1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,047 --> 00:00:07,837
Où tout cela a-t-il commencé?
2
00:00:10,672 --> 00:00:12,592
Où peut-on en retracer l'origine?
3
00:00:15,380 --> 00:00:16,380
Dans le passé?
4
00:00:18,880 --> 00:00:20,510
Dans le futur?
5
00:00:22,463 --> 00:00:24,803
Qui peut dire où tout a commencé?
6
00:00:28,380 --> 00:00:29,800
Bienvenue dans le futur.
7
00:00:32,505 --> 00:00:35,255
Je veux
que ce putain de cauchemar s'arrête!
8
00:00:36,838 --> 00:00:40,418
Serons-nous un jour à même de connaître
9
00:00:40,505 --> 00:00:42,585
l'origine de chaque chose?
10
00:00:44,880 --> 00:00:47,050
Ou y a-t-il une origine avant cela?
11
00:00:47,630 --> 00:00:50,590
Et encore avant?
12
00:00:52,755 --> 00:00:55,335
Le début et la fin existent-ils?
13
00:00:56,130 --> 00:00:59,880
Ou tout est-il relié
par une boucle sans fin,
14
00:01:01,630 --> 00:01:03,840
où "début" et "fin" ne seraient
15
00:01:03,922 --> 00:01:05,592
que deux termes distincts
16
00:01:05,672 --> 00:01:08,462
- désignant le même instant?
- Mikkel?
17
00:01:09,505 --> 00:01:10,795
Mikkel!
18
00:01:16,172 --> 00:01:18,762
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
19
00:02:43,963 --> 00:02:46,173
Un jour, le futur commencera
20
00:02:46,255 --> 00:02:48,585
Comme ça, quelque part
21
00:02:48,672 --> 00:02:51,012
Je n'attendrai pas éternellement
22
00:02:53,172 --> 00:02:56,922
L'amour est fait de courage
Alors ne réfléchis pas trop longtemps
23
00:02:57,005 --> 00:03:01,295
Sur notre bolide en feu
Dans la nuit, vers le futur nous allons
24
00:03:26,880 --> 00:03:27,960
Bonjour.
25
00:03:28,630 --> 00:03:30,340
Bonjour, petite marmotte.
26
00:03:34,255 --> 00:03:35,255
Alors?
27
00:03:36,088 --> 00:03:39,298
- Tu as des projets?
- Je vais au lac avec les autres.
28
00:03:40,630 --> 00:03:42,630
Ils annoncent de l'orage.
29
00:03:46,547 --> 00:03:48,207
Bonjour.
30
00:03:50,547 --> 00:03:53,087
La fête de Katharina et Ulrich,
c'est ce soir.
31
00:03:53,172 --> 00:03:55,512
- Tâche de rentrer plus tôt.
- D'accord.
32
00:03:57,963 --> 00:03:59,463
Tu ne veux pas venir?
33
00:04:05,005 --> 00:04:06,125
Qui veut du café?
34
00:04:12,463 --> 00:04:13,463
Merde!
35
00:04:26,713 --> 00:04:27,713
Je dois y aller.
36
00:04:36,672 --> 00:04:37,672
Ça va, papa?
37
00:04:39,463 --> 00:04:40,843
Oui, je vais bien.
38
00:04:41,588 --> 00:04:43,048
Tout va bien.
39
00:04:44,088 --> 00:04:46,008
J'ai eu une impression de déjà-vu.
40
00:04:49,713 --> 00:04:51,963
Bon. À plus tard!
41
00:05:25,963 --> 00:05:28,303
Ça te ferait du bien de sortir.
42
00:05:32,963 --> 00:05:34,713
Essaye, au moins.
43
00:05:40,630 --> 00:05:41,800
Pour moi.
44
00:05:44,297 --> 00:05:46,297
Je dois finir mon dessin.
45
00:06:10,630 --> 00:06:15,340
LE 20 JUIN 2019
46
00:06:15,422 --> 00:06:22,092
LA VEILLE DU SUICIDE DE MICHAEL
47
00:07:19,172 --> 00:07:20,262
Qu'y a-t-il?
48
00:07:23,838 --> 00:07:25,798
J'ai une grosse journée.
49
00:07:26,630 --> 00:07:29,550
J'ai mes règles
et je ne suis pas épilée.
50
00:07:30,338 --> 00:07:32,338
- Désolée.
- Ça m'est égal.
51
00:07:33,172 --> 00:07:34,962
- Je peux pas.
- Mais si.
52
00:07:35,047 --> 00:07:36,167
Ulrich...
53
00:07:36,255 --> 00:07:38,125
Vous ne pourriez pas frapper?
54
00:07:38,880 --> 00:07:40,380
Je suis malade.
