1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:07,130 --> 00:00:11,710
Tanrı Parçacığı'nı ve ortaya çıkan kütleyi
kontrol etmeyi başardık.
2
00:00:12,880 --> 00:00:15,880
Görünüşe göre kütle kontrol altındayken
3
00:00:15,963 --> 00:00:19,173
ortaya zaman yolculuğunu
mümkün kılabilecek bir geçit çıkıyor.
4
00:00:19,838 --> 00:00:22,258
Madde, yeterli voltaj verildiği takdirde
5
00:00:22,338 --> 00:00:25,088
uzun vadede kontrol altında tutulabilir.
6
00:00:25,880 --> 00:00:31,210
Kontrol altındaki madde üzerinden
cisim gönderileceği kanıtlanmış durumda.
7
00:00:41,755 --> 00:00:45,045
Bunun için bir jeneratörün
alternatif akım sağlaması gerekir.
8
00:00:45,838 --> 00:00:48,088
Uzun süren gözlemlere rağmen
9
00:00:48,172 --> 00:00:52,092
karşı karşıya olduğumuz maddenin
enerji kaynağının ne olduğunu çözemedik.
10
00:00:53,422 --> 00:00:55,212
Elimizdeki ölçümlere göre,
11
00:00:55,297 --> 00:00:58,207
herhangi bir enerji kaybı bulunmuyor.
12
00:00:58,297 --> 00:01:02,007
Sistem, kendi kendine işliyor
ve sürekli tekrar ediyor gibi duruyor.
13
00:01:12,380 --> 00:01:16,380
Maddenin yaydığı radyasyon düzeyi,
kontrol değerlerinin üzerinde.
14
00:01:16,463 --> 00:01:19,803
Buna rağmen hâlâ bir düşüş belirtisi
gözlemlenmiş değil.
15
00:01:20,505 --> 00:01:23,255
Bu durum, enerjinin korunumu ilkesine
aykırı olmasa da
16
00:01:23,338 --> 00:01:25,878
termodinamiğin ikinci yasasıyla çelişiyor.
17
00:01:27,880 --> 00:01:32,130
Dahası, madde dış ısıdan bağımsız olarak
aynı anda hem katı,
18
00:01:33,088 --> 00:01:34,168
hem sıvı,
19
00:01:34,255 --> 00:01:36,335
hem de gaz formunda bulunuyor.
20
00:01:36,922 --> 00:01:39,552
Moleküller de, görünüşe göre
sürekli bir döngü...
21
00:02:48,255 --> 00:02:50,835
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
22
00:04:12,297 --> 00:04:14,457
22 HAZİRAN 1987
23
00:04:14,547 --> 00:04:18,087
KIYAMETE BEŞ GÜN KALA
24
00:05:05,838 --> 00:05:07,208
Selam uykucu.
25
00:05:07,838 --> 00:05:09,048
Bugün biraz geç kalıyoruz.
26
00:05:13,297 --> 00:05:15,547
Yapma lütfen, her şey düzelecek.
27
00:05:16,297 --> 00:05:17,667
Bir hafta kaldı.
28
00:05:18,172 --> 00:05:19,592
Sonra yaz tatili başlıyor.
29
00:05:21,588 --> 00:05:23,758
Bugün annemin doğum günü.
30
00:05:38,213 --> 00:05:40,463
O konuda ne konuştuğumuzu biliyorsun.
31
00:05:43,672 --> 00:05:45,882
Geçmiş, mazide kaldı...
32
00:05:46,463 --> 00:05:48,513
Ve günümüzde yaşıyorum.
33
00:05:52,963 --> 00:05:54,053
Gidelim mi?
34
00:05:58,422 --> 00:05:59,422
Hadi.
35
00:06:06,505 --> 00:06:08,875
Regina, geç kalacaksın!
36
00:06:08,963 --> 00:06:12,303
Fransız heyeti santrali ziyarete geliyor.
Ben bırakamayacağım.
37
00:06:12,963 --> 00:06:16,423
Sorun değil. Başka işim yok.
38
00:06:16,505 --> 00:06:19,625
-Regina!
-Onu daha sık da götürebilirim.
39
00:06:19,713 --> 00:06:20,923
Regina!
40
00:06:27,130 --> 00:06:29,050
Bu ufaklığı nereden buldun?
41
00:06:32,297 --> 00:06:34,877
-Gretchen'a benziyor.
-Saçmalık.
42
00:06:37,797 --> 00:06:39,627
Regina, nerede kaldın?
43
00:06:40,672 --> 00:06:41,962
Dinle.
44
00:06:42,963 --> 00:06:44,633
Seninle konuşmak istiyordum aslında.
45
00:06:46,172 --> 00:06:49,262
Sana söylemem gereken bir şey var.
46
00:06:51,130 --> 00:06:52,880
Merhaba dede. Çıkalım mı?
47
00:06:55,713 --> 00:06:57,803
Hoşça kal deme tabii. Hiç önemli değil.
48
00:06:59,005 --> 00:07:00,295
Bir şey mi diyecektin?
