
00:24:57,505 --> 00:24:58,545
Hannah!
241
00:24:58,630 --> 00:24:59,840
Martha, não.
242
00:24:59,922 --> 00:25:00,962
Por favor.
243
00:25:13,588 --> 00:25:15,088
Martha?
244
00:25:20,338 --> 00:25:22,918
Sabe quem é esse? Sabe?
245
00:25:23,005 --> 00:25:25,125
Ele falou onde seu irmão está?
246
00:25:25,213 --> 00:25:27,053
Quem é seu irmão?
247
00:25:29,130 --> 00:25:30,590
Esse aí
248
00:25:30,672 --> 00:25:32,552
é o filho do seu irmão.
249
00:25:32,630 --> 00:25:34,420
Meu neto, seu sobrinho.
250
00:25:37,630 --> 00:25:40,050
Mikkel é Michael Kahnwald.
Entendeu, Martha?
251
00:25:41,130 --> 00:25:43,420
E você é tia dele.
252
00:25:48,713 --> 00:25:50,013
Martha.
253
00:25:52,213 --> 00:25:53,803
Eu sinto muito.
254
00:25:56,755 --> 00:25:58,085
Sinto muito.
255
00:25:59,588 --> 00:26:02,168
Eu... Acredite, eu queria...
256
00:26:02,713 --> 00:26:04,343
Cadê sua máquina?
257
00:26:04,922 --> 00:26:07,172
A máquina que permite viajar no tempo?
258
00:26:09,130 --> 00:26:10,420
A Hannah pegou.
259
00:26:11,505 --> 00:26:12,915
Ela sumiu.
260
00:26:14,547 --> 00:26:15,627
A Hannah?
261
00:26:22,422 --> 00:26:24,552
Me diga como trago o Mikkel de volta.
262
00:26:27,297 --> 00:26:28,627
Mãe...
263
00:26:28,713 --> 00:26:30,463
O Magnus está com a máquina.
264
00:26:30,547 --> 00:26:31,837
Quê?
265
00:26:32,380 --> 00:26:33,960
Viajamos com ela.
266
00:26:35,380 --> 00:26:37,010
Você foi lá?
267
00:26:39,463 --> 00:26:41,093
Viu o Mikkel?
268
00:26:43,130 --> 00:26:44,420
Mikkel?
269
00:26:50,047 --> 00:26:52,207
Não encoste seus dedos sujos nela.
270
00:26:53,005 --> 00:26:54,295
Entendeu?
271
00:26:56,172 --> 00:26:57,422
Venha.
272
00:28:15,838 --> 00:28:17,088
O que seria isso?
273
00:28:18,213 --> 00:28:19,383
Meu irmão
274
00:28:20,130 --> 00:28:21,840
também sumiu sem deixar vestígios.
275
00:28:22,713 --> 00:28:24,013
Em 1986.
276
00:28:27,297 --> 00:28:29,957
Muito parecido com o desaparecimento
do Mads Nielsen.
277
00:28:33,088 --> 00:28:34,588
Sem rastros.
278
00:28:35,963 --> 00:28:37,173
Nada.
279
00:28:38,088 --> 00:28:39,798
O nome dele era Aleksander.
280
00:28:41,213 --> 00:28:43,093
Aleksander Köhler.
281
00:28:45,255 --> 00:28:46,665
Como o seu.
282
00:28:49,338 --> 00:28:50,918
Um nome comum.
283
00:28:54,713 --> 00:28:58,593
Para ser exato, existem mais de 700
Aleksander Köhlers na Alemanha.
284
00:29:00,047 --> 00:29:04,837
E não foi tão fácil de rastrear cada um
desses Aleksander Köhler.
285
00:29:06,047 --> 00:29:10,707
Principalmente os que pegaram
o sobrenome da esposa.
286
00:29:12,005 --> 00:29:14,005
Acredite, falo por experiência.
287
00:29:15,630 --> 00:29:18,960
Quando meus pais se separaram,
peguei o sobrenome da minha mãe.
288
00:29:19,922 --> 00:29:22,382
Mudei de Köhler para Clausen.
289
00:29:24,422 --> 00:29:27,762
E algumas pessoas não conseguem
me achar até hoje.
290
00:29:29,380 --> 00:29:30,670
Mas,
291
00:29:33,463 --> 00:29:34,963
uns meses atrás,
292
00:29:37,172 --> 00:29:39,012
aconteceu isto aqui.
293
00:29:48,963 --> 00:29:50,673
W. CLAUSEN
294
00:30:02,172 --> 00:30:03,592
Leia.
295
00:30:03,963 --> 00:30:05,213
Em voz alta.
