1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:07,130 --> 00:00:11,710
Conseguimos estabilizar
a Partícula de Deus e a massa resultante.
2
00:00:12,880 --> 00:00:15,880
Em estado estável,
ela parece criar uma espécie de portal
3
00:00:15,963 --> 00:00:18,803
que pode viabilizar a viagem no tempo.
4
00:00:19,838 --> 00:00:22,258
Se a matéria receber voltagem suficiente,
5
00:00:22,338 --> 00:00:25,088
ela pode ser mantida em estado estável
a longo prazo.
6
00:00:25,880 --> 00:00:31,210
Em fase experimental, objetos poderiam ser
enviados por meio de matéria estabilizada.
7
00:00:41,755 --> 00:00:45,045
Devem ser criados por um gerador
de corrente alternada suficiente.
8
00:00:45,838 --> 00:00:48,088
Mesmo após observação prolongada,
9
00:00:48,172 --> 00:00:52,092
é impossível dizer de que fonte
de energia a matéria instável se alimenta.
10
00:00:53,422 --> 00:00:55,212
As medições indicam
11
00:00:55,297 --> 00:00:58,207
que não há qualquer forma
de emissão de energia.
12
00:00:58,297 --> 00:01:01,957
Parece que é uma espécie de sistema
recursivo autossustentável.
13
00:01:12,380 --> 00:01:16,380
O nível de radiação da matéria
está acima do normal.
14
00:01:16,463 --> 00:01:19,803
No entanto, não foram observados
fenômenos de degradação.
15
00:01:20,588 --> 00:01:23,258
Isso condiz com a lei
da conservação de energia,
16
00:01:23,338 --> 00:01:26,128
mas vai contra
a segunda lei da termodinâmica.
17
00:01:27,880 --> 00:01:32,130
Independente da temperatura externa,
a matéria parece existir
18
00:01:33,005 --> 00:01:36,085
no estado sólido, líquido
e gasoso, ao mesmo tempo.
19
00:01:36,922 --> 00:01:39,552
E as moléculas parecem estar
em um ciclo constante...
20
00:02:48,255 --> 00:02:50,835
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
21
00:04:12,297 --> 00:04:14,457
22 DE JUNHO DE 1987
22
00:04:14,547 --> 00:04:18,087
CINCO DIAS PARA O APOCALIPSE
23
00:04:32,338 --> 00:04:34,838
CAPITàO FUTURO
NAVEGADORES NUCLEARES
24
00:05:05,838 --> 00:05:09,048
Oi, dorminhoco.
Estamos um pouco atrasados hoje.
25
00:05:13,297 --> 00:05:15,757
Vamos, vai dar tudo certo.
26
00:05:16,297 --> 00:05:19,587
Só mais uma semana e já virão as férias.
27
00:05:21,672 --> 00:05:23,842
É aniversário da minha mãe hoje.
28
00:05:38,213 --> 00:05:40,173
Você lembra o que falamos sobre isso?
29
00:05:43,672 --> 00:05:45,882
O passado é o passado...
30
00:05:46,963 --> 00:05:48,513
E o presente é agora.
31
00:05:52,963 --> 00:05:54,053
Vamos?
32
00:05:58,422 --> 00:05:59,422
Vamos.
33
00:06:06,505 --> 00:06:08,455
Regina, você vai chegar atrasada!
34
00:06:08,963 --> 00:06:12,303
A delegação francesa virá visitar a usina.
Não tenho tempo para levá-la.
35
00:06:12,963 --> 00:06:16,423
Sem problema.
Não tenho mais nada para fazer mesmo.
36
00:06:16,505 --> 00:06:19,625
-Regina!
-Posso até fazer isso mais vezes.
37
00:06:19,713 --> 00:06:20,923
Regina!
38
00:06:27,130 --> 00:06:29,050
Onde você a encontrou?
39
00:06:32,255 --> 00:06:34,875
-Parece a Gretchen.
-Que bobagem.
40
00:06:37,797 --> 00:06:39,167
Regina, cadê você?
41
00:06:40,547 --> 00:06:41,547
Escute.
42
00:06:42,963 --> 00:06:44,923
Eu queria mesmo falar com você.
43
00:06:46,172 --> 00:06:48,922
Preciso te contar uma coisa.
44
00:06:51,213 --> 00:06:52,763
Oi, vovô. Podemos ir?
45
00:06:55,713 --> 00:06:57,923
Nem precisa me dar tchau! Tudo bem.
46
00:06:58,963 --> 00:07:00,303
Queria me contar uma coisa?
