1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:18,088 --> 00:01:20,668
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:03:07,755 --> 00:03:11,335
Não é estranho que a nossa maior aversão
3
00:03:12,005 --> 00:03:15,415
seja às pessoas
com que somos mais parecidos?
4
00:03:17,797 --> 00:03:19,917
Quero saber como volto para casa.
5
00:03:34,880 --> 00:03:36,380
Veste-te.
6
00:04:00,755 --> 00:04:02,755
25 DE JUNHO DE 2020
7
00:04:02,838 --> 00:04:06,418
DOIS DIAS ATÉ AO APOCALIPSE
8
00:04:37,922 --> 00:04:39,262
Esperem.
9
00:04:47,297 --> 00:04:49,457
Tenho de vos mostrar uma coisa.
10
00:04:49,547 --> 00:04:51,007
Temos uma coisa combinada.
11
00:04:51,755 --> 00:04:53,205
Se calhar, é melhor sentarem-se.
12
00:04:53,297 --> 00:04:56,337
Podemos fazer isto noutra altura?
Temos mesmo de ir.
13
00:04:57,838 --> 00:04:59,258
É...
14
00:04:59,963 --> 00:05:01,423
Tenho de vos contar uma coisa.
15
00:05:01,963 --> 00:05:05,343
Parece uma loucura,
mas tenho de saber o que pensam disto.
16
00:05:05,422 --> 00:05:06,962
Estás maluca?
17
00:05:07,547 --> 00:05:11,417
Há meses que raramente falas connosco
e agora queres saber o que pensamos?
18
00:05:12,338 --> 00:05:13,628
Olha à tua volta.
19
00:05:14,713 --> 00:05:18,423
Nós é que somos as crianças, mas tu
comportas-te como se fosses uma há meses.
20
00:05:18,505 --> 00:05:21,875
Porra, mãe, ages como se estivesses
sozinha com a tua merda,
21
00:05:23,963 --> 00:05:25,883
mas nós também os perdemos.
22
00:05:32,547 --> 00:05:33,547
Não.
23
00:05:34,588 --> 00:05:36,878
Agora queres falar, mas nós já não!
24
00:05:48,797 --> 00:05:51,587
Porque se interessa tanto
pela central nuclear?
25
00:05:53,380 --> 00:05:56,880
Arranja alguém no Serviço Nacional
de Investigação que conheça o Clausen.
26
00:05:56,963 --> 00:05:58,803
Que quer ele realmente daqui?
27
00:06:00,505 --> 00:06:02,755
Assim que souberes de alguma coisa,
telefona.
28
00:06:07,797 --> 00:06:09,457
O Bartosz não está cá.
29
00:06:13,255 --> 00:06:16,875
A cama ainda está feita.
Não passou cá a noite.
30
00:06:18,338 --> 00:06:21,458
- Talvez esteja em casa da Martha.
- Já não estão juntos.
31
00:06:22,422 --> 00:06:25,132
De certeza que fizeram as pazes.
Telefonaste?
32
00:06:25,213 --> 00:06:26,963
Ninguém atende.
33
00:06:29,630 --> 00:06:31,300
Tenho a certeza de que não é nada.
34
00:06:33,213 --> 00:06:34,923
Diz-me que vai ficar tudo bem.
35
00:06:44,463 --> 00:06:45,843
Vai ficar tudo bem.
36
00:07:10,463 --> 00:07:11,963
Tudo bem, Inspetor?
37
00:07:24,255 --> 00:07:26,375
ANTIGO INSPETOR-CHEFE DE WINDEN
38
00:07:26,463 --> 00:07:27,763
ENCONTRADO MORTO EM CASA
39
00:07:30,547 --> 00:07:33,457
CIRCUNSTÂNCIAS DA MORTE
CONTINUAM POR ESCLARECER
40
00:07:37,797 --> 00:07:39,087
Sra. Tiedemann?
41
00:07:40,130 --> 00:07:41,880
A delegação francesa.
42
00:07:42,963 --> 00:07:45,883
Estão todos à sua espera. Seria melhor...
43
00:07:49,047 --> 00:07:50,587
Adie.
44
00:07:50,672 --> 00:07:51,882
O quê?
45
00:08:00,463 --> 00:08:01,553
Adie.
46
00:08:02,380 --> 00:08:04,010
Mas não posso...
47
00:08:26,963 --> 00:08:28,423
Porque estou aqui?
48
00:08:33,297 --> 00:08:36,457
Uma pessoa vive três vidas.
49
00:08:37,297 --> 00:08:40,297
A primeira termina
com a perda da ingenuidade,
50
00:08:41,047 --> 00:08:43,417
a segunda com a perda da inocência
51
00:08:44,130 --> 00:08:48,130
e a terceira com a perda da própria vida.
52
00:08:50,088 --> 00:08:53,918
É inevitável atravessarmos as três etapas.
53
00:08:55,588 --> 00:08:58,418
Tu tornar-te-ás no teu eu mais velho
54
00:08:59,047 --> 00:09:00,707
e o teu eu mais velho
55
00:09:01,380 --> 00:09:03,760
no que tu vês agora perante ti.