49
00:07:04,338 --> 00:07:05,338
Boş ver.
50
00:07:06,797 --> 00:07:08,087
Tamam o zaman. Görüşürüz.
51
00:07:19,213 --> 00:07:22,883
POLİS
52
00:07:34,047 --> 00:07:36,707
8 OCAK 1921
SIC MUNDUS CREATUS EST
53
00:07:45,380 --> 00:07:47,210
Sic mundus creatus est.
54
00:07:47,297 --> 00:07:49,167
Böylece dünya yaratıldı.
55
00:07:54,588 --> 00:07:56,418
Bayan Tiedemann'ın sorgusu.
56
00:07:56,505 --> 00:07:58,505
-Unuttunuz mu?
-Hayır.
57
00:07:59,505 --> 00:08:01,545
Siz tek başınıza halledersiniz dedim.
58
00:08:02,755 --> 00:08:04,955
Neden? Daha önemli işleriniz mi var?
59
00:08:05,047 --> 00:08:08,797
Hayır. Neden Bayan Tiedemann'la
başladığımızı anlayamadım sadece.
60
00:08:10,338 --> 00:08:12,588
Kayıp kişilerin hiçbiriyle
bir bağlantısı yok.
61
00:08:14,130 --> 00:08:18,340
Herkes, mağaralar ve nükleer santral
arazisi civarında kayboldu.
62
00:08:18,922 --> 00:08:24,462
Meslektaşınız Ulrich Nielsen'ın kardeşi de
1986'da bu bölgede kaybolmuştu.
63
00:08:24,838 --> 00:08:25,918
Ayrıca,
64
00:08:27,047 --> 00:08:28,877
bir de mağaradaki kapı var.
65
00:08:29,130 --> 00:08:31,010
Doğrudan nükleer santrale açılıyor.
66
00:08:33,547 --> 00:08:36,047
Aleksander Tiedemann ve karısı
ne zamandır evliler?
67
00:08:37,463 --> 00:08:38,963
Net olarak bilmiyorum.
68
00:08:40,922 --> 00:08:43,882
Regina, 20'li yaşlarının ortasındaydı.
69
00:08:44,463 --> 00:08:45,463
Neden?
70
00:08:46,297 --> 00:08:48,087
Size de tuhaf gelmiyor mu?
71
00:08:49,422 --> 00:08:50,422
Ne?
72
00:08:50,838 --> 00:08:53,628
Aleksander Tiedemann'ın,
karısının soyadını alması.
73
00:08:54,630 --> 00:08:55,630
Hayır.
74
00:08:58,713 --> 00:08:59,763
Gidelim mi?
75
00:09:13,463 --> 00:09:15,463
-Geliyor musunuz?
-Evet.
76
00:09:38,172 --> 00:09:39,172
Nerelerdeydin?
77
00:09:41,130 --> 00:09:42,710
Neden beni geri aramadın?
78
00:09:43,255 --> 00:09:44,955
Sana ulaşmaya çalışıp durdum.
79
00:09:46,755 --> 00:09:49,665
Geçen yıl
parayı nereden aldığını biliyorum.
80
00:09:50,672 --> 00:09:54,052
Sakso 40 avro, anal 85.
Sapık fanteziler ekstraya girer, öyle mi?
81
00:09:54,630 --> 00:09:58,840
Kiminle yaptın, ha?
Bu bok çukurunda kimin yarağını yaladın?
82
00:09:59,630 --> 00:10:02,960
Hiçbir şey değişmedi.
Herkes yalan söylüyor. Herkes aldatıyor.
83
00:10:04,213 --> 00:10:05,843
Neyden bahsettiğini anlamıyorum.
84
00:10:06,088 --> 00:10:07,338
Seni takip ettim.
85
00:10:07,422 --> 00:10:09,302
Paranı kimden aldığını biliyorum.
86
00:10:11,088 --> 00:10:13,508
Aklına ilk gelen
fahişelik yaptığım mı oldu?
87
00:10:14,088 --> 00:10:15,128
Başka ne olacak?
88
00:10:16,255 --> 00:10:18,045
Memelerimi ya da götümü satmıyorum!
89
00:10:18,130 --> 00:10:21,630
Hormon tedavisi için
reçeteli ilaç satıyorum, geri zekâlı.
90
00:10:21,963 --> 00:10:24,303
Babam eskiden ödemesini öyle yapıyormuş.
91
00:10:24,880 --> 00:10:27,130
Gitmeyi kesince yeni tedarikçi ben oldum.
92
00:10:30,130 --> 00:10:31,300
Neden yapıyorsun bunu?
93
00:10:31,797 --> 00:10:34,507
Ben ona yardım ediyorum,
o da bana. Bu kadar basit.
94
00:10:36,797 --> 00:10:38,377
Sorun olan sırlar değil.
95
00:10:38,463 --> 00:10:41,383
Asıl sorun, milletin birbirine
bilip bilmeden attığı boklar.
96
00:10:42,463 --> 00:10:45,383
Seni ilgilendirmez demiştim
ve ilgilendirmez de.