47
00:07:04,255 --> 00:07:05,295
Deixa pra lá.
48
00:07:06,797 --> 00:07:08,757
Certo, então... Até mais.
49
00:07:19,213 --> 00:07:22,883
POLÍCIA
50
00:07:34,047 --> 00:07:36,707
8 DE JANEIRO DE 1921
51
00:07:45,380 --> 00:07:47,210
Sic mundus creatus est.
52
00:07:47,297 --> 00:07:49,047
"Assim foi criado o mundo."
53
00:07:54,588 --> 00:07:56,418
O depoimento da Sra. Tiedemann.
54
00:07:56,505 --> 00:07:58,505
-Esqueceu?
-Não.
55
00:07:59,505 --> 00:08:01,545
Só achei que pudesse fazer isso sozinho.
56
00:08:02,755 --> 00:08:04,955
Por quê? Tem coisa melhor para fazer?
57
00:08:05,047 --> 00:08:08,797
Não. Só não entendo
por que começar com a Sra. Tiedemann.
58
00:08:10,255 --> 00:08:12,585
Ela não tem relação
com nenhum desaparecido.
59
00:08:14,130 --> 00:08:18,340
Todos desapareceram nas imediações
da caverna e da usina nuclear.
60
00:08:18,922 --> 00:08:24,172
O irmão do seu colega Ulrich Nielsen
também desapareceu naquela área in 1986.
61
00:08:24,505 --> 00:08:25,505
Além disso...
62
00:08:27,047 --> 00:08:30,587
há aquela porta na caverna
que dá direto na usina nuclear.
63
00:08:33,547 --> 00:08:36,047
Quando ela se casou
com o Aleksander Tiedemann?
64
00:08:37,463 --> 00:08:38,593
Não sei exatamente.
65
00:08:40,922 --> 00:08:43,882
A Regina devia ter 20 e poucos anos.
66
00:08:44,463 --> 00:08:45,463
Por quê?
67
00:08:46,297 --> 00:08:47,707
Você não acha estranho?
68
00:08:49,422 --> 00:08:50,422
O quê?
69
00:08:50,838 --> 00:08:53,628
Que o Aleksander Tiedemann usa
o sobrenome da esposa?
70
00:08:54,630 --> 00:08:55,630
Não.
71
00:08:58,463 --> 00:08:59,463
Podemos ir?
72
00:09:13,463 --> 00:09:15,463
-Você não vem?
-Vou.
73
00:09:38,088 --> 00:09:39,088
Por onde andou?
74
00:09:41,130 --> 00:09:44,960
Por que não me ligou de volta?
Tentei falar com você esse tempo todo.
75
00:09:46,755 --> 00:09:49,755
Ano passado.
Eu sei de onde você tirou o dinheiro.
76
00:09:50,672 --> 00:09:53,762
"Boquete 40 euros, anal 85.
Fetiche tem taxa extra?"
77
00:09:54,630 --> 00:09:58,590
Foi com quem, hein?
Quem você já chupou nessa cidade de merda?
78
00:09:59,630 --> 00:10:02,960
Nada mudou.
Todo mundo mentindo e traindo.
79
00:10:04,130 --> 00:10:06,920
-Não faço ideia do que está falando.
-Eu te segui.
80
00:10:07,422 --> 00:10:09,302
Sei de quem você pegou o dinheiro.
81
00:10:11,088 --> 00:10:13,508
A primeira coisa que pensou
é que me prostituo?
82
00:10:14,088 --> 00:10:15,128
O que mais?
83
00:10:16,255 --> 00:10:18,545
Não estou vendendo meus peitos
nem a bunda!
84
00:10:18,630 --> 00:10:21,550
Eu vendo receitas de terapia hormonal,
seu idiota!
85
00:10:21,963 --> 00:10:24,303
Quando meu pai ia lá, ele pagava com elas.
86
00:10:24,880 --> 00:10:27,130
Como ele não vai mais,
sou a nova fornecedora.
87
00:10:30,130 --> 00:10:31,460
Por que você faz isso?
88
00:10:31,797 --> 00:10:34,507
Eu a ajudo e ela me ajuda. Simples assim.
89
00:10:36,838 --> 00:10:41,168
O problema não são os segredos,
mas as merdas que supomos sobre os outros.
90
00:10:42,463 --> 00:10:45,383
Eu falei que não era da sua conta
e não é mesmo, porra.
91
00:10:45,463 --> 00:10:48,843
Não acredito que me espionou.
Você surtou?
92
00:11:36,213 --> 00:11:37,343
O que é isso?
