1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:18,088 --> 00:01:20,668
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:03:07,755 --> 00:03:11,335
Resulta curioso que las personas
que más aversión nos provocan
3
00:03:12,005 --> 00:03:15,415
sean, precisamente,
las que más se parecen a nosotros.
4
00:03:17,797 --> 00:03:19,917
Quiero saber cómo puedo volver a casa.
5
00:03:34,880 --> 00:03:36,380
Vístete.
6
00:04:00,755 --> 00:04:02,755
25 DE JUNIO DE 2020
7
00:04:02,838 --> 00:04:06,418
2 DÍAS PARA EL APOCALIPSIS
8
00:04:37,922 --> 00:04:39,262
Esperad.
9
00:04:47,297 --> 00:04:49,457
Tengo que enseñaros una cosa.
10
00:04:49,547 --> 00:04:51,007
Hemos quedado.
11
00:04:51,755 --> 00:04:53,205
Será mejor que os sentéis.
12
00:04:53,297 --> 00:04:56,337
Ya habrá otro momento
o llegaremos tarde.
13
00:04:57,838 --> 00:04:59,258
Es que tengo...
14
00:04:59,963 --> 00:05:01,423
Tengo que contaros una cosa.
15
00:05:01,963 --> 00:05:05,343
Parece una locura,
pero necesito saber lo que pensáis.
16
00:05:05,422 --> 00:05:06,962
Es increíble.
17
00:05:07,547 --> 00:05:11,417
Llevas meses ignorándonos,
¿y de repente te interesa lo que pensamos?
18
00:05:12,338 --> 00:05:13,628
¡Mira cómo está todo!
19
00:05:14,713 --> 00:05:18,423
Seremos unos críos, pero tú llevas meses
sin comportarte como una adulta.
20
00:05:18,505 --> 00:05:21,875
¡No me jodas, mamá! Te crees que eres
la única que está sufriendo.
21
00:05:23,963 --> 00:05:25,883
Nosotros también los hemos perdido.
22
00:05:32,547 --> 00:05:33,547
No.
23
00:05:34,588 --> 00:05:36,878
¿Quieres hablar?
Pues ahora no queremos nosotros.
24
00:05:48,797 --> 00:05:51,587
¿Por qué le interesa tanto
la central nuclear?
25
00:05:53,380 --> 00:05:56,880
Habla con alguien de Investigación
Criminal que conozca a Clausen.
26
00:05:56,963 --> 00:05:58,803
¿Para qué ha venido en realidad?
27
00:06:00,505 --> 00:06:02,755
Sobre todo llámame en cuanto sepas algo.
28
00:06:07,797 --> 00:06:09,457
Bartosz no está en casa.
29
00:06:13,255 --> 00:06:16,875
No ha dormido en su cama.
No ha pasado la noche aquí.
30
00:06:18,338 --> 00:06:21,458
- Estará en casa de Martha.
- Ya no están juntos.
31
00:06:22,422 --> 00:06:25,132
Habrán hecho las paces. ¿Le has llamado?
32
00:06:25,213 --> 00:06:26,963
No me lo coge nadie.
33
00:06:29,630 --> 00:06:31,300
Seguro que no es nada.
34
00:06:33,213 --> 00:06:34,923
Dime que todo irá bien.
35
00:06:44,463 --> 00:06:45,843
Todo irá bien.
36
00:07:10,463 --> 00:07:11,963
¿Cómo va, inspector?
37
00:07:24,255 --> 00:07:26,375
HALLADO MUERTO
EL EX INSPECTOR JEFE DE WINDEN
38
00:07:26,463 --> 00:07:27,763
EL 26 DE JUNIO DE 1987
39
00:07:30,547 --> 00:07:33,457
LAS CIRCUNSTANCIAS DE SU MUERTE
SIGUEN SIN ESCLARECERSE
40
00:07:37,797 --> 00:07:39,087
¿Señora Tiedemann?
41
00:07:40,130 --> 00:07:41,880
La delegación francesa.
42
00:07:42,963 --> 00:07:45,883
La están esperando todos.
Creo que debería salir ya.
43
00:07:49,047 --> 00:07:50,587
Aplácelo.
44
00:07:50,672 --> 00:07:51,882
¿Qué?
45
00:08:00,463 --> 00:08:01,553
Aplácelo.
46
00:08:02,380 --> 00:08:04,010
Pero ¿cómo voy a...?
47
00:08:26,963 --> 00:08:28,423
¿Por qué estoy aquí?
48
00:08:33,297 --> 00:08:36,457
Una persona... vive tres vidas.
49
00:08:37,297 --> 00:08:40,297
La primera termina
al perder la ingenuidad,
50
00:08:41,047 --> 00:08:43,417
la segunda, al perder la inocencia,
51
00:08:44,130 --> 00:08:48,130
y la tercera, al perder la propia vida.
52
00:08:50,088 --> 00:08:53,918
Es inevitable
que todos pasemos por las tres fases.
53
00:08:55,588 --> 00:08:58,418
Tú te convertirás en tu yo adulto,
54
00:08:59,047 --> 00:09:00,707
y tu yo adulto
55
00:09:01,380 --> 00:09:03,760
se convertirá
en lo que tienes ante tus ojos.
56
00:09:04,088 --> 00:09:05,958
No tengo tiempo para estos rollos.