55
00:07:41,172 --> 00:07:43,382
J'ai des boutons partout.
56
00:07:44,380 --> 00:07:46,300
J'ai peut-être la dengue.
57
00:07:46,588 --> 00:07:47,588
Viens ici.
58
00:07:53,297 --> 00:07:54,507
Merde!
59
00:07:58,463 --> 00:07:59,763
C'est la rubéole.
60
00:08:01,088 --> 00:08:04,008
Il fallait
que tu nous fasses ça aujourd'hui?
61
00:08:06,547 --> 00:08:08,377
Viens, on va chez le médecin.
62
00:08:27,505 --> 00:08:30,915
MEURTRE À MARBOURG TOUJOURS IRRÉSOLU
33 ANS APRÈS LES FAITS
63
00:08:32,047 --> 00:08:33,507
Tu passes tout à l'heure?
64
00:08:38,255 --> 00:08:41,795
- Tu viens déjeuner à l'hôtel?
- Oui, bien sûr.
65
00:08:42,422 --> 00:08:43,962
Tout va bien?
66
00:08:45,047 --> 00:08:46,047
Oui.
67
00:08:46,463 --> 00:08:47,763
Tu en es sûr?
68
00:08:54,422 --> 00:08:55,672
À plus tard.
69
00:09:14,338 --> 00:09:15,338
Salut.
70
00:09:17,130 --> 00:09:18,380
Où sont les enfants?
71
00:09:30,797 --> 00:09:32,507
J'étais à la maison de retraite.
72
00:09:37,505 --> 00:09:39,165
On va continuer comme ça?
73
00:09:40,047 --> 00:09:41,587
Tu ne me crois donc plus?
74
00:09:44,922 --> 00:09:46,132
Mais réponds!
75
00:09:56,838 --> 00:09:59,258
C'est peut-être pour ça que c'est arrivé.
76
00:10:02,963 --> 00:10:05,213
Tu ne me donnes rien. Rien.
77
00:10:07,922 --> 00:10:10,172
Tu es comme morte à l'intérieur.
78
00:10:13,630 --> 00:10:14,920
Pour ce soir,
79
00:10:16,838 --> 00:10:20,008
ce serait mieux
que j'aille seule chez les Nielsen.
80
00:10:40,922 --> 00:10:42,922
Une femme s'est noyée ici.
81
00:10:43,297 --> 00:10:44,417
Arrête!
82
00:10:45,005 --> 00:10:48,625
Quand l'eau est transparente,
on voit sa robe au fond.
83
00:10:49,380 --> 00:10:53,300
Et parfois, quand on nage,
elle nous chatouille les pieds.
84
00:10:54,172 --> 00:10:56,132
Mais c'est pas ça le pire.
85
00:10:56,213 --> 00:10:58,713
Le pire, c'est quand elle a faim.
86
00:10:59,630 --> 00:11:01,920
Elle attire les nageurs vers elle.
87
00:11:09,963 --> 00:11:10,963
Sale con!
88
00:11:12,630 --> 00:11:14,260
Très drôle.
89
00:11:35,338 --> 00:11:36,458
Tu viens, ce soir?
90
00:11:38,047 --> 00:11:39,047
Je crois.
91
00:11:55,713 --> 00:11:58,763
Je me demande
si mes parents sont heureux ensemble,
92
00:12:01,463 --> 00:12:03,803
ou si on se contente de ce qu'on a.
93
00:12:08,005 --> 00:12:09,415
Les tiens sont heureux?
94
00:12:14,588 --> 00:12:15,838
Aucune idée.
95
00:12:38,838 --> 00:12:39,838
C'est quoi?
96
00:12:42,088 --> 00:12:43,458
Ça a l'air ancien.
97
00:12:47,547 --> 00:12:49,547
C'est saint Christophe,
98
00:12:51,422 --> 00:12:53,052
le patron des voyageurs.
99
00:12:57,755 --> 00:12:58,755
Ne cherche pas.
100
00:13:34,422 --> 00:13:35,422
Jonas!
101
00:13:35,880 --> 00:13:37,340
Tu n'es pas au lac?
102
00:13:38,338 --> 00:13:40,128
Martha et Magnus y sont déjà.
103
00:13:44,255 --> 00:13:45,665
On se checke?
104
00:13:46,380 --> 00:13:49,210
Ne le touche pas, il a la rubéole.
105
00:13:50,922 --> 00:13:52,302
Où est ton vélo?
106
00:13:53,172 --> 00:13:54,382
On te dépose?
107
00:13:55,338 --> 00:13:56,548
Alors, à ce soir.
108
00:13:56,630 --> 00:14:00,590
Quelqu'un sera ravi de te voir,
et ce n'est pas Magnus!