93
00:11:38,005 --> 00:11:39,045
Uma máquina do tempo.
94
00:11:45,005 --> 00:11:47,375
Ela possibilita viajar 33 anos
para o passado
95
00:11:47,463 --> 00:11:49,303
e 33 anos para o futuro.
96
00:12:00,213 --> 00:12:01,303
Isso é sério?
97
00:12:06,505 --> 00:12:08,085
Eu fiz tudo errado.
98
00:12:10,380 --> 00:12:12,090
Eu tentei guardar segredo.
99
00:12:14,088 --> 00:12:16,628
Mas, na verdade,
é isso que está nos destruindo.
100
00:12:18,422 --> 00:12:19,422
Os segredos.
101
00:12:20,963 --> 00:12:22,713
Mãe, eu sei que parece loucura.
102
00:12:24,130 --> 00:12:25,630
Por isso quero que você veja.
103
00:12:26,505 --> 00:12:27,915
Com seus próprios olhos.
104
00:12:30,422 --> 00:12:31,802
O que você quer dizer?
105
00:12:33,880 --> 00:12:35,010
O segredo do papai.
106
00:13:00,005 --> 00:13:01,255
Sai da frente, idiota!
107
00:13:08,088 --> 00:13:09,168
Hannah, anda logo!
108
00:13:12,630 --> 00:13:14,130
O que está olhando tanto?
109
00:13:29,297 --> 00:13:32,917
Ainda bem que você chegou.
Tem uma pessoa esperando na sua sala.
110
00:13:34,880 --> 00:13:35,880
Eu não sabia.
111
00:13:37,213 --> 00:13:38,713
É sobre a cachorrinha.
112
00:13:40,338 --> 00:13:42,128
Ela falou que é dela.
113
00:13:58,963 --> 00:14:00,423
A cachorrinha é sua?
114
00:14:02,380 --> 00:14:03,420
Sinto muito.
115
00:14:05,255 --> 00:14:06,875
Ela que veio comigo.
116
00:14:11,838 --> 00:14:14,878
Ligamos para o abrigo,
mas ninguém deu falta dela.
117
00:14:17,630 --> 00:14:21,380
-E ela parece uma cachorrinha que tive.
-Gretchen.
118
00:14:29,588 --> 00:14:30,588
Como sabe disso?
119
00:14:34,588 --> 00:14:36,208
Porque é minha cachorrinha.
120
00:14:37,880 --> 00:14:39,170
E é sua também.
121
00:14:46,922 --> 00:14:47,922
Como é?
122
00:14:50,630 --> 00:14:51,880
E o exame de sangue?
123
00:14:53,963 --> 00:14:55,883
Então já se espalhou.
124
00:14:57,505 --> 00:14:58,705
Para o hospital?
125
00:15:00,005 --> 00:15:01,255
Já na sexta?
126
00:15:02,297 --> 00:15:03,297
Não.
127
00:15:07,922 --> 00:15:09,842
Sim, pode ser.
128
00:15:13,547 --> 00:15:15,797
Não se preocupe. Tem uma pessoa.
129
00:15:16,422 --> 00:15:17,422
Sim.
130
00:15:48,297 --> 00:15:51,627
NENHUMA PISTA DE MADS NIELSEN
QUASE UM ANO APÓS SEU DESAPARECIMENTO
131
00:15:55,130 --> 00:15:57,300
DIÁRIO POLICIAL
132
00:16:02,088 --> 00:16:05,048
DEPOIMENTO HELGE DOPPLER.
POR QUE NàO PELA FLORESTA?
133
00:16:05,130 --> 00:16:07,550
Por que não pela floresta?
134
00:16:09,547 --> 00:16:11,337
Sei que é difícil de acreditar.
135
00:16:13,047 --> 00:16:14,417
Mas eu me lembro.
136
00:16:17,255 --> 00:16:18,255
De quê?
137
00:16:19,422 --> 00:16:21,092
Deste exato momento.
138
00:16:24,088 --> 00:16:25,378
Olhe atrás da cortina.
139
00:16:27,838 --> 00:16:28,838
Confie em mim.
140
00:16:34,755 --> 00:16:38,005
Há duas pessoas sentadas em suas mesas,
Hermann e Kowaltschik.
141
00:16:39,172 --> 00:16:41,922
Depois, nossa secretária irá
para a mesa da direita.
142
00:16:42,005 --> 00:16:44,085
No caminho, ela vai se abanar.
143
00:16:44,922 --> 00:16:46,552
Olhe para o Kowaltschik.
144
00:16:46,630 --> 00:16:48,380
Ele vai deixar a caneta cair.