57
00:09:06,963 --> 00:09:09,013
¡Necesito volver a casa! ¡A mi época!
58
00:09:09,797 --> 00:09:12,417
¡He visto lo que va a pasar!
¡He visto sus tumbas!
59
00:09:13,755 --> 00:09:15,705
Tienes mucho tiempo.
60
00:09:16,755 --> 00:09:19,205
Estamos en 1921.
61
00:09:20,963 --> 00:09:24,713
Para ser exactos, aún te quedan 99 años.
62
00:09:33,713 --> 00:09:36,093
Buenas. Le traigo algo de comer.
63
00:09:40,463 --> 00:09:42,093
La gente puede decir lo que quiera,
64
00:09:43,005 --> 00:09:45,835
pero Reagan es un hombre formidable.
65
00:09:47,713 --> 00:09:49,553
Los JJ. OO. en Berlín Este y Oeste.
66
00:09:50,630 --> 00:09:52,300
Es un visionario.
67
00:09:52,838 --> 00:09:55,128
Tengo todo el discurso en VHS.
68
00:10:23,588 --> 00:10:25,668
Hacía mucho tiempo que no venías.
69
00:10:29,588 --> 00:10:31,838
Solo quería saber cómo estabas.
70
00:10:35,130 --> 00:10:36,380
Estoy bien.
71
00:10:43,547 --> 00:10:44,837
Claudia.
72
00:10:49,130 --> 00:10:51,170
Sabes que estoy orgulloso de ti.
73
00:10:54,588 --> 00:10:56,628
De todo lo que has conseguido.
74
00:11:00,797 --> 00:11:03,127
Y tu madre también lo estaría.
75
00:11:07,880 --> 00:11:09,420
Tengo que irme.
76
00:11:16,213 --> 00:11:18,133
En realidad, he venido porque quiero...
77
00:11:20,255 --> 00:11:21,955
...que te mudes a casa con nosotros.
78
00:11:24,380 --> 00:11:26,260
Así no estarás tan solo.
79
00:11:26,338 --> 00:11:28,798
Y Regina se alegrará de poder verte más.
80
00:11:31,088 --> 00:11:32,628
Mañana mismo, a ser posible.
81
00:11:34,838 --> 00:11:36,258
¿Mañana?
82
00:11:37,422 --> 00:11:40,922
Cualquiera diría
que estoy a punto de morirme.
83
00:11:45,255 --> 00:11:46,755
Piénsatelo esta noche.
84
00:11:48,672 --> 00:11:49,762
¿De acuerdo?
85
00:12:19,505 --> 00:12:20,705
Katharina...
86
00:12:21,380 --> 00:12:22,710
¿Qué quieres?
87
00:12:25,380 --> 00:12:26,630
¿No está aquí?
88
00:12:28,255 --> 00:12:29,375
Jonas.
89
00:12:29,880 --> 00:12:32,710
Ha desaparecido. No sé dónde está.
90
00:12:35,297 --> 00:12:36,707
Dijiste que viste a Mikkel.
91
00:12:37,963 --> 00:12:40,843
Que estuviste allí.
¿Cómo puedo llegar hasta él?
92
00:12:47,047 --> 00:12:50,377
Jonas tiene una especie de aparato.
93
00:12:51,547 --> 00:12:53,167
Algo parecido a...
94
00:12:54,172 --> 00:12:55,592
...una máquina del tiempo.
95
00:12:58,838 --> 00:13:00,128
Una máquina del tiempo.
96
00:13:01,463 --> 00:13:03,133
¿Y sabes cómo funciona esa máquina?
97
00:13:04,255 --> 00:13:06,255
Tampoco serviría de nada.
98
00:13:07,297 --> 00:13:08,377
Se la ha llevado.
99
00:13:20,922 --> 00:13:22,382
Siempre ha estado ahí.
100
00:13:24,338 --> 00:13:25,918
Delante de mí.
101
00:13:31,338 --> 00:13:35,338
Me parece increíble que te hayas acostado
con mi marido y con mi hijo.
102
00:13:37,130 --> 00:13:40,050
Aunque siempre has querido
todo lo que era mío.
103
00:13:41,422 --> 00:13:43,092
Eres como un parásito.
104
00:13:45,672 --> 00:13:48,262
¿Ulrich te dijo alguna vez que te quería?
105
00:13:50,005 --> 00:13:53,295
Al final,
siempre nos habría elegido a nosotros.
106
00:14:06,797 --> 00:14:08,207
Buenas tardes.
107
00:14:08,297 --> 00:14:09,297
Hola.
108
00:14:09,380 --> 00:14:11,340
Vine ayer, como quedamos, y no estaba.
109
00:14:12,463 --> 00:14:14,383
Lo siento...
110
00:14:14,463 --> 00:14:16,423
Se me debió de olvidar.
111
00:14:16,505 --> 00:14:19,835
Eso no es muy propio de una madre
que tiene un hijo desaparecido.
112
00:14:20,880 --> 00:14:22,090
Señora Nielsen.
113
00:14:23,463 --> 00:14:26,053
Es la última persona
que esperaba ver en esta casa.
114
00:14:28,005 --> 00:14:29,795
Pero ya que está aquí...
115
00:14:33,838 --> 00:14:35,298
¿Sabe quién es este hombre?