97
00:10:45,463 --> 00:10:49,053
Beni takip ettiğine inanamıyorum.
Nasıl bir manyaksın sen?
98
00:11:36,213 --> 00:11:37,343
Nedir bu?
99
00:11:38,213 --> 00:11:39,213
Zaman makinesi.
100
00:11:45,005 --> 00:11:47,375
Bu makine, insanı 33 yıl geçmişe
101
00:11:47,463 --> 00:11:49,303
ve 33 yıl geleceğe götürüyor.
102
00:12:00,213 --> 00:12:01,303
Ciddisin, değil mi?
103
00:12:06,505 --> 00:12:08,085
Her şeyi yanlış yaptım.
104
00:12:10,380 --> 00:12:12,420
Bir sırrı saklamaya çalıştım.
105
00:12:14,088 --> 00:12:16,628
İşin aslı, bizi mahveden de tam olarak bu.
106
00:12:18,422 --> 00:12:19,512
Sırlar.
107
00:12:20,963 --> 00:12:22,713
Delice geldiğini biliyorum anne.
108
00:12:24,172 --> 00:12:25,632
O yüzden kendin gör istiyorum.
109
00:12:26,588 --> 00:12:27,758
Kendi gözlerinle.
110
00:12:30,422 --> 00:12:31,592
Nasıl yani?
111
00:12:33,880 --> 00:12:35,090
Babamın sırrını.
112
00:13:00,047 --> 00:13:01,257
Çekilsene yoldan, salak!
113
00:13:08,088 --> 00:13:09,668
Hadi Hannah, yürüsene.
114
00:13:12,630 --> 00:13:14,010
Niye bakakaldın öyle?
115
00:13:29,297 --> 00:13:32,257
Şükürler olsun ki geldiniz.
Biri odanızda sizi bekliyor.
116
00:13:34,880 --> 00:13:36,010
Ben bilemedim...
117
00:13:37,213 --> 00:13:38,713
Köpeği sordu.
118
00:13:40,338 --> 00:13:42,128
Köpeğin kendisinin olduğunu söyledi.
119
00:13:58,963 --> 00:14:00,423
Sizin köpeğiniz mi?
120
00:14:02,380 --> 00:14:03,420
Çok özür dilerim.
121
00:14:05,255 --> 00:14:06,755
Hemen yanıma koştu.
122
00:14:11,838 --> 00:14:14,708
Barınağı aradık,
kimse kayıp bildirimi yapmamış.
123
00:14:17,630 --> 00:14:19,960
Çocukken köpeğim vardı, ona benziyor.
124
00:14:20,547 --> 00:14:21,547
Gretchen.
125
00:14:29,588 --> 00:14:30,838
Nereden biliyorsunuz?
126
00:14:34,547 --> 00:14:36,127
Çünkü o, benim köpeğim.
127
00:14:37,880 --> 00:14:39,170
Senin olduğu kadar benim.
128
00:14:46,922 --> 00:14:48,132
Pardon?
129
00:14:50,630 --> 00:14:52,210
Peki kan tahlili sonuçları?
130
00:14:53,963 --> 00:14:55,963
Yani yayıldı o zaman, öyle mi?
131
00:14:57,505 --> 00:14:59,125
Hastaneye mi?
132
00:15:00,005 --> 00:15:01,455
Bu cuma mı?
133
00:15:02,297 --> 00:15:03,297
Hayır.
134
00:15:07,922 --> 00:15:09,632
Tamam, daha uygun olur.
135
00:15:13,547 --> 00:15:16,007
Merak etmeyin, refakatçim var.
136
00:15:16,422 --> 00:15:17,422
Evet.
137
00:15:48,297 --> 00:15:51,627
MADS NIELSEN KAYBOLALI NEREDEYSE
BİR YIL OLDU AMA KENDİSİNDEN HÂLÂ İZ YOK
138
00:15:55,130 --> 00:15:57,300
POLİS AJANDASI, 1986
139
00:16:02,088 --> 00:16:05,048
10.30 SORGUSU: HELGE DOPPLER
NİYE ORMAN YOLUNDAN GİTMEDİ?
140
00:16:05,130 --> 00:16:07,550
Niye orman yolundan gitmedi?
141
00:16:09,547 --> 00:16:11,337
İnanması zor, biliyorum.
142
00:16:13,047 --> 00:16:14,417
Ama ben hatırlıyorum.
143
00:16:17,255 --> 00:16:18,255
Neyi?
144
00:16:19,422 --> 00:16:21,092
Tam bu anı.
145
00:16:24,088 --> 00:16:25,378
Perdenin oraya git.
146
00:16:27,838 --> 00:16:28,958
Güven bana.
147
00:16:34,755 --> 00:16:37,335
İki kişi masasında oturuyor.
Hermann ve Kowaltschik.
148
00:16:39,172 --> 00:16:41,922
Sekreterimiz birazdan
sağ taraftaki masaya gidecek.
149
00:16:42,005 --> 00:16:44,085
Yolda yüzünü yelleyecek.