296
00:30:20,672 --> 00:30:22,422
"Quem tem olhos para ver
297
00:30:23,213 --> 00:30:24,923
e ouvidos para ouvir
298
00:30:26,547 --> 00:30:30,337
se convence de que nenhum mortal
consegue guardar segredo.
299
00:30:32,255 --> 00:30:34,085
Aquele que não fala com os lábios...
300
00:30:34,422 --> 00:30:37,382
-Fala...
-Fala com a ponta dos dedos.
301
00:30:38,422 --> 00:30:42,882
-Nós nos traímos...
-Por todos os poros.
302
00:30:45,838 --> 00:30:48,918
As respostas sobre seu irmão podem ser
encontradas em Winden.
303
00:30:51,255 --> 00:30:52,545
De um amigo."
304
00:30:54,838 --> 00:30:56,548
Não faço ideia
305
00:30:57,755 --> 00:30:59,915
do que está acontecendo nesta cidade.
306
00:31:07,297 --> 00:31:09,167
Mas eu tenho certeza de uma coisa.
307
00:31:10,005 --> 00:31:11,375
Você...
308
00:31:18,047 --> 00:31:19,917
certamente não é meu irmão.
309
00:31:39,088 --> 00:31:41,088
Seu marido nunca confessou nada.
310
00:31:42,463 --> 00:31:44,923
Ficava repetindo que queria
salvar as crianças.
311
00:31:47,088 --> 00:31:48,588
Você e seu marido...
312
00:31:50,547 --> 00:31:52,457
Vocês têm filhos, né?
313
00:31:53,172 --> 00:31:54,172
Não.
314
00:31:56,505 --> 00:31:57,705
Não?
315
00:31:57,797 --> 00:31:58,917
Que estranho.
316
00:32:01,005 --> 00:32:03,255
Ele sempre falou que procurava pelo filho.
317
00:32:08,963 --> 00:32:11,303
Pode parecer um pouco estranho, mas...
318
00:32:13,713 --> 00:32:16,713
você já ouviu falar de um "Diabo Branco"?
319
00:32:21,172 --> 00:32:23,882
Não. O que seria isso?
320
00:32:28,963 --> 00:32:30,633
Quando ele falar com você...
321
00:32:31,255 --> 00:32:33,665
Se ele falar com você,
322
00:32:34,422 --> 00:32:37,092
tente convencê-lo a falar com a polícia.
323
00:32:38,922 --> 00:32:41,462
A fazer uma confissão.
324
00:32:45,380 --> 00:32:47,800
E o homem veio do futuro?
325
00:32:47,880 --> 00:32:50,380
Para 1953?
326
00:32:50,463 --> 00:32:52,133
Você o prendeu lá.
327
00:32:52,963 --> 00:32:55,673
E ontem esse homem tentou
sequestrar o menino?
328
00:32:57,255 --> 00:32:58,335
Não.
329
00:32:59,213 --> 00:33:00,713
Esse homem, não.
330
00:33:02,172 --> 00:33:03,302
Quer dizer...
331
00:33:04,297 --> 00:33:05,797
o mesmo homem,
332
00:33:06,672 --> 00:33:08,342
mas mais velho.
333
00:33:08,422 --> 00:33:10,172
E diz que o menino é filho dele?
334
00:33:13,755 --> 00:33:15,005
Eu sei.
335
00:33:15,713 --> 00:33:17,673
Parece uma loucura gigantesca.
336
00:33:18,547 --> 00:33:19,957
O homem,
337
00:33:20,047 --> 00:33:21,337
o mais velho.
338
00:33:24,005 --> 00:33:25,375
Onde ele está agora?
339
00:33:28,963 --> 00:33:30,763
Voltou para a clínica.
340
00:33:33,755 --> 00:33:35,915
Agora chega. Você vem para casa.
341
00:33:37,963 --> 00:33:39,633
Vamos pegar suas coisas agora.
342
00:33:41,297 --> 00:33:42,917
Então você acredita em mim.
343
00:33:50,380 --> 00:33:51,760
Vocês viajaram...
344
00:33:52,422 --> 00:33:53,882
com isso?
345
00:33:57,130 --> 00:33:58,460
Para qual ano?
346
00:34:01,380 --> 00:34:02,920
Qual ano?
347
00:34:10,713 --> 00:34:12,053
É isso que está rolando.
348
00:34:13,255 --> 00:34:15,505
Sabiam sobre essa merda
de viagem no tempo?
349
00:34:16,255 --> 00:34:18,125
Por que não falaram nada?
350
00:34:21,963 --> 00:34:23,213
É a Martha.