116
00:14:37,297 --> 00:14:38,457
No, no lo sé.
117
00:14:59,005 --> 00:15:00,205
¿Y usted?
118
00:15:07,463 --> 00:15:08,963
¿Reconoce a esta persona?
119
00:15:14,005 --> 00:15:15,045
No.
120
00:16:39,505 --> 00:16:41,375
¿Sabes todo lo que va a pasar?
121
00:16:42,963 --> 00:16:45,423
Sé cuándo comienzan y acaban las guerras.
122
00:16:47,172 --> 00:16:50,552
Qué descubrimientos científicos
se harán en los próximos años.
123
00:16:52,088 --> 00:16:54,008
En qué acciones debo invertir.
124
00:16:55,963 --> 00:16:58,593
Pero no tengo ni idea
de qué hará mi homólogo...
125
00:16:59,755 --> 00:17:02,335
...puesto que no he visto su futuro.
126
00:17:02,880 --> 00:17:05,760
Pero conoces mi futuro.
Sabes lo que voy a hacer.
127
00:17:07,297 --> 00:17:09,207
Yo soy tu futuro.
128
00:17:12,380 --> 00:17:16,260
Debe haber un modo de cambiar las cosas,
de que pasen de otra manera.
129
00:17:17,088 --> 00:17:18,298
Una brecha.
130
00:17:20,422 --> 00:17:24,342
He tardado nada menos que 66 años
en descubrir cómo.
131
00:17:25,255 --> 00:17:27,875
Es posible escapar de este infierno.
132
00:17:33,463 --> 00:17:34,923
Llevo aquí apenas una semana.
133
00:17:36,130 --> 00:17:38,760
Y tengo la sensación
de que nadie dice la verdad.
134
00:17:40,672 --> 00:17:42,672
Todo el mundo me oculta algo.
135
00:17:44,297 --> 00:17:47,377
Lo que no sé es
si todos esconden lo mismo,
136
00:17:47,463 --> 00:17:51,423
o si hay tantos cadáveres en los armarios
que cada uno se preocupa de los suyos.
137
00:17:58,005 --> 00:17:59,665
¿Aún le paga?
138
00:18:03,838 --> 00:18:05,168
Aleksander Tiedemann.
139
00:18:07,213 --> 00:18:08,803
No sé a qué se refiere.
140
00:18:09,797 --> 00:18:14,047
Trabajaba para él como fisioterapeuta.
Pero lo ha dejado, ¿verdad?
141
00:18:17,297 --> 00:18:20,707
Y, aun así, él le sigue transfiriendo
la misma cantidad cada mes.
142
00:18:21,713 --> 00:18:25,513
Si le está pagando, será a cambio de algo.
¿De qué se trata en su caso?
143
00:18:35,380 --> 00:18:37,670
Lo que no entiende
es que aquí estamos unidos.
144
00:18:39,297 --> 00:18:41,047
Nos apoyamos.
145
00:18:44,297 --> 00:18:45,757
Mi hijo desapareció.
146
00:18:47,297 --> 00:18:49,257
Y Aleksander me ayuda con el dinero.
147
00:18:50,963 --> 00:18:52,133
Nada más.
148
00:18:55,047 --> 00:18:57,297
No hay nada como el espíritu comunitario.
149
00:19:00,005 --> 00:19:04,255
Pero es llamativo que la señora Nielsen
sea tan comprensiva.
150
00:19:06,672 --> 00:19:09,592
Bueno... Quizá sea lo normal
en un pueblo pequeño.
151
00:19:10,630 --> 00:19:12,630
Que, aparte de los secretos...
152
00:19:15,588 --> 00:19:17,048
...compartan dinero y cama.
153
00:19:53,963 --> 00:19:56,553
- Quiero que me cuentes lo que sabes.
- De acuerdo.
154
00:19:57,380 --> 00:19:59,090
¿Quién es Noah?
155
00:19:59,880 --> 00:20:01,300
Es uno de ellos.
156
00:20:02,672 --> 00:20:03,882
Un viajero.
157
00:20:05,755 --> 00:20:07,335
Es la marioneta de Adam.
158
00:20:09,297 --> 00:20:10,507
Él mató a los niños.
159
00:20:12,088 --> 00:20:14,128
Mads, Erik, Yasin...
160
00:20:22,005 --> 00:20:23,045
Creo...
161
00:20:23,630 --> 00:20:26,050
...que todo tiene algo que ver conmigo.
162
00:20:29,672 --> 00:20:31,632
¿Sabes quiénes son mis padres?
163
00:20:34,838 --> 00:20:35,878
No.
164
00:20:38,755 --> 00:20:40,545
Pero conocí a tu abuelo.
165
00:20:42,047 --> 00:20:44,087
No es mi verdadero abuelo.
166
00:20:44,755 --> 00:20:46,455
Únicamente me crie con él.
167
00:20:50,338 --> 00:20:51,668
¿Él sabía todo esto?
168
00:20:54,380 --> 00:20:55,960
¿Es uno de ellos?
169
00:20:57,463 --> 00:20:58,463
¿Un viajero?
170
00:20:59,463 --> 00:21:01,883
No es más que un peón,
como la mayoría de nosotros.
171
00:21:04,380 --> 00:21:06,090
Claudia.