56
00:09:04,088 --> 00:09:05,958
Não tenho tempo para esta merda toda.
57
00:09:06,963 --> 00:09:09,013
Quero ir para casa, para o meu tempo!
58
00:09:09,797 --> 00:09:12,417
Vi o que se vai passar.
Vi as sepulturas deles.
59
00:09:13,755 --> 00:09:15,705
Ainda tens muito tempo.
60
00:09:16,755 --> 00:09:19,205
Estamos no ano 1921.
61
00:09:20,963 --> 00:09:24,713
Para ser preciso, ainda tens 99 anos.
62
00:09:33,713 --> 00:09:36,093
Uns petiscos fresquinhos.
63
00:09:40,463 --> 00:09:42,053
Podem dizer o que quiserem,
64
00:09:43,005 --> 00:09:45,835
mas este Reagan é um tipo de topo.
65
00:09:47,713 --> 00:09:49,553
Nos Jogos Olímpicos de ambos os lados.
66
00:09:50,630 --> 00:09:52,300
Isso é ser-se visionário.
67
00:09:52,838 --> 00:09:55,128
Gravei o discurso todo em cassete.
68
00:10:23,588 --> 00:10:25,668
Há muito tempo que não vinhas cá.
69
00:10:29,588 --> 00:10:31,838
Queria rapidamente ver como estás.
70
00:10:35,130 --> 00:10:36,380
Bem.
71
00:10:43,547 --> 00:10:44,837
Claudia...
72
00:10:49,130 --> 00:10:51,170
...já sabes que estou orgulhoso...
73
00:10:54,588 --> 00:10:56,628
...de tudo o que alcançaste.
74
00:11:00,797 --> 00:11:03,127
E a tua mãe também estaria.
75
00:11:07,880 --> 00:11:09,420
Tenho de ir embora.
76
00:11:16,213 --> 00:11:18,133
A razão por que vim...
77
00:11:20,255 --> 00:11:21,955
Quero que vás viver connosco.
78
00:11:24,380 --> 00:11:26,260
Não estarias tão sozinho.
79
00:11:26,338 --> 00:11:28,798
E a Regina ficaria contente
por te ver mais vezes.
80
00:11:31,088 --> 00:11:32,628
De preferência, amanhã.
81
00:11:34,838 --> 00:11:36,258
Amanhã?
82
00:11:37,422 --> 00:11:40,922
Estás a agir
como se já estivesse no leito de morte.
83
00:11:45,255 --> 00:11:46,755
Pensa nisso.
84
00:11:48,672 --> 00:11:49,762
Está bem?
85
00:12:19,505 --> 00:12:20,705
Katharina?
86
00:12:21,380 --> 00:12:22,710
Que queres?
87
00:12:25,380 --> 00:12:26,630
Está cá?
88
00:12:28,255 --> 00:12:29,375
O Jonas.
89
00:12:29,880 --> 00:12:32,710
Desapareceu.
Não faço ideia de onde esteja.
90
00:12:35,297 --> 00:12:36,707
Disseste que viste o Mikkel.
91
00:12:37,963 --> 00:12:40,843
Estavas lá. Como chego até ele?
92
00:12:47,047 --> 00:12:49,207
Ele tem uma espécie...
93
00:12:49,297 --> 00:12:50,377
...de aparelho.
94
00:12:51,547 --> 00:12:53,167
Como...
95
00:12:54,172 --> 00:12:55,592
...uma máquina do tempo.
96
00:12:58,838 --> 00:13:00,128
Uma máquina do tempo.
97
00:13:01,463 --> 00:13:03,133
E sabes como funciona?
98
00:13:04,255 --> 00:13:06,255
Mesmo se soubesse, não serviria de nada.
99
00:13:07,297 --> 00:13:08,377
Levou-a com ele.
100
00:13:20,922 --> 00:13:22,382
Ele esteve sempre aqui.
101
00:13:24,338 --> 00:13:25,918
Mesmo à minha frente.
102
00:13:31,338 --> 00:13:35,338
Não consigo acreditar que tenhas dormido
com o meu marido e o meu filho.
103
00:13:37,130 --> 00:13:40,050
Mas sempre quiseste ter tudo
o que me pertencia.
104
00:13:41,422 --> 00:13:43,092
És como um parasita.
105
00:13:45,672 --> 00:13:48,262
Alguma vez o Ulrich te disse que te amava?
106
00:13:50,005 --> 00:13:53,295
Sabes que, no fim,
iria sempre escolher-nos.
107
00:14:06,797 --> 00:14:08,207
Bom dia.
108
00:14:08,297 --> 00:14:09,297
Olá.
109
00:14:09,380 --> 00:14:11,340
Ontem não apareceu à hora marcada.
110
00:14:12,463 --> 00:14:14,383
Lamento,
111
00:14:14,463 --> 00:14:16,423
devo ter-me esquecido.
112
00:14:16,505 --> 00:14:19,835
Seria de pensar que não se esqueceria,
visto tratar-se do seu filho.
113
00:14:20,880 --> 00:14:22,090
Sra. Nielsen.
114
00:14:23,463 --> 00:14:26,053
Era a pessoa
que menos esperava encontrar aqui.