145
00:16:57,547 --> 00:16:58,917
Como você fez isso?
146
00:16:59,922 --> 00:17:01,092
Eu já vi isso tudo.
147
00:17:02,880 --> 00:17:05,630
Tudo que você já viveu
e o que ainda irá viver.
148
00:17:06,588 --> 00:17:07,758
Eu sou você.
149
00:17:07,838 --> 00:17:11,418
E eu mesma me disse
que somos a mesma pessoa.
150
00:17:14,213 --> 00:17:15,343
Isso é impossível.
151
00:17:23,713 --> 00:17:24,883
Esta é a Gretchen.
152
00:17:26,505 --> 00:17:30,165
No dia em que ela correu para a caverna,
eu a estava esperando.
153
00:17:30,838 --> 00:17:34,128
Ela me reconheceu, como se
eu não tivesse envelhecido nada.
154
00:17:37,547 --> 00:17:40,757
Eu a levei para o outro lado
para que você pudesse achá-la.
155
00:17:43,838 --> 00:17:47,508
Algumas coisas devem acontecer do jeito
que sempre aconteceram.
156
00:17:49,047 --> 00:17:50,047
A caverna.
157
00:17:52,505 --> 00:17:54,165
O acidente no verão passado.
158
00:17:55,422 --> 00:17:57,172
Aconteceu mais alguma coisa!
159
00:21:17,380 --> 00:21:19,090
Você acredita em assombrações?
160
00:21:20,005 --> 00:21:21,005
Como assim?
161
00:21:21,755 --> 00:21:24,165
O livro que estamos lendo na escola.
162
00:21:25,130 --> 00:21:28,050
É sobre os fantasmas e demônios
163
00:21:28,130 --> 00:21:30,050
que herdamos dos nossos pais.
164
00:21:30,755 --> 00:21:31,755
E...
165
00:21:32,088 --> 00:21:33,878
que passamos adiante.
166
00:21:35,672 --> 00:21:36,962
Coisas sombrias.
167
00:21:38,672 --> 00:21:41,262
De geração em geração.
168
00:21:44,630 --> 00:21:45,630
Talvez.
169
00:21:48,297 --> 00:21:51,127
Mas você só herdou as melhores coisas
da sua mãe.
170
00:21:52,755 --> 00:21:54,755
Eu nem sabia que ela tinha coisas boas.
171
00:21:54,838 --> 00:21:55,838
Não?
172
00:21:57,505 --> 00:21:59,665
Você não faz ideia.
173
00:22:00,838 --> 00:22:02,628
Ela... Ela nunca está lá.
174
00:22:03,213 --> 00:22:06,013
E, quando está, ela só reclama de mim.
175
00:22:09,838 --> 00:22:10,838
Ela nunca
176
00:22:10,922 --> 00:22:12,672
me disse "eu te amo".
177
00:22:16,755 --> 00:22:18,005
Eu te amo.
178
00:22:30,172 --> 00:22:33,012
Como descreveria seu relacionamento
com Ulrich Nielsen?
179
00:22:33,755 --> 00:22:37,295
Acho que todos sabem que não temos
nenhuma relação com os Nielsens.
180
00:22:40,672 --> 00:22:43,762
Mas ele foi ao seu hotel
um dia antes de desaparecer.
181
00:22:45,130 --> 00:22:46,130
O que ele queria?
182
00:22:48,838 --> 00:22:51,708
Ele queria saber o que realmente
aconteceu em 1986.
183
00:22:51,797 --> 00:22:53,667
Porque eu fui a última
184
00:22:54,130 --> 00:22:55,920
a ver o irmão dele vivo.
185
00:23:02,380 --> 00:23:03,380
Seu marido.
186
00:23:05,088 --> 00:23:06,548
Quando ele mudou para Winden?
187
00:23:08,838 --> 00:23:12,258
Em 1986. Por que a pergunta?
188
00:23:12,338 --> 00:23:14,588
Por que ele usa seu sobrenome?
189
00:23:16,588 --> 00:23:20,298
-O que uma coisa tem a ver com a outra?
-Se já acabamos...
190
00:23:24,713 --> 00:23:26,173
Tem mais uma coisa.
191
00:23:29,172 --> 00:23:30,172
Não tem?
192
00:23:36,255 --> 00:23:38,545
No ano passado, um estranho veio ao hotel.
193
00:23:39,755 --> 00:23:41,295
Essas são as coisas dele.
194
00:23:49,338 --> 00:23:50,548
Ele pediu um quarto.
195
00:23:52,755 --> 00:23:54,295
Parecia um sem-teto.