172
00:21:06,172 --> 00:21:07,592
Lo utilizó
173
00:21:08,213 --> 00:21:10,673
igual que me utilizó a mí,
a Peter y a los demás.
174
00:21:13,172 --> 00:21:15,132
Ella le hizo construir esto.
175
00:21:35,255 --> 00:21:36,835
Tú sabes lo que va a pasar.
176
00:21:37,588 --> 00:21:39,128
En el futuro.
177
00:21:39,213 --> 00:21:40,463
Sí.
178
00:22:03,713 --> 00:22:04,963
¿Qué es eso?
179
00:22:08,880 --> 00:22:10,340
¿Quieres quedarte otra noche?
180
00:22:11,630 --> 00:22:14,170
Bartosz, míranos. ¿Qué hacemos aquí?
181
00:22:15,880 --> 00:22:17,840
¿Por qué no nos cuentas qué demonios pasa?
182
00:22:17,922 --> 00:22:19,922
Os lo diría si pudiera.
183
00:22:21,588 --> 00:22:23,208
Pero... no me dejan.
184
00:22:23,297 --> 00:22:26,757
Y aunque os lo dijera, no me creeríais.
185
00:22:26,838 --> 00:22:28,338
¿Por qué no?
186
00:22:29,672 --> 00:22:33,092
El cuerpo humano es capaz de sobrevivir
tres días sin beber nada.
187
00:22:41,255 --> 00:22:43,625
Estáis locos. No podéis hacerme esto.
188
00:22:45,505 --> 00:22:48,045
¿Vais a dejarme morir aquí dentro?
189
00:22:48,797 --> 00:22:49,877
Eh, Martha.
190
00:22:49,963 --> 00:22:52,763
Martha, por favor, por favor.
Martha, no me dejes.
191
00:22:52,838 --> 00:22:53,918
¡Martha!
192
00:22:54,505 --> 00:22:55,625
Vale.
193
00:22:56,630 --> 00:22:58,420
Es una máquina del tiempo.
194
00:23:06,380 --> 00:23:07,510
¿Qué?
195
00:23:10,713 --> 00:23:12,303
¿Te estás quedando conmigo?
196
00:23:13,505 --> 00:23:15,625
Os he dicho que no me creeríais.
197
00:23:17,838 --> 00:23:19,798
Venga, vámonos de aquí.
198
00:23:20,130 --> 00:23:21,460
No, espera.
199
00:23:26,047 --> 00:23:27,547
Enséñanos cómo funciona.
200
00:23:42,963 --> 00:23:44,133
Necesito un móvil.
201
00:23:45,338 --> 00:23:48,298
- Aquí no hay cobertura.
- Eso da igual.
202
00:23:49,588 --> 00:23:51,958
Solo hace falta que busque una señal.
Nada más.
203
00:24:18,880 --> 00:24:20,840
Tenéis que acercaros.
204
00:24:35,422 --> 00:24:37,012
El accidente del verano pasado.
205
00:24:38,255 --> 00:24:42,295
Me dijiste que se produjo por una avería
en el sistema de control de volumen.
206
00:24:43,922 --> 00:24:45,512
He comprobado los datos.
207
00:24:45,588 --> 00:24:47,298
Todo estaba normal.
208
00:24:48,547 --> 00:24:49,547
Entonces...
209
00:24:51,630 --> 00:24:53,420
...dime qué pasó en realidad.
210
00:24:58,672 --> 00:25:02,132
Ya me temía que no podrías dejarlo estar.
211
00:25:05,213 --> 00:25:09,463
Después del accidente, pedí que tomaran
una muestra y que la analizaran.
212
00:25:09,547 --> 00:25:12,007
Lo que estás viendo son los resultados.
213
00:25:18,588 --> 00:25:21,128
Pero estos valores... son imposibles.
214
00:25:21,213 --> 00:25:23,213
Eso mismo pensé yo.
215
00:25:23,630 --> 00:25:26,210
Por eso pedí que repitieran las pruebas.
216
00:25:26,297 --> 00:25:28,087
Se obtuvieron los mismos resultados.
217
00:25:29,088 --> 00:25:30,758
Si estos datos son correctos...
218
00:25:31,630 --> 00:25:33,800
- ¿Es esto lo que creo que es?
- Tal vez.
219
00:25:34,380 --> 00:25:37,170
Se corresponde, en muchos puntos,
220
00:25:37,255 --> 00:25:40,085
con los cálculos
de Englert, Brout y Higgs de 1964.
221
00:25:40,880 --> 00:25:42,670
Sin embargo, no íntegramente.
222
00:25:43,630 --> 00:25:45,420
La partícula de Dios.
223
00:25:47,588 --> 00:25:50,758
La partícula que confiere su masa
a todas las cosas.
224
00:25:51,880 --> 00:25:53,630
Es un hallazgo sensacional.
225
00:25:57,755 --> 00:26:00,165
Si los datos son correctos,
debemos darlo a conocer.
226
00:26:01,547 --> 00:26:03,167
Ya te lo he dicho otras veces.
227
00:26:04,338 --> 00:26:07,378
No siempre conviene remover el avispero.
228
00:26:10,213 --> 00:26:14,053
Si lo hacemos público,
la gente querrá saber cómo lo descubrimos.
