1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,108 --> 00:00:02,515
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,525 --> 00:00:04,816
523 caramelle dopo,
3
00:00:04,826 --> 00:00:06,271
finalmente ce l'ho fatta!
4
00:00:06,281 --> 00:00:07,621
Kevin Williams,
5
00:00:07,631 --> 00:00:09,153
ti presento Malcolm Whitman.
6
00:00:09,163 --> 00:00:11,043
Era un mio studente
alla Hopkins, e ora...
7
00:00:11,053 --> 00:00:13,798
Si è trasferito alla Chicago North
Side Academy dalla zona sud.
8
00:00:13,808 --> 00:00:16,507
Improvvisamente Brandon ha la
sua piccola scorta dei servizi segreti.
9
00:00:16,517 --> 00:00:18,887
Magari vende droga
dal furgoncino per la gang.
10
00:00:18,897 --> 00:00:20,135
Mi devi ascoltare.
11
00:00:20,145 --> 00:00:21,846
Sei il soggetto di un'indagine penale
12
00:00:21,856 --> 00:00:23,773
che coinvolge la Gang della 63a.
13
00:00:23,783 --> 00:00:24,961
Che ne pensi di queste?
14
00:00:24,971 --> 00:00:26,748
Pensavo avessi
venduto la tua collezione.
15
00:00:26,758 --> 00:00:27,823
Non sono per me,
16
00:00:27,833 --> 00:00:29,195
sono per Kiesha.
17
00:00:29,205 --> 00:00:31,016
L'ho cercata tutta la settimana,
non una chiamata,
18
00:00:31,026 --> 00:00:33,157
un messaggio, un piccione
viaggiatore, niente.
19
00:00:33,167 --> 00:00:34,928
Ehi, non sei un po'
vecchio per correre?
20
00:00:34,938 --> 00:00:36,093
Non sono in squadra.
21
00:00:36,881 --> 00:00:38,008
Sono l'allenatore.
22
00:00:38,018 --> 00:00:39,728
Le persone che sorvegliano
il tuo furgoncino...
23
00:00:39,738 --> 00:00:40,754
Lavorano per me.
24
00:00:40,764 --> 00:00:42,452
Ma Reg è della Gang della 63a.
25
00:00:42,462 --> 00:00:44,012
Facciamo tutti parte dell'azienda.
26
00:00:44,022 --> 00:00:46,159
Rappresento il gruppo
immobiliare Family C.
27
00:00:46,169 --> 00:00:48,585
Sono qui per notificare
personalmente lo sfratto.
28
00:00:51,081 --> 00:00:52,268
Lauren Reddick.
29
00:00:52,278 --> 00:00:54,107
Risiede a Belmont, zona nord.
30
00:00:54,117 --> 00:00:56,525
Non vedo l'ora che arrivi stasera.
31
00:00:57,964 --> 00:00:58,780
Anche io.
32
00:00:58,790 --> 00:00:59,728
Sei ubriaco!
33
00:00:59,738 --> 00:01:02,464
Fuori... fuori da casa mia, Ronnie!
34
00:01:04,103 --> 00:01:05,137
Fuori!
35
00:01:08,246 --> 00:01:09,803
Ma che cazzo...
36
00:01:12,876 --> 00:01:14,553
Oh, scusa...
37
00:01:14,563 --> 00:01:17,189
- Non è roba mia!
- La North Side Academy è piena di droga.
38
00:01:17,199 --> 00:01:18,481
Puoi procurartene altro?
39
00:01:18,491 --> 00:01:20,383
Non credo che questo sia un problema.
40
00:01:27,589 --> 00:01:30,664
Benvenuti da Sonny. Scegliete
pure il vostro posto a sedere.
41
00:01:30,674 --> 00:01:32,094
Tutto a posto? Desiderate altro?
42
00:01:32,104 --> 00:01:33,374
Com'era il pranzo?
43
00:01:33,384 --> 00:01:36,799
Tutto ok? Tornate a trovarci presto.
44
00:01:37,399 --> 00:01:39,105
Oh, playa, ti serve una forchetta.
45
00:01:39,115 --> 00:01:41,025
- Grazie, amico.
- Oh, la prendo io per te.
46
00:01:41,035 --> 00:01:42,647
Ehi, ehi, le servono dei tovaglioli
47
00:01:42,657 --> 00:01:44,125
per quelle costine.
48
00:01:44,135 --> 00:01:46,092
Oh, le serve della salsa. Per forza.
49
00:01:46,102 --> 00:01:47,431
La provi. Si fidi.
50
00:01:47,441 --> 00:01:48,644
Il mio uomo!
51
00:01:48,654 --> 00:01:50,240
Ok. Benvenuti da Sonny.
52
00:01:56,095 --> 00:01:57,570
{an8}IMPIEGATO DEL MESE
53
00:01:57,580 --> 00:01:58,956
Proprio bella, mi piace.
54
00:02:05,442 --> 00:02:08,123
Cosa sarebbe questa cazzata di Yelp?
55
00:02:08,133 --> 00:02:11,215
Come cazzo facciamo
ad avere solo tre stelle?
56
00:02:11,225 --> 00:02:14,087
Il mio pollo è il più buono
di tutta Chicago, cazzo.
57
00:02:15,523 --> 00:02:16,889
Calmati, Sonny!
58
00:02:16,899 --> 00:02:18,934
Possiamo imparare molto dai commenti.
59
00:02:18,944 --> 00:02:22,249
Cosa cazzo possono dirmi
su come si cucina un pennuto?
60
00:02:23,090 --> 00:02:24,149
Allora, vediamo.
61
00:02:24,507 --> 00:02:26,659
Questa per esempio non è bellissima.
62
00:02:26,669 --> 00:02:27,745
Ok.
63
00:02:27,755 --> 00:02:31,323
"Questo pollo è troppo salato. Il pollo
fritto è la morte per la comunità nera".
64
00:02:31,333 --> 00:02:32,597
Che cosa?
65
00:02:32,607 --> 00:02:35,120
Scommetto che non hanno il
coraggio di venirmelo a dire in faccia.
66
00:02:35,130 --> 00:02:37,428
No, vedi, qui puoi
prendere un commento negativo
67
00:02:37,438 --> 00:02:38,950
e vederci un'opportunità.
68
00:02:38,960 --> 00:02:41,143
E com'è che ci riesci?
69
00:02:41,153 --> 00:02:44,807
Possiamo introdurre un'opzione nel menu
per persone più attente alla dieta.
70
00:02:44,817 --> 00:02:46,988
In questo modo, ci faremmo
una nuova clientela.
71
00:02:46,998 --> 00:02:49,413
Ragazzo, non costringermi
a toglierti la targhetta.
72
00:02:49,423 --> 00:02:51,714
Non c'è niente che
non vada nel mio pollo.
73
00:02:54,075 --> 00:02:55,237
Ecco la tua busta paga.
74
00:02:56,897 --> 00:02:58,365
Sì, sì.
75
00:03:03,018 --> 00:03:04,223
Cazzo!
76
00:03:04,233 --> 00:03:06,668
Gli alimenti sono un salasso, vero?
77
00:03:06,678 --> 00:03:08,663
Benvenuto nel mondo dei padri.