109
00:14:01,755 --> 00:14:02,915
- Ulrich!
- Ben quoi?
110
00:14:03,005 --> 00:14:05,625
C'est pas un secret que Martha le kiffe.
111
00:14:05,713 --> 00:14:06,843
Ça suffit!
112
00:14:07,422 --> 00:14:09,672
Allez, monte. On te dépose au lac.
113
00:14:10,255 --> 00:14:11,755
Non, c'est bon.
114
00:14:12,172 --> 00:14:13,342
- Très bien.
- D'accord.
115
00:14:13,422 --> 00:14:15,012
À plus tard, Roméo.
116
00:14:16,255 --> 00:14:17,585
Sérieux!
117
00:14:59,297 --> 00:15:00,297
Magnus?
118
00:15:00,797 --> 00:15:02,337
Tu ne bougeais pas et...
119
00:15:03,005 --> 00:15:06,455
j'ai cru que tu étais morte.
Il a parlé d'un cadavre.
120
00:15:11,630 --> 00:15:13,050
Je suis bien vivante.
121
00:15:15,297 --> 00:15:16,297
Cool.
122
00:15:26,838 --> 00:15:29,088
ARIANE, TRAGÉDIE
123
00:15:41,713 --> 00:15:42,963
Qu'est-ce qu'il y a?
124
00:15:47,922 --> 00:15:49,212
Je me disais...
125
00:15:52,672 --> 00:15:55,422
Tu n'aimerais pas savoir
ce qui va se passer?
126
00:16:01,547 --> 00:16:02,877
Dans le futur?
127
00:16:07,047 --> 00:16:08,257
Oui.
128
00:16:10,213 --> 00:16:12,963
Ou ne serait-ce que dans cinq minutes.
129
00:16:14,588 --> 00:16:15,588
J'ai...
130
00:16:16,922 --> 00:16:18,422
J'ai parfois la sensation
131
00:16:19,880 --> 00:16:21,380
qu'il va arriver un truc.
132
00:16:24,380 --> 00:16:25,710
Tu comprends?
133
00:16:29,713 --> 00:16:30,883
À l'attaque!
134
00:16:40,588 --> 00:16:41,668
Merde!
135
00:16:43,505 --> 00:16:44,755
Qu'est-ce qu'il y a?
136
00:16:45,547 --> 00:16:46,877
Je dois y aller.
137
00:16:49,422 --> 00:16:50,422
Tu vas où?
138
00:16:50,922 --> 00:16:54,422
On a offert une tablette
à ma grand-mère Ines.
139
00:16:56,338 --> 00:16:59,168
- Je dois lui apprendre à s'en servir.
- Je vois.
140
00:17:00,422 --> 00:17:01,422
Bon...
141
00:17:02,088 --> 00:17:03,128
à plus tard.
142
00:17:07,630 --> 00:17:08,630
Jonas?
143
00:17:09,672 --> 00:17:11,552
Pourquoi tu as un ciré?
144
00:17:13,255 --> 00:17:15,295
Ils ont prévu de la pluie.
145
00:17:17,088 --> 00:17:18,088
Bon, allez.
146
00:18:03,172 --> 00:18:04,712
Je te croyais parti.
147
00:18:25,755 --> 00:18:27,045
Tout va bien?
148
00:18:30,880 --> 00:18:32,590
Je croyais avoir le temps.
149
00:18:40,047 --> 00:18:41,917
Pourquoi on dit ça?
150
00:18:44,005 --> 00:18:45,455
"Avoir le temps".
151
00:18:48,213 --> 00:18:50,843
C'est le temps qui nous a, pas l'inverse.
152
00:18:59,838 --> 00:19:01,258
Il s'est passé un truc?
153
00:19:06,422 --> 00:19:08,012
Tu es différent.
154
00:19:13,630 --> 00:19:15,300
Je voulais te dire un truc.
155
00:19:18,463 --> 00:19:20,213
Depuis longtemps.
156
00:19:25,338 --> 00:19:27,878
Je pense
qu'on est faits l'un pour l'autre.
157
00:19:32,172 --> 00:19:33,922
N'en doute jamais.
158
00:20:31,338 --> 00:20:32,588
Je dois y aller.
159
00:21:14,213 --> 00:21:15,923
- Salut.
- Bonjour.
160
00:21:16,005 --> 00:21:19,205
Le capitaine Nielsen t'a mis au travail,
toi aussi?
161
00:21:19,922 --> 00:21:21,632
Bon anniversaire de mariage!
162
00:21:22,213 --> 00:21:26,463
Vingt-cinq ans déjà, c'est fou!
Merci pour les verres, Hannah.