351
00:34:23,297 --> 00:34:25,707
Alô? Na Franziska.
352
00:34:26,755 --> 00:34:28,335
Tá, já vou pra casa.
353
00:34:29,047 --> 00:34:30,337
Você o quê?
354
00:34:32,213 --> 00:34:33,303
Quem?
355
00:34:42,380 --> 00:34:43,800
O Jonas voltou.
356
00:34:45,297 --> 00:34:46,917
Como o Bartosz falou.
357
00:34:49,130 --> 00:34:50,420
Mas ele está mais velho.
358
00:34:56,755 --> 00:34:58,835
É melhor ficarem fora disso.
359
00:35:04,755 --> 00:35:06,085
Inacreditável.
360
00:35:06,838 --> 00:35:08,548
Então sabiam disso também?
361
00:35:09,422 --> 00:35:11,922
É exatamente isso que estragou tudo!
362
00:35:12,005 --> 00:35:14,085
Seus segredinhos de merda!
363
00:35:14,588 --> 00:35:18,048
Não falavam com a gente
nem quando o papai transava com a Benni!
364
00:35:18,130 --> 00:35:20,710
Vocês são uns idiotas incompetentes!
365
00:35:21,422 --> 00:35:22,632
Franziska.
366
00:35:36,422 --> 00:35:37,632
K-53.
367
00:35:55,255 --> 00:35:57,585
Eu gostaria de falar com ele sozinha.
368
00:35:59,755 --> 00:36:02,255
Não sei se é uma boa ideia.
369
00:36:02,338 --> 00:36:03,628
Por favor.
370
00:36:03,713 --> 00:36:05,093
Só cinco minutos.
371
00:36:08,338 --> 00:36:09,628
Como quiser.
372
00:36:49,588 --> 00:36:50,708
Ulrich?
373
00:37:00,838 --> 00:37:01,918
Ulrich.
374
00:37:05,880 --> 00:37:07,300
Ulrich, sou eu.
375
00:37:08,505 --> 00:37:09,585
Hannah.
376
00:37:12,172 --> 00:37:13,212
Hannah?
377
00:37:15,130 --> 00:37:16,670
Ulrich, sou eu.
378
00:37:18,380 --> 00:37:20,010
É você mesmo?
379
00:37:20,880 --> 00:37:21,960
Sim.
380
00:37:25,088 --> 00:37:26,758
Ou você é um anjo?
381
00:37:27,963 --> 00:37:29,463
Você é um anjo?
382
00:37:38,088 --> 00:37:39,918
-É você?
-Sim.
383
00:37:45,338 --> 00:37:46,918
É você.
384
00:37:55,838 --> 00:37:57,258
Sabe onde o Mikkel está?
385
00:37:59,838 --> 00:38:02,258
E a Katharina? Como está a Katharina?
386
00:38:02,755 --> 00:38:04,415
Martha? Magnus?
387
00:38:12,963 --> 00:38:15,713
É muito diferente ver você de novo.
388
00:38:20,047 --> 00:38:21,167
O quê?
389
00:38:23,630 --> 00:38:25,630
Se você pudesse escolher hoje
390
00:38:26,797 --> 00:38:28,627
entre a Katharina e eu...
391
00:38:33,130 --> 00:38:34,340
Como assim?
392
00:38:35,047 --> 00:38:36,377
Por quê?
393
00:38:39,713 --> 00:38:42,593
Quando estávamos juntos, você...
394
00:38:44,880 --> 00:38:45,960
Eu...
395
00:38:47,130 --> 00:38:49,590
Eu tentei lembrar se você...
396
00:38:49,672 --> 00:38:51,962
Se já disse "eu te amo" para mim.
397
00:38:52,047 --> 00:38:53,417
Eu te amava.
398
00:38:56,922 --> 00:38:58,712
Eu ainda te amo.
399
00:39:00,755 --> 00:39:03,205
Me tire daqui e eu deixo a Katharina.
400
00:39:07,963 --> 00:39:09,383
Eu te amo.
401
00:39:09,463 --> 00:39:10,593
Ouviu?
402
00:39:12,213 --> 00:39:13,803
Eu te amo.
403
00:39:15,797 --> 00:39:17,917
Ele disse que não preciso de ninguém.
404
00:39:19,630 --> 00:39:21,260
Mas a verdade é que
405
00:39:22,297 --> 00:39:23,917
você não precisa de mim.
406
00:39:24,005 --> 00:39:26,295
Preciso, sim, Hannah.
407
00:39:26,380 --> 00:39:27,760
Eu te amo.
408
00:39:28,838 --> 00:39:30,588
Você tem que me tirar daqui.