78
00:03:08,673 --> 00:03:11,796
Sì, è di più quello
che portavo a casa prima,
79
00:03:12,136 --> 00:03:14,663
ma in più ho l'assicurazione dei figli,
80
00:03:14,673 --> 00:03:16,641
e non devo più rendere conto alle madri.
81
00:03:16,651 --> 00:03:18,361
Bello poter essere autonomo.
82
00:03:18,371 --> 00:03:20,387
Mentirei se ti dicessi che non lo è.
83
00:03:20,397 --> 00:03:22,016
Oh, benvenuti da Sonny!
84
00:03:29,648 --> 00:03:32,485
Ho sentito che qui c'è
il miglior taco al pollo della città.
85
00:03:33,019 --> 00:03:35,307
Beh, non mi piace tirarmela ma...
86
00:03:35,317 --> 00:03:36,650
Potrebbero avere ragione.
87
00:03:37,058 --> 00:03:38,397
Allora ne prendo due,
88
00:03:38,782 --> 00:03:40,381
- e una soda alla ciliegia.
- Ok.
89
00:03:40,391 --> 00:03:41,409
Arrivano subito.
90
00:03:41,868 --> 00:03:43,349
Da quanto sei nel settore?
91
00:03:44,338 --> 00:03:46,642
Abbastanza da sapere che
alle persone piace il mio cibo ma...
92
00:03:47,612 --> 00:03:50,512
Non abbastanza da potermi
permettere una barca sul lago, quindi...
93
00:03:50,522 --> 00:03:52,865
- Il passaparola è una buona cosa.
- Già.
94
00:03:55,315 --> 00:03:57,807
Ho investito in un ristorante,
molto tempo fa.
95
00:03:58,490 --> 00:04:00,392
- Dov'era?
- Nella zona ovest.
96
00:04:02,397 --> 00:04:05,955
Ad ogni modo, era difficile, e
non riuscivo mai a pareggiare i conti.
97
00:04:07,997 --> 00:04:09,773
Difficile stare al passo coi tempi.
98
00:04:10,207 --> 00:04:12,376
Beh, questo business è così.
99
00:04:12,386 --> 00:04:14,301
La peggior cosa che puoi fare
è seguire una moda.
100
00:04:14,710 --> 00:04:15,968
Bisogna essere originali.
101
00:04:18,432 --> 00:04:19,602
Che cosa hai fatto,
102
00:04:19,612 --> 00:04:21,549
hai preso questo taco dal paradiso?
103
00:04:22,568 --> 00:04:24,602
Coogie, hai una nuova fan.
104
00:04:25,107 --> 00:04:26,717
Beh, in realtà, mi chiamo Brandon.
105
00:04:27,224 --> 00:04:29,625
Coogie è il mio fratellino. È mancato.
106
00:04:31,656 --> 00:04:32,903
Mi dispiace molto.
107
00:04:33,472 --> 00:04:34,610
Va tutto bene.
108
00:04:35,128 --> 00:04:36,832
È il suo ricordo che
mi fa andare avanti.
109
00:04:39,372 --> 00:04:40,909
E stato un piacere, Brandon.
110
00:04:41,430 --> 00:04:42,654
Oh, e il tuo nome?
111
00:04:43,465 --> 00:04:44,466
Alice.
112
00:04:45,926 --> 00:04:48,046
Beh, torna a trovarci, Alice.
113
00:04:49,245 --> 00:04:51,004
Non si dimenticarti la soda.
114
00:05:01,331 --> 00:05:03,998
The Chi - Stagione 2 Episodio 9
"Guilt, Viral Videos, and Ass Whuppings"
115
00:05:19,132 --> 00:05:22,302
Ti ho detto che saresti finito nei guai,
stando con quegli scemi di Jake e Papa.
116
00:05:22,312 --> 00:05:24,586
Non ho bisogno di sentire
la tua voce adesso, Maisha.
117
00:05:24,596 --> 00:05:26,003
Non dovresti essere in classe?
118
00:05:26,013 --> 00:05:28,347
Sì, ma ho sentito che ti
atteggi da Pablo Escobar,
119
00:05:28,357 --> 00:05:30,598
così ho deciso di venire a vedere
cosa stesse succedendo.
120
00:05:31,035 --> 00:05:33,325
Perché non mi hai più chiamato
dalla sera della mia festa?
121
00:05:34,138 --> 00:05:35,826
Non che io sia arrabbiata.
122
00:05:37,869 --> 00:05:39,317
Quindi...
123
00:05:40,014 --> 00:05:41,517
Ora che succede?
124
00:05:42,456 --> 00:05:43,602
Non sono sicuro.
125
00:05:44,081 --> 00:05:45,486
Mia madre sta arrivando.
126
00:05:45,496 --> 00:05:48,169
Ha un incontro con il signor Gasca
e la dottoressa Hurns.
127
00:05:48,179 --> 00:05:49,855
Penso mi sospenderanno.
128
00:05:50,466 --> 00:05:51,748
O espelleranno.
129
00:05:51,758 --> 00:05:52,561
Senti...
130
00:05:52,571 --> 00:05:54,578
Non mi interessa. Possono
fare quello che vogliono,
131
00:05:54,588 --> 00:05:57,997
finché il signor Gasca sa che non voglio
andare alla Chicago North Side Academy.
132
00:05:58,007 --> 00:06:00,187
Cos'ha che non va la Chicago
North Side Academy?
133
00:06:00,197 --> 00:06:02,582
Il loro corso di preparazione
per il college è una bomba.
134
00:06:02,592 --> 00:06:04,757
Amica, comunque, a chi
importa del college?
135
00:06:04,767 --> 00:06:05,834
Sono alle medie.
136
00:06:05,844 --> 00:06:08,691
A me. Mia mamma potrà
anche avere una serie di figli,
137
00:06:08,701 --> 00:06:10,098
ma io non ne voglio.
138
00:06:10,738 --> 00:06:11,903
La F.A.M.U, giusto?
139
00:06:12,317 --> 00:06:13,440
O la Fisk.
140
00:06:13,450 --> 00:06:15,602
Hanno un ottimo programma di economia.
141
00:06:16,257 --> 00:06:17,115
Non lo so.
142
00:06:17,125 --> 00:06:18,863
Continuo a cambiare idea.
143
00:06:21,748 --> 00:06:22,750
Beh...
144
00:06:23,626 --> 00:06:25,035
Fammi sapere come finisce.
145
00:06:25,045 --> 00:06:26,975
Speriamo che tu non
vada in prigione e...
146
00:06:26,985 --> 00:06:29,341
Diventi un altro di quegli uomini
di colore delle statistiche.
147
00:06:42,968 --> 00:06:45,230
Che lettera? Non ho mai
ricevuto nessuna lettera.
148
00:06:45,567 --> 00:06:47,004
Kevin, c'era una lettera?
149
00:06:47,014 --> 00:06:48,270
L'ho buttata via.
150
00:06:48,280 --> 00:06:50,166
Buttata via? Che cosa?
151
00:06:50,176 --> 00:06:52,505
Signora Williams, Kevin è
sempre stato un bravo ragazzo.
152
00:06:52,515 --> 00:06:55,543
Il suo comportamento è stato
uno shock anche per noi.
153
00:06:56,115 --> 00:06:59,438
Devi dircelo. Chi ti ha
dato le droghe, Kevin?
154
00:06:59,448 --> 00:07:00,863
Non farò la spia.