229
00:26:16,963 --> 00:26:18,553
La central nuclear
230
00:26:19,088 --> 00:26:21,128
es mi legado personal.
231
00:26:22,838 --> 00:26:25,008
Haz lo que quieras con los datos,
232
00:26:26,005 --> 00:26:28,255
pero no ensucies mi nombre
233
00:26:28,880 --> 00:26:30,670
ni el de la central.
234
00:26:31,755 --> 00:26:33,795
Por lo menos mientras yo viva.
235
00:27:04,338 --> 00:27:05,798
¿Puedo ayudarle en algo?
236
00:27:09,922 --> 00:27:11,342
¿No se encuentra bien?
237
00:27:46,088 --> 00:27:47,708
- Hola, Inés.
- ¡Ina!
238
00:27:47,797 --> 00:27:48,957
Hola.
239
00:27:49,880 --> 00:27:51,840
Nos hemos vuelto a quedar sin yodo.
240
00:27:53,630 --> 00:27:55,130
¿Te has enterado?
241
00:27:56,130 --> 00:27:57,920
Se ha escapado un hombre del manicomio.
242
00:27:58,505 --> 00:28:02,125
Dicen que mató a dos niños en los años 50
y que a otro casi lo mató a golpes.
243
00:28:02,797 --> 00:28:06,757
Ya está en las últimas,
pero han recomendado que estemos alerta.
244
00:28:26,088 --> 00:28:27,548
Gracias.
245
00:28:48,922 --> 00:28:51,132
Su cara me suena de algo.
246
00:29:03,838 --> 00:29:07,508
Llevo más de 33 años
esperando este momento.
247
00:29:22,505 --> 00:29:24,335
"La pregunta no es cómo...
248
00:29:25,797 --> 00:29:27,297
...sino cuándo".
249
00:29:29,088 --> 00:29:30,838
Me lo dijiste tú.
250
00:29:32,963 --> 00:29:33,963
¿Te acuerdas?
251
00:29:44,922 --> 00:29:46,012
Papá.
252
00:29:50,422 --> 00:29:53,092
En el futuro, hay una profecía
sobre un mundo nuevo.
253
00:29:54,505 --> 00:29:57,295
Afirma que Sic Mundus
llevará al hombre al paraíso.
254
00:29:59,422 --> 00:30:00,712
¿Qué es esto?
255
00:30:02,505 --> 00:30:03,705
¿Una religión?
256
00:30:04,838 --> 00:30:07,088
No, precisamente somos lo contrario.
257
00:30:08,463 --> 00:30:10,713
Le hemos declarado la guerra al tiempo.
258
00:30:11,505 --> 00:30:13,755
Al tiempo y, con él, a Dios.
259
00:30:15,505 --> 00:30:17,545
Vamos a crear un mundo nuevo.
260
00:30:18,338 --> 00:30:19,548
Sin tiempo.
261
00:30:20,255 --> 00:30:21,375
Sin Dios.
262
00:30:23,297 --> 00:30:24,667
¿Qué significa eso?
263
00:30:25,547 --> 00:30:29,957
Significa que el Dios al que la humanidad
reza desde hace milenios,
264
00:30:30,047 --> 00:30:32,337
que el Dios que todo lo mantiene unido,
265
00:30:32,422 --> 00:30:36,052
ese Dios no es otra cosa
que el tiempo en sí mismo.
266
00:30:37,005 --> 00:30:39,625
No es una entidad que piensa y actúa,
267
00:30:39,713 --> 00:30:42,093
sino un principio físico
268
00:30:42,172 --> 00:30:45,962
que se presta tan poco a negociar
como el propio destino.
269
00:30:47,505 --> 00:30:48,505
Dios
270
00:30:49,338 --> 00:30:50,588
es el tiempo.
271
00:30:52,713 --> 00:30:54,673
Y el tiempo no tiene piedad.
272
00:30:55,963 --> 00:30:59,883
Desde el instante en que nacemos,
nuestras vidas se consumen
273
00:30:59,963 --> 00:31:01,633
como la arena de ese reloj,
274
00:31:01,713 --> 00:31:04,093
y la muerte es su horizonte irremediable.
275
00:31:04,713 --> 00:31:05,803
Nuestro destino
276
00:31:06,505 --> 00:31:10,085
no es más que una concatenación
de causas y efectos.
277
00:31:11,713 --> 00:31:12,843
En la luz
278
00:31:13,755 --> 00:31:15,045
y en las sombras.
279
00:32:15,047 --> 00:32:16,257
Charlotte.
280
00:32:23,963 --> 00:32:25,093
¿Qué quiere usted de mí?
281
00:32:32,088 --> 00:32:34,508
- Me llamo Noah.
- Sé quién es.
282
00:32:39,088 --> 00:32:40,708
Y que usted mató a esos niños.
283
00:32:47,047 --> 00:32:49,917
Es inútil que intente cambiar
lo que piensas de mí...
284
00:32:51,005 --> 00:32:52,255
...pero...
285
00:32:53,880 --> 00:32:56,420
...quizá algún día comprendas
286
00:32:56,505 --> 00:33:00,755
que he hecho todo esto para que,
en algún momento, deje de repetirse.
287
00:33:05,547 --> 00:33:07,877
Para que no te vueIvan a separar de mí.