115
00:14:28,005 --> 00:14:29,795
Mas uma vez que aqui está...
116
00:14:33,838 --> 00:14:35,298
...sabe quem é?
117
00:14:37,297 --> 00:14:38,457
Não, não sei.
118
00:14:59,005 --> 00:15:00,205
E a senhora?
119
00:15:07,463 --> 00:15:08,963
Conhece esta pessoa?
120
00:15:14,005 --> 00:15:15,045
Não.
121
00:16:39,505 --> 00:16:41,375
Sabes tudo o que vai acontecer?
122
00:16:42,963 --> 00:16:45,423
Sei quando as guerras começam e terminam,
123
00:16:47,172 --> 00:16:50,552
que descobertas científicas
irão surgir nos próximos anos,
124
00:16:52,088 --> 00:16:54,008
em que ações devo investir.
125
00:16:55,963 --> 00:16:58,593
Mas não sei
o que o meu homólogo irá fazer,
126
00:16:59,755 --> 00:17:02,335
enquanto não tiver visto o seu futuro.
127
00:17:02,880 --> 00:17:05,760
Mas tu conheces o meu futuro,
sabes o que vou fazer.
128
00:17:07,297 --> 00:17:09,207
Eu sou o teu futuro.
129
00:17:12,380 --> 00:17:16,260
Deve haver uma forma de mudar tudo, para
que as coisas aconteçam de outra forma.
130
00:17:17,088 --> 00:17:18,298
Uma falha.
131
00:17:20,422 --> 00:17:24,342
Levei 66 anos a descobrir como,
132
00:17:25,255 --> 00:17:27,875
a arranjar uma forma
de escapar a este inferno.
133
00:17:33,463 --> 00:17:34,923
Estou cá quase há uma semana
134
00:17:36,130 --> 00:17:38,760
e tenho a impressão
de que ninguém diz a verdade.
135
00:17:40,672 --> 00:17:42,672
Todos tentam esconder alguma coisa.
136
00:17:44,297 --> 00:17:47,377
Apesar de não saber
se escondem todos a mesma coisa
137
00:17:47,463 --> 00:17:51,423
ou se há tantos esqueletos no armário
que cada um só quer saber do seu.
138
00:17:58,005 --> 00:17:59,665
Ele paga-lhe?
139
00:18:03,838 --> 00:18:05,168
O Aleksander Tiedemann.
140
00:18:07,213 --> 00:18:08,803
Não estou a perceber.
141
00:18:09,797 --> 00:18:14,047
Trabalhou para ele como fisioterapeuta.
Mas já não trabalha para ele, pois não?
142
00:18:17,297 --> 00:18:20,707
Contudo, ele transfere-lhe
a mesma quantia todos os meses.
143
00:18:21,713 --> 00:18:25,513
Normalmente, requer-se algo em troca.
Então, o que dá em troca?
144
00:18:35,380 --> 00:18:37,670
O que não compreende
é que nos mantemos unidos.
145
00:18:39,297 --> 00:18:41,047
Apoiamo-nos uns aos outros.
146
00:18:44,297 --> 00:18:45,757
O meu filho desapareceu.
147
00:18:47,297 --> 00:18:49,257
O Aleksander ajuda-me com dinheiro.
148
00:18:50,963 --> 00:18:52,133
É só isso.
149
00:18:55,047 --> 00:18:57,297
Não há nada melhor
do que uma boa vizinhança.
150
00:19:00,005 --> 00:19:04,255
É notável que a Sra. Nielsen
tem a mesma opinião.
151
00:19:06,672 --> 00:19:09,592
Talvez seja assim que as coisas são
numa cidade pequena.
152
00:19:10,630 --> 00:19:12,630
Além de se partilharem segredos...
153
00:19:15,588 --> 00:19:17,048
...partilham-se dinheiro e camas.
154
00:19:53,963 --> 00:19:56,553
- Quero saber o que sabes.
- Ótimo.
155
00:19:57,380 --> 00:19:59,090
Quem é o Noah?
156
00:19:59,880 --> 00:20:01,300
É um deles,
157
00:20:02,672 --> 00:20:03,882
um viajante.
158
00:20:05,755 --> 00:20:07,335
É a marioneta do Adão.
159
00:20:09,297 --> 00:20:10,507
Matou as crianças.
160
00:20:12,088 --> 00:20:14,128
O Mads, o Erik, o Yasin.
161
00:20:22,005 --> 00:20:23,045
Acho
162
00:20:23,630 --> 00:20:26,050
que isto tem algo que ver comigo.
163
00:20:29,672 --> 00:20:31,632
Sabes quem são os meus pais?
164
00:20:34,838 --> 00:20:35,878
Não.
165
00:20:38,755 --> 00:20:40,545
Mas conheci o teu avô.
166
00:20:42,047 --> 00:20:44,087
Não é o meu avô verdadeiro.
167
00:20:44,755 --> 00:20:46,455
Cresci apenas com ele.
168
00:20:50,338 --> 00:20:51,668
Ele sabia disto tudo?
169
00:20:54,380 --> 00:20:55,960
É um deles?