155
00:07:00,873 --> 00:07:03,144
Ho smesso di farlo, quindi
potete dimenticarvene.
156
00:07:03,154 --> 00:07:06,352
Kevin Miles Williams, è meglio che inizi
a parlare in questo preciso momento.
157
00:07:06,362 --> 00:07:08,801
La mamma di Malcom ha detto
che gli ha trovato le droghe,
158
00:07:08,811 --> 00:07:11,031
e lui ha confessato che
è stato Kevin a dargliele,
159
00:07:11,041 --> 00:07:14,962
il che significa che Kevin, non avendo
avuto incidenti in passato con le droghe
160
00:07:14,972 --> 00:07:17,725
presumo le abbia avute
da qualcuno qui a scuola.
161
00:07:18,531 --> 00:07:20,607
Chi è stato, Kevin? Jake?
162
00:07:22,828 --> 00:07:25,018
Cosa diavolo ti è preso?
163
00:07:25,028 --> 00:07:26,628
Signora Williams, è proprio per questo
164
00:07:26,638 --> 00:07:30,293
che la invito a riflettere sul mandarlo
alla Chicago North Side Academy.
165
00:07:30,303 --> 00:07:33,883
Chiaramente si comporta male, perché
non è influenzato dalle persone giuste.
166
00:07:33,893 --> 00:07:35,680
La North Side è un'ottima scuola,
167
00:07:35,690 --> 00:07:37,962
con un programma
accademico molto rigoroso.
168
00:07:37,972 --> 00:07:40,590
Potrebbe fargli bene il trovarsi in
un ambiente completamente nuovo.
169
00:07:40,600 --> 00:07:44,045
So che odierebbe lasciare i suoi amici,
ma dopo quello che è successo qui,
170
00:07:44,055 --> 00:07:46,355
non sono contraria all'esplorare
questa possibilità.
171
00:07:46,365 --> 00:07:47,366
Mamma!
172
00:07:47,376 --> 00:07:49,996
Non voglio andare a
quella cazzo di scuola!
173
00:07:54,000 --> 00:07:56,030
Vuole che usciamo?
174
00:08:01,408 --> 00:08:03,717
Non ci credo che tu mi abbia
fatto venire qui, davanti a tutti
175
00:08:03,727 --> 00:08:07,130
per farmi fare la figura
della scema. Muoviti!
176
00:08:10,137 --> 00:08:12,719
E se pensi che questo sia stato
il peggio, aspetta di arrivare a casa.
177
00:08:14,718 --> 00:08:17,203
E sei anche in punizione.
178
00:08:27,297 --> 00:08:28,533
Cosa è successo?
179
00:08:30,772 --> 00:08:33,130
Che cazzo ci faccio qui...
180
00:08:34,247 --> 00:08:35,830
Con te?
181
00:08:35,840 --> 00:08:38,875
Ti ho trovato vicino all'alimentari,
con le chiavi dell'auto in mano, così...
182
00:08:38,885 --> 00:08:41,320
Ti ho schiaffato una multa
per guida in stato di ebrezza.
183
00:08:41,330 --> 00:08:43,921
Ho avviato la documentazione
per montare un caso così da rimetterti
184
00:08:43,931 --> 00:08:46,465
- esattamente dove devi stare.
- Voglio chiamare il mio avvocato.
185
00:08:46,475 --> 00:08:50,553
L'avvocato non sarà in grado di aiutarti
questa volta, Ronnie. Perché senti qua:
186
00:08:52,268 --> 00:08:54,989
ti starò attaccato al culo
187
00:08:55,735 --> 00:08:58,322
ogni minuto di ogni ora di ogni giorno.
188
00:09:00,113 --> 00:09:01,454
Tu sei un cazzone,
189
00:09:01,464 --> 00:09:02,802
e prima o poi,
190
00:09:02,812 --> 00:09:04,101
farai una cazzata.
191
00:09:05,007 --> 00:09:06,246
E quando accadrà,
192
00:09:06,820 --> 00:09:10,922
sarò li pronto a metterti in prigione
per aver ucciso Charles Coogie Johnson.
193
00:09:17,399 --> 00:09:18,400
Ok.
194
00:09:22,694 --> 00:09:23,922
Ecco qui.
195
00:09:38,035 --> 00:09:39,503
Posso aiutarvi?
196
00:09:40,255 --> 00:09:41,488
Fammi prendere,
197
00:09:41,498 --> 00:09:43,681
lo speciale con tre alette per me
198
00:09:43,691 --> 00:09:46,319
e poi, per la mia signorina qui...
199
00:09:47,968 --> 00:09:50,421
Lo speciale di carne scura.
200
00:09:53,069 --> 00:09:54,617
Aspetta.
201
00:09:54,627 --> 00:09:57,357
Non sei il piccoletto in cui
mi sono imbattuto a scuola?
202
00:09:57,367 --> 00:09:58,367
Sì.
203
00:09:58,912 --> 00:10:00,120
Come va?
204
00:10:00,130 --> 00:10:02,053
Sei il manager in questo posto?
205
00:10:02,796 --> 00:10:03,801
Sì.
206
00:10:04,830 --> 00:10:06,122
Così si fa.
207
00:10:06,870 --> 00:10:09,749
Probabilmente stai risparmiando i tuoi
pochi soldi per la nuova PlayStation?
208
00:10:09,759 --> 00:10:10,830
Bella scelta.
209
00:10:13,283 --> 00:10:15,749
No, fratello, sono un po'
grande per la PlayStation.
210
00:10:15,759 --> 00:10:16,946
Giocare con i giochi...
211
00:10:17,374 --> 00:10:19,177
Dei bambini sembra più una cosa da te.
212
00:10:23,460 --> 00:10:24,982
Vai laggiù e prendici un tavolo.
213
00:10:24,992 --> 00:10:25,992
Ok.
214
00:10:31,043 --> 00:10:32,043
Ecco qua.
215
00:10:34,705 --> 00:10:35,971
Senti, giovanotto...
216
00:10:37,102 --> 00:10:38,459
Non chiamarmi "giovanotto".
217
00:10:40,192 --> 00:10:41,192
Capito.
218
00:10:42,486 --> 00:10:43,486
Senti.
219
00:10:43,857 --> 00:10:45,531
Qualunque cosa pensi che sia...
220
00:10:46,330 --> 00:10:47,330
Non lo è.
221
00:10:48,479 --> 00:10:49,610
Di cosa stai parlando?
222
00:10:50,017 --> 00:10:51,118
Non penso niente.
223
00:10:52,262 --> 00:10:53,262
Bene.
224
00:10:56,136 --> 00:10:57,136
No.
225
00:10:57,538 --> 00:10:59,277
Tieni pure il resto.
226
00:10:59,287 --> 00:11:01,900
Ne avrai bisogno, lavorando
in questo posto schifoso.
227
00:11:02,924 --> 00:11:04,929
Vi porterò il vostro ordine
quando sarà pronto.
228
00:11:17,364 --> 00:11:18,500
Che cos'è?
229
00:11:18,510 --> 00:11:20,889
Tutti i documenti nel
computer di Lauren Reddick.
230
00:11:20,899 --> 00:11:23,735
C'è un foglio Excel con
la sua zona immobiliare.
231
00:11:24,065 --> 00:11:25,780
Potrebbe aiutarti con il caso Davis.