288
00:33:09,880 --> 00:33:11,590
Igual que tu madre.
289
00:33:21,713 --> 00:33:24,883
Cuando naciste,
no te dieron muchas esperanzas.
290
00:33:26,422 --> 00:33:28,592
Fuiste prematura, eras diminuta.
291
00:33:30,297 --> 00:33:32,837
Pero querías vivir. Eras fuerte.
292
00:33:35,338 --> 00:33:38,458
Me cogías el dedo con la manita
y no lo soltabas.
293
00:33:38,547 --> 00:33:39,627
Basta ya.
294
00:33:42,047 --> 00:33:43,707
Eso no puede ser.
295
00:33:51,297 --> 00:33:53,127
Tu madre nos hizo esta foto.
296
00:33:56,672 --> 00:33:59,052
Le prometí que te llevaría de vuelta.
297
00:34:01,422 --> 00:34:03,262
Te he buscado durante años.
298
00:34:04,797 --> 00:34:07,417
Sin embargo, siempre has estado aquí.
299
00:34:10,922 --> 00:34:12,962
Adam sabía que eras tú.
300
00:34:15,672 --> 00:34:17,422
Lo ha sabido todo el tiempo.
301
00:34:18,713 --> 00:34:21,053
Se está preparando para lo que viene.
302
00:34:22,547 --> 00:34:24,627
He leído las últimas páginas.
303
00:34:25,922 --> 00:34:28,092
La central nuclear, Jonas...
304
00:34:28,172 --> 00:34:30,132
Todo va a volver a ocurrir.
El apocalipsis.
305
00:34:31,338 --> 00:34:33,088
Dentro de dos días.
306
00:34:33,172 --> 00:34:34,632
Pero ahora sé...
307
00:34:36,005 --> 00:34:37,455
...lo que tengo que hacer.
308
00:34:42,005 --> 00:34:43,545
Tengo que acabar con Adam
309
00:34:43,630 --> 00:34:44,880
para que todos se salven.
310
00:34:48,172 --> 00:34:49,842
No solo los del búnker.
311
00:34:56,005 --> 00:34:57,545
¿Quién es mi madre?
312
00:35:07,672 --> 00:35:09,342
Te quería mucho.
313
00:35:13,255 --> 00:35:14,955
Y te sigue queriendo.
314
00:35:53,463 --> 00:35:54,883
¿Qué ha pasado aquí?
315
00:36:05,213 --> 00:36:06,673
El sillón no está.
316
00:36:07,505 --> 00:36:10,755
- ¿Qué ocurre?
- Al principio yo tampoco me lo creía.
317
00:36:11,380 --> 00:36:14,090
Pero después él me contó cosas
que iban a pasar.
318
00:36:15,672 --> 00:36:17,672
Y todo fue tal como me dijo.
319
00:36:20,380 --> 00:36:21,380
Que...
320
00:36:22,713 --> 00:36:24,423
...tú y Jonas os besaríais.
321
00:36:25,630 --> 00:36:28,090
Él me avisó antes de que sucediera.
322
00:36:29,047 --> 00:36:30,627
Que mi madre tendría cáncer.
323
00:36:32,713 --> 00:36:34,383
Que Jonas desaparecería.
324
00:36:35,255 --> 00:36:36,875
¿Quién te dijo todo eso?
325
00:36:39,630 --> 00:36:40,710
Noah.
326
00:36:40,797 --> 00:36:41,797
¿Noah?
327
00:36:42,547 --> 00:36:44,377
¿El cura de los ojos azules?
328
00:36:45,005 --> 00:36:46,705
- ¿Lo conoces?
- Yo no.
329
00:36:46,797 --> 00:36:48,297
Pero Elisabeth sí.
330
00:36:48,380 --> 00:36:50,630
¿De qué va todo esto?
331
00:36:51,338 --> 00:36:53,128
Noah me dijo que había una guerra.
332
00:36:54,422 --> 00:36:56,212
Por controlar el tiempo.
333
00:36:57,338 --> 00:37:01,128
Que mi abuela tenía algo que ver,
que Jonas volvería y que...
334
00:37:01,213 --> 00:37:02,383
¿Jonas?
335
00:37:04,380 --> 00:37:05,710
¿Jonas va a volver?
336
00:37:06,755 --> 00:37:08,165
Sí.
337
00:37:08,255 --> 00:37:09,705
Forma parte de esa guerra.
338
00:37:13,047 --> 00:37:14,627
Me piro a casa.
339
00:37:19,088 --> 00:37:21,008
Tienes que creerme.
340
00:37:33,588 --> 00:37:34,798
¿Michael?
341
00:37:36,630 --> 00:37:37,800
¿Michael?
342
00:37:49,463 --> 00:37:50,513
¿Michael?
343
00:37:58,963 --> 00:38:01,053
Egon, soy Inés.
344
00:38:01,130 --> 00:38:03,590
Sé que te parecerá raro,
345
00:38:03,672 --> 00:38:06,922
pero acabo de llegar a casa
y Michael no está.
346
00:38:08,422 --> 00:38:11,342
Y con lo del hombre del psiquiátrico,
el que se ha escapado...
347
00:38:12,130 --> 00:38:13,840
¿Qué hombre del psiquiátrico?
348
00:38:13,922 --> 00:38:16,012
No paran de decirlo en la radio.