150
00:16:44,922 --> 00:16:46,552
Kowaltschik'i izle.
151
00:16:46,630 --> 00:16:48,710
Kalemini düşürmek üzere.
152
00:16:57,547 --> 00:16:58,917
Bunu nasıl yaptınız?
153
00:16:59,922 --> 00:17:01,342
Hepsini yaşadım ben.
154
00:17:02,880 --> 00:17:05,630
Şimdiye dek yaşadıkların
ve ileride yaşayacakların.
155
00:17:06,588 --> 00:17:07,758
Ben, senim.
156
00:17:07,838 --> 00:17:11,418
Zamanında ikimizin aynı kişi olduğunu
bana söyleyen de bendim.
157
00:17:14,213 --> 00:17:15,343
Bu imkânsız.
158
00:17:23,713 --> 00:17:24,883
Kucağımdaki, Gretchen.
159
00:17:26,505 --> 00:17:30,335
Mağaraya kaçtığı gün
onu orada bekliyordum.
160
00:17:30,838 --> 00:17:34,128
Sanki bir gün yaşlanmamışım gibi
beni anında tanıdı.
161
00:17:37,547 --> 00:17:40,757
Onu bulasın diye öteki tarafa geçirdim.
162
00:17:43,838 --> 00:17:47,588
Bazı şeyler
her zaman yaşandığı gibi yaşanmalıdır.
163
00:17:49,047 --> 00:17:50,207
Mağara.
164
00:17:52,505 --> 00:17:54,255
Geçen yaz olan olay.
165
00:17:55,422 --> 00:17:57,172
Demek başka şeyler de dönmüş!
166
00:21:17,380 --> 00:21:19,090
Hayaletlere inanır mısın?
167
00:21:20,005 --> 00:21:21,295
Nasıl yani?
168
00:21:21,755 --> 00:21:24,415
Okulda okuduğumuz kitapta geçiyor.
169
00:21:25,130 --> 00:21:28,050
Anne ve babalarımızdan bize miras kalan
170
00:21:28,130 --> 00:21:30,260
hayalet ve iblislerle ilgili.
171
00:21:30,755 --> 00:21:31,835
Bizden de
172
00:21:32,088 --> 00:21:33,878
çocuklarımıza kalacakmış.
173
00:21:35,672 --> 00:21:36,962
Karanlık mevzular.
174
00:21:38,672 --> 00:21:41,262
Nesilden nesile aktarılıyormuş.
175
00:21:44,630 --> 00:21:45,630
Olabilir.
176
00:21:48,297 --> 00:21:51,457
Ama sen, annenin en iyi özelliklerini
almışsın, orası kesin.
177
00:21:52,755 --> 00:21:54,755
İyi özelliği olduğunu bile bilmiyordum.
178
00:21:54,838 --> 00:21:55,838
Öyle mi?
179
00:21:57,505 --> 00:21:59,665
Tanısan aklın şaşar.
180
00:22:00,838 --> 00:22:02,628
Hiçbir zaman ortalıkta yoktur.
181
00:22:03,213 --> 00:22:06,383
Olduğu zaman da
tek yaptığı benimle uğraşmak.
182
00:22:09,838 --> 00:22:10,838
Bana bir kez bile
183
00:22:10,922 --> 00:22:12,672
"Seni seviyorum." demedi.
184
00:22:16,755 --> 00:22:18,005
Ben seni seviyorum.
185
00:22:30,172 --> 00:22:33,012
Ulrich Nielsen'la ilişkinizi
nasıl tarif edersiniz?
186
00:22:33,755 --> 00:22:37,295
Nielsenlarla ilişkimiz olmadığının
bilindiğini sanıyorum.
187
00:22:40,672 --> 00:22:43,762
Ama kaybolmadan bir gün önce
otelinize gelmiş.
188
00:22:45,130 --> 00:22:46,260
Ne istiyordu?
189
00:22:48,838 --> 00:22:51,708
1986'da ne olduğunu öğrenmek istiyordu.
190
00:22:51,797 --> 00:22:53,297
Çünkü erkek kardeşini
191
00:22:54,130 --> 00:22:55,920
sağ olarak son gören bendim.
192
00:23:02,380 --> 00:23:03,510
Kocanız...
193
00:23:05,088 --> 00:23:06,548
Ne zamandır Winden'da yaşıyor?
194
00:23:08,838 --> 00:23:12,258
1986'dan beri. Neden sordunuz?
195
00:23:12,338 --> 00:23:14,298
Neden sizin soyadınızı aldı?
196
00:23:16,588 --> 00:23:19,008
Konuyla ne alakası var ki?
197
00:23:19,463 --> 00:23:20,463
Bittiyse...
198
00:23:24,797 --> 00:23:26,457
Daha bitmedi.
199
00:23:29,172 --> 00:23:30,172
Değil mi?
200
00:23:36,255 --> 00:23:38,455
Geçen yıl otele bir yabancı geldi.
201
00:23:39,755 --> 00:23:40,955
Şunlar onun eşyaları.