232
00:11:27,784 --> 00:11:28,975
Grazie per il pensiero.
233
00:11:51,015 --> 00:11:52,215
A proposito...
234
00:11:53,155 --> 00:11:55,180
È tutto quello che
avevi detto che fosse.
235
00:11:55,190 --> 00:11:57,511
- Chi?
- Brandon Johnson.
236
00:11:58,734 --> 00:12:00,585
Capisco perché ci sei così affezionato.
237
00:12:00,595 --> 00:12:01,995
Oggi l'ho conosciuto.
238
00:12:02,005 --> 00:12:04,303
Soffre ancora molto per
la morte del fratello.
239
00:12:04,313 --> 00:12:07,427
E per questa ragione spero davvero
che che tu non lo abbia interrogato.
240
00:12:07,437 --> 00:12:08,728
Non l'ho interrogato.
241
00:12:09,205 --> 00:12:10,549
Ho preso dei taco.
242
00:12:10,559 --> 00:12:12,525
Volevo farmi un'idea di chi
fosse e ci sono riuscita.
243
00:12:12,535 --> 00:12:14,301
Adesso ammetterai che
non è un criminale?
244
00:12:14,311 --> 00:12:15,904
Posso fare di meglio.
245
00:12:15,914 --> 00:12:17,402
È un rispettabile ragazzo,
246
00:12:17,412 --> 00:12:19,141
decisamente non il tipo da gang.
247
00:12:19,151 --> 00:12:20,958
Bene. Ora puoi andartene.
248
00:12:20,968 --> 00:12:22,283
Assolutamente no.
249
00:12:22,811 --> 00:12:24,701
C'è attività criminale
attorno al suo furgone
250
00:12:24,711 --> 00:12:26,320
e ancora senza spiegazione.
251
00:12:26,330 --> 00:12:29,758
Sto cercando di capire perché
c'è anche vicino alla "Pizza di Perry".
252
00:12:29,768 --> 00:12:30,953
"La pizza di Perry"?
253
00:12:30,963 --> 00:12:34,120
Il suo ragazzo delle consegne ha
consegnato una pizza gratis al Cutlass.
254
00:12:34,130 --> 00:12:36,171
Entrambi si salutavano
con gesti da gang.
255
00:12:36,181 --> 00:12:37,356
E Brandon...
256
00:12:37,366 --> 00:12:41,156
Ha menzionato Otis Perry
come uno dei suoi investitori.
257
00:12:42,468 --> 00:12:44,587
Quel ragazzo ha fatto
molti grossi affari in città.
258
00:12:44,597 --> 00:12:46,030
Deve avere qualcosa di sporco.
259
00:12:46,040 --> 00:12:47,050
Visto?
260
00:12:47,413 --> 00:12:50,919
È quello che sto dicendo. Brandon
potrebbe riuscire a riempire i buchi,
261
00:12:50,929 --> 00:12:52,863
darci qualche indizio su
ciò che sta facendo la gang.
262
00:12:52,873 --> 00:12:54,798
Non sarebbe il primo a
passare dalla nostra parte.
263
00:12:54,808 --> 00:12:57,134
Come puoi parlare di farlo passare
dalla nostra parte dopo solo
264
00:12:57,144 --> 00:12:59,096
una conversazione? È assurdo.
265
00:12:59,106 --> 00:13:02,857
Ha una sorveglianza continua
da parte della Gang della 63a
266
00:13:02,867 --> 00:13:05,426
e un nuovo furgone da 75,000 dollari.
267
00:13:05,436 --> 00:13:08,602
Ha tutto da perdere e molto
da guadagnare aiutandoci.
268
00:13:09,203 --> 00:13:11,506
Senti, apprezzo la tua tenacia,
269
00:13:12,617 --> 00:13:14,773
ma la famiglia di Brandon ne
ha già passate abbastanza.
270
00:13:15,157 --> 00:13:17,505
Ti sto chiedendo come
cortesia professionale:
271
00:13:17,515 --> 00:13:19,297
lascia perdere Brandon Johnson.
272
00:13:20,812 --> 00:13:23,313
Trova un altro modo
risolvere il tuo caso.
273
00:13:26,901 --> 00:13:29,009
Hai detto a Brandon che
stavamo indagando su di lui?
274
00:13:32,340 --> 00:13:34,526
Ero andato a fargli qualche
domanda ed è venuto fuori.
275
00:13:35,062 --> 00:13:36,711
Che figlio di puttana.
276
00:13:38,858 --> 00:13:41,427
Hai compromesso il mio caso
quando ti avevo chiesto di non farlo?
277
00:13:41,437 --> 00:13:42,931
Non so quale sia il tuo problema,
278
00:13:42,941 --> 00:13:45,031
ma se questo caso resta irrisolto
279
00:13:45,041 --> 00:13:47,273
e non troverò mai
giustizia per Ethel Davis,
280
00:13:47,638 --> 00:13:49,376
sarai tu a doverne rispondere
281
00:13:49,386 --> 00:13:52,117
insieme ad una
montagna di sensi di colpa.
282
00:13:54,638 --> 00:13:56,268
Come fate a non essere arrabbiate?
283
00:13:56,278 --> 00:13:59,340
Dobbiamo vendere caramelle in questo
forno per poter andare all'aquario,
284
00:13:59,350 --> 00:14:02,100
mentre i loro culi ricchi son saltati
giù da un tour bus di Beyoncé.
285
00:14:02,110 --> 00:14:03,979
Insomma, che cosa ti aspetti?
286
00:14:03,989 --> 00:14:06,722
La Chicago North Side
Academy ha un vitalizio.
287
00:14:06,732 --> 00:14:08,083
Loro navigano nell'oro.
288
00:14:08,093 --> 00:14:09,684
Non è così per noi, Papa.
289
00:14:09,694 --> 00:14:13,201
Dimmi che non c'è ingiustizia nel
dover mangiare panini con la mortadella.
290
00:14:13,211 --> 00:14:14,777
Sai cosa c'è nella mortadella?
291
00:14:14,787 --> 00:14:17,370
Io leggo le etichette.
Non costringermi a dirtelo.
292
00:14:17,380 --> 00:14:19,126
Quindi che cosa vuoi fare?
293
00:14:19,136 --> 00:14:22,634
Non saremo mai come la North Side
ma, abbiamo bisogno di più risorse.
294
00:14:22,644 --> 00:14:23,993
Noi cosa ci guadagniamo?
295
00:14:26,294 --> 00:14:28,514
Capisco perché hai
perso la raccolta fondi.
296
00:14:28,524 --> 00:14:32,202
Una pulizia del colon, degli
iPad e un bel scuolabus.
297
00:14:32,627 --> 00:14:34,591
Stavo pensando più
ad uno schermo piatto.
298
00:14:34,601 --> 00:14:35,875
Continua a sognare.
299
00:14:35,885 --> 00:14:38,177
Offrirò dei brownie per
il resto della settimana
300
00:14:38,187 --> 00:14:39,797
a tutte e tre.
301
00:14:40,353 --> 00:14:42,126
Offerta interessante.
302
00:14:42,136 --> 00:14:43,248
Aspetta qui.
303
00:14:44,545 --> 00:14:46,994
- Forse possiamo boicottare.
- O avviare una petizione.