349
00:38:16,713 --> 00:38:21,673
¿Te acuerdas... de los niños
de aquella construcción en 1953?
350
00:38:22,422 --> 00:38:24,212
Ese hombre... es el que se ha escapado.
351
00:38:25,172 --> 00:38:27,552
Voy a llamar ahora mismo a comisaría.
352
00:38:27,630 --> 00:38:30,090
Creo que sé adónde van.
353
00:38:30,172 --> 00:38:31,592
Paso a recogerte.
354
00:39:01,047 --> 00:39:02,877
¡Alto! ¡No se mueva!
355
00:39:02,963 --> 00:39:04,923
- ¡Michael!
- ¡Suelte al niño!
356
00:39:05,422 --> 00:39:06,922
- ¡No!
- ¡Vamos! ¡Al suelo!
357
00:39:07,005 --> 00:39:07,875
¡Michael!
358
00:39:07,963 --> 00:39:10,093
- Ustedes no lo entienden.
- ¡Al suelo!
359
00:39:10,172 --> 00:39:12,342
- ¡Es mi hijo!
- ¡Al suelo le he dicho!
360
00:39:16,130 --> 00:39:18,010
- ¡Mikkel!
- ¡Michael! Michael.
361
00:39:18,088 --> 00:39:21,668
Mikkel, volveré. Te llevaré a casa.
362
00:39:22,172 --> 00:39:23,592
Te lo prometo.
363
00:39:23,672 --> 00:39:24,672
Te lo prometo.
364
00:39:25,880 --> 00:39:29,130
Todo es culpa tuya. Desde el principio.
365
00:39:29,213 --> 00:39:32,303
Te juro que la próxima vez te mataré.
366
00:39:33,005 --> 00:39:34,295
¡Vamos!
367
00:39:34,880 --> 00:39:36,130
¡Mikkel!
368
00:39:41,963 --> 00:39:42,963
Mikkel.
369
00:39:43,588 --> 00:39:44,878
Michael.
370
00:39:44,963 --> 00:39:46,013
Nuestro padre
371
00:39:46,422 --> 00:39:48,882
es solo una pequeña pieza de un entramado
372
00:39:49,463 --> 00:39:52,923
infinitamente más grande y complejo.
373
00:39:54,255 --> 00:39:55,915
El universo entero
374
00:39:56,005 --> 00:39:59,835
es un entramado gigantesco
del que no hay escapatoria posible.
375
00:40:01,130 --> 00:40:02,420
Si eso es verdad...
376
00:40:03,630 --> 00:40:06,050
...si todo está enredado
dentro de este entramado,
377
00:40:06,547 --> 00:40:08,087
si no se puede cambiar nada...
378
00:40:09,838 --> 00:40:11,838
...¿no has tenido ya esta conversación?
379
00:40:11,922 --> 00:40:14,422
Y formulé esa misma pregunta.
380
00:40:16,172 --> 00:40:18,712
Toda mi vida he estado convencido...
381
00:40:19,838 --> 00:40:21,418
...de que este momento
382
00:40:22,005 --> 00:40:24,665
jamás podría volver a repetirse.
383
00:40:25,630 --> 00:40:27,760
Que yo jamás podría pronunciar
las palabras
384
00:40:28,547 --> 00:40:31,667
que me dijo en su momento mi yo anciano.
385
00:40:34,672 --> 00:40:36,672
Porque no podía concebir, entonces,
386
00:40:37,463 --> 00:40:42,303
que yo pudiera querer, algún día,
lo que él quería.
387
00:40:45,547 --> 00:40:46,627
Ahora...
388
00:40:47,755 --> 00:40:50,505
...66 años después, lo entiendo.
389
00:40:52,922 --> 00:40:55,512
Hay momentos que nos cambian para siempre.
390
00:41:01,713 --> 00:41:03,803
Hay sufrimientos que no se olvidan.
391
00:41:09,297 --> 00:41:11,167
Pero ahora también sé que hay un modo...
392
00:41:13,047 --> 00:41:17,627
...de salir de todo este cruel sinsentido.
393
00:41:19,797 --> 00:41:22,917
Si eso es verdad,
si hay una salida posible...
394
00:41:23,963 --> 00:41:27,763
...¿por qué está pasando todo como siempre
y no habéis cambiado nada?
395
00:41:46,380 --> 00:41:49,670
Toda evolución
se produce en base a lo precedente.
396
00:41:50,588 --> 00:41:53,168
Primero llega la rueda
y después el automóvil.
397
00:41:53,630 --> 00:41:56,800
No puedo ser yo sin antes haber sido tú.
398
00:41:58,505 --> 00:42:01,335
Has visto el pasadizo, el búnker.
399
00:42:02,130 --> 00:42:04,380
La silla, la máquina.
400
00:42:05,380 --> 00:42:06,960
La esfera del futuro.
401
00:42:08,255 --> 00:42:10,415
Pero ahí no acaba la cadena.
402
00:42:17,047 --> 00:42:18,627
Gracias por dedicarme su tiempo.
403
00:42:24,005 --> 00:42:25,585
Quiero pedirle...
404
00:42:27,713 --> 00:42:29,633
...que analice lo que hay dentro.