202
00:23:49,338 --> 00:23:50,628
Bir oda istedi.
203
00:23:52,713 --> 00:23:54,593
Evsizlere benziyordu.
204
00:23:56,047 --> 00:23:57,457
Nakit ödeme yaptı.
205
00:23:58,172 --> 00:23:59,262
MIKKEL HANGİ ZAMANDA?
206
00:23:59,338 --> 00:24:02,128
Birkaç gün sonra ayrıldı
ama odayı tutmamı istedi.
207
00:24:04,755 --> 00:24:05,755
Bir daha dönmedi.
208
00:24:07,380 --> 00:24:10,050
Bunlar duvarlarda asılıydı.
209
00:24:13,713 --> 00:24:17,303
Giderken kendisi adına
bir paket yollamamı rica etti.
210
00:24:18,213 --> 00:24:19,213
Kime?
211
00:24:20,797 --> 00:24:22,207
Jonas Kahnwald'a.
212
00:24:24,463 --> 00:24:25,803
Bunu neden bildirmediniz?
213
00:24:38,213 --> 00:24:39,213
Gitmem gerek.
214
00:24:39,297 --> 00:24:41,707
Elisabeth'in yüzme dersi var. Unutmuşum.
215
00:24:43,213 --> 00:24:44,303
Özür dilerim.
216
00:24:45,213 --> 00:24:46,423
Taksiyle dönebilirsiniz.
217
00:24:57,630 --> 00:24:58,880
Peki...
218
00:25:17,088 --> 00:25:18,378
Şu yabancı...
219
00:25:20,963 --> 00:25:22,673
Tipi nasıldı?
220
00:25:50,088 --> 00:25:51,298
Bu nedir?
221
00:25:56,547 --> 00:25:57,877
Burada ne işimiz var?
222
00:25:59,463 --> 00:26:01,553
Yolculuğu burada yapmak daha güvenli.
223
00:26:17,088 --> 00:26:20,298
Gözlerinle gördüğünde
daha kolay anlayacağını söylemiştim.
224
00:26:47,922 --> 00:26:48,922
Korkma.
225
00:27:40,713 --> 00:27:42,553
Senin okulda olman gerekmiyor mu?
226
00:27:52,588 --> 00:27:53,798
Sizi tanıyorum.
227
00:27:55,213 --> 00:27:56,713
Hastaneye gelmiştiniz.
228
00:28:01,338 --> 00:28:02,548
Burayı seviyorum.
229
00:28:03,922 --> 00:28:05,092
Özel bir yer.
230
00:28:08,380 --> 00:28:09,380
Ee?
231
00:28:11,880 --> 00:28:13,380
Neden okulda değilsin?
232
00:28:19,672 --> 00:28:20,712
Anladım.
233
00:28:21,172 --> 00:28:23,592
Bazen
nerede olmamız gerektiğini bilemeyiz.
234
00:28:28,422 --> 00:28:30,132
Ama ben olsam oraya girmezdim.
235
00:28:30,713 --> 00:28:32,843
İçerisi labirent gibi.
236
00:28:34,963 --> 00:28:36,713
Gidip hiç dönmeyenler oldu.
237
00:28:42,672 --> 00:28:43,962
Hastanede
238
00:28:44,422 --> 00:28:45,922
bir şey demiştiniz.
239
00:28:47,088 --> 00:28:52,008
Tanrı'yla ilgili.
Herkes için planı varmış hani?
240
00:28:53,130 --> 00:28:55,710
Peki ya Tanrı ne yaptığını hiç bilmiyorsa?
241
00:28:56,422 --> 00:28:59,342
Ya plan yanlışsa? Tanrı yanılmışsa?
242
00:29:01,213 --> 00:29:02,803
Tanrı asla yanılmaz.
243
00:29:06,880 --> 00:29:09,130
Ama bazen,her şeyin
yine yoluna gireceğine
244
00:29:09,213 --> 00:29:10,593
daha içten inanmalıyız.
245
00:29:33,422 --> 00:29:35,512
Uzun zamandır aklımdaydı.
246
00:29:36,588 --> 00:29:37,838
Uğramak istiyordum.
247
00:29:39,630 --> 00:29:42,880
Emekli olduğum için artık vaktim var.
248
00:29:51,630 --> 00:29:52,630
Ben...
249
00:29:58,338 --> 00:29:59,548
Mads'in kayboluşu...
250
00:30:01,588 --> 00:30:03,258
Bir türlü kafamdan atamıyorum.
251
00:30:04,380 --> 00:30:05,420
O gün
252
00:30:07,463 --> 00:30:09,303
nükleer santralde mesain vardı.
253
00:30:11,255 --> 00:30:16,625
"Eve otobandan gittim." dedin
ama otobandan gitmek yolu uzatıyor.
254
00:30:18,672 --> 00:30:21,012
Neden orman yolundan gitmedin?
255
00:30:23,963 --> 00:30:24,963
Bana...
256
00:30:25,630 --> 00:30:26,960
Bana her şeyi...