170
00:20:57,463 --> 00:20:58,463
Um viajante?
171
00:20:59,463 --> 00:21:01,883
É um mero peão, como a maioria de nós.
172
00:21:04,380 --> 00:21:06,090
A Claudia.
173
00:21:06,172 --> 00:21:07,592
Ela usou-o.
174
00:21:08,213 --> 00:21:10,673
Assim como me usou, ao Peter e aos outros.
175
00:21:13,172 --> 00:21:15,132
Ela mandou-o construir isto.
176
00:21:35,255 --> 00:21:36,835
Sabes o que vai acontecer,
177
00:21:37,588 --> 00:21:39,128
no futuro.
178
00:21:39,213 --> 00:21:40,463
Sei.
179
00:22:03,713 --> 00:22:04,963
Que é isto?
180
00:22:08,880 --> 00:22:10,340
Queres passar outra noite aqui?
181
00:22:11,630 --> 00:22:14,170
Bartosz, olha para nós. Que fazemos aqui?
182
00:22:15,880 --> 00:22:17,840
Porque não nos dizes o que se passa?
183
00:22:17,922 --> 00:22:19,922
Se pudesse, dizia.
184
00:22:21,588 --> 00:22:23,208
Não posso.
185
00:22:23,297 --> 00:22:26,757
Mesmo se vos dissesse, não iam acreditar.
186
00:22:26,838 --> 00:22:28,338
Porquê?
187
00:22:29,672 --> 00:22:33,092
O corpo humano
consegue passar três dias sem líquidos.
188
00:22:41,255 --> 00:22:43,625
Estão malucos? Não podem fazer isso!
189
00:22:45,505 --> 00:22:48,045
Querem deixar-me aqui a definhar?
190
00:22:48,797 --> 00:22:49,877
Martha.
191
00:22:49,963 --> 00:22:52,763
Martha, espera. Por favor.
Martha, não podes fazer isso!
192
00:22:52,838 --> 00:22:53,918
Martha!
193
00:22:54,505 --> 00:22:55,625
Está bem.
194
00:22:56,630 --> 00:22:58,420
É uma máquina do tempo.
195
00:23:06,380 --> 00:23:07,510
O quê?
196
00:23:10,713 --> 00:23:12,303
Estás a gozar comigo?
197
00:23:13,505 --> 00:23:15,625
Já tinha dito que não iam acreditar.
198
00:23:17,838 --> 00:23:19,798
Venham, vamos embora.
199
00:23:20,130 --> 00:23:21,460
Não, espera.
200
00:23:26,047 --> 00:23:27,547
Então mostra-nos como funciona.
201
00:23:42,963 --> 00:23:44,133
Preciso de um telemóvel.
202
00:23:45,338 --> 00:23:48,298
- Aqui, não há rede.
- Isso não interessa.
203
00:23:49,588 --> 00:23:51,958
Só precisa de procurar um sinal,
mais nada.
204
00:24:18,880 --> 00:24:20,840
Têm de se aproximar.
205
00:24:35,422 --> 00:24:37,012
O incidente do ano passado.
206
00:24:38,255 --> 00:24:42,295
Disseste-me que foi resultado de uma
reação no sistema de controlo de volume.
207
00:24:43,922 --> 00:24:45,512
Vi os dados.
208
00:24:45,588 --> 00:24:47,298
Estava tudo normal.
209
00:24:48,547 --> 00:24:49,547
Então...
210
00:24:51,630 --> 00:24:53,420
...que aconteceu realmente?
211
00:24:58,672 --> 00:25:02,132
Sabia que não ias ser capaz
de deixar isto em paz.
212
00:25:05,213 --> 00:25:09,463
Depois do incidente,
tirei uma amostra e analisei-a.
213
00:25:09,547 --> 00:25:12,007
O que aí vês são os resultados.
214
00:25:18,588 --> 00:25:21,128
Estes valores não são possíveis.
215
00:25:21,213 --> 00:25:23,213
No início, pensei o mesmo.
216
00:25:23,630 --> 00:25:26,210
Então repeti os testes.
217
00:25:26,297 --> 00:25:28,087
Os resultados foram os mesmos.
218
00:25:29,088 --> 00:25:30,758
Se os dados estão corretos,
219
00:25:31,630 --> 00:25:33,800
é o que penso que é?
Possivelmente.
220
00:25:34,380 --> 00:25:37,170
Em muitas partes, corresponde aos cálculos
221
00:25:37,255 --> 00:25:40,085
de Englert, Brout e Higgs de 1964,
222
00:25:40,880 --> 00:25:42,670
mas não completamente.
223
00:25:43,630 --> 00:25:45,420
A partícula de Deus.
224
00:25:47,588 --> 00:25:50,758
A partícula que confere a massa
a todas as coisas.
225
00:25:51,880 --> 00:25:53,630
Isso é sensacional.
226
00:25:57,755 --> 00:26:00,165
Se isto está correto,
temos de os tornar públicos.
227
00:26:01,547 --> 00:26:03,167
Já te disse
228
00:26:04,338 --> 00:26:07,378
que alguns cãos adormecidos
não devem ser acordados.