409
00:39:31,963 --> 00:39:34,383
Eu faço tudo o que quiser.
410
00:39:34,463 --> 00:39:36,303
Me tire daqui, por favor.
411
00:39:36,380 --> 00:39:38,050
Hannah, eu te amo.
412
00:39:39,213 --> 00:39:40,463
Está me ouvindo?
413
00:39:41,755 --> 00:39:43,125
Eu te amo.
414
00:39:43,880 --> 00:39:46,050
Hannah. Fique!
415
00:39:46,130 --> 00:39:47,510
Eu te amo!
416
00:39:47,588 --> 00:39:50,088
Sua vagabunda!
417
00:39:50,172 --> 00:39:52,802
Fique! Fique comigo!
418
00:39:54,630 --> 00:39:56,010
Fique comigo!
419
00:39:56,630 --> 00:39:58,300
Eu te amo!
420
00:39:58,380 --> 00:40:01,340
Ela é uma mentirosa!
421
00:40:02,755 --> 00:40:05,165
Até que parece com ele, mas...
422
00:40:05,255 --> 00:40:06,545
Hannah!
423
00:40:07,255 --> 00:40:08,165
Eu te amo!
424
00:40:08,255 --> 00:40:09,835
Não é meu marido.
425
00:40:19,297 --> 00:40:20,547
Me tire daqui!
426
00:40:21,588 --> 00:40:23,258
Me tire daqui!
427
00:40:38,047 --> 00:40:39,257
Mãe?
428
00:41:00,213 --> 00:41:01,803
Vai dar tudo certo.
429
00:41:02,797 --> 00:41:04,087
Viu?
430
00:41:11,755 --> 00:41:13,255
Está com a máquina?
431
00:41:39,213 --> 00:41:40,963
Sabe como funciona?
432
00:41:41,630 --> 00:41:42,880
Eu...
433
00:41:43,547 --> 00:41:44,837
não sei.
434
00:41:45,880 --> 00:41:46,960
Bartosz que usou.
435
00:42:08,588 --> 00:42:09,838
Eles estão vivos.
436
00:42:12,505 --> 00:42:13,545
O Mikkel.
437
00:42:14,880 --> 00:42:15,960
E o papai.
438
00:42:16,755 --> 00:42:17,755
Quê?
439
00:42:18,880 --> 00:42:20,550
Eles só não estão aqui.
440
00:42:22,130 --> 00:42:23,920
Estão em outro tempo.
441
00:42:27,297 --> 00:42:30,837
Pegue só seus remédios.
Voltamos depois para levar o resto.
442
00:42:30,922 --> 00:42:33,052
Só preciso de um minuto.
443
00:42:44,755 --> 00:42:46,625
Venha. Vamos.
444
00:42:49,172 --> 00:42:50,672
Eu me pergunto
445
00:42:51,880 --> 00:42:54,170
por que ele queria entrar
na caverna com ele.
446
00:42:57,630 --> 00:43:00,760
Talvez tenha alguma coisa na caverna.
447
00:43:00,838 --> 00:43:02,008
Pai, pare com isso.
448
00:43:13,088 --> 00:43:15,758
Em 1953 ele queria ir para lá também.
449
00:43:17,630 --> 00:43:19,130
E agora de novo.
450
00:43:20,380 --> 00:43:23,340
-Deve ter algo...
-Não tem nada na caverna.
451
00:43:23,422 --> 00:43:27,512
Mas deve haver algum motivo
para ele querer ir lá.
452
00:43:33,672 --> 00:43:35,052
Podemos ir agora?
453
00:43:50,297 --> 00:43:52,007
Por que está aqui de verdade?
454
00:43:54,213 --> 00:43:56,053
O que foi agora?
455
00:43:56,838 --> 00:43:58,338
Você sabe.
456
00:43:59,422 --> 00:44:00,962
Eu sei do quê?
457
00:44:01,047 --> 00:44:03,757
Você sabe sobre a viagem no tempo.
458
00:44:06,672 --> 00:44:10,592
-Tem a ver com a usina nuclear.
-Vamos embora agora!
459
00:44:14,880 --> 00:44:17,010
Você está envolvida nisso.
460
00:44:19,255 --> 00:44:20,755
Não seja ridículo.
461
00:44:23,255 --> 00:44:25,835
Temos que procurar na caverna.
462
00:44:25,922 --> 00:44:29,712
Não tem nada na caverna!
Não tem viagem no tempo!
463
00:44:47,963 --> 00:44:51,133
-O que está fazendo?
-Vou ligar para a delegacia.
464
00:44:51,213 --> 00:44:53,263
Para fazerem uma busca na caverna.