257
00:30:28,130 --> 00:30:29,960
Her şeyi değiştirebileceğini söyledi.
258
00:30:30,422 --> 00:30:33,422
Geçmişi ve geleceği değiştirebilirmiş.
259
00:30:33,838 --> 00:30:35,208
Bunu kim söyledi?
260
00:30:36,338 --> 00:30:38,088
Elinde taşla gelen adam.
261
00:30:38,838 --> 00:30:40,918
Onun üstünden 30 yıl geçti.
262
00:30:41,505 --> 00:30:43,165
Mads'le ne alakası var?
263
00:30:43,838 --> 00:30:46,298
Ama kimse değiştiremez. Hiç kimse.
264
00:30:47,297 --> 00:30:49,047
Beyaz Şeytan bile.
265
00:30:50,338 --> 00:30:51,838
Beyaz Şeytan mı?
266
00:30:52,713 --> 00:30:54,513
Bunu daha önce de söylemiştin.
267
00:30:54,963 --> 00:30:56,383
Zamanında, çocukken.
268
00:31:04,172 --> 00:31:05,882
Tik, tak.
269
00:31:06,297 --> 00:31:07,797
Tik, tak.
270
00:31:09,672 --> 00:31:11,092
Tik, tak...
271
00:31:11,172 --> 00:31:14,552
Seni aşan bir konsepte
inanmanı istiyorum aslında.
272
00:31:15,130 --> 00:31:17,170
Hepimizi aşan bir konsept.
273
00:31:21,505 --> 00:31:22,505
Nedir o?
274
00:31:24,047 --> 00:31:25,627
İnsanlığın en büyük keşfi.
275
00:31:27,088 --> 00:31:28,628
Aynı zamanda da laneti.
276
00:31:30,130 --> 00:31:31,960
Zamanda yolculuk yapmanı sağlıyor.
277
00:31:33,797 --> 00:31:35,837
33 yıl geriye.
278
00:31:37,338 --> 00:31:39,208
33 yıl ileriye.
279
00:31:40,463 --> 00:31:44,343
Döngünün tekrar tamamlanması için de
tam 33 yıl gerekiyor.
280
00:31:45,005 --> 00:31:47,505
Ta ki sen,
şu anda durduğum yerde durana kadar.
281
00:31:48,213 --> 00:31:50,963
Bu hiç bitmeyen tiyatrodaki rolünü
kabul edip
282
00:31:52,088 --> 00:31:53,878
gereken her fedakârlığı yapacaksın.
283
00:31:55,338 --> 00:31:57,258
Beş gün sonra her şey baştan başlayacak.
284
00:31:58,713 --> 00:32:00,173
Adam'ı durdurmalısın.
285
00:32:02,963 --> 00:32:04,093
Adam kim?
286
00:32:05,963 --> 00:32:07,633
Henüz anlamıyorsun.
287
00:32:11,213 --> 00:32:12,423
Ama yakında anlayacaksın.
288
00:32:18,338 --> 00:32:21,298
O zamana dek her şey,
hep olduğu gibi yaşanacak.
289
00:32:23,963 --> 00:32:25,633
Olması gerektiği gibi.
290
00:32:30,963 --> 00:32:34,843
Neticesinde hayat,
kaçan fırsatlardan ibarettir.
291
00:32:36,672 --> 00:32:38,712
Regina'yla fazla vaktin kalmadı.
292
00:32:41,422 --> 00:32:42,922
Ama her şey yolunda giderse...
293
00:32:46,672 --> 00:32:47,882
...Regina yaşayacak.
294
00:34:00,547 --> 00:34:03,627
ZAMANDA YOLCULUK
H.G. TANNHAUS
295
00:34:09,922 --> 00:34:10,922
Charlotte?
296
00:34:13,547 --> 00:34:14,547
Charlotte?
297
00:34:16,213 --> 00:34:17,213
Her şey yolunda mı?
298
00:34:17,797 --> 00:34:19,877
Geçen yıl çocuklar kaybolduğunda...
299
00:34:21,505 --> 00:34:23,665
...Regina'nın otelinde
bir adam kalıyormuş.
300
00:34:23,755 --> 00:34:25,915
Yanında çizimler varmış.
301
00:34:26,005 --> 00:34:27,005
Kopyalar.
302
00:34:27,963 --> 00:34:29,213
Ne tür çizimler?
303
00:34:29,797 --> 00:34:31,167
Hepsi kitaptan.
304
00:34:32,005 --> 00:34:35,255
Dedemin yazdığı Zamanda Yolculuk'tan.
305
00:34:36,422 --> 00:34:39,592
-Herkes ona deli derdi.
-Neredesin sen?
306
00:34:39,672 --> 00:34:41,842
Ama o, hepsinin doğru olduğunu biliyordu.
307
00:34:43,380 --> 00:34:45,130
O fotoğraf neden ondaydı?
308
00:34:50,463 --> 00:34:54,343
Bana neden gerçek anne ve babamın
kim olduğunu hiç söylemedi?