405
00:42:30,422 --> 00:42:31,762
No hable de esto con nadie,
406
00:42:32,588 --> 00:42:33,758
solo conmigo.
407
00:42:40,630 --> 00:42:41,760
¿Qué es?
408
00:42:43,422 --> 00:42:45,302
Si se confirma lo que pienso...
409
00:42:46,672 --> 00:42:50,092
...cambiará para siempre
nuestra forma de entender el mundo.
410
00:43:25,130 --> 00:43:27,420
GIRA DEL ÁLBUM, 1987
411
00:43:27,505 --> 00:43:29,915
PRESERVAR LA CREACIÓN
CONQUISTAR EL FUTURO
412
00:43:48,463 --> 00:43:50,593
¡Paren! ¡Paren, por favor!
413
00:43:51,005 --> 00:43:52,665
¡Esos son mis hijos!
414
00:43:52,755 --> 00:43:55,125
¡Magnus! ¡Martha!
415
00:43:59,422 --> 00:44:01,012
¿Me creéis ahora?
416
00:44:29,130 --> 00:44:30,460
¡Has vuelto!
417
00:44:31,422 --> 00:44:32,962
¿Dónde has estado?
418
00:44:47,255 --> 00:44:49,625
¿Alguna vez te importó?
419
00:44:53,547 --> 00:44:55,627
¿Alguna vez quisiste a papá?
420
00:45:00,713 --> 00:45:02,803
Sé lo de tu aventura con Ulrich.
421
00:45:05,422 --> 00:45:08,212
Si pudieras elegir entre papá y Ulrich...
422
00:45:17,630 --> 00:45:20,880
En todo este embrollo, pensaba que eras
la única en quien podía confiar.
423
00:45:44,505 --> 00:45:45,955
Lo sé,
424
00:45:46,797 --> 00:45:48,127
sé que lo estropeé todo.
425
00:45:49,088 --> 00:45:50,628
Puede que lo hayas hecho siempre.
426
00:45:57,672 --> 00:45:58,962
Jonas.
427
00:46:02,713 --> 00:46:04,213
No necesitas a nadie.
428
00:46:05,797 --> 00:46:07,127
Solo a ti misma.
429
00:49:04,797 --> 00:49:08,167
No es el mismo que hay en el futuro.
430
00:49:08,755 --> 00:49:12,045
Es, por así decirlo, su gemelo.
431
00:49:14,838 --> 00:49:17,168
Es como un pedazo del infinito.
432
00:49:20,005 --> 00:49:21,665
Capaz de atravesar cualquier cosa.
433
00:49:22,463 --> 00:49:26,963
A lo largo de los siglos,
se le han dado los nombres más diversos:
434
00:49:27,422 --> 00:49:31,092
éter, materia oscura, campo de Higgs.
435
00:49:31,422 --> 00:49:32,962
¿Cómo se formó?
436
00:49:33,047 --> 00:49:37,007
El del futuro surgió en la catástrofe
que habrá dentro de dos días
437
00:49:37,088 --> 00:49:38,958
y estás empeñado en prevenir.
438
00:49:40,338 --> 00:49:43,708
Este... lo creamos nosotros.
439
00:49:44,963 --> 00:49:47,843
Es la continuación
de una evolución técnica.
440
00:49:48,922 --> 00:49:53,092
Y... pondrá fin al entramado.
441
00:49:55,005 --> 00:49:58,545
Porque este te envía al momento exacto
442
00:49:59,422 --> 00:50:01,422
al que quieres viajar.
443
00:50:03,255 --> 00:50:06,455
Rompe el ciclo de 33 años.
444
00:50:09,088 --> 00:50:10,548
Ya sé por qué estoy aquí.
445
00:50:11,547 --> 00:50:13,047
Eso es lo que quieres de mí.
446
00:50:13,505 --> 00:50:17,295
La forma de impedir que pase todo
es que yo evite el principio.
447
00:50:18,297 --> 00:50:19,627
En efecto.
448
00:50:20,963 --> 00:50:23,713
Pero ¿dónde situamos el principio?
449
00:50:25,255 --> 00:50:28,455
¿Y qué sacrificio debemos hacer?
450
00:50:31,880 --> 00:50:34,050
20 de junio de 2019.
451
00:50:35,838 --> 00:50:37,878
Un día antes de que pasara todo.
452
00:50:39,463 --> 00:50:41,923
Antes de que papá se quitara la vida.
453
00:50:45,922 --> 00:50:47,842
Antes de que todo se desmoronara.
454
00:50:49,838 --> 00:50:53,168
Si logras evitar que se quite la vida...
455
00:50:55,338 --> 00:50:58,338
...no ocurrirá nada
de lo que siguió a su muerte.
456
00:51:00,088 --> 00:51:02,958
Mikkel no viajará al pasado.
457
00:51:05,797 --> 00:51:08,587
Y tú y yo...
458
00:51:09,755 --> 00:51:11,255
...no naceremos.
459
00:51:14,338 --> 00:51:16,208
Pero todos los demás se salvarán.
460
00:51:20,255 --> 00:51:22,625
Martha... vivirá.
461
00:52:00,588 --> 00:52:02,128
Logra tu objetivo...
462
00:52:03,172 --> 00:52:05,342
...y reordenaremos el mundo.
463
00:52:39,672 --> 00:52:44,092
Subtítulos: Carolina García