229
00:26:10,213 --> 00:26:14,053
Se tornarmos isso público,
as pessoas quererão saber como soubemos.
230
00:26:16,963 --> 00:26:18,553
A central nuclear
231
00:26:19,088 --> 00:26:21,128
é o meu legado.
232
00:26:22,838 --> 00:26:25,008
Faz o que quiseres com os dados,
233
00:26:26,005 --> 00:26:28,255
mas deixa o meu nome
234
00:26:28,880 --> 00:26:30,670
e a central de fora.
235
00:26:31,755 --> 00:26:33,795
Pelo menos, enquanto for vivo.
236
00:27:04,338 --> 00:27:05,798
Posso ajudá-lo?
237
00:27:09,922 --> 00:27:11,342
Não está bem?
238
00:27:46,088 --> 00:27:47,708
- Olá, Ines.
- Ina!
239
00:27:47,797 --> 00:27:48,957
Olá.
240
00:27:49,880 --> 00:27:51,840
Já ficámos outra vez sem iodo.
241
00:27:53,630 --> 00:27:55,130
Já soubeste?
242
00:27:56,172 --> 00:27:57,922
Um tipo fugiu do manicómio.
243
00:27:58,505 --> 00:28:02,125
Parece ter matado 2 crianças nos anos 50
e espancado outra até quase à morte.
244
00:28:02,797 --> 00:28:06,757
Dizem que já não dura muito,
mas que, mesmo assim, devemos ter cuidado.
245
00:28:26,088 --> 00:28:27,548
Obrigado.
246
00:28:48,922 --> 00:28:51,132
De certa forma, parece-me familiar.
247
00:29:03,838 --> 00:29:07,508
Esperei mais de 33 anos por este momento.
248
00:29:22,505 --> 00:29:24,335
A pergunta não é como,
249
00:29:25,797 --> 00:29:27,297
mas sim quando.
250
00:29:29,088 --> 00:29:30,838
Foste tu que disseste isto.
251
00:29:32,963 --> 00:29:33,963
Lembras-te?
252
00:29:44,922 --> 00:29:46,012
Pai.
253
00:29:50,422 --> 00:29:53,092
No futuro, há uma profecia
sobre um mundo novo.
254
00:29:54,505 --> 00:29:57,295
Que os Sic Mundus
vão liderar as pessoas ao Paraíso.
255
00:29:59,422 --> 00:30:00,712
É isso que isto é?
256
00:30:02,505 --> 00:30:03,705
Uma religião?
257
00:30:04,838 --> 00:30:07,088
Somos o exato oposto disso.
258
00:30:08,463 --> 00:30:10,713
Declarámos guerra ao tempo.
259
00:30:11,505 --> 00:30:13,755
Declarámos guerra a Deus.
260
00:30:15,505 --> 00:30:17,545
Criamos um mundo novo,
261
00:30:18,338 --> 00:30:19,548
sem tempo,
262
00:30:20,255 --> 00:30:21,375
sem Deus.
263
00:30:23,297 --> 00:30:24,667
Como assim?
264
00:30:25,547 --> 00:30:29,957
Que aquilo que as pessoas
adoram há milénios,
265
00:30:30,047 --> 00:30:32,337
o Deus, que mantém tudo unido,
266
00:30:32,422 --> 00:30:36,052
que esse Deus não é nada mais
do que o próprio tempo.
267
00:30:37,005 --> 00:30:39,625
Não é uma criatura pensante, atuante.
268
00:30:39,713 --> 00:30:42,093
Uma lei física,
269
00:30:42,172 --> 00:30:45,962
com que tão pouco se pode negociar
como o próprio destino.
270
00:30:47,505 --> 00:30:48,505
Deus
271
00:30:49,338 --> 00:30:50,588
é tempo.
272
00:30:52,713 --> 00:30:54,673
E o tempo não é misericordioso.
273
00:30:55,963 --> 00:30:59,883
Nascemos e a nossa vida
já nos está a fugir
274
00:30:59,963 --> 00:31:01,633
como os grãos de areia na ampulheta.
275
00:31:01,713 --> 00:31:04,093
A morte está inevitavelmente perante nós.
276
00:31:04,713 --> 00:31:05,803
O nosso destino
277
00:31:06,505 --> 00:31:10,085
não é nada mais do que um encandeamento
de causa e efeito.
278
00:31:11,713 --> 00:31:12,843
Na luz
279
00:31:13,755 --> 00:31:15,045
e nas sombras.
280
00:32:15,047 --> 00:32:16,257
Charlotte.
281
00:32:23,963 --> 00:32:25,093
Que quer de mim?
282
00:32:32,088 --> 00:32:34,508
- Sou o Noah.
- Sei quem é.
283
00:32:39,088 --> 00:32:40,708
Matou as crianças.
284
00:32:47,047 --> 00:32:49,917
Já não posso mudar o que pensas de mim,
285
00:32:51,005 --> 00:32:52,255
mas...
286
00:32:53,880 --> 00:32:56,420
...um dia talvez entendas
287
00:32:56,505 --> 00:33:00,755
que só fiz isto para que, a certa altura,
não aconteça mais.