196
00:23:56,047 --> 00:23:57,127
Pagou em dinheiro.
197
00:23:58,172 --> 00:23:59,262
QUANDO ESTÁ MIKKEL?
198
00:23:59,338 --> 00:24:02,128
Ele saiu após alguns dias,
mas queria manter o quarto.
199
00:24:04,755 --> 00:24:05,755
E nunca mais voltou.
200
00:24:07,380 --> 00:24:10,050
Isso estava pendurado na parede.
201
00:24:13,713 --> 00:24:17,303
Antes de sair, ele me pediu
para eu entregar uma encomenda.
202
00:24:18,213 --> 00:24:19,213
Para quem?
203
00:24:20,797 --> 00:24:21,837
Jonas Kahnwald.
204
00:24:24,463 --> 00:24:25,803
Por que nunca contou isso?
205
00:24:38,213 --> 00:24:41,713
Preciso ir, a Elisabeth tem natação.
Eu esqueci completamente.
206
00:24:43,213 --> 00:24:46,423
Desculpe. Pode pegar um táxi.
207
00:24:57,463 --> 00:24:58,463
Bom...
208
00:25:17,088 --> 00:25:18,378
Esse estranho.
209
00:25:20,963 --> 00:25:22,383
Como ele era exatamente?
210
00:25:50,088 --> 00:25:51,458
O que seria isso?
211
00:25:56,547 --> 00:25:58,167
O que estamos fazendo aqui?
212
00:25:59,463 --> 00:26:01,553
É mais seguro viajar daqui.
213
00:26:17,088 --> 00:26:20,378
Eu falei que será mais fácil
de entender depois que tiver visto.
214
00:26:47,963 --> 00:26:48,963
Não tenha medo.
215
00:27:40,713 --> 00:27:42,383
Não deveria estar na escola?
216
00:27:52,588 --> 00:27:53,588
Eu conheço você.
217
00:27:55,213 --> 00:27:56,803
Estava lá no hospital.
218
00:28:01,338 --> 00:28:02,588
Eu gosto de vir aqui.
219
00:28:03,755 --> 00:28:05,085
É um lugar especial.
220
00:28:08,380 --> 00:28:09,380
Então...
221
00:28:11,880 --> 00:28:13,590
Por que não está na escola?
222
00:28:19,672 --> 00:28:20,712
Entendo.
223
00:28:21,172 --> 00:28:23,802
Às vezes, não temos certeza
aonde devemos ir.
224
00:28:28,422 --> 00:28:30,132
Mas acho melhor não entrar ali.
225
00:28:30,713 --> 00:28:32,843
É como um labirinto lá dentro.
226
00:28:34,963 --> 00:28:36,713
Algumas pessoas nunca saíram.
227
00:28:42,672 --> 00:28:43,962
No hospital,
228
00:28:44,047 --> 00:28:45,627
você disse uma coisa.
229
00:28:47,088 --> 00:28:51,668
Aquilo sobre Deus,
e que ele tem um plano para cada pessoa.
230
00:28:53,130 --> 00:28:55,710
Mas e se Deus não tiver ideia
do que está fazendo?
231
00:28:56,422 --> 00:28:59,342
E se o plano estiver errado?
E se Deus se enganou?
232
00:29:01,213 --> 00:29:02,803
Deus nunca se engana.
233
00:29:06,880 --> 00:29:10,590
Às vezes, só temos que ter mais fé
que tudo ficará bem de novo.
234
00:29:33,422 --> 00:29:35,882
Eu queria fazer isso há muito tempo.
235
00:29:36,588 --> 00:29:37,708
Vir aqui conversar.
236
00:29:39,630 --> 00:29:42,880
Agora que me aposentei, tenho tempo.
237
00:29:51,630 --> 00:29:52,630
Eu...
238
00:29:58,213 --> 00:29:59,553
O desaparecimento do Mads.
239
00:30:01,505 --> 00:30:02,955
Não sai da minha cabeça.
240
00:30:04,380 --> 00:30:05,420
Naquele dia,
241
00:30:07,463 --> 00:30:10,213
você estava trabalhando na usina nuclear.
242
00:30:11,255 --> 00:30:16,375
Você disse que pegou a estrada rural
para casa, mas isso é um desvio.
243
00:30:18,672 --> 00:30:21,302
Por que não fez o caminho pela floresta?
244
00:30:24,172 --> 00:30:27,012
Ele... Ele disse...
245
00:30:28,130 --> 00:30:29,550
que pode mudar tudo.