163
00:21:28,005 --> 00:21:29,415
Pas de problème.
164
00:21:33,130 --> 00:21:35,920
Qui l'eût cru?
165
00:21:36,797 --> 00:21:38,207
Vingt-cinq ans.
166
00:21:41,380 --> 00:21:44,300
- J'ai envie de faire pipi.
- Fais contre l'arbre.
167
00:21:54,005 --> 00:21:55,585
Il peut aller chez toi?
168
00:21:57,380 --> 00:21:58,380
Hannah?
169
00:22:00,213 --> 00:22:01,213
Ohé!
170
00:22:03,463 --> 00:22:07,053
- Va dans les bois, alors.
- Mais oui, bien sûr.
171
00:22:07,130 --> 00:22:09,510
C'est face à la porte d'entrée.
172
00:22:11,588 --> 00:22:13,918
J'ai eu une impression de déjà-vu.
173
00:22:15,297 --> 00:22:18,257
- Mikkel a grandi.
- Il mange comme un ogre.
174
00:22:18,338 --> 00:22:21,338
- Il tient de sa mère.
- Dis donc!
175
00:24:18,047 --> 00:24:19,127
T'en veux encore?
176
00:24:20,630 --> 00:24:22,300
- À plus.
- À demain.
177
00:24:22,380 --> 00:24:23,460
Martha...
178
00:24:25,547 --> 00:24:28,297
Désolé de ne pas pouvoir venir ce soir.
179
00:24:28,963 --> 00:24:31,673
Il y a une fête
pour ma mère et l'hôtel.
180
00:24:32,047 --> 00:24:34,047
Je suis obligé d'y aller.
181
00:24:34,422 --> 00:24:35,802
Je voulais t'expliquer.
182
00:24:37,755 --> 00:24:38,835
C'est pas grave.
183
00:24:38,922 --> 00:24:40,262
Et...
184
00:24:41,088 --> 00:24:42,588
j'aime beaucoup...
185
00:24:43,547 --> 00:24:45,587
ta coiffure.
186
00:24:45,922 --> 00:24:48,212
Tu es jolie...
187
00:24:48,880 --> 00:24:49,920
coiffée comme ça.
188
00:24:51,713 --> 00:24:53,963
Merde! Tu m'as compris.
189
00:24:55,672 --> 00:24:56,672
Bon ben...
190
00:24:58,047 --> 00:24:59,297
à demain.
191
00:25:26,505 --> 00:25:28,205
MEURTRE À MARBOURG TOUJOURS IRRÉSOLU
192
00:25:28,297 --> 00:25:29,797
Wöller, c'est moi.
193
00:25:31,380 --> 00:25:33,760
Je veux que tu me trouves des infos.
194
00:25:37,713 --> 00:25:39,013
Ça reste entre nous.
195
00:25:59,297 --> 00:26:01,547
- Bonsoir, Martha.
- Bonsoir.
196
00:26:01,630 --> 00:26:02,630
Salut.
197
00:26:03,463 --> 00:26:04,923
Contente que tu sois là.
198
00:26:06,922 --> 00:26:08,302
Je te sers à boire?
199
00:26:08,380 --> 00:26:09,630
Avec plaisir.
200
00:26:10,422 --> 00:26:11,632
Salut!
201
00:26:11,838 --> 00:26:13,088
Ça va?
202
00:26:14,005 --> 00:26:17,045
Ça devait se faire dans le jardin,
mais c'est mieux ici.
203
00:26:17,130 --> 00:26:18,670
J'ai apporté un tiramisu.
204
00:26:19,547 --> 00:26:21,707
J'adore ce morceau, je vais danser.
205
00:26:24,588 --> 00:26:26,588
- Où est le champagne?
- Sous la table.
206
00:26:26,672 --> 00:26:27,842
Super, merci.
207
00:26:27,922 --> 00:26:29,712
On est très fiers de toi.
208
00:26:29,797 --> 00:26:34,047
Tu mérites au moins de passer ton permis.
209
00:26:34,130 --> 00:26:35,130
- Non!
- Si!
210
00:26:35,213 --> 00:26:37,213
- C'est vrai?
- Promis.
211
00:26:37,588 --> 00:26:39,298
- Charlotte!
- C'est génial!
212
00:26:39,588 --> 00:26:41,708
- Viens danser avec moi.
- Non.
213
00:26:41,797 --> 00:26:43,707
- Si!
- Non. Katharina, arrête!
214
00:26:45,297 --> 00:26:46,627
- Salut.
- Salut.
215
00:26:46,713 --> 00:26:47,713
Ça va?
216
00:26:49,713 --> 00:26:51,133
Je pose ça où?
217
00:26:51,505 --> 00:26:52,795
Là-bas.