288
00:33:05,547 --> 00:33:07,877
Para que não me voltes a ser tirada.
289
00:33:09,880 --> 00:33:11,590
Nem a tua mãe.
290
00:33:21,713 --> 00:33:24,883
Quando nasceste,
não te deram grandes hipóteses.
291
00:33:26,422 --> 00:33:28,592
Nasceste demasiado cedo. Eras minúscula.
292
00:33:30,297 --> 00:33:32,837
Mas querias viver. Eras tão forte.
293
00:33:35,338 --> 00:33:38,458
A tua mãozinha agarrou-me a mão
e não a deixava.
294
00:33:38,547 --> 00:33:39,627
Chega.
295
00:33:42,047 --> 00:33:43,707
Isso é impossível.
296
00:33:51,297 --> 00:33:53,127
A tua mãe tirou esta fotografia.
297
00:33:56,672 --> 00:33:59,052
Prometi-lhe devolver-ta.
298
00:34:01,422 --> 00:34:03,262
Procurei-te estes anos todos,
299
00:34:04,797 --> 00:34:07,417
mas estiveste sempre aqui.
300
00:34:10,922 --> 00:34:12,962
O Adão sabia que eras tu.
301
00:34:15,672 --> 00:34:17,422
Ele soube sempre.
302
00:34:18,713 --> 00:34:21,053
Está a preparar-se para o que aí vem.
303
00:34:22,547 --> 00:34:24,627
Li as últimas páginas.
304
00:34:25,922 --> 00:34:28,092
A central nuclear, o Jonas.
305
00:34:28,172 --> 00:34:30,132
Vai voltar a acontecer, o apocalipse.
306
00:34:31,338 --> 00:34:33,128
Daqui a dois dias.
307
00:34:33,213 --> 00:34:34,633
Mas agora sei
308
00:34:36,005 --> 00:34:37,455
o que tenho de fazer.
309
00:34:42,005 --> 00:34:43,545
Tenho de destruir o Adão
310
00:34:43,630 --> 00:34:44,880
para que todos vivam.
311
00:34:48,172 --> 00:34:49,842
Não apenas os que estão no búnquer.
312
00:34:56,005 --> 00:34:57,545
Quem é a minha mãe?
313
00:35:07,672 --> 00:35:09,342
Ela amou-te muito.
314
00:35:13,255 --> 00:35:14,955
Ainda ama.
315
00:35:53,463 --> 00:35:54,883
Que aconteceu aqui?
316
00:36:05,213 --> 00:36:06,673
A poltrona desapareceu.
317
00:36:07,505 --> 00:36:10,755
- Que é isto?
- No início, também não acreditei.
318
00:36:11,380 --> 00:36:14,090
Mas depois ele contou-me coisas
que se iam passar
319
00:36:15,672 --> 00:36:17,672
e aconteceram como ele disse.
320
00:36:20,380 --> 00:36:21,380
Que...
321
00:36:22,713 --> 00:36:24,423
...tu e o Jonas se iam beijar.
322
00:36:25,630 --> 00:36:28,090
Disse-me antes de acontecer.
323
00:36:29,047 --> 00:36:30,627
Que a minha mãe ia ter cancro.
324
00:36:32,713 --> 00:36:34,383
Que o Jonas iria desaparecer.
325
00:36:35,255 --> 00:36:36,875
Quem te contou?
326
00:36:39,630 --> 00:36:40,710
O Noah.
327
00:36:40,797 --> 00:36:41,797
O Noah?
328
00:36:42,547 --> 00:36:44,377
O padre com olhos azuis grandes?
329
00:36:45,005 --> 00:36:46,705
- Conhece-lo?
- Eu, não,
330
00:36:46,797 --> 00:36:48,297
mas a Elisabeth conhece.
331
00:36:48,380 --> 00:36:50,630
Muito bem, que se passa aqui?
332
00:36:51,338 --> 00:36:53,128
Ele disse ser por uma guerra.
333
00:36:54,422 --> 00:36:56,212
E a dominação do tempo.
334
00:36:57,338 --> 00:37:01,128
Que a minha avó tem algo que ver
com isso, que o Jonas ia voltar...
335
00:37:01,213 --> 00:37:02,383
O Jonas?
336
00:37:04,380 --> 00:37:05,710
O Jonas vai voltar?
337
00:37:06,755 --> 00:37:08,165
Vai.
338
00:37:08,255 --> 00:37:09,705
Faz parte desta guerra.
339
00:37:13,047 --> 00:37:14,627
Vou para casa.
340
00:37:19,088 --> 00:37:21,008
Tens de acreditar em mim.
341
00:37:33,588 --> 00:37:34,798
Michael?
342
00:37:36,630 --> 00:37:37,800
Michael?
343
00:37:49,463 --> 00:37:50,513
Michael?
344
00:37:58,963 --> 00:38:01,053
Egon, é a Ines.
345
00:38:01,130 --> 00:38:03,590
Sei que é capaz de soar estranho,
346
00:38:03,672 --> 00:38:06,922
mas cheguei a casa,
o Michael não está cá e...
347
00:38:08,422 --> 00:38:11,342
O homem que se evadiu da psiquiatria...