304
00:14:47,004 --> 00:14:50,202
Non lo so. Entrambe le cose mi
terrebbero troppo lontana dallo studio.
305
00:14:50,212 --> 00:14:53,269
Non mi farò bocciare all'esame
di analisi matematica per Papa.
306
00:14:53,279 --> 00:14:55,062
Che ne dite se scriviamo
al consiglio scolastico
307
00:14:55,072 --> 00:14:56,682
e raccontiamo la nostra esperienza?
308
00:14:56,692 --> 00:14:59,006
No. C'è una riunione del personale
scolastico ogni martedì.
309
00:14:59,016 --> 00:15:00,275
Dovremmo puntare a quella.
310
00:15:01,809 --> 00:15:03,311
Vedi questa merda?
311
00:15:08,510 --> 00:15:10,082
Ora fammi capire...
312
00:15:10,092 --> 00:15:12,773
Lui è il ragazzo della tua ragazza.
313
00:15:12,783 --> 00:15:15,619
Esatto, solo che Kiesha
non è più la mia ragazza.
314
00:15:16,053 --> 00:15:18,991
Quindi lui è il ragazzo
della tua ex ragazza.
315
00:15:20,317 --> 00:15:23,511
- Sì.
- Rispiegami cosa c'entri tu.
316
00:15:23,521 --> 00:15:25,784
Perché quel bastardo è
l'allenatore di atletica
317
00:15:25,794 --> 00:15:27,653
ed è seduto con un'altra della squadra
318
00:15:27,663 --> 00:15:29,399
che non ha più di quindici anni.
319
00:15:29,990 --> 00:15:31,677
Quella ragazza ha quindici anni?
320
00:15:32,186 --> 00:15:35,254
Sembra più grande della
mia nipote diciannovenne.
321
00:15:35,264 --> 00:15:36,663
Già, non dirlo a me.
322
00:15:37,150 --> 00:15:38,449
E se esce con Kiesha
323
00:15:38,459 --> 00:15:39,837
e anche con questa ragazza...
324
00:15:39,847 --> 00:15:42,170
Con quante ragazze della
scuola esce questo tizio?
325
00:15:42,180 --> 00:15:43,187
Non è giusto.
326
00:15:43,871 --> 00:15:46,085
R. Kelly ha dato inizio a questo schifo.
327
00:15:46,614 --> 00:15:48,116
Beh, a differenza di R. Kelly,
328
00:15:48,126 --> 00:15:50,019
non lascerò che il
tizio la faccia franca.
329
00:15:50,029 --> 00:15:51,325
Concordo.
330
00:15:51,720 --> 00:15:53,514
Siri, chiama la polizia.
331
00:15:53,524 --> 00:15:54,655
Sonny, amico, che fai?
332
00:15:54,665 --> 00:15:56,910
Chiamo la cazzo di polizia,
come si dovrebbe fare
333
00:15:56,920 --> 00:15:59,681
quando si assiste a un crimine in corso.
334
00:15:59,691 --> 00:16:01,473
Amico, no...
335
00:16:02,770 --> 00:16:03,879
Me ne occupo io.
336
00:16:04,464 --> 00:16:05,425
Troverò...
337
00:16:05,435 --> 00:16:06,592
Una soluzione.
338
00:16:30,204 --> 00:16:31,274
Ecco a lei.
339
00:16:42,454 --> 00:16:44,249
Hai ricevuto il mio messaggio.
340
00:16:49,103 --> 00:16:50,874
Grazie per essere venuta, Trace.
341
00:16:51,522 --> 00:16:53,078
Non preoccuparti.
342
00:16:53,088 --> 00:16:55,802
Ci sei sempre stato per me. Sono
felice di ricambiare il favore.
343
00:17:02,834 --> 00:17:03,988
Hai trovato qualcosa?
344
00:17:03,998 --> 00:17:05,383
Niente in cui puoi aiutarmi.
345
00:17:05,393 --> 00:17:06,595
Hai fatto abbastanza.
346
00:17:07,117 --> 00:17:09,292
Possiamo non pensare a
quella storia, per un attimo?
347
00:17:11,033 --> 00:17:12,747
Se riguarda il caso, ci sto.
348
00:17:13,318 --> 00:17:16,249
Voglio scoprire chi ha picchiato
la signora Ethel e perché.
349
00:17:17,945 --> 00:17:19,824
Ok. Fanculo.
350
00:17:22,364 --> 00:17:25,020
Molti degli indirizzi in cui
sono avvenute le effrazioni
351
00:17:25,030 --> 00:17:27,625
corrispondono a quelli del
territorio di Laura Reddick.
352
00:17:27,635 --> 00:17:29,762
Le effrazioni avevano tutte
lo stesso modus operandi.
353
00:17:29,772 --> 00:17:33,559
I ragazzi della Gang della
63a facevano confusione
354
00:17:33,569 --> 00:17:36,073
e subito dopo si verificava
un'irruzione o un'aggressione.
355
00:17:36,083 --> 00:17:40,313
Pensi che quei ragazzi erano volutamente
fuori quelle case per creare confusione?
356
00:17:40,643 --> 00:17:42,578
Danno loro un avviso di sfratto.
357
00:17:43,101 --> 00:17:45,869
Convincendoli a prendere un
opuscolo sulla casa di riposo.
358
00:17:45,879 --> 00:17:47,512
Se si rifiutano di andarsene,
359
00:17:47,522 --> 00:17:49,422
offrono un incoraggiamento
non troppo gentile.
360
00:17:49,432 --> 00:17:51,810
Quelli che poi non
obbediscono vengono attaccati,
361
00:17:51,820 --> 00:17:53,084
tipo la signora Ethel.
362
00:17:53,728 --> 00:17:54,728
Già.
363
00:17:55,481 --> 00:18:00,253
La Family C usa la Gang della 63a come
rinforzo per acquisire queste proprietà.
364
00:18:00,263 --> 00:18:01,633
Se vuoi venire,
365
00:18:02,269 --> 00:18:04,943
sto andando alla cattedrale di Belmont.
366
00:18:04,953 --> 00:18:07,799
Lonnie Gaines è in città per
il funerale di Lauren Reddick.
367
00:18:07,809 --> 00:18:09,307
Lonnie Gaines.
368
00:18:09,317 --> 00:18:10,983
Non mi è nuovo questo nome.
369
00:18:10,993 --> 00:18:13,212
È il proprietario della Family C.
370
00:18:13,222 --> 00:18:15,989
I genitori di Lauren mi hanno
detto che pagherà lui il funerale.
371
00:18:18,730 --> 00:18:19,875
Guarda qui.
372
00:18:25,094 --> 00:18:27,007
Non ci posso credere...
373
00:18:28,965 --> 00:18:32,732
Cazzo, ti ha sculacciato a
scuola e ti ha tolto la TV?
374
00:18:33,852 --> 00:18:34,883
Quindi...
375
00:18:34,893 --> 00:18:37,941
- Esattamente come ti ha sculacciato?
- Non lo so.
376
00:18:37,951 --> 00:18:39,134
Non pensavo a quello.
377
00:18:39,144 --> 00:18:40,734
Cercavo solo di rimanere vivo.
378
00:18:40,744 --> 00:18:43,231
- Che tipo di frusta ha usato?
- Che frusta?