309
00:35:20,463 --> 00:35:21,803
Kuralları biliyorsun.
310
00:35:29,005 --> 00:35:30,875
Sana işlemediğini mi sandın?
311
00:35:34,380 --> 00:35:35,880
Neden onlara yalan söylüyorsun?
312
00:35:36,880 --> 00:35:39,260
Neden ölü bölgede
aslında ne olduğunu söylemiyorsun?
313
00:35:47,380 --> 00:35:50,800
Geldiğim zamanda
beş gün sonra herkes ölecek.
314
00:35:51,338 --> 00:35:52,838
Buna engel olmalıyım.
315
00:35:55,005 --> 00:35:56,625
Kehanet falan yok!
316
00:35:57,505 --> 00:35:59,625
Geçit asla açılmayacak.
317
00:36:00,213 --> 00:36:03,013
Sizin cennetiniz aslında yok!
318
00:36:03,880 --> 00:36:05,460
Ama o duvarın ardında...
319
00:36:41,130 --> 00:36:42,130
WINDENLI ÇOCUK KAYIP
320
00:36:42,213 --> 00:36:43,213
Alo?
321
00:36:44,255 --> 00:36:45,255
Benim, Egon.
322
00:36:46,213 --> 00:36:47,093
Dinle.
323
00:36:47,172 --> 00:36:48,422
KAYIP RAPORU:
MADS NIELSEN
324
00:36:48,505 --> 00:36:50,335
1953'te bir adamı tutuklamıştık.
325
00:36:50,422 --> 00:36:52,064
MADS NIELSEN VAKASI:
POLİS BİR ŞEY BULAMADI
326
00:36:52,088 --> 00:36:53,458
1953'TEN SONRA ONA NE OLDU?
327
00:36:53,547 --> 00:36:56,457
Zamanında iki çocuğu öldürmüş,
Helge Doppler'i de kaçırmıştı.
328
00:36:56,547 --> 00:36:58,007
SONUÇ YOK
329
00:36:59,172 --> 00:37:02,302
Adamın akıbetini
merak ettiğim için aradım.
330
00:37:04,130 --> 00:37:05,710
Tamam. Bekliyorum.
331
00:37:07,463 --> 00:37:11,883
BU ADAM ÇOCUK KATİLİ Mİ?
332
00:37:11,963 --> 00:37:13,173
Evet.
333
00:37:14,755 --> 00:37:16,295
Tamam, o vaka işte.
334
00:37:19,005 --> 00:37:20,625
Nasıl? Hâlâ burada mı?
335
00:37:22,547 --> 00:37:23,587
Nerede?
336
00:37:48,547 --> 00:37:49,547
Buyurun?
337
00:37:49,713 --> 00:37:51,593
Ben, Başkomiser Tiedemann.
338
00:37:52,505 --> 00:37:54,545
Bir hastayla konuşmak istiyorum.
339
00:37:58,463 --> 00:38:00,593
Geleceğimi söylemediler mi?
340
00:38:01,588 --> 00:38:02,918
Bildiğim kadarıyla hayır.
341
00:38:04,588 --> 00:38:05,628
Peki.
342
00:38:07,255 --> 00:38:08,835
Dosya numarası...
343
00:38:09,630 --> 00:38:11,210
K53.
344
00:38:13,588 --> 00:38:16,258
34 yıldır burada olması lazım.
345
00:38:18,547 --> 00:38:19,667
Şu Komiser mi?
346
00:38:22,172 --> 00:38:23,462
Burada ona öyle diyoruz.
347
00:38:23,797 --> 00:38:26,757
İyi adam. Çalışanların çoğundan
daha uzun süredir burada.
348
00:38:26,838 --> 00:38:28,008
Resmen demirbaş oldu.
349
00:38:29,963 --> 00:38:33,263
-Ziyaretçi gelmesine sevinecek.
-Acaba...
350
00:38:34,380 --> 00:38:35,880
Günübirlik çıkma izni var mı?
351
00:38:36,630 --> 00:38:38,170
Hayır, kendisi kapalı klinikte.
352
00:38:52,755 --> 00:38:55,585
Şuradaki adam. Uzun, gri saçlı olan.
353
00:38:56,588 --> 00:38:57,588
Sağ olun.
354
00:39:17,463 --> 00:39:19,343
Affedersiniz, rahatsız ediyorum.
355
00:39:21,463 --> 00:39:24,383
Artık beni hatırlamıyor olabilirsiniz.
356
00:39:26,422 --> 00:39:28,212
Adım, Egon Tiedemann.
357
00:39:29,297 --> 00:39:32,167
34 yıl önce sizi tutuklamıştım.
358
00:39:38,880 --> 00:39:40,710
Egon Tiedemann.
359
00:39:47,047 --> 00:39:49,337
Seni nasıl unutabilirim?
360
00:39:53,172 --> 00:39:54,302
Benim...
361
00:39:55,630 --> 00:39:56,880
Benim size...
362
00:39:58,797 --> 00:40:00,377
Size birkaç sorum olacak.