348
00:38:12,130 --> 00:38:13,840
Que homem da psiquiatria?
349
00:38:13,922 --> 00:38:16,012
Falaram disso no rádio.
350
00:38:16,713 --> 00:38:17,963
Lembras-te
351
00:38:18,713 --> 00:38:21,673
da criança no local das obras em 1953?
352
00:38:22,422 --> 00:38:24,212
Esse homem evadiu-se.
353
00:38:25,172 --> 00:38:27,552
Vou ligar já para a esquadra.
354
00:38:27,630 --> 00:38:30,090
Sou capaz de saber para onde vão.
355
00:38:30,172 --> 00:38:31,592
Depois vou buscar-te.
356
00:39:01,047 --> 00:39:02,877
Alto! Quietos!
357
00:39:02,963 --> 00:39:04,923
- Michael!
- Largue o rapaz!
358
00:39:05,422 --> 00:39:06,922
- Não!
- Para o chão!
359
00:39:07,005 --> 00:39:07,875
Michael!
360
00:39:07,963 --> 00:39:10,093
- Não entendem nada!
- Para o chão!
361
00:39:10,172 --> 00:39:12,342
- É meu filho.
- Disse para o chão, já!
362
00:39:16,130 --> 00:39:18,010
- Mikkel.
- Michael!
363
00:39:18,088 --> 00:39:21,668
Mikkel, eu volto. Levo-te para casa.
364
00:39:22,172 --> 00:39:23,592
Prometo.
365
00:39:23,672 --> 00:39:24,672
Prometo.
366
00:39:25,880 --> 00:39:29,130
É tudo culpa tua, sempre foi.
367
00:39:29,213 --> 00:39:32,303
Juro que da próxima vez te mato.
368
00:39:33,005 --> 00:39:34,295
Vamos!
369
00:39:34,880 --> 00:39:36,130
Mikkel!
370
00:39:41,963 --> 00:39:42,963
Mikkel.
371
00:39:43,588 --> 00:39:44,878
Michael.
372
00:39:44,963 --> 00:39:46,013
O nosso pai
373
00:39:46,422 --> 00:39:48,882
é uma pequena parte de um nó,
374
00:39:49,463 --> 00:39:52,923
que é infinitamente muito maior
e mais intrincado.
375
00:39:54,255 --> 00:39:55,915
O Universo
376
00:39:56,005 --> 00:39:59,835
não é nada mais do que um grande nó,
de onde não há desemaranhamento possível.
377
00:40:01,130 --> 00:40:02,420
Se assim é,
378
00:40:03,630 --> 00:40:06,050
se tudo nesse nó é infinito,
379
00:40:06,547 --> 00:40:08,087
se nada pode ser mudado,
380
00:40:09,838 --> 00:40:11,838
então esta conversa já aconteceu.
381
00:40:11,922 --> 00:40:14,422
E essa pergunta já foi feita.
382
00:40:16,172 --> 00:40:18,712
Toda a vida, estive convencido
383
00:40:19,838 --> 00:40:21,418
de que este preciso momento
384
00:40:22,005 --> 00:40:24,665
não se poderia repetir assim.
385
00:40:25,630 --> 00:40:27,760
Não poderia dizer as palavras
386
00:40:28,547 --> 00:40:31,667
que o meu eu mais velho
na altura me dissera.
387
00:40:34,672 --> 00:40:36,672
Porque não conseguia entender
388
00:40:37,463 --> 00:40:42,303
como poderia vir a querer
aquilo que ele queria.
389
00:40:45,547 --> 00:40:46,627
Agora,
390
00:40:47,755 --> 00:40:50,505
66 anos depois, compreendo.
391
00:40:52,922 --> 00:40:55,512
Há momentos que nos mudam para sempre.
392
00:41:01,713 --> 00:41:03,803
Há dores que não se esquecem.
393
00:41:09,297 --> 00:41:11,167
Mas há um caminho
394
00:41:13,047 --> 00:41:17,627
que nos tira desta futilidade atroz.
395
00:41:19,797 --> 00:41:22,917
Mas se isso é verdade, se há uma forma,
396
00:41:23,963 --> 00:41:27,763
porque acontece sempre tudo como sempre
aconteceu, porque não mudou nada?
397
00:41:46,380 --> 00:41:49,670
Cada desenvolvimento
se constrói a partir do anterior.
398
00:41:50,588 --> 00:41:53,168
Primeiro, aparece a roda
e só depois o automóvel.
399
00:41:53,630 --> 00:41:56,800
É impossível que eu exista
sem tu teres existido primeiro.
400
00:41:58,505 --> 00:42:01,335
Viste a passagem, o búnquer,
401
00:42:02,130 --> 00:42:04,380
a cadeira, o aparelho,
402
00:42:05,380 --> 00:42:06,960
a coisa no futuro.
403
00:42:08,255 --> 00:42:10,415
Mas isso ainda não é o fim da cadeia.
404
00:42:17,047 --> 00:42:18,627
Obrigado por ter vindo.
405
00:42:24,005 --> 00:42:25,585
Gostaria...
406
00:42:27,713 --> 00:42:29,633
...que examinasse isto.