379
00:18:43,241 --> 00:18:47,497
Dai, tipo che lei va a prendere un ramo
dall'albero e lo usa per sculacciarti.
380
00:18:47,507 --> 00:18:49,573
Ed è peggio quando mandano
te a prendere il ramo.
381
00:18:49,583 --> 00:18:51,849
E fai meglio a non
tornare con uno piccolo.
382
00:18:52,538 --> 00:18:54,065
O ha usato una scopa?
383
00:18:54,075 --> 00:18:56,114
Una volta mamma mi ha sculacciato
così forte con una scopa
384
00:18:56,124 --> 00:18:57,904
che le è caduta la parrucca a terra.
385
00:18:57,914 --> 00:18:59,524
- È successo davvero?
- Sono serio.
386
00:18:59,534 --> 00:19:02,296
- Sì, me ne aveva parlato.
- Poi si può usare la prolunga.
387
00:19:02,306 --> 00:19:06,104
È efficace, ma così la signora Williams
rischia la visita dei servizi sociali.
388
00:19:06,114 --> 00:19:08,516
Non vergognarti, Kev,
perché io stesso...
389
00:19:08,526 --> 00:19:09,989
Le ho provate tutte e tre.
390
00:19:10,579 --> 00:19:11,742
No...
391
00:19:11,752 --> 00:19:13,116
Ha usato la cintura di cuoio.
392
00:19:13,693 --> 00:19:15,991
Ha usato un trattamento
medievale sul tuo culo.
393
00:19:16,001 --> 00:19:18,773
Ce la vedo tua madre in quell'epoca a
prendere tutto ciò che la capita a tiro.
394
00:19:18,783 --> 00:19:20,731
Non dovreste essere nemmeno qui.
395
00:19:20,741 --> 00:19:23,805
Mia mamma tornerà tra poco e non ho
intenzione di prendere altre botte.
396
00:19:26,624 --> 00:19:27,624
Ascolta...
397
00:19:28,032 --> 00:19:30,508
Volevamo passare solo
per vedere come stavi.
398
00:19:30,518 --> 00:19:31,912
E...
399
00:19:31,922 --> 00:19:33,641
Io sono venuto per scusarmi.
400
00:19:33,651 --> 00:19:35,771
È comunque tutta colpa mia
401
00:19:35,781 --> 00:19:37,706
e non mi arrabbierò
se hai fatto la spia.
402
00:19:38,187 --> 00:19:39,257
Grazie, Jake.
403
00:19:39,833 --> 00:19:41,431
Ho deciso io di venderla.
404
00:19:42,196 --> 00:19:45,087
Immagino ci vedremo in giro, Kev.
405
00:19:45,463 --> 00:19:46,463
Sì...
406
00:19:46,807 --> 00:19:47,863
Ci vediamo in giro.
407
00:19:53,162 --> 00:19:54,437
Amico... amico.
408
00:19:55,277 --> 00:19:56,277
Ok.
409
00:20:10,884 --> 00:20:13,383
Come ho già detto, signora,
sono suo fratello Kevin.
410
00:20:13,393 --> 00:20:15,964
Ho perso le chiavi di
casa e devo rientrare.
411
00:20:15,974 --> 00:20:17,410
È una cosa importantissima.
412
00:20:20,637 --> 00:20:23,273
In questo momento Kiesha è
in classe e non può uscire
413
00:20:23,283 --> 00:20:25,742
perché tu non stai
attento alle tue chiavi.
414
00:20:25,752 --> 00:20:29,255
Signora, se non la chiama non posso
entrare per prendere le medicine.
415
00:20:29,265 --> 00:20:30,504
Quali medicine?
416
00:20:30,514 --> 00:20:33,721
Nostra madre è diabetica,
e ha bisogno del suo kit d'insulina.
417
00:20:33,731 --> 00:20:37,683
L'ha lasciato in cucina questa mattina,
devo prenderlo portarglielo al lavoro.
418
00:20:38,210 --> 00:20:40,961
Vuole che nostra mamma
vada in coma diabetico?
419
00:20:48,096 --> 00:20:49,339
Kiesha, Kiesha, vieni.
420
00:20:49,349 --> 00:20:52,464
- Vieni qui.
- Che cavolo ci fai qui, nella mia scuola?
421
00:20:52,854 --> 00:20:54,033
Smettila.
422
00:20:54,043 --> 00:20:56,565
Prendi... queste, stai tranquilla,
e ci vediamo dopo.
423
00:20:56,575 --> 00:21:00,125
- Perché ci dobbiamo vedere dopo?
- Perché... dobbiamo parlare di una cosa.
424
00:21:00,533 --> 00:21:01,805
Ascolta...
425
00:21:01,815 --> 00:21:03,860
Non è una cazzata, è... una cosa seria.
426
00:21:03,870 --> 00:21:05,848
Va bene? Aprile un secondo.
427
00:21:06,521 --> 00:21:07,672
Un attimo.
428
00:21:15,832 --> 00:21:17,391
Emmett!
429
00:21:17,401 --> 00:21:20,029
Ti ricordi quanto mi piace Marion Jones.
430
00:21:20,039 --> 00:21:21,447
Oh, mio Dio.
431
00:21:21,457 --> 00:21:24,561
- Queste sono le sue scarpe vintage!
- Sì, me lo ricordavo.
432
00:21:24,571 --> 00:21:26,016
Vieni a cena con me.
433
00:21:27,024 --> 00:21:29,768
Hai detto che non ti ho mai portato
ad un vero appuntamento.
434
00:21:29,778 --> 00:21:31,420
Beh, permettimelo...
435
00:21:32,184 --> 00:21:35,018
E ti dirò tutto una volta lì.
Ti mando l'indirizzo.
436
00:21:36,456 --> 00:21:39,919
Non so perché sei venuto fin qui e
mi hai fatto chiamare per questo, ma...
437
00:21:40,725 --> 00:21:42,139
Va bene, Emmett.
438
00:21:42,747 --> 00:21:44,048
- Ok? Ok.
- Ok!
439
00:21:44,058 --> 00:21:45,305
Ora vai via.
440
00:21:45,315 --> 00:21:47,128
- Per favore.
- Va bene.
441
00:22:01,369 --> 00:22:03,165
Oh, salve. Come sta?
442
00:22:13,323 --> 00:22:14,685
Signor Gaines?
443
00:22:15,023 --> 00:22:17,977
Sono il detective Cruz...
e lei è il detective Toussaint.
444
00:22:17,987 --> 00:22:20,347
Stiamo investigando sul caso di Lauren.
445
00:22:20,357 --> 00:22:21,683
Condoglianze.
446
00:22:22,476 --> 00:22:24,805
Speravamo di poterle
parlare per un momento.
447
00:22:24,815 --> 00:22:26,402
Sì, è assurdo.
448
00:22:26,412 --> 00:22:29,001
Oh, Lauren era ambiziosa
e dedita al lavoro.
449
00:22:29,011 --> 00:22:31,629
Una brava persona.
Non si meritava questo.
450
00:22:31,639 --> 00:22:34,076
Sarei felice di fare
qualsiasi cosa per aiutare.
451
00:22:34,086 --> 00:22:36,728
Come è finita Lauren
a lavorare per la Family C?
452
00:22:36,738 --> 00:22:38,911
Beh, non ricordo esattamente.