246
00:30:30,422 --> 00:30:33,422
Ele pode mudar o passado. E o futuro.
247
00:30:34,005 --> 00:30:35,585
Quem disse isso?
248
00:30:36,338 --> 00:30:38,168
O homem da pedra.
249
00:30:38,838 --> 00:30:43,168
Mas isso foi há 30 anos.
O que isso tem a ver com o Mads?
250
00:30:43,838 --> 00:30:46,338
Porque ninguém pode mudar isso. Ninguém.
251
00:30:47,213 --> 00:30:48,803
Nem mesmo o Diabo Branco.
252
00:30:50,338 --> 00:30:51,548
O Diabo Branco?
253
00:30:52,797 --> 00:30:56,377
Você já disse isso. Quando era criança.
254
00:31:04,172 --> 00:31:05,882
Tique-taque.
255
00:31:05,963 --> 00:31:07,803
Tique-taque.
256
00:31:09,672 --> 00:31:11,092
Tique-taque.
257
00:31:11,172 --> 00:31:14,342
Eu quero que confie
em uma ideia maior que você.
258
00:31:15,130 --> 00:31:16,920
Maior que qualquer um de nós.
259
00:31:21,463 --> 00:31:22,463
O que é isso?
260
00:31:23,963 --> 00:31:25,633
A maior descoberta da humanidade.
261
00:31:27,088 --> 00:31:28,798
E, ao mesmo tempo, seu declínio.
262
00:31:30,130 --> 00:31:32,340
Ela permite que você viaje no tempo.
263
00:31:33,797 --> 00:31:35,837
São 33 anos para trás.
264
00:31:37,338 --> 00:31:39,208
Ou 33 anos para frente.
265
00:31:40,463 --> 00:31:44,263
E leva exatamente 33 anos até que o ciclo
seja fechado novamente.
266
00:31:45,005 --> 00:31:47,585
E você estará aqui onde estou agora
267
00:31:47,672 --> 00:31:50,672
e aceitará seu papel nessa dança sem fim.
268
00:31:52,088 --> 00:31:53,878
E todo sacrifício necessário.
269
00:31:55,338 --> 00:31:57,258
Em cinco dias, tudo começará de novo.
270
00:31:58,713 --> 00:32:00,173
Você tem que impedir o Adam.
271
00:32:02,963 --> 00:32:03,963
Quem é Adam?
272
00:32:05,963 --> 00:32:07,423
Você ainda não entende.
273
00:32:11,213 --> 00:32:12,343
Mas logo entenderá.
274
00:32:18,338 --> 00:32:21,418
Até lá, tudo acontecerá
como sempre aconteceu.
275
00:32:23,963 --> 00:32:25,633
Como deve acontecer.
276
00:32:30,963 --> 00:32:34,843
Afinal, a vida é apenas um conjunto
de oportunidades perdidas.
277
00:32:36,672 --> 00:32:39,262
Você não tem mais muito tempo
com a Regina.
278
00:32:41,422 --> 00:32:42,842
Mas se tudo der certo...
279
00:32:46,713 --> 00:32:47,803
ela viverá.
280
00:34:00,547 --> 00:34:03,627
UMA JORNADA ATRAVÉS DO TEMPO
H.G. TANNHAUS
281
00:34:09,963 --> 00:34:10,963
Charlotte?
282
00:34:13,547 --> 00:34:14,547
Charlotte?
283
00:34:16,422 --> 00:34:19,762
-Está tudo bem?
-Ano passado, quando as crianças sumiram,
284
00:34:21,505 --> 00:34:23,665
havia um homem no hotel da Regina.
285
00:34:23,755 --> 00:34:25,955
Ele tinha uns desenhos.
286
00:34:26,047 --> 00:34:27,047
Cópias.
287
00:34:27,963 --> 00:34:29,303
Que tipo de desenhos?
288
00:34:29,797 --> 00:34:31,127
São desenhos do livro!
289
00:34:32,005 --> 00:34:35,255
Do livro que meu avô escreveu.
Uma Jornada Através do Tempo.
290
00:34:36,422 --> 00:34:39,592
-Todos diziam que ele era maluco.
-Onde você está agora?
291
00:34:39,672 --> 00:34:42,172
Mas ele sabia que era tudo verdade!
292
00:34:43,380 --> 00:34:45,300
Por que ele tinha aquela foto?
293
00:34:50,463 --> 00:34:53,923
Por que ele nunca me disse
quem são meus pais?
294
00:35:20,463 --> 00:35:21,803
Você conhece as regras.
295
00:35:29,005 --> 00:35:30,915
Acha que elas não valem para você?