465
00:44:56,255 --> 00:44:57,665
Você não entende nada.
466
00:44:58,005 --> 00:45:01,335
O que tem na caverna é maior
do que tudo que a ciência já viu.
467
00:45:01,422 --> 00:45:04,882
Essa substância revoluciona tudo
o que sabemos sobre o universo.
468
00:45:05,380 --> 00:45:08,960
E você quer arriscar tudo? Por nada?
469
00:45:11,963 --> 00:45:14,173
Você não mudou nada.
470
00:45:18,755 --> 00:45:21,705
Sempre pensando só em si mesma.
471
00:45:23,963 --> 00:45:25,883
Você não tem coração.
472
00:45:29,922 --> 00:45:31,342
Solta isso.
473
00:45:31,422 --> 00:45:32,422
Solta!
474
00:45:42,088 --> 00:45:43,588
Meu Deus, pai!
475
00:45:45,463 --> 00:45:46,923
Fique parado aí.
476
00:45:49,130 --> 00:45:50,380
Não se mexa.
477
00:45:51,588 --> 00:45:52,668
Eu...
478
00:45:54,380 --> 00:45:55,960
Vou chamar uma ambulância.
479
00:46:05,213 --> 00:46:06,463
Atende.
480
00:46:08,880 --> 00:46:10,420
Atende!
481
00:46:10,505 --> 00:46:13,085
Central de emergência de Winden,
como posso ajudar?
482
00:46:14,547 --> 00:46:15,757
Alô?
483
00:46:16,672 --> 00:46:17,672
Alô...
484
00:46:35,838 --> 00:46:37,878
"Você terá que fazer sacrifícios."
485
00:46:40,588 --> 00:46:43,008
"Tudo acontecerá como sempre aconteceu."
486
00:46:43,963 --> 00:46:46,423
"Mas, se tudo funcionar, ela viverá."
487
00:46:47,713 --> 00:46:48,963
A Regina.
488
00:47:10,255 --> 00:47:11,915
Eu sinto muito.
489
00:47:17,797 --> 00:47:21,047
Você é o Diabo Branco.
490
00:47:50,338 --> 00:47:52,418
Certeza que não era seu marido?
491
00:48:01,838 --> 00:48:03,168
Eu...
492
00:48:03,838 --> 00:48:05,378
deveria ter reagido antes.
493
00:48:08,630 --> 00:48:11,340
-Sinto muito.
-Não precisa se culpar.
494
00:48:16,463 --> 00:48:17,763
Nielsen...
495
00:48:19,380 --> 00:48:20,800
É um...
496
00:48:22,088 --> 00:48:23,588
nome incomum.
497
00:48:23,672 --> 00:48:25,672
Conhece alguma Agnes Nielsen?
498
00:48:26,588 --> 00:48:27,708
Não.
499
00:48:34,088 --> 00:48:36,548
Vai viajar de volta hoje?
500
00:48:41,338 --> 00:48:43,418
De onde venho, eu perdi tudo.
501
00:48:46,172 --> 00:48:48,132
Só quero um novo começo.
502
00:50:00,505 --> 00:50:02,755
W. CLAUSEN
503
00:51:36,463 --> 00:51:42,423
VOU DORMIR NA CASA DE UMA AMIGA
R.
504
00:53:01,630 --> 00:53:03,050
Quem é você?
505
00:53:03,880 --> 00:53:05,630
Por que tem a chave da minha casa?
506
00:53:06,547 --> 00:53:09,087
Você me deu antes de ir.
507
00:53:10,380 --> 00:53:11,630
Que absurdo.
508
00:53:13,338 --> 00:53:14,588
Nem sei quem você é.
509
00:53:26,380 --> 00:53:28,090
Ela que deu pra você.
510
00:53:30,463 --> 00:53:31,633
Meu eu mais velho.
511
00:53:34,130 --> 00:53:37,300
Precisamos ir agora.
Não temos muito tempo.
512
00:53:37,880 --> 00:53:38,960
Não entendo.
513
00:53:52,463 --> 00:53:54,713
Eu sei o que você fez.
514
00:53:57,630 --> 00:53:59,260
Ela me contou.
515
00:54:12,672 --> 00:54:16,092
Mas ela também falou que não precisa
acontecer assim de novo.
516
00:54:20,005 --> 00:54:21,295
Da próxima vez.
517
00:54:32,380 --> 00:54:33,840
Para onde estamos indo?
518
00:54:38,755 --> 00:54:40,255
Para o futuro.
519
00:54:41,588 --> 00:54:43,838
Legendas: Valeuska de Vassimon