218
00:26:55,755 --> 00:26:56,835
Où est Peter?
219
00:26:57,505 --> 00:26:58,545
Il a un rhume.
220
00:27:00,588 --> 00:27:01,668
Et Michael?
221
00:27:02,880 --> 00:27:04,300
Un truc du même genre.
222
00:27:05,213 --> 00:27:06,963
- Je vais poser ça.
- D'accord.
223
00:27:07,838 --> 00:27:09,088
Champagne!
224
00:27:11,047 --> 00:27:12,297
Merci.
225
00:27:13,213 --> 00:27:14,213
Hannah!
226
00:27:14,880 --> 00:27:16,710
Allez, amuse-toi un peu.
227
00:27:18,588 --> 00:27:20,168
C'est cool que tu sois là.
228
00:27:20,255 --> 00:27:22,375
Merci d'être venus! Tchin!
229
00:27:23,088 --> 00:27:24,378
- Bonsoir.
- Bonsoir.
230
00:27:24,463 --> 00:27:25,513
À la tienne!
231
00:27:29,172 --> 00:27:31,672
Allez, le vieux, danse avec moi.
232
00:29:02,588 --> 00:29:03,708
Jonas?
233
00:29:06,130 --> 00:29:07,920
J'avais bien entendu du bruit.
234
00:29:09,922 --> 00:29:12,512
Tu n'es pas chez les Nielsen?
235
00:29:19,130 --> 00:29:20,840
Il s'est passé quelque chose?
236
00:29:34,797 --> 00:29:36,297
Tout va bien?
237
00:29:43,005 --> 00:29:44,795
T'as fait quoi à tes cheveux?
238
00:30:05,380 --> 00:30:06,590
Je suis au courant.
239
00:30:08,213 --> 00:30:09,713
De quoi?
240
00:30:11,047 --> 00:30:12,587
De tout.
241
00:30:14,672 --> 00:30:15,762
Quoi?
242
00:30:22,047 --> 00:30:23,457
On se checke?
243
00:30:29,172 --> 00:30:30,172
Quoi?
244
00:30:35,213 --> 00:30:37,013
Pourquoi tu as dit ça?
245
00:30:37,088 --> 00:30:38,668
Parce que je sais, papa.
246
00:30:41,463 --> 00:30:42,713
Je sais tout.
247
00:30:46,588 --> 00:30:49,008
Ton vrai nom, c'est Mikkel Nielsen.
248
00:30:55,255 --> 00:30:56,455
C'est pas grave.
249
00:30:58,838 --> 00:31:00,048
Pardonne-moi.
250
00:31:19,338 --> 00:31:20,708
Plus jeune et plus belle.
251
00:31:22,380 --> 00:31:25,050
- Tu étais prête à éclater.
- T'es vache!
252
00:31:25,130 --> 00:31:26,630
Ce qu'elle est mignonne!
253
00:31:26,713 --> 00:31:29,463
Mignonne? C'est Magnus!
254
00:31:32,338 --> 00:31:34,668
- Qu'y a-t-il?
- J'arrive pas à dormir.
255
00:31:35,213 --> 00:31:36,423
Oh non!
256
00:31:38,213 --> 00:31:39,713
Tu es brûlant.
257
00:31:41,880 --> 00:31:44,550
- Et ces deux laiderons!
- Viens, on monte.
258
00:31:45,588 --> 00:31:47,008
J'adorais cette robe.
259
00:31:47,088 --> 00:31:49,128
Très sexy, toutes les deux.
260
00:31:53,755 --> 00:31:55,415
Et voilà.
261
00:32:03,172 --> 00:32:04,462
Allez, bonne nuit.
262
00:32:04,547 --> 00:32:06,957
Tu peux attendre que je m'endorme?
263
00:32:15,880 --> 00:32:16,960
Décale-toi.
264
00:32:25,213 --> 00:32:27,673
Tu viens du futur?
265
00:32:34,880 --> 00:32:36,760
Que fais-tu ici?
266
00:32:39,005 --> 00:32:41,085
J'ai quelque chose à te demander.
267
00:32:43,797 --> 00:32:44,797
Quoi?
268
00:32:46,880 --> 00:32:48,380
Ne le fais pas.
269
00:32:49,255 --> 00:32:50,585
De quoi tu parles?
270
00:32:52,588 --> 00:32:54,758
C'est leur anniversaire de mariage.
271
00:32:55,755 --> 00:32:58,335
Tu n'y es pas allé, comme d'habitude.
272
00:33:00,338 --> 00:33:02,008
Mais quelque chose a changé.
273
00:33:03,713 --> 00:33:05,633
J'aurais dû m'en apercevoir.