296
00:35:34,880 --> 00:35:36,210
Por que mente para eles?
297
00:35:36,880 --> 00:35:39,260
Por que não conta
o que há na zona da morte?
298
00:35:47,380 --> 00:35:50,420
Em cinco dias, no meu tempo,
todos irão morrer.
299
00:35:51,338 --> 00:35:52,958
Eu tenho que impedir isso!
300
00:35:55,005 --> 00:35:56,625
Não há nenhuma profecia!
301
00:35:57,505 --> 00:35:59,335
A passagem nunca se abrirá.
302
00:36:00,213 --> 00:36:03,013
Seu paraíso não existe!
303
00:36:03,755 --> 00:36:04,875
Mas atrás do muro...
304
00:36:41,130 --> 00:36:42,460
GAROTO DE WINDEN DESAPARECIDO
305
00:36:42,547 --> 00:36:45,127
Alô? É o Egon.
306
00:36:45,213 --> 00:36:47,133
FICHA DE DESAPARECIDO: MADS NIELSEN
307
00:36:47,213 --> 00:36:50,303
Em 1953, prendemos um homem.
308
00:36:50,380 --> 00:36:52,010
CASO MADS NIELSEN:
POLÍCIA NO ESCURO
309
00:36:52,088 --> 00:36:53,588
O QUE ACONTECEU COM ELE
APÓS 1953?
310
00:36:53,672 --> 00:36:56,462
Matou duas crianças na época
e sequestrou Helge Doppler.
311
00:36:56,547 --> 00:36:58,007
SEM RESULTADO
312
00:36:59,172 --> 00:37:02,302
Eu queria saber o que houve com ele.
313
00:37:04,130 --> 00:37:05,460
Certo, eu aguardo.
314
00:37:07,463 --> 00:37:11,883
ESTE HOMEM É UM ASSASSINO DE CRIANÇAS?
315
00:37:11,963 --> 00:37:12,963
Sim?
316
00:37:14,713 --> 00:37:16,013
Sim, é esse caso.
317
00:37:19,005 --> 00:37:20,625
O quê? Ele ainda está aqui?
318
00:37:22,547 --> 00:37:23,547
Onde?
319
00:37:48,213 --> 00:37:51,343
-Sim?
-Sou o comissário Tiedemann.
320
00:37:52,505 --> 00:37:54,545
Eu gostaria de falar com um paciente.
321
00:37:58,463 --> 00:38:00,213
Não avisaram que eu vinha?
322
00:38:01,588 --> 00:38:02,798
Não que eu saiba.
323
00:38:04,588 --> 00:38:05,588
Bem...
324
00:38:07,255 --> 00:38:08,835
Paciente número...
325
00:38:09,630 --> 00:38:11,210
K53.
326
00:38:13,505 --> 00:38:16,005
Ele deve estar aqui há 34 anos.
327
00:38:18,547 --> 00:38:19,667
O comissário?
328
00:38:22,172 --> 00:38:23,712
Nós o chamamos assim, aqui.
329
00:38:23,797 --> 00:38:26,707
Cara legal. Está aqui há mais tempo
que muitos funcionários.
330
00:38:26,797 --> 00:38:28,007
Quase parte do inventário.
331
00:38:29,963 --> 00:38:33,013
-Ficará feliz em receber visita.
-Ele...
332
00:38:34,380 --> 00:38:35,670
Pode ir ao pátio?
333
00:38:36,630 --> 00:38:38,380
Não. Ele está na ala psiquiátrica.
334
00:38:53,005 --> 00:38:55,625
Aquele ali.
Com o cabelo comprido e grisalho.
335
00:38:56,463 --> 00:38:57,463
Obrigado.
336
00:39:17,463 --> 00:39:19,343
Olá, com licença.
337
00:39:21,463 --> 00:39:24,383
Você não deve se lembrar mais de mim.
338
00:39:26,380 --> 00:39:28,050
Meu nome é Egon Tiedemann.
339
00:39:29,297 --> 00:39:31,957
Eu prendi o senhor 34 anos atrás.
340
00:39:38,880 --> 00:39:40,380
Egon Tiedemann.
341
00:39:47,047 --> 00:39:48,917
Como eu poderia esquecê-lo?
342
00:39:53,213 --> 00:39:54,213
Eu...
343
00:39:55,630 --> 00:39:56,630
Eu queria...
344
00:39:58,797 --> 00:40:00,457
Fazer algumas perguntas.
345
00:40:09,630 --> 00:40:14,130
"Meu único objetivo é tirar muitas vidas.