363
00:40:09,630 --> 00:40:12,460
Benim tek amacım, olabildiğince can almak.
364
00:40:12,547 --> 00:40:14,127
Ne kadar öldürürsem o kadar iyi.
365
00:40:16,380 --> 00:40:17,920
Bunu duymuştum.
366
00:40:19,088 --> 00:40:21,008
Daha önce de söylediniz.
367
00:40:22,380 --> 00:40:24,130
Ne demek bu?
368
00:40:25,463 --> 00:40:28,713
Hâlâ hiçbir şeye aklı ermeyen
geri zekâlının tekisin demek.
369
00:40:31,297 --> 00:40:32,877
Ama artık acele etmelisin.
370
00:40:33,505 --> 00:40:35,005
Fazla vaktin kalmadı.
371
00:40:36,088 --> 00:40:37,838
Ne zaman öleceğini biliyorum.
372
00:40:38,797 --> 00:40:40,377
Gazeteler yazmıştı.
373
00:40:43,922 --> 00:40:45,212
Anladığımı sanmıyorum.
374
00:40:45,672 --> 00:40:47,762
Tabii ki anlamıyorsun.
375
00:40:48,797 --> 00:40:51,417
Ama belki kaderin budur.
376
00:40:51,505 --> 00:40:54,835
Ne kadar cahil doğduysan
yine öyle öleceksin.
377
00:40:59,380 --> 00:41:00,760
Herkes hak ettiğini bulur.
378
00:41:20,963 --> 00:41:22,593
Nerede kaldın?
379
00:41:25,963 --> 00:41:27,883
Seni çok merak ettim.
380
00:41:32,338 --> 00:41:35,128
Okulu aradım, hiç gelmediğini söylediler.
381
00:41:38,213 --> 00:41:39,423
Bir şey mi oldu?
382
00:41:47,797 --> 00:41:49,007
Aslında biliyor musun?
383
00:41:51,505 --> 00:41:54,915
Bazı günleri silip atmak en iyisidir.
384
00:41:57,380 --> 00:41:58,510
Ama...
385
00:42:01,797 --> 00:42:05,007
Hawaii Tostu dışında hiçbir yiyecek
keyfini yerine getiremez.
386
00:42:06,463 --> 00:42:08,213
Ben çocukken evde hep yapılırdı.
387
00:42:08,922 --> 00:42:10,422
Üstünde iki kokteyl kirazıyla.
388
00:42:10,838 --> 00:42:12,418
Babam da tıpkı Elvis gibi
389
00:42:12,505 --> 00:42:13,835
dans ederdi.
390
00:42:15,922 --> 00:42:17,422
Tanrı'ya inanıyor musun?
391
00:42:25,213 --> 00:42:27,343
Bizim için bir planı olduğuna
inanıyor musun?
392
00:42:34,047 --> 00:42:36,707
Bence var.
393
00:42:39,213 --> 00:42:42,263
Mesela seni bana gönderenin
394
00:42:42,338 --> 00:42:44,048
Tanrı olduğuna inanıyorum.
395
00:42:45,755 --> 00:42:47,835
Benim için planı da
396
00:42:48,463 --> 00:42:49,803
senin yanında olmam.
397
00:42:55,422 --> 00:42:57,762
Hadi artık Hawaii Tostu yapalım, olur mu?
398
00:42:58,713 --> 00:42:59,923
Bana yardım eder misin?
399
00:44:18,088 --> 00:44:20,008
Seni neden öldürmedi?
400
00:44:23,713 --> 00:44:25,013
Gerçekte kimsin sen?
401
00:44:27,838 --> 00:44:29,048
Kimsin sen?
402
00:44:53,922 --> 00:44:55,212
Bana göstermeni istiyorum.
403
00:44:59,463 --> 00:45:01,133
Ölü bölgede aslında ne olduğunu.
404
00:46:40,380 --> 00:46:42,340
BU ADAM ÇOCUK KATİLİ Mİ?
405
00:48:58,297 --> 00:49:01,957
AİLENİZİN MUTLULUĞUNU İNŞA EDİYORUZ
406
00:49:36,630 --> 00:49:37,630
Nedir o?
407
00:49:39,088 --> 00:49:40,798
Bir geçit olduğunu söyledi.
408
00:49:41,588 --> 00:49:42,588
Kim?
409
00:49:43,505 --> 00:49:45,625
Bir kadının konuştuğu kasetler var elimde.
410
00:49:46,297 --> 00:49:47,797
Adı, Claudia Tiedemann.
411
00:49:48,130 --> 00:49:51,880
Mantıksız geldiğini biliyorum
ama eve dönmenin tek yolu bu olabilir.
412
00:49:54,213 --> 00:49:55,843
Çalışıyor mu, bilmiyorum.
413
00:50:20,505 --> 00:50:21,835
İçine mi gireceksin?
414
00:50:26,047 --> 00:50:28,257
Ha bunun içinde ölmüşüm, ha dışarıda...
415
00:50:56,755 --> 00:50:57,835
Jonas!
416
00:51:13,338 --> 00:51:17,758
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher