1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,794 --> 00:00:06,380
Il y a deux semaines, un dôme
invisible est tombé sur Chester's Mill,
2
00:00:06,548 --> 00:00:08,465
nous coupant ainsi
du reste du monde.
3
00:00:08,633 --> 00:00:10,968
Pourquoi ce dôme ou
quels mystères nous attendent ?
4
00:00:11,136 --> 00:00:14,555
On ne le sait toujours pas.
Chaque jour, il teste nos limites,
5
00:00:14,723 --> 00:00:17,307
faisant ressortir le meilleur
et le pire qui est en nous.
6
00:00:19,060 --> 00:00:21,186
Certains disent
qu'on est condamnés à rester là.
7
00:00:21,980 --> 00:00:25,733
Mais nous ne cesserons jamais
de nous battre pour en sortir.
8
00:00:26,276 --> 00:00:30,070
Chester's Mill a condamné
Dale Barbara à mort.
9
00:00:30,238 --> 00:00:32,364
L'uf. Quelque chose se produit.
10
00:00:32,657 --> 00:00:34,742
Le dôme doit choisir
ainsi son chef.
11
00:00:34,909 --> 00:00:36,035
C'est votre monarque.
12
00:00:37,245 --> 00:00:40,831
Big Jim, vous êtes un sacré salaud.
13
00:00:41,124 --> 00:00:43,292
Le papillon
fait une sorte de tache.
14
00:00:43,460 --> 00:00:46,795
- Pourquoi fait-il sombre ?
- Ma femme, Pauline, avant sa mort,
15
00:00:46,963 --> 00:00:49,882
répétait sans cesse :
"Les étoiles roses tombent."
16
00:00:50,050 --> 00:00:53,302
La ville est morte si ça tombe
entre de mauvaises mains.
17
00:00:53,470 --> 00:00:55,179
Protégeons
Chester's Mill et Barbie.
18
00:00:55,346 --> 00:00:56,805
C'est impossible.
19
00:00:57,223 --> 00:00:58,515
Papa, que se passe-t-il ?
20
00:00:58,683 --> 00:01:01,185
Vas-y. Fais-le, fiston !
21
00:01:48,399 --> 00:01:49,441
Papa.
22
00:01:50,485 --> 00:01:51,527
Que se passe-t-il ?
23
00:01:53,071 --> 00:01:54,363
Quel est ce son ?
24
00:01:57,242 --> 00:01:59,159
Tire le levier, fiston.
25
00:02:01,412 --> 00:02:03,122
Fais-le, fiston ! Vas-y !
26
00:02:04,082 --> 00:02:05,916
J'ai peur.
27
00:02:30,525 --> 00:02:31,567
C'est quoi, ça ?
28
00:02:32,569 --> 00:02:34,027
Regardez.
29
00:02:44,122 --> 00:02:46,123
Attention. Dégagez.
30
00:02:52,630 --> 00:02:54,381
Linda, que se passe-t-il ?
31
00:02:54,549 --> 00:02:58,135
Ils sont inconscients,
mais ils respirent.
32
00:02:58,636 --> 00:03:01,847
- Jim, je peux vous aider.
- En vous libérant ?
33
00:03:02,015 --> 00:03:04,474
Pour aider ces habitants,
vos habitants.
34
00:03:04,642 --> 00:03:06,435
Bien vu, Barbie. Vas-y, fiston.
35
00:03:06,603 --> 00:03:08,937
Non, Junior. Regarde un peu.
36
00:03:09,314 --> 00:03:12,107
Ce son rend les gens malades.
Il faut l'arrêter.
37
00:03:14,986 --> 00:03:16,904
- Je ne peux pas.
- Que fais-tu ?
38
00:03:17,197 --> 00:03:19,781
- Le dôme nous dit une chose.
- C'est absurde.
39
00:03:20,575 --> 00:03:22,534
Allons-y pour
avoir des réponses.
40
00:03:22,911 --> 00:03:25,829
- Le dôme n'a pas de réponses.
- Si, papa.
41
00:03:25,997 --> 00:03:28,248
Le dôme est
différent de ce que tu crois.
42
00:03:28,666 --> 00:03:29,791
Il m'a montré des choses.
43
00:03:30,710 --> 00:03:33,212
Si tu as peur, je le ferai.
Pousse-toi.
44
00:03:33,379 --> 00:03:35,130
Arrêtez.
45
00:03:37,133 --> 00:03:39,218
- Que faites-vous ?
- Je suis raisonnable.
46
00:03:40,720 --> 00:03:43,889
D'après ce que j'ai vu,
je crois que Junior a raison.
47
00:03:44,224 --> 00:03:46,183
On doit faire un tour au dôme
48
00:03:46,351 --> 00:03:48,894
avant de faire une chose
qu'on regrettera tous.
49
00:04:06,788 --> 00:04:07,829
Que s'est-il passé ?
50
00:04:07,997 --> 00:04:10,415
Je l'ignore.
Elle a failli se noyer.
51
00:04:11,668 --> 00:04:15,087
Elle est soudain apparue.
J'ignore d'où elle est venue.
52
00:04:20,802 --> 00:04:22,636
Laissez-moi essayer.
53
00:04:31,896 --> 00:04:33,146
Heureusement que vous êtes venu.
54
00:04:33,314 --> 00:04:35,482
Des lumières étranges
venaient du lac.
55
00:04:35,650 --> 00:04:37,651
Il faut vous sécher.
Vous marchez ?
56
00:04:38,403 --> 00:04:41,321
- Si ce n'est pas loin.
- Juste après le bois.
57
00:04:43,825 --> 00:04:45,575
C'est quoi, ce bordel ?
58
00:04:51,958 --> 00:04:53,750
C'est magnétique.
59
00:05:02,260 --> 00:05:03,302
Que se passe-t-il ?
60
00:05:05,596 --> 00:05:07,055
- Barbie.
- Linda.
61
00:05:08,016 --> 00:05:09,141
Les menottes.
62
00:05:13,104 --> 00:05:15,397
Tiens bon. Je te tiens.
63
00:05:17,859 --> 00:05:19,151
Aidez-moi.
64
00:05:21,279 --> 00:05:22,487
À l'aide !
65
00:05:23,781 --> 00:05:25,157
- Vite !
- Je ne peux pas.
66
00:05:25,325 --> 00:05:26,825
- Junior !
- Aidez-moi !
67
00:05:30,163 --> 00:05:31,872
- Bon.
- Vite.
68
00:05:33,207 --> 00:05:35,125
- Linda !
- Linda, dégage d'ici.
69
00:05:35,293 --> 00:05:36,793
- Dégage.
- J'y suis.
70
00:05:36,961 --> 00:05:39,379
- Attends.
- Tire-toi de là, Linda !
71
00:05:39,547 --> 00:05:41,214
J'y suis presque.
72
00:05:41,507 --> 00:05:43,300
Tire-toi de là !
73
00:05:43,801 --> 00:05:45,469
Linda, cours ! Cours !
74
00:05:46,220 --> 00:05:47,637
Allez.
75
00:05:49,182 --> 00:05:51,266
Linda. Non !
76
00:06:06,574 --> 00:06:09,409
LE SENS DU SACRIFICE
77
00:06:11,371 --> 00:06:12,954
Petite,
tu me dis ton nom ?
78
00:06:15,875 --> 00:06:18,210
Comment es-tu tombée dans le lac ?
79
00:06:19,128 --> 00:06:20,462
Elle ne m'entend pas.
80
00:06:21,714 --> 00:06:23,632
Elle est en état de choc.
81
00:06:24,425 --> 00:06:26,176
Le mieux est qu'elle se repose.
82
00:06:26,344 --> 00:06:28,637
On ignore qui elle est.
83
00:06:28,805 --> 00:06:30,347
Mieux vaut
84
00:06:30,515 --> 00:06:33,058
vous occuper des problèmes
que vous avez.
85
00:06:33,226 --> 00:06:35,102
Je vais examiner ça.
86
00:06:40,858 --> 00:06:45,320
Les points de suture
se sont défaits dans l'eau du lac.
87
00:06:45,488 --> 00:06:47,406
Qui vous les a faits ?
88
00:06:48,324 --> 00:06:51,118
Un ami qui se trouvait là.
89
00:06:52,078 --> 00:06:53,537
Qui s'y trouvait ?
90
00:06:55,498 --> 00:06:57,457
Oui. J'ai dû le laisser.
91
00:06:58,376 --> 00:07:00,710
Il m'a protégée.
Il ne s'en est pas sorti.
92
00:07:02,880 --> 00:07:05,048
Ce n'est pas certain.
93
00:07:07,343 --> 00:07:09,678
De nos jours, rien ne l'est plus.
94
00:07:14,225 --> 00:07:15,851
Vous savez ce que vous faites ?
95
00:07:16,018 --> 00:07:17,310
Vaudrait mieux.
96
00:07:17,478 --> 00:07:19,146
J'ai été ambulancier 10 ans.
97
00:07:20,314 --> 00:07:21,982
En ville ?
98
00:07:22,608 --> 00:07:24,317
Je les connais tous
à l'hôpital.
99
00:07:24,485 --> 00:07:28,280
C'est que l'administration veut
que les ambulanciers soient sobres.
100
00:07:30,908 --> 00:07:33,618
Je préfère la solitude d'ici.
101
00:07:34,120 --> 00:07:35,787
La plupart du temps.
102
00:07:37,582 --> 00:07:39,416
Sam Verdreaux.
103
00:07:39,584 --> 00:07:41,501
Julia Shumway.
104
00:07:53,055 --> 00:07:54,097
Ça aurait dû être moi.
105
00:07:54,265 --> 00:07:56,683
La faute de Junior.
Fallait pas venir ici.
106
00:07:58,311 --> 00:07:59,895
Ce n'est pas la faute de Junior.
107
00:08:00,062 --> 00:08:02,606
Il ne faut pas qu'il y ait
d'autres victimes.
108
00:08:02,773 --> 00:08:05,859
Pour y arriver,
finissons ce qu'on a commencé.
109
00:08:06,819 --> 00:08:08,778
- Aide-moi.
- Demande à un autre.
110
00:08:09,906 --> 00:08:12,407
Tu veux être coupable
de libérer un assassin ?
111
00:08:12,575 --> 00:08:15,994
Vous savez que je n'ai
ni tué Dodee ni incendié la station.
112
00:08:16,162 --> 00:08:17,662
Vous voulez le lui dire ?
113
00:08:17,830 --> 00:08:20,123
C'est vrai ?
J'allais exécuter un innocent ?
114
00:08:20,291 --> 00:08:22,918
Peu importe. Linda est morte.
115
00:08:23,336 --> 00:08:26,796
Qui sait quels sont les dégâts
dus au phénomène magnétique ?
116
00:08:26,964 --> 00:08:28,840
Il faut protéger les autres.
117
00:08:29,008 --> 00:08:30,634
Où diable
croyez-vous allez ?
118
00:08:35,515 --> 00:08:39,059
- Où vas-tu ?
- Retrouver Julia.
119
00:08:42,813 --> 00:08:45,482
Il disait la vérité ?
Tu as tué Dodee.
120
00:08:46,150 --> 00:08:49,611
Ses mensonges sur notre famille
allaient déchirer la ville.
121
00:08:49,779 --> 00:08:51,530
C'est toi qui la déchires.
122
00:08:51,697 --> 00:08:54,157
Non, j'ai les tripes
de faire ce qu'il faut !
123
00:08:54,325 --> 00:08:56,826
Quelqu'un doit se dévouer.
Tu veux le faire ?
124
00:08:56,994 --> 00:08:58,578
Linda vient de le faire.
125
00:08:58,746 --> 00:09:00,664
À qui le tour, papa ?
126
00:09:01,082 --> 00:09:02,666
Peut-être à toi.
127
00:09:08,756 --> 00:09:10,382
Voilà.
128
00:09:10,716 --> 00:09:13,552
La ville a besoin de quelqu'un
avec vos talents.
129
00:09:13,719 --> 00:09:15,679
Je ne sais pas
s'ils aimeraient me voir.
130
00:09:18,558 --> 00:09:20,141
Après tout ça,
131
00:09:20,309 --> 00:09:22,394
ce qui a pu se passer avant,
132
00:09:22,562 --> 00:09:24,729
ça ne fait plus rien.
133
00:09:25,147 --> 00:09:27,482
Certaines choses sont
dures à oublier.
134
00:09:28,985 --> 00:09:30,610
C'est pour ça que...
135
00:09:31,028 --> 00:09:33,071
vous vous terrez ici ?
136
00:09:33,698 --> 00:09:34,823
Tout seul ?
137
00:09:37,201 --> 00:09:38,618
On ne surmonte pas tout.
138
00:09:40,496 --> 00:09:43,748
Comme le suicide de ma sur,
il y a neuf ans.
139
00:10:06,564 --> 00:10:08,315
Je peux vous aider ?
140
00:10:10,234 --> 00:10:13,945
Je m'excuse pour l'auto.
C'est une urgence.
141
00:10:14,113 --> 00:10:15,655
Attendez un peu.
142
00:10:16,073 --> 00:10:19,659
C'est vous.
Vous êtes l'assassin.
143
00:10:28,210 --> 00:10:29,294
Je ne suis pas un assassin.
144
00:10:33,924 --> 00:10:36,843
De plus, cette ville
a des problèmes plus graves.
145
00:10:37,553 --> 00:10:40,138
Les gémissements
sont plus rapprochés.
146
00:10:41,265 --> 00:10:42,724
Vous les chronométrez ?
147
00:10:43,059 --> 00:10:46,102
Plus forts, comme des contractions
de femme enceinte.
148
00:10:46,270 --> 00:10:48,146
Mais au lieu de donner la vie,
149
00:10:48,314 --> 00:10:50,273
les gens meurent
s'ils ne se réveillent pas.
150
00:10:50,441 --> 00:10:51,941
Vous semblez sûre de vous.
151
00:10:52,109 --> 00:10:54,319
J'étudie le dôme
depuis le tout début.
152
00:10:54,487 --> 00:10:56,613
Il manipule
le champ électromagnétique,
153
00:10:56,781 --> 00:10:58,907
ce qui influence
les ondes cérébrales.
154
00:10:59,367 --> 00:11:00,784
Vous faites de la physique nucléaire ?
155
00:11:01,619 --> 00:11:04,621
Rien d'aussi glamour. Je suis
professeur de sciences au lycée.
156
00:11:04,789 --> 00:11:05,830
Rebecca Pine.
157
00:11:06,165 --> 00:11:07,832
Dale Barbara.
158
00:11:09,502 --> 00:11:10,794
Si les impulsions font ça ici,
159
00:11:10,961 --> 00:11:14,547
imaginez ce que ça fait à ceux
qui vivent à proximité du dôme.
160
00:11:15,675 --> 00:11:17,258
Joe McAlister.
161
00:11:32,441 --> 00:11:34,693
Ma mère est à l'intérieur.
162
00:11:44,995 --> 00:11:46,579
Attention !
163
00:11:47,331 --> 00:11:48,373
Un coup à la tête.
164
00:11:53,003 --> 00:11:54,796
Baissez-vous !
165
00:11:59,802 --> 00:12:02,178
On la soulève. Prêtes ?
166
00:12:02,972 --> 00:12:04,556
Attention !
167
00:12:05,516 --> 00:12:07,100
- Vite.
- Par cette porte.
168
00:12:11,188 --> 00:12:12,897
Que fait-on ?
169
00:12:13,065 --> 00:12:14,190
Prenez la table.
170
00:12:18,070 --> 00:12:20,196
- Son bras.
- Prends-le...
171
00:12:23,367 --> 00:12:25,869
- Qu'y a-t-il ?
- Ça arrache tous les clous.
172
00:12:27,872 --> 00:12:30,957
Retirez-le.
Retirez-moi ce clou.
173
00:13:13,918 --> 00:13:15,335
Attendez.
174
00:13:15,503 --> 00:13:17,504
Le dôme lui fait
transpercer ma main.
175
00:13:20,925 --> 00:13:22,133
C'est pas vrai !
176
00:13:22,301 --> 00:13:23,968
Voilà.
177
00:13:25,095 --> 00:13:27,514
- Joe !
- Ici.
178
00:13:29,266 --> 00:13:30,850
Aidez-le.
Allez, tiens ça.
179
00:13:32,603 --> 00:13:33,853
Tire-le, Norrie.
180
00:13:35,105 --> 00:13:37,649
- La cuisinière !
- Deux, trois.
181
00:13:41,111 --> 00:13:42,320
Attention. Vite.
182
00:13:42,488 --> 00:13:43,863
- Vite !
- Dégagez ! Vite.
183
00:13:44,031 --> 00:13:46,241
- Vite.
- Allons-y. Vite.
184
00:13:46,700 --> 00:13:48,201
Allez !
185
00:13:50,788 --> 00:13:52,330
Vite.
186
00:13:52,832 --> 00:13:54,999
- Attendez, attendez.
- Joe, vite.
187
00:13:55,167 --> 00:13:56,835
Prêts ? Allez-y.
188
00:13:57,294 --> 00:13:58,920
Vite !
189
00:14:20,067 --> 00:14:21,317
Big Jim.
190
00:14:22,528 --> 00:14:24,612
C'est entre vous et moi.
191
00:14:40,713 --> 00:14:42,672
J'ai trop de stress,
ces temps-ci.
192
00:14:42,840 --> 00:14:45,508
Trop de stress, c'est tout.
Ce n'est que...
193
00:14:45,676 --> 00:14:48,553
Une hallucination
causée par le stress...
194
00:14:48,721 --> 00:14:51,014
Ce qui se passe est
de votre faute.
195
00:14:51,181 --> 00:14:54,058
- Les habitants paient.
- Pourquoi une hallucination ?
196
00:14:55,019 --> 00:14:57,103
Le poids d'une ville depuis
le dôme.
197
00:14:57,271 --> 00:14:59,397
Le dôme déchire
tous les habitants.
198
00:15:07,698 --> 00:15:10,700
À plus, mon chou.
Retourne à ta Quatrième Dimension.
199
00:15:10,868 --> 00:15:12,785
J'ai à faire.
200
00:15:16,957 --> 00:15:18,583
C'est pas vrai.
201
00:15:25,299 --> 00:15:26,883
Bon sang.
202
00:15:30,095 --> 00:15:32,472
Vous avez fait ça.
203
00:15:36,060 --> 00:15:37,560
Vous.
204
00:15:37,895 --> 00:15:39,145
Je n'irai nulle part.
205
00:15:40,731 --> 00:15:41,773
Tu n'es pas Dodee.
206
00:15:42,149 --> 00:15:45,360
Tu n'es pas Dodee.
Tu es autre chose.
207
00:15:46,403 --> 00:15:49,155
Junior a dit que le dôme
lui avait parlé.
208
00:15:49,323 --> 00:15:51,783
Il vous a prévenu.
209
00:15:52,284 --> 00:15:53,326
Vous auriez dû l'écouter.
210
00:16:03,587 --> 00:16:05,463
J'amène ma mère chez un docteur.
211
00:16:05,631 --> 00:16:07,548
Pourquoi ne se réveille-t-elle pas ?
212
00:16:07,716 --> 00:16:09,926
La moitié de la ville
est dans cet état.
213
00:16:10,094 --> 00:16:12,303
Ce magnétisme peut
causer hallucinations,
214
00:16:12,471 --> 00:16:15,306
crises, évanouissements,
même la mort.
215
00:16:15,474 --> 00:16:18,184
- Ma mère va mourir ?
- Signes vitaux stables.
216
00:16:19,144 --> 00:16:20,687
Elle devrait s'en tirer.
217
00:16:20,854 --> 00:16:23,022
- Devrait ?
- On trouvera une solution.
218
00:16:24,191 --> 00:16:26,985
- On est en sécurité, ici ?
- Pour le moment.
219
00:16:27,152 --> 00:16:29,487
L'intensité est forte
sur le périmètre.
220
00:16:29,655 --> 00:16:32,532
Le centre de la ville
aura donc moins de dégâts.
221
00:16:32,700 --> 00:16:35,743
Bon. Alors, on doit y
déplacer tout le monde.
222
00:16:36,120 --> 00:16:38,246
Jusqu'ici,
223
00:16:38,664 --> 00:16:40,957
là où on est, à l'école.
224
00:16:41,542 --> 00:16:44,210
Le dôme a déjà modifié
notre champ magnétique,
225
00:16:44,378 --> 00:16:46,421
quand les papillons
y ont été attirés,
226
00:16:46,588 --> 00:16:48,297
mais jamais avec cette ampleur.
227
00:16:48,465 --> 00:16:52,927
Si l'intensité augmente encore,
ça pourra déchirer la ville entière.
228
00:16:53,095 --> 00:16:55,388
Il faut annuler
ce champ magnétique.
229
00:16:55,556 --> 00:16:57,807
Joe, tu te rappelles
notre expérience où
230
00:16:57,975 --> 00:16:59,809
on enveloppe de cuivre
des clous ?
231
00:16:59,977 --> 00:17:01,477
Un aimant de fortune.
232
00:17:01,645 --> 00:17:03,354
Si on en construit
un immense,
233
00:17:03,522 --> 00:17:04,731
lié à une source d'énergie...
234
00:17:04,898 --> 00:17:07,025
Ça contrebalancerait
les impulsions.
235
00:17:07,192 --> 00:17:09,902
- Oui.
- Il faudra un conducteur énorme.
236
00:17:10,070 --> 00:17:11,154
En fer ou en acier.
237
00:17:12,197 --> 00:17:14,365
Et plein de fil de cuivre.
238
00:17:17,578 --> 00:17:20,580
Tu crois que ça va marcher,
un aimant géant ?
239
00:17:21,665 --> 00:17:22,957
Tu as mieux que ça ?
240
00:17:23,709 --> 00:17:25,418
Les quatre mains
ont eu une vision.
241
00:17:25,586 --> 00:17:27,295
La mort de Big Jim.
242
00:17:27,463 --> 00:17:29,797
Mais on ne l'a pas tué.
Le dôme a réagi.
243
00:17:29,965 --> 00:17:31,090
Très mal.
244
00:17:31,258 --> 00:17:33,051
Le dôme veut la mort de Jim.
245
00:17:33,218 --> 00:17:35,428
Ça s'arrêtera
quand ça se produira.
246
00:17:35,596 --> 00:17:38,014
Je déteste Big Jim autant que toi.
247
00:17:38,182 --> 00:17:39,766
Mais prendre la vie d'autrui,
248
00:17:40,392 --> 00:17:41,726
je sais ce que ça coûte.
249
00:17:41,894 --> 00:17:44,562
Essayons donc ce que propose
la prof de science.
250
00:17:45,105 --> 00:17:46,939
Allons-y.
Il reste peu de temps.
251
00:17:47,483 --> 00:17:49,150
Je ne déplace pas ma mère.
252
00:17:49,318 --> 00:17:51,360
Tu restes avec Angie et nous, on y va.
253
00:17:53,030 --> 00:17:55,198
J'espère que ça marchera.
Fais gaffe à lui.
254
00:18:08,378 --> 00:18:10,046
Ça ira.
255
00:18:12,800 --> 00:18:14,717
Ce n'était qu'un rêve.
256
00:18:17,346 --> 00:18:18,930
Tout va bien.
257
00:18:24,144 --> 00:18:26,437
- Vous avez le doigté.
- Vous aussi.
258
00:18:27,231 --> 00:18:30,733
Peu de gens auraient plongé
dans l'eau comme vous l'avez fait.
259
00:18:31,235 --> 00:18:33,569
Surtout dans votre condition.
260
00:18:34,488 --> 00:18:36,948
Vous allez me dire comment
vous êtes apparue
261
00:18:37,116 --> 00:18:39,367
avec une blessure par balle
à l'épaule ?
262
00:18:39,660 --> 00:18:41,536
En bref,
263
00:18:42,454 --> 00:18:44,539
j'avais reçu un ultimatum.
264
00:18:44,706 --> 00:18:47,625
J'ai voulu faire ce qui était juste.
Était-ce juste ?
265
00:18:47,793 --> 00:18:49,919
Le type dont vous avez
parlé plus tôt ?
266
00:18:52,339 --> 00:18:53,548
On n'a pas à en parler.
267
00:18:53,924 --> 00:18:55,758
Vous pouvez juste
268
00:18:55,926 --> 00:18:57,218
rester ici.
269
00:18:57,386 --> 00:19:00,054
- Pour vous reposer.
- Je ne peux pas.
270
00:19:01,682 --> 00:19:05,309
Une chose horrible se passe.
C'est peut-être de ma faute.
271
00:19:05,519 --> 00:19:08,729
Je dois réparer ça. Je suis
peut-être la seule à le pouvoir.
272
00:19:08,897 --> 00:19:10,481
Pourquoi vous ?
273
00:19:13,110 --> 00:19:15,111
Vous vous occupez de la fille ?
274
00:19:15,279 --> 00:19:17,738
- Apprenez son histoire.
- Attendez.
275
00:19:21,368 --> 00:19:22,827
Soyez prudente.
276
00:19:24,663 --> 00:19:26,497
Merci, Sam.
277
00:20:15,881 --> 00:20:17,089
Ça va ?
278
00:20:36,026 --> 00:20:37,944
Que cherches-tu ?
279
00:20:39,029 --> 00:20:41,948
Une arme. On en gardait une ici.
280
00:20:42,574 --> 00:20:44,200
Pour quoi ?
281
00:20:48,705 --> 00:20:50,206
Ton père.
282
00:20:50,374 --> 00:20:54,377
- Et toi, si tu t'interposes.
- Je ne t'en empêcherai pas, Angie.
283
00:20:55,254 --> 00:20:57,129
C'est un menteur.
284
00:20:57,297 --> 00:20:59,006
Un assassin. Il a tué Dodee.
285
00:21:00,592 --> 00:21:03,344
On aurait dû l'arrêter
quand le dôme nous l'a dit.
286
00:21:03,887 --> 00:21:06,389
On peut arrêter tout ça, Junior.
287
00:21:08,725 --> 00:21:11,394
Je peux t'avoir une arme du poste.
288
00:21:12,229 --> 00:21:13,854
Je peux bien faire ça.
289
00:21:16,191 --> 00:21:17,733
D'accord.
290
00:21:29,246 --> 00:21:30,579
Qu'est-ce que tu es ?
291
00:21:30,747 --> 00:21:32,081
Une messagère.
292
00:21:32,457 --> 00:21:33,582
Je t'écoute.
293
00:21:34,334 --> 00:21:37,628
Vous n'écoutez pas. Vous pensez
pouvoir vous en sortir,
294
00:21:37,796 --> 00:21:40,923
en continuant à tuer tous
ceux qui s'opposent à vous.
295
00:21:41,258 --> 00:21:42,633
Va te faire voir.
296
00:21:43,260 --> 00:21:44,969
Je me fiche que tu sois le dôme
297
00:21:45,137 --> 00:21:48,055
ou n'importe quoi.
Je suis le chef de la ville.
298
00:21:48,849 --> 00:21:51,684
Toute la ville s'effondre,
par votre faute.
299
00:21:52,019 --> 00:21:56,272
Vous n'avez jamais rien sacrifié
de toute votre vie. À présent,
300
00:21:56,648 --> 00:21:58,024
vous allez le devoir.
301
00:21:58,191 --> 00:22:00,735
Les mortes se taisent. Je suis occupé.
302
00:22:00,902 --> 00:22:01,986
Vous voyez ?
303
00:22:02,446 --> 00:22:04,447
Vous n'écoutez pas.
304
00:22:05,782 --> 00:22:06,824
Mais vous le ferez.
305
00:22:08,076 --> 00:22:10,953
C'est bon. C'est assez haut.
Laissez-le ainsi.
306
00:22:11,121 --> 00:22:12,788
Voyons voir cette bande.
307
00:22:12,956 --> 00:22:15,624
- Assez de fil.
- L'aimant sera assez puissant
308
00:22:15,792 --> 00:22:17,877
pour pouvoir
annuler celui du dôme ?
309
00:22:18,045 --> 00:22:20,880
Ces fils de cuivre mettront
le dôme à l'épreuve.
310
00:22:28,472 --> 00:22:30,181
Non. On y va.
Reculez tous.
311
00:22:30,349 --> 00:22:32,058
- Reculez tous.
- Reculez.
312
00:22:40,650 --> 00:22:42,234
L'aimant ne marche pas.
313
00:22:42,527 --> 00:22:45,279
Il faut du temps pour que ça passe.
314
00:22:45,572 --> 00:22:48,157
Si ça ne marche pas,
quand sera la prochaine ?
315
00:22:48,325 --> 00:22:50,034
Ça marchera.
316
00:22:50,202 --> 00:22:51,243
Croyez-moi.
317
00:22:56,708 --> 00:22:57,833
Dernier avertissement.
318
00:22:58,001 --> 00:22:59,293
Vous ne serez pas le seul à payer,
319
00:22:59,461 --> 00:23:03,172
si vous utilisez le dôme pour
devenir le roi de Chester's Mill.
320
00:23:04,049 --> 00:23:05,257
Ça veut dire quoi ?
321
00:23:07,010 --> 00:23:08,844
Les péchés du père, Jimmy,
322
00:23:09,012 --> 00:23:11,347
retombent toujours sur le fils.
323
00:24:07,446 --> 00:24:08,612
- Joe.
- Joe.
324
00:24:11,867 --> 00:24:13,284
Non.
325
00:25:22,145 --> 00:25:23,229
Madame.
326
00:25:23,522 --> 00:25:24,563
Madame, s'il vous plaît.
327
00:25:29,110 --> 00:25:30,152
Maman ?
328
00:25:31,196 --> 00:25:32,988
James ?
329
00:25:36,159 --> 00:25:38,285
Seigneur !
330
00:25:39,162 --> 00:25:40,204
C'est toi.
331
00:25:42,165 --> 00:25:43,916
Pourquoi m'as-tu abandonné ?
332
00:25:46,503 --> 00:25:49,088
Ce n'est pas toi que j'ai abandonné.
333
00:25:49,256 --> 00:25:51,423
Jamais, mon doux garçon.
334
00:25:52,551 --> 00:25:53,926
Plus jamais.
335
00:25:55,720 --> 00:25:57,763
Tu ne peux pas me tromper, James.
336
00:25:58,139 --> 00:25:59,640
Tu n'as jamais pu.
337
00:26:01,017 --> 00:26:04,395
Tu es mon garçon si doux.
338
00:26:04,938 --> 00:26:05,938
Junior !
339
00:26:13,863 --> 00:26:15,239
Tu m'entends ?
340
00:26:15,407 --> 00:26:17,533
Junior ? Accroche-toi.
341
00:26:19,202 --> 00:26:20,953
Accroche-toi.
342
00:27:00,452 --> 00:27:01,785
Je te croyais mort.
343
00:27:03,788 --> 00:27:06,999
Comme si tu allais te débarrasser
de moi si facilement.
344
00:27:22,932 --> 00:27:24,475
Je ne le croyais pas.
345
00:27:25,602 --> 00:27:26,644
Tu ne croyais pas quoi ?
346
00:27:26,811 --> 00:27:30,272
Que je faisais la bonne chose.
Que le dôme te protégerait.
347
00:27:31,107 --> 00:27:33,317
Je ne crois pas
que le dôme m'ait sauvé.
348
00:27:39,449 --> 00:27:40,991
Comment expliques-tu ça ?
349
00:27:43,286 --> 00:27:45,120
Certains l'attribuent
au magnétisme,
350
00:27:45,288 --> 00:27:46,997
pas à la colère du dôme.
351
00:27:47,165 --> 00:27:48,207
Joe.
352
00:27:49,834 --> 00:27:51,794
Il respire à peine.
353
00:27:52,128 --> 00:27:54,880
La prochaine vague
nous fauchera peut-être.
354
00:27:55,048 --> 00:27:56,548
Et après...
355
00:27:58,468 --> 00:28:00,344
J'ignore comment régler ça.
356
00:28:03,807 --> 00:28:05,432
Fiston, tu m'entends ?
357
00:28:05,600 --> 00:28:08,310
Accroche-toi. Accroche-toi donc.
358
00:28:08,478 --> 00:28:10,479
Pas possible.
359
00:28:13,400 --> 00:28:15,359
Dis-moi ce que tu veux que je fasse.
360
00:28:16,653 --> 00:28:18,487
Dis-le-moi.
361
00:28:20,657 --> 00:28:22,324
À qui donc je m'adresse ?
362
00:28:22,492 --> 00:28:24,743
Vous pouvez
vous adresser à moi, Jim.
363
00:28:27,622 --> 00:28:29,915
Qui diable
êtes-vous censée être ?
364
00:28:30,083 --> 00:28:32,000
Le fantôme des Noëls à venir ?
365
00:28:32,752 --> 00:28:34,336
L'avenir dépend de vous.
366
00:28:39,175 --> 00:28:40,426
Comment puis-je l'aider ?
367
00:28:42,762 --> 00:28:44,596
Venez vers moi, Jim.
368
00:28:46,057 --> 00:28:48,934
- Venez vers moi.
- Je vous en prie, Linda.
369
00:28:49,644 --> 00:28:51,812
Je vous en prie, dites-moi...
370
00:28:52,814 --> 00:28:55,274
- Dites-moi ce que je peux faire.
- Venez.
371
00:28:55,692 --> 00:28:58,277
Dire à Big Jim Rennie quoi faire ?
372
00:28:59,446 --> 00:29:00,612
Je n'oserais pas.
373
00:29:02,824 --> 00:29:05,701
Big Jim Rennie fait ce qu'il veut.
374
00:29:06,578 --> 00:29:09,747
Tout ce que vous faites,
c'est pour votre bien.
375
00:29:10,665 --> 00:29:12,624
Regardez-vous.
376
00:29:14,502 --> 00:29:15,669
Regardez votre fils.
377
00:29:16,880 --> 00:29:20,007
La seule personne dont
vous affirmez vous soucier.
378
00:29:24,679 --> 00:29:26,930
Le temps presse, Jim.
379
00:29:28,516 --> 00:29:29,850
Il n'est pas trop tard.
380
00:29:32,145 --> 00:29:33,479
Trop tard pour quoi ?
381
00:29:34,898 --> 00:29:38,233
Pour apprendre la vertu du sacrifice.
382
00:29:39,652 --> 00:29:41,737
Pour sauver votre fils.
383
00:30:39,963 --> 00:30:41,547
Jim.
384
00:30:43,967 --> 00:30:45,092
Que faites-vous ?
385
00:30:46,427 --> 00:30:48,971
Ce que le dôme veut que je fasse.
386
00:30:50,431 --> 00:30:52,683
Je ne peux pas pousser le levier.
387
00:30:54,018 --> 00:30:55,435
Vous me faites l'honneur ?
388
00:31:00,358 --> 00:31:02,150
Je le ferai.
389
00:31:04,946 --> 00:31:07,114
Non. Julia.
390
00:31:07,407 --> 00:31:08,740
Tu n'as pas à le faire.
391
00:31:30,013 --> 00:31:31,138
Pourquoi maintenant ?
392
00:31:31,514 --> 00:31:33,390
Peu importe.
Poussez le levier.
393
00:31:36,895 --> 00:31:38,478
Faites-le.
394
00:31:43,526 --> 00:31:44,818
Faites-le maintenant.
395
00:31:53,703 --> 00:31:55,203
Je ne ferai pas comme vous.
396
00:31:55,788 --> 00:31:57,497
Lâche.
397
00:32:16,100 --> 00:32:17,142
Quel...
398
00:32:18,394 --> 00:32:20,354
Le dôme ne veut pas qu'on vous tue.
399
00:32:22,065 --> 00:32:23,774
Il veut qu'on cesse de tuer.
400
00:33:32,301 --> 00:33:33,802
Désolée.
401
00:33:46,899 --> 00:33:50,527
Dur de croire qu'il y a deux heures,
ils étaient inconscients.
402
00:33:50,695 --> 00:33:53,697
Et deux heures avant ça,
ils voulaient ta mort.
403
00:33:53,865 --> 00:33:56,742
C'est plus facile que je pensais
d'en arriver là.
404
00:33:57,618 --> 00:34:00,454
Épargner Big Jim
était la chose à faire.
405
00:34:00,621 --> 00:34:01,872
Pour aujourd'hui.
406
00:34:03,041 --> 00:34:05,292
Heureusement pour moi,
il pense ça pour toi.
407
00:34:06,627 --> 00:34:07,878
Heureusement pour nous deux.
408
00:34:10,298 --> 00:34:13,008
Vous êtes passé de voleur d'auto
à meilleur élève.
409
00:34:13,509 --> 00:34:15,844
Je n'ai fait que suivre
les ordres du prof.
410
00:34:16,012 --> 00:34:18,513
Rebecca a trouvé
le moyen de contrecarrer
411
00:34:18,681 --> 00:34:21,058
les impulsions magnétiques
du dôme.
412
00:34:21,392 --> 00:34:23,226
Il a fait tout le gros travail.
413
00:34:24,353 --> 00:34:27,981
Je voulais faire un relevé,
mais mon magnétomètre était cassé.
414
00:34:28,149 --> 00:34:31,026
J'aurais aimé pouvoir
voir la tour fonctionner.
415
00:34:31,194 --> 00:34:34,863
Vous croyez que c'est ce qui a
fait cesser les surtensions ?
416
00:34:36,199 --> 00:34:38,200
Quelle autre cause y aurait-il ?
417
00:34:39,035 --> 00:34:40,535
Une chose qui nous dépasse.
418
00:34:45,291 --> 00:34:47,250
Plus de café, Ange ?
419
00:34:49,003 --> 00:34:50,712
Merci, petite.
420
00:35:00,848 --> 00:35:03,642
Barbie mérite la potence
et vous le libérez.
421
00:35:03,810 --> 00:35:05,018
Pourquoi, Jim ?
422
00:35:05,186 --> 00:35:07,771
Phil, on a cherché à tort
des boucs émissaires.
423
00:35:07,939 --> 00:35:08,980
On a eu tort.
424
00:35:09,565 --> 00:35:11,733
Le dôme nous l'a dit.
425
00:35:12,151 --> 00:35:13,318
Barbie est innocent.
426
00:35:13,486 --> 00:35:16,279
Je vais m'assurer
que tout le monde le sait.
427
00:35:16,489 --> 00:35:19,241
Soyons reconnaissants
qu'on s'en soit tirés vivants.
428
00:35:19,617 --> 00:35:20,784
Pas pour tous.
429
00:35:22,078 --> 00:35:24,830
Il faut continuer le labeur
de ceux qu'on a perdus.
430
00:35:25,248 --> 00:35:27,332
Qu'en dites-vous, Phil ?
431
00:35:28,251 --> 00:35:30,252
Je peux compter sur vous ?
432
00:35:41,889 --> 00:35:44,099
J'ai appris que vous aviez
aidé les jeunes à la tour.
433
00:35:44,267 --> 00:35:46,518
Je voulais vous en remercier.
434
00:35:47,103 --> 00:35:49,729
- Une idée de Mme Pine.
- Si c'était utile...
435
00:35:50,606 --> 00:35:53,191
J'ai appris aussi que vous
avez perdu votre maison.
436
00:35:53,359 --> 00:35:57,946
Je voulais vous dire
que ma maison est la vôtre.
437
00:35:58,114 --> 00:35:59,656
On sera un peu serrés...
438
00:36:00,074 --> 00:36:01,158
Quoi ?
439
00:36:01,325 --> 00:36:02,576
On vivrait avec vous ?
440
00:36:02,910 --> 00:36:05,537
Vous aurez un toit
au-dessus de vos têtes.
441
00:36:07,540 --> 00:36:10,083
Très généreux de
votre part, Jim.
442
00:36:10,251 --> 00:36:11,960
Merci.
443
00:36:12,253 --> 00:36:14,421
Faites comme chez vous.
444
00:36:14,630 --> 00:36:16,506
On se voit au dîner.
445
00:36:19,051 --> 00:36:21,011
L'aimant t'a dérangé le cerveau ?
446
00:36:22,138 --> 00:36:25,348
Gardons nos amis près de nous
et nos ennemis plus près.
447
00:36:25,516 --> 00:36:27,642
Crois-moi, Eleanor.
448
00:36:27,810 --> 00:36:29,269
Mon cerveau va bien.
449
00:36:30,646 --> 00:36:32,689
M. Rennie.
Vous avez une seconde ?
450
00:36:32,857 --> 00:36:34,316
Plus d'une, Mlle Pine.
451
00:36:34,483 --> 00:36:37,527
Ma femme disait que
vous étiez sa meilleure élève.
452
00:36:38,279 --> 00:36:40,030
La tour-aimant
nous a sauvés.
453
00:36:40,198 --> 00:36:42,824
Je ne dormirai pas tranquille.
Et vous non plus.
454
00:36:43,492 --> 00:36:46,036
Je crois qu'on a tous deux
besoin de sommeil.
455
00:36:46,412 --> 00:36:48,663
L'alimentation électrique
est affectée.
456
00:36:48,831 --> 00:36:51,750
Quels autres dégâts ?
Je dois voir les réserves d'eau,
457
00:36:51,918 --> 00:36:53,460
trouver une autre source d'énergie...
458
00:36:53,628 --> 00:36:56,338
Demain sera un jour nouveau.
459
00:36:56,714 --> 00:37:00,717
Et si on en rediscutait
au petit déjeuner, demain matin ?
460
00:37:01,344 --> 00:37:02,427
D'accord.
461
00:37:02,595 --> 00:37:04,512
- Oui.
- Super.
462
00:37:12,480 --> 00:37:13,521
Du café ?
463
00:37:14,523 --> 00:37:15,941
Merci.
464
00:37:20,821 --> 00:37:23,448
Je crois que je vais m'asseoir.
465
00:37:23,616 --> 00:37:27,035
C'est bien que je n'aie pas été
à cette potence avec vous.
466
00:37:27,203 --> 00:37:29,162
J'aurais poussé
le levier et dansé
467
00:37:29,330 --> 00:37:30,789
en vous voyant pendu.
468
00:37:31,874 --> 00:37:35,377
- Angie, tout ce qui est arrivé...
- Non. Ne me touchez pas.
469
00:37:37,213 --> 00:37:38,838
Je m'excuse.
470
00:37:39,173 --> 00:37:40,924
Allez au diable.
471
00:37:50,559 --> 00:37:52,227
C'était quoi, ça ?
472
00:37:53,771 --> 00:37:55,146
Tu m'as soutenue.
473
00:37:55,481 --> 00:37:57,357
Tu me soutiens encore ?
474
00:37:57,525 --> 00:37:58,858
Bien sûr que oui.
475
00:38:04,865 --> 00:38:05,907
Qui est-ce ?
476
00:38:08,577 --> 00:38:10,495
Mon oncle.
477
00:38:16,085 --> 00:38:18,086
Petit. Tu as grandi.
478
00:38:19,380 --> 00:38:21,256
Tu veux t'asseoir ?
479
00:38:24,135 --> 00:38:25,927
Non, merci.
480
00:38:26,095 --> 00:38:28,888
Je cherche quelqu'un.
Une fille de 17 ans.
481
00:38:29,056 --> 00:38:30,223
Brune, cheveux longs, grande ?
482
00:38:30,391 --> 00:38:32,767
On dirait une fille
que j'ai vue dans la rue.
483
00:38:32,935 --> 00:38:34,227
Je ne la connaissais pas.
484
00:38:34,395 --> 00:38:36,563
- Elle allait où ?
- Vers le vieux marché.
485
00:38:37,189 --> 00:38:40,233
- Tu as besoin d'aide ?
- C'est bon.
486
00:38:40,651 --> 00:38:42,068
À plus tard, Junior.
487
00:38:45,531 --> 00:38:46,573
Barbie, range-toi.
488
00:38:48,784 --> 00:38:50,535
Je reviens de suite.
489
00:38:50,911 --> 00:38:51,953
Sam ?
490
00:38:53,622 --> 00:38:56,166
- Salut.
- La fille va bien ?
491
00:38:56,792 --> 00:38:58,209
Elle est partie.
492
00:38:58,377 --> 00:39:01,212
J'ai fouillé les bois.
Je l'ai cherchée partout.
493
00:39:01,380 --> 00:39:04,090
- Elle n'allait pas bien.
- Non. Je suis désolé.
494
00:39:04,258 --> 00:39:06,009
Elle n'a pas dû
aller très loin.
495
00:39:06,427 --> 00:39:07,844
Vous êtes rouge. Ça va ?
496
00:39:10,056 --> 00:39:12,098
Oui, ça va.
497
00:39:12,975 --> 00:39:14,976
Tout va bien ?
498
00:39:15,519 --> 00:39:17,354
Barbie, voici Sam Verdreaux.
499
00:39:17,521 --> 00:39:19,272
Sam, Dale Barbara.
500
00:39:19,774 --> 00:39:21,107
Bons points de suture.
501
00:39:23,611 --> 00:39:25,570
Ravi que vous soyez indemne.
502
00:39:25,738 --> 00:39:27,155
À bientôt.
503
00:39:27,323 --> 00:39:30,533
J'ai vu Sam la dernière fois
aux funérailles de maman.
504
00:39:31,077 --> 00:39:32,494
Il s'est pointé ainsi.
505
00:39:33,287 --> 00:39:35,830
On ne sait jamais avec lui.
506
00:39:36,207 --> 00:39:39,501
Sam n'est pas bien dans la tête
depuis bien longtemps.
507
00:39:40,169 --> 00:39:42,712
Ce n'est pas une coïncidence.
508
00:39:43,214 --> 00:39:44,964
- J'étais évanoui...
- Fiston ?
509
00:39:45,841 --> 00:39:48,009
Ce qui est arrivé, aujourd'hui...
510
00:39:48,886 --> 00:39:52,180
Je regrette d'avoir
ignoré ce que tu voulais dire.
511
00:39:53,224 --> 00:39:54,349
Tu as peut-être raison.
512
00:39:54,809 --> 00:39:56,935
- Pour le dôme ?
- Oui.
513
00:39:57,812 --> 00:39:59,145
Alors, écoute-moi.
514
00:39:59,313 --> 00:40:03,233
Lors de mon évanouissement,
je me sentais aller quelque part.
515
00:40:04,360 --> 00:40:05,527
J'ai vu maman.
516
00:40:07,655 --> 00:40:09,864
Elle m'a parlé.
517
00:40:10,241 --> 00:40:12,742
Et là, mon oncle Sam
entre soudain ?
518
00:40:12,910 --> 00:40:15,370
On a tous vu des trucs aujourd'hui.
519
00:40:15,996 --> 00:40:18,331
Ton rêve ne signifie pas
qu'elle est en vie.
520
00:40:18,499 --> 00:40:21,126
Non. Ce n'était pas un rêve.
C'était réel.
521
00:40:21,293 --> 00:40:22,877
- Junior...
- Pas ce nom.
522
00:40:25,798 --> 00:40:28,049
Je m'appelle James.
523
00:40:33,556 --> 00:40:35,306
James.
524
00:41:06,922 --> 00:41:08,715
Dernières nouvelles
sur le dôme
525
00:41:08,883 --> 00:41:11,342
qui couvre la ville
de Chester's Mill.
526
00:41:11,510 --> 00:41:13,136
Pas de déclaration officielle
527
00:41:13,304 --> 00:41:15,597
sur l'activité
magnétique observée,
528
00:41:15,764 --> 00:41:19,267
ni pourquoi son opacité temporaire
a soudain disparu.
529
00:41:19,435 --> 00:41:21,478
Le monde reste fasciné
par le dôme,
530
00:41:21,645 --> 00:41:24,689
et s'inquiète toujours pour
ceux qui sont à l'intérieur.
531
00:42:15,824 --> 00:42:16,908
Tu vas bien ?
532
00:42:26,460 --> 00:42:28,836
Je ne te veux pas de mal.