407
00:42:30,422 --> 00:42:31,762
E não diga nada
408
00:42:32,588 --> 00:42:33,758
a ninguém.
409
00:42:40,630 --> 00:42:41,760
Que é isto?
410
00:42:43,422 --> 00:42:45,302
Se for o que penso,
411
00:42:46,672 --> 00:42:50,092
então o nosso entendimento do mundo
irá mudar profundamente.
412
00:43:27,505 --> 00:43:29,915
CONSERVAR A CRIAÇàO - GANHAR O FUTURO
413
00:43:48,463 --> 00:43:50,593
Pare!
414
00:43:51,005 --> 00:43:52,665
São os meus filhos!
415
00:43:52,755 --> 00:43:55,125
Magnus! Martha!
416
00:43:59,422 --> 00:44:01,012
Já acreditam em mim?
417
00:44:29,130 --> 00:44:30,460
Voltaste!
418
00:44:31,422 --> 00:44:32,962
Onde estiveste?
419
00:44:47,255 --> 00:44:49,625
Isto alguma vez significou alguma coisa?
420
00:44:53,547 --> 00:44:55,627
Amaste o pai sequer?
421
00:45:00,713 --> 00:45:02,803
Sei que tiveste um caso com o Ulrich.
422
00:45:05,422 --> 00:45:08,212
Se hoje pudesses escolher
entre o pai e o Ulrich...
423
00:45:17,630 --> 00:45:20,880
Nesta bosta toda, pensei que fosses
a única em quem podia confiar.
424
00:45:44,505 --> 00:45:45,955
Estraguei tudo,
425
00:45:46,797 --> 00:45:48,127
eu sei.
426
00:45:49,088 --> 00:45:50,628
Talvez tenha sido sempre assim.
427
00:45:57,672 --> 00:45:58,962
Jonas...
428
00:46:02,713 --> 00:46:04,213
Não precisas de ninguém.
429
00:46:05,797 --> 00:46:07,127
Só precisas de ti mesma.
430
00:49:04,797 --> 00:49:08,167
Não é o mesmo do futuro.
431
00:49:08,755 --> 00:49:12,045
É, por assim dizer, o seu gémeo.
432
00:49:14,838 --> 00:49:17,168
É uma parte do infinito.
433
00:49:20,005 --> 00:49:21,665
Penetra tudo.
434
00:49:22,463 --> 00:49:26,963
Durante o decorrer do milénio,
deram-lhe vários nomes:
435
00:49:27,422 --> 00:49:31,092
éter, matéria escura, campo de Higgs...
436
00:49:31,422 --> 00:49:32,962
Como surgiu?
437
00:49:33,047 --> 00:49:38,957
O do futuro, devido à catástrofe de daqui
a dois dias, que queres mesmo impedir.
438
00:49:40,338 --> 00:49:43,708
Este fomos nós que criámos.
439
00:49:44,963 --> 00:49:47,843
É a extensão de uma evolução técnica.
440
00:49:48,922 --> 00:49:50,132
E...
441
00:49:50,588 --> 00:49:53,088
...será o fim do nó.
442
00:49:55,005 --> 00:49:58,545
Isto envia-te para o dia exato
443
00:49:59,422 --> 00:50:01,422
para onde queres viajar.
444
00:50:03,255 --> 00:50:06,455
Quebra o ciclo de 33 anos.
445
00:50:09,088 --> 00:50:10,548
É por isso que aqui estou.
446
00:50:11,547 --> 00:50:13,047
É o que queres de mim.
447
00:50:13,505 --> 00:50:17,295
Posso impedir isto tudo
se impedir o início de acontecer.
448
00:50:18,297 --> 00:50:19,627
Podes.
449
00:50:20,963 --> 00:50:23,713
A pergunta é só: quando é o início?
450
00:50:25,255 --> 00:50:28,455
E que sacrifício devemos fazer?
451
00:50:31,880 --> 00:50:34,050
20 de junho de 2019.
452
00:50:35,838 --> 00:50:37,878
O dia antes de tudo acontecer.
453
00:50:39,463 --> 00:50:41,923
Antes de o pai se ter suicidado.
454
00:50:45,922 --> 00:50:47,842
Antes de tudo se ter desmoronado.
455
00:50:49,838 --> 00:50:53,168
Se o impedires de se suicidar,
456
00:50:55,338 --> 00:50:58,338
então tudo o que se seguiu não acontecerá.
457
00:51:00,088 --> 00:51:02,958
O Mikkel não regressará.
458
00:51:05,797 --> 00:51:07,047
Tu...
459
00:51:07,463 --> 00:51:08,593
Eu...
460
00:51:09,755 --> 00:51:11,255
Não nasceremos.
461
00:51:14,338 --> 00:51:16,208
Mas todos os outros viverão.
462
00:51:20,255 --> 00:51:22,625
A Martha viverá.
463
00:52:00,588 --> 00:52:02,128
Se fores bem-sucedido,
464
00:52:03,172 --> 00:52:05,342
reorganizaremos o mundo.
465
00:52:39,672 --> 00:52:44,092
Legendas: Cláudia Bilé