453
00:22:38,921 --> 00:22:42,033
Il suo curriculum mi è arrivato
tramite le risorse umane.
454
00:22:42,043 --> 00:22:45,913
È venuta da noi ed è diventata uno
dei nostri migliori agenti immobiliari.
455
00:22:45,923 --> 00:22:49,408
Sarei felice di mettervi in contatto con
le risorse umane se può essere d'aiuto.
456
00:22:49,418 --> 00:22:51,593
Oh, sì, grazie. Sarebbe utile.
457
00:22:52,676 --> 00:22:54,018
Signor Gaines...
458
00:22:54,028 --> 00:22:57,617
La Family C ha acquisito molte proprietà
nella zona sud di Chicago, vero?
459
00:22:57,627 --> 00:23:00,233
- Sì, certo.
- Beh, molte di quelle proprietà
460
00:23:00,243 --> 00:23:02,224
sono state bersaglio di effrazioni,
461
00:23:02,234 --> 00:23:05,386
eppure la sua compagnia
non ha mai sporto denuncia, o...
462
00:23:05,396 --> 00:23:08,230
È sembrata interessarsi a tali episodi,
c'è una ragione per questo?
463
00:23:08,240 --> 00:23:09,632
Detective...
464
00:23:09,642 --> 00:23:12,310
Acquisto proprietà qui
a Chicago, ad Atlanta,
465
00:23:12,320 --> 00:23:14,744
a Baltimora, nell'area
di Raleigh-Durham.
466
00:23:14,754 --> 00:23:16,606
Le compro con poco
e le rivendo alla svelta.
467
00:23:16,616 --> 00:23:20,123
Molte di queste sono in comunità
povere e sfortunatamente...
468
00:23:20,133 --> 00:23:22,191
Queste cose sono destinate a succedere.
469
00:23:22,201 --> 00:23:25,297
Lei conosce la Gang della 63a, signore?
470
00:23:28,346 --> 00:23:30,204
Avanti, detective.
471
00:23:30,961 --> 00:23:33,986
Non mi avrebbe fatto questa domanda
se non sapesse già la risposta.
472
00:23:34,312 --> 00:23:35,820
Vorrei sentirlo da lei.
473
00:23:36,363 --> 00:23:37,446
Ok.
474
00:23:38,151 --> 00:23:39,345
Starò al gioco.
475
00:23:40,684 --> 00:23:44,264
Sono originario della
zona sud... e, sì, la conosco.
476
00:23:44,604 --> 00:23:46,853
Nel mio quartiere, non avevi scelta.
477
00:23:46,863 --> 00:23:49,726
Non eri tu a scegliere la gang,
era la gang che sceglieva te.
478
00:23:49,736 --> 00:23:51,965
Ma... è stato una vita fa.
479
00:23:52,338 --> 00:23:54,258
È stato prima del cappello da cowboy?
480
00:23:54,968 --> 00:23:57,104
C'è altro per cui posso aiutarvi,
481
00:23:57,114 --> 00:23:59,306
prima di tornare
da questa famiglia in lutto?
482
00:23:59,316 --> 00:24:00,324
Sì.
483
00:24:01,925 --> 00:24:06,547
La Family C sta usando la Gang della 63a
per intimidire affittuari e proprietari
484
00:24:06,557 --> 00:24:08,885
ad abbandonare le proprie abitazioni...
485
00:24:08,895 --> 00:24:10,942
Così da poter vendere
e ricavarne un guadagno?
486
00:24:10,952 --> 00:24:14,008
Questa è la cosa più ridicola
che abbia mai sentito.
487
00:24:14,018 --> 00:24:15,706
Se volete scusarmi...
488
00:24:27,521 --> 00:24:29,784
Signor Gaines, sono
felice che sia venuto.
489
00:24:29,794 --> 00:24:31,939
- Grazie a lei.
- Lo apprezzo molto.
490
00:24:33,034 --> 00:24:35,951
Il nuovo regolamento è stato
caricato sul sito della facoltà.
491
00:24:35,961 --> 00:24:38,698
Suggerisco a tutti voi di riguardarlo,
492
00:24:38,708 --> 00:24:40,669
perché riguarda tutti noi.
493
00:24:40,679 --> 00:24:42,890
Vai, Papa, cosa stai aspettando?
494
00:24:42,900 --> 00:24:45,305
Io? È stata tua l'idea di venire
ad una riunione del personale.
495
00:24:45,315 --> 00:24:48,724
Dopo il tuo bel discorso
sui colon puliti e gli iPad.
496
00:24:48,734 --> 00:24:50,915
Sì, Papa, è stata una tua idea.
Vai lì e fai come Obama.
497
00:24:50,925 --> 00:24:53,426
Qui dice che non ci pagheranno
se prendiamo giorni di malattia.
498
00:24:53,436 --> 00:24:55,197
- Avanti!
- No!
499
00:24:55,559 --> 00:24:59,198
Solo se non li usate.
500
00:24:59,208 --> 00:25:01,114
- Ora, stiamo cercando i soldi,
- Scusate...
501
00:25:01,124 --> 00:25:03,572
- Posso avere la vostra attenzione?
- per poter...
502
00:25:03,582 --> 00:25:05,986
- No, dovete calmarvi.
- Yo!
503
00:25:07,045 --> 00:25:09,775
Ho qualcosa da dire a nome
del corpo studentesco.
504
00:25:10,440 --> 00:25:11,706
Stanley Jackson...
505
00:25:11,716 --> 00:25:13,890
Il momento giusto
per sollevare questioni
506
00:25:13,900 --> 00:25:16,290
è in classe con il tuo insegnante.
507
00:25:16,300 --> 00:25:17,300
A dire il vero,
508
00:25:17,310 --> 00:25:21,115
questo è il momento giusto, preside
Hurns, è qui che parlate dei soldi
509
00:25:21,125 --> 00:25:23,326
e io voglio proprio parlare dei soldi.
510
00:25:24,508 --> 00:25:26,696
Non è uno dei suoi alunni, signor Gasca?
511
00:25:26,706 --> 00:25:28,143
Può riprenderselo, per favore?
512
00:25:29,052 --> 00:25:31,518
No, penso dovrebbe lasciarlo parlare.
513
00:25:40,236 --> 00:25:43,572
Prima di tutto, vorrei precisare
che la gita all'acquario...
514
00:25:43,582 --> 00:25:45,640
È stata illuminante ed educativa.
515
00:25:45,650 --> 00:25:47,660
Un applauso al signor Gasca. Ma...
516
00:25:47,670 --> 00:25:50,025
Non ci è piaciuto doverci
sentire dei bambini poveri.
517
00:25:50,035 --> 00:25:54,185
Chance il Rapper ha dato alle scuole
di Chicago un milione di dollari.
518
00:25:54,195 --> 00:25:55,935
Quindi la domanda che vi faccio è...
519
00:25:55,945 --> 00:25:57,190
Dove sono i soldi?
520
00:25:58,882 --> 00:26:02,286
Perché noi abbiamo ancora dei libri
logori e panini con la mortadella
521
00:26:02,296 --> 00:26:05,207
e la biblioteca ancora non può
permettersi un bibliotecario.
522
00:26:05,217 --> 00:26:06,745
Quindi ripeto, dove sono i soldi?
523
00:26:06,755 --> 00:26:08,898
Sì, dove sono i soldi?