274
00:33:06,005 --> 00:33:07,125
Jonas,
275
00:33:07,213 --> 00:33:09,713
- je ne sais pas ce que...
- Ne mens pas.
276
00:33:10,297 --> 00:33:12,507
Je suis au courant, putain!
277
00:33:14,297 --> 00:33:16,547
Tu vas te pendre dans l'atelier.
278
00:33:20,547 --> 00:33:22,257
Tu as déjà écrit la lettre?
279
00:33:23,255 --> 00:33:24,835
Quelle lettre?
280
00:33:25,338 --> 00:33:27,258
Celle que tu m'as écrite.
281
00:33:28,255 --> 00:33:30,505
Enfin, à la version plus jeune de moi.
282
00:33:36,755 --> 00:33:40,165
Il y a écrit: "Ne pas ouvrir
avant le 4 novembre à 22h13."
283
00:33:43,713 --> 00:33:46,553
L'heure pile où tu disparais.
284
00:33:58,880 --> 00:34:01,510
Je suis ici pour t'en empêcher.
285
00:34:03,880 --> 00:34:05,460
Tout est lié.
286
00:34:06,255 --> 00:34:08,165
Comme une boucle sans fin.
287
00:34:08,963 --> 00:34:10,383
Mais toi...
288
00:34:10,463 --> 00:34:12,173
avec ton suicide,
289
00:34:12,963 --> 00:34:14,343
tu es le début.
290
00:34:36,588 --> 00:34:38,668
Promets-moi de ne pas le faire.
291
00:34:41,463 --> 00:34:43,593
Papa, il faut me le promettre.
292
00:34:44,172 --> 00:34:45,172
Je t'en prie!
293
00:34:45,713 --> 00:34:47,093
Promets-le-moi.
294
00:35:10,380 --> 00:35:11,800
Tu as oublié ça au lac.
295
00:35:13,880 --> 00:35:15,550
Je l'ai mis sur une ficelle.
296
00:35:23,797 --> 00:35:24,797
Merci.
297
00:35:32,922 --> 00:35:35,422
J'ai réfléchi à ce que tu m'as dit au lac.
298
00:35:38,963 --> 00:35:41,633
Sur ma grand-mère et Internet?
299
00:35:59,755 --> 00:36:01,505
Je crois que tu as raison.
300
00:36:07,505 --> 00:36:08,755
D'accord.
301
00:36:51,172 --> 00:36:53,382
Le soir où tu as disparu,
302
00:36:54,963 --> 00:36:57,213
c'est arrivé d'un coup.
303
00:36:58,338 --> 00:37:00,258
Tu es retourné dans la grotte?
304
00:37:00,797 --> 00:37:02,797
Comment tu as trouvé le passage?
305
00:37:04,797 --> 00:37:06,417
Je ne l'ai pas trouvé.
306
00:37:07,380 --> 00:37:09,300
On me l'a indiqué.
307
00:37:11,047 --> 00:37:12,047
Qui ça?
308
00:37:15,338 --> 00:37:16,418
Toi.
309
00:37:22,588 --> 00:37:24,088
Comment ça?
310
00:37:27,088 --> 00:37:28,338
On était près de la grotte.
311
00:37:28,422 --> 00:37:30,552
- Tu me donnes quoi?
- Un coup de pied au cul.
312
00:37:30,630 --> 00:37:34,050
Il y en a pour 500, facile.
Je te le fais à 200.
313
00:37:34,130 --> 00:37:36,340
- Allez, ton père est blindé!
- Ferme-la.
314
00:37:36,422 --> 00:37:37,592
Arrête tes conneries.
315
00:37:37,880 --> 00:37:39,760
Donne-moi ça.
316
00:37:41,005 --> 00:37:42,005
Jackpot!
317
00:37:42,088 --> 00:37:43,418
Il y a eu un bruit étrange.
318
00:37:47,505 --> 00:37:48,505
C'était quoi, ça?
319
00:37:49,463 --> 00:37:52,133
- On a entendu quelqu'un.
- Il y a quelqu'un.
320
00:37:53,463 --> 00:37:54,463
Merde!
321
00:37:56,588 --> 00:37:58,088
C'est quoi?
322
00:38:01,797 --> 00:38:03,627
- Merde.
- Qu'est-ce qui se passe?
323
00:38:04,297 --> 00:38:05,917
Foutues torches!
324
00:38:07,213 --> 00:38:08,463
On file!
325
00:38:08,547 --> 00:38:10,507
Allez, courez!
326
00:38:19,922 --> 00:38:21,132
On s'est enfuis.
327
00:38:22,005 --> 00:38:23,335
Et je t'ai perdu.
328
00:38:25,588 --> 00:38:28,258
Quand je me suis retourné,
tu n'étais plus là.