Quanto mais, melhor eu me sinto."
346
00:40:16,380 --> 00:40:17,670
Eu conheço isso.
347
00:40:19,088 --> 00:40:20,708
Já disse isso antes.
348
00:40:22,380 --> 00:40:24,130
O que significa?
349
00:40:25,463 --> 00:40:29,053
Deve significar que você é um idiota
que ainda não entendeu nada.
350
00:40:31,255 --> 00:40:34,795
Mas agora tem que se apressar.
Você não tem mais muito tempo.
351
00:40:36,088 --> 00:40:37,838
Eu sei quando você vai morrer.
352
00:40:38,797 --> 00:40:40,377
Saiu no jornal.
353
00:40:43,922 --> 00:40:45,212
Eu não entendo.
354
00:40:45,797 --> 00:40:47,757
Não, é claro que não entende.
355
00:40:48,797 --> 00:40:51,007
Mas deve ser o seu destino.
356
00:40:51,505 --> 00:40:54,455
Morrer como um ignorante,
igual a quando nasceu.
357
00:40:59,422 --> 00:41:01,092
Cada um tem o que merece.
358
00:41:20,880 --> 00:41:22,260
Onde você estava?
359
00:41:25,963 --> 00:41:27,923
Eu estava tão preocupada.
360
00:41:32,338 --> 00:41:35,168
Liguei para a escola.
Disseram que nem apareceu lá.
361
00:41:38,047 --> 00:41:39,417
Aconteceu alguma coisa?
362
00:41:47,797 --> 00:41:48,797
Quer saber?
363
00:41:51,505 --> 00:41:54,915
Tem dias que só temos que esquecer.
364
00:41:57,380 --> 00:41:58,380
Mas...
365
00:42:01,797 --> 00:42:05,007
Não tem nada melhor para mau humor
que Toast Hawaii.
366
00:42:06,338 --> 00:42:08,838
Sempre comia em casa
quando eu era pequena,
367
00:42:08,922 --> 00:42:10,012
com duas cerejas.
368
00:42:10,838 --> 00:42:12,418
E meu pai começava a dançar,
369
00:42:12,505 --> 00:42:13,835
como o Elvis.
370
00:42:15,672 --> 00:42:16,802
Você acredita em Deus?
371
00:42:25,213 --> 00:42:27,303
Acha que ele tem um plano para nós?
372
00:42:34,047 --> 00:42:36,297
Eu acho... que sim.
373
00:42:39,213 --> 00:42:41,673
Por exemplo, eu acredito que Deus fez
374
00:42:42,338 --> 00:42:44,128
você vir até mim.
375
00:42:45,755 --> 00:42:47,835
E que o plano d'Ele para mim é
376
00:42:48,463 --> 00:42:49,673
cuidar de você.
377
00:42:55,422 --> 00:42:57,762
Bom, agora vamos fazer Toast Hawaii?
378
00:42:58,713 --> 00:42:59,713
Você me ajuda?
379
00:44:18,088 --> 00:44:20,008
Por que ela não te matou?
380
00:44:23,713 --> 00:44:25,133
Quem é você exatamente?
381
00:44:27,838 --> 00:44:28,918
Quem é você?
382
00:44:53,922 --> 00:44:55,632
Quero que você me mostre.
383
00:44:59,463 --> 00:45:01,053
O que há na zona da morte.
384
00:46:40,380 --> 00:46:42,340
ESTE HOMEM É UM ASSASSINO DE CRIANÇAS?
385
00:48:58,297 --> 00:49:01,957
FAZENDO A ALEGRIA DA SUA FAMÍLIA
386
00:49:36,630 --> 00:49:37,630
O que é isso?
387
00:49:39,088 --> 00:49:40,798
Ela disse que é um portal.
388
00:49:41,588 --> 00:49:42,588
Quem?
389
00:49:43,505 --> 00:49:45,625
Eu tenho fitas de uma mulher falando.
390
00:49:46,297 --> 00:49:48,047
Ela se chama Claudia Tiedemann.
391
00:49:48,130 --> 00:49:51,880
Sei que nada faz sentido, mas pode
ser a única forma de voltar para casa.
392
00:49:54,213 --> 00:49:55,843
Não tenho ideia se funciona.
393
00:50:20,505 --> 00:50:21,625
Você vai entrar aí?
394
00:50:26,047 --> 00:50:28,257
É indiferente morrer lá dentro
ou aqui fora.
395
00:50:56,755 --> 00:50:57,755
Jonas!
396
00:51:17,838 --> 00:51:22,258
Legendas: Valeuska de Vassimon