524
00:26:09,424 --> 00:26:13,645
Gli studenti devono andare in gita senza
vendere mille barrette di cioccolato.
525
00:26:13,655 --> 00:26:15,324
Diglielo, Papa!
526
00:26:18,938 --> 00:26:20,060
Papa ha finito.
527
00:26:24,891 --> 00:26:27,896
Se vuoi vedere la brutta copia di
R. Kelly, quello è proprio lui.
528
00:26:27,906 --> 00:26:29,246
Ci prova con le ragazzine.
529
00:26:29,256 --> 00:26:31,253
Questo è un bel casino.
Cosa pensi di fare ora?
530
00:26:31,263 --> 00:26:34,335
Inviterò Kiesha a cena le dirò
che ho visto Ricky con un'altra tipa.
531
00:26:34,345 --> 00:26:35,966
È proprio una pessima idea.
532
00:26:35,976 --> 00:26:38,318
- In che senso?
- Vuoi dire a una ragazza...
533
00:26:38,328 --> 00:26:40,650
Durante la cena, che il suo uomo
la tradisce con un'altra?
534
00:26:40,660 --> 00:26:43,071
No, le dirò che il suo uomo maturo...
535
00:26:43,081 --> 00:26:45,985
Che è fin troppo grande per uscire
con delle ragazzine, la tradisce.
536
00:26:45,995 --> 00:26:47,524
Ma non hai imparato proprio niente?
537
00:26:47,534 --> 00:26:49,351
Il messaggero è quello
che ci rimette sempre.
538
00:26:50,554 --> 00:26:52,057
Ok, quindi cos'altro posso fare?
539
00:26:52,518 --> 00:26:54,128
Conosci suo fratello Kevin, no?
540
00:26:54,785 --> 00:26:56,177
Diglielo a sua madre.
541
00:26:56,187 --> 00:26:58,678
E far sì che mi odi per il
resto della mia vita?
542
00:26:58,688 --> 00:26:59,724
Anche no, cavolo.
543
00:26:59,734 --> 00:27:02,082
Potrei chiamare la polizia.
È ciò che voleva fare Sonny.
544
00:27:02,439 --> 00:27:04,773
Amico, a questo tizio serve che
qualcuno gli faccia il culo.
545
00:27:04,783 --> 00:27:06,602
Prima che adeschi la
figlia di qualcun altro.
546
00:27:08,695 --> 00:27:09,877
Ho un'idea.
547
00:27:17,482 --> 00:27:18,734
Cazzo che buone, amico.
548
00:27:26,325 --> 00:27:27,325
Ma...
549
00:27:29,325 --> 00:27:30,972
Tutto questo è un bel casino,
550
00:27:33,421 --> 00:27:34,608
ma posso occuparmene io.
551
00:27:37,160 --> 00:27:38,740
Hai detto che guida una Beamer?
552
00:27:38,750 --> 00:27:40,775
- Che modello?
- Una 750.
553
00:27:40,785 --> 00:27:44,351
Aspetta, aspetta, aspetta un secondo.
Non stiamo parlando di ucciderlo, vero?
554
00:27:44,361 --> 00:27:45,419
No, amico.
555
00:27:46,663 --> 00:27:47,663
Ma il punto...
556
00:27:47,997 --> 00:27:49,802
È dare una lezione
a questo coglione, no?
557
00:27:49,812 --> 00:27:54,481
Sì... una lezione, non un
omicidio o cose simili.
558
00:27:54,491 --> 00:27:55,794
Fidati di me.
559
00:27:55,804 --> 00:27:57,826
Una volta finito, non riderà
di sicuro il coglione.
560
00:27:59,019 --> 00:28:00,538
Sarà divertente, amico.
561
00:28:00,548 --> 00:28:02,311
Reg ti sta prendendo in giro.
562
00:28:02,321 --> 00:28:03,403
Però seriamente...
563
00:28:03,413 --> 00:28:05,831
Vuole solo spaventarlo, in modo
che lasci perdere le ragazzine.
564
00:28:05,841 --> 00:28:07,156
Nessun omicidio.
565
00:28:07,166 --> 00:28:08,166
Ho capito.
566
00:28:09,619 --> 00:28:10,812
Ma nel frattempo...
567
00:28:10,822 --> 00:28:12,469
Cosa ottengo in cambio?
568
00:28:12,824 --> 00:28:15,725
Avrò... un qualche lasciapassare
o qualcosa di simile?
569
00:28:15,735 --> 00:28:17,830
A Reg e ai suoi ragazzi
piace la parola "gratuito"...
570
00:28:18,185 --> 00:28:21,864
- Molto.
- Oh, beh, sì. Venite pure quando ci sono io.
571
00:28:21,874 --> 00:28:22,874
Ci penso io.
572
00:28:28,311 --> 00:28:29,311
Visto?
573
00:28:29,783 --> 00:28:32,564
Te l'ho detto. Essere un uomo
d'affari ha i suoi privilegi.
574
00:28:33,001 --> 00:28:34,665
Non è questo il caso.
575
00:28:34,675 --> 00:28:36,304
Sto solo aiutando il mio amico.
576
00:28:39,211 --> 00:28:40,211
Vedremo.
577
00:28:45,419 --> 00:28:47,995
Ho dovuto riscuotere
alcuni favori per ottenerlo.
578
00:28:48,005 --> 00:28:51,064
Qualcuno deve aver fatto di tutto
pur di tener nascosto questo file.
579
00:28:51,558 --> 00:28:53,254
Finalmente l'abbiamo decifrato.
580
00:28:58,184 --> 00:29:00,335
Nell'89 è stato per un
po' di tempo a Statesville.
581
00:29:00,345 --> 00:29:03,425
Ha detto che non era un boy scout.
Almeno su questo è stato onesto.
582
00:29:03,435 --> 00:29:04,781
Affiliazione di bande.
583
00:29:05,652 --> 00:29:08,045
Gang della 63a, proprio come ha detto.
584
00:29:08,584 --> 00:29:10,425
Ma che cazzo!
585
00:29:10,435 --> 00:29:11,435
Che c'è?
586
00:29:11,935 --> 00:29:14,069
Indovina chi era il suo
compagno di cella a Statesville?
587
00:29:14,444 --> 00:29:15,889
Walter Burkes.
588
00:29:15,899 --> 00:29:18,183
Il fondatore della Gang della 63a.
589
00:29:19,875 --> 00:29:20,875
Questo tizio?
590
00:29:22,188 --> 00:29:23,188
Proprio lui.
591
00:29:23,738 --> 00:29:27,885
Te ne ho già parlato. Deve stare dentro
cent'anni. Non vedrà mai più la luce.
592
00:29:27,895 --> 00:29:31,105
I capi delle gang in genere hanno dei
trattamenti preferenziali in cella, no?
593
00:29:31,115 --> 00:29:34,745
Burkes avrà garantito per il suo
compagno di cella. Ciò vuol dire che...
594
00:29:34,755 --> 00:29:36,808
Dovevano elevare di grado Gaines.
595
00:29:36,818 --> 00:29:40,315
Gaines dava gli ordini
alla 63a e forse lo fa ancora.
596
00:29:40,325 --> 00:29:45,185
Quindi Lonnie Gaines si serve davvero
della 63a per prendersi quelle case.
597