329
00:38:31,797 --> 00:38:33,627
Et d'un coup, tu es réapparu.
330
00:38:34,963 --> 00:38:35,963
Vite!
331
00:38:37,130 --> 00:38:38,130
Par ici.
332
00:38:40,422 --> 00:38:45,302
Tu as dit qu'il y avait
une chose maléfique dans la forêt.
333
00:38:46,297 --> 00:38:48,377
Qu'on devait retourner à la grotte.
334
00:38:48,838 --> 00:38:53,008
Tu m'as emmené jusqu'à la porte
et on a pris le tunnel.
335
00:38:53,755 --> 00:38:55,665
J'avais très peur.
336
00:38:55,755 --> 00:38:57,625
Mais tu me tenais la main.
337
00:38:58,255 --> 00:39:02,125
Tu as dit: "On va passer la nuit ici
338
00:39:02,713 --> 00:39:05,843
et demain matin, tout ira bien."
339
00:39:06,672 --> 00:39:08,922
À mon réveil, tu n'étais plus là.
340
00:39:13,213 --> 00:39:15,803
Pendant longtemps,
j'ai cherché à comprendre
341
00:39:16,297 --> 00:39:18,087
pourquoi tu avais fait ça.
342
00:39:19,547 --> 00:39:22,627
Puis ça a fini par s'estomper.
343
00:39:23,463 --> 00:39:26,263
C'est devenu irréel, comme dans un rêve.
344
00:39:30,297 --> 00:39:32,127
C'est impossible.
345
00:39:33,922 --> 00:39:35,592
Je n'ai jamais fait ça.
346
00:39:39,047 --> 00:39:40,917
Je me suis vu aujourd'hui.
347
00:39:42,338 --> 00:39:43,338
Mikkel.
348
00:39:44,297 --> 00:39:45,917
Tout me revient.
349
00:39:46,005 --> 00:39:47,705
Le ciré, toi.
350
00:39:48,463 --> 00:39:50,303
Je commence à comprendre.
351
00:39:52,672 --> 00:39:55,172
Et si tu n'étais pas ici
pour m'en empêcher,
352
00:39:56,755 --> 00:40:00,755
mais pour me montrer
ce que je dois faire?
353
00:40:01,880 --> 00:40:03,800
Tu m'as montré la lettre
354
00:40:03,880 --> 00:40:07,170
pour que je la lise,
que je parte et que tu vives.
355
00:40:07,713 --> 00:40:09,053
Non, c'est impossible.
356
00:40:09,422 --> 00:40:10,762
C'est impossible.
357
00:40:11,213 --> 00:40:13,463
Il m'a dit d'éliminer l'origine.
358
00:40:13,547 --> 00:40:16,167
Sans ton suicide,
le reste n'aura pas lieu.
359
00:40:17,422 --> 00:40:19,342
Si le reste n'a pas lieu,
360
00:40:19,838 --> 00:40:21,298
tu ne naîtras pas.
361
00:40:23,088 --> 00:40:26,708
Ton rôle est peut-être plus important
que tu ne l'imagines.
362
00:40:27,130 --> 00:40:28,460
Et peut-être
363
00:40:28,838 --> 00:40:33,208
que je ne suis
qu'une cellule d'une énorme tumeur,
364
00:40:33,297 --> 00:40:36,707
bien plus grande
qu'aucun de nous ne l'imagine.
365
00:40:41,005 --> 00:40:43,505
- On m'a déjà dit ça.
- Qui?
366
00:40:44,922 --> 00:40:46,212
Moi.
367
00:40:50,880 --> 00:40:52,460
Dieu ne fait rien au hasard.
368
00:40:53,172 --> 00:40:54,302
Il a un plan.
369
00:40:55,755 --> 00:40:57,255
Pour chacun d'entre nous.
370
00:41:08,630 --> 00:41:12,050
J'ai longtemps attendu l'instant
où on se reverrait.
371
00:41:14,172 --> 00:41:15,342
Qui es-tu?
372
00:41:16,297 --> 00:41:17,797
Tu es avec Adam?
373
00:41:17,880 --> 00:41:19,840
Il y a deux camps.
374
00:41:20,422 --> 00:41:23,962
Il est l'obscurité.
Je ne le suis pas, je suis la lumière.
375
00:41:24,672 --> 00:41:25,962
Il t'a menti.
376
00:41:26,297 --> 00:41:30,757
Il t'a fait venir ici
pour que tout se déroule comme prévu.
377
00:41:30,838 --> 00:41:32,128
C'est impossible.
378
00:41:33,588 --> 00:41:35,298
Adam veut la même chose.
379
00:41:36,297 --> 00:41:37,707
Non.
380
00:41:38,755 --> 00:41:41,955
Ce qu'il veut,
c'est tout détruire à jamais.
381
00:41:43,338 --> 00:41:46,298
Ton rôle est plus important
que tu ne l'imagines.
382
00:41:47,838 --> 00:41:50,668
Toi seul peux mettre un terme à tout ça.
383
00:41:50,755 --> 00:41:52,125
Comment ça?
384
00:41:52,213 --> 00:41:56,423
Nous sommes en guerre,
et tu dois te battre contre toi-même.
385
00:41:56,922 --> 00:41:58,092
Contre Adam.
386
00:41:58,797 --> 00:42:00,207
Mais si je n'existe pas,
387
00:42:00,880 --> 00:42:02,460
si je ne nais pas,
388
00:42:02,880 --> 00:42:04,920
Adam n'existera pas non plus.
389
00:42:06,005 --> 00:42:08,125
J'ai vu le monde sans toi.
390
00:42:09,505 --> 00:42:10,915
Crois-moi,
391
00:42:11,963 --> 00:42:13,883
ce n'est pas ce que tu espères.
392
00:42:14,797 --> 00:42:18,917
Dans la vie,
il faut accepter que nos décisions
393
00:42:19,005 --> 00:42:21,505
n'affectent pas que notre destin.
394
00:42:21,588 --> 00:42:24,048
Il ne s'agit pas que de Mikkel et de toi.
395
00:42:25,213 --> 00:42:26,883
Tout le monde est concerné.
396
00:42:26,963 --> 00:42:28,423
Ta mère,
397
00:42:28,672 --> 00:42:29,962
tes amis,
398
00:42:31,297 --> 00:42:32,547
Martha.
399
00:42:33,255 --> 00:42:34,915
Toi seul peux les sauver.
400
00:42:36,963 --> 00:42:38,383
Ce qui veut dire?
401
00:42:43,588 --> 00:42:45,588
Nous faisons tous des sacrifices.
402
00:42:46,088 --> 00:42:47,918
Ton père aussi.
403
00:42:57,630 --> 00:42:58,920
C'est bon.
404
00:44:16,380 --> 00:44:17,960
C'est la fin du monde?
405
00:44:26,047 --> 00:44:27,757
Je suis un peu déçue.
406
00:44:28,422 --> 00:44:30,422
Je m'attendais à plus de bruit.
407
00:44:31,838 --> 00:44:32,958
À plus de lumière.
408
00:44:42,963 --> 00:44:45,553
Si le monde disparaissait
et repartait de zéro,
409
00:44:48,672 --> 00:44:50,012
tu ferais quel vœu?
410
00:44:53,213 --> 00:44:54,923
Un monde sans Winden.
411
00:45:01,213 --> 00:45:02,213
Et toi?
412
00:49:18,005 --> 00:49:19,335
Mon cher Jonas,
413
00:49:19,963 --> 00:49:23,513
quand tu liras ceci,
tout se sera produit irrévocablement.
414
00:49:24,505 --> 00:49:26,455
On ne pourra plus rien y changer.
415
00:49:27,755 --> 00:49:30,625
J'aurais aimé te l'expliquer plus tôt,
416
00:49:32,130 --> 00:49:35,050
mais j'espère qu'en découvrant
que tout est lié,
417
00:49:36,005 --> 00:49:38,125
tu comprendras ma décision.
418
00:49:39,297 --> 00:49:41,417
C'est étrange, la vérité.
419
00:49:42,630 --> 00:49:44,710
On a beau tenter de la dissimuler,
420
00:49:45,422 --> 00:49:47,672
elle remonte toujours à la surface.
421
00:49:50,088 --> 00:49:53,708
Pour survivre,
nous faisons de nos mensonges des vérités.
422
00:49:54,755 --> 00:49:56,255
Nous essayons d'oublier.
423
00:49:57,005 --> 00:49:58,795
Jusqu'à ce qu'on ne puisse plus.
424
00:49:59,588 --> 00:50:03,008
Nous ne connaissons pas
la moitié des mystères du monde.
425
00:50:04,505 --> 00:50:06,755
Nous errons dans l'obscurité.
426
00:50:16,838 --> 00:50:18,588
Tu aurais pu lui dire
427
00:50:19,213 --> 00:50:21,883
quel est son rôle dans tout ça,
428
00:50:22,672 --> 00:50:24,422
dans quoi tu l'as embarqué.
429
00:50:27,380 --> 00:50:30,880
Le dernier cycle va bientôt commencer.
430
00:50:39,047 --> 00:50:41,837
Nous faisons tous des sacrifices, Magnus.
431
00:54:02,797 --> 00:54:05,127
Sous-titres: Vanessa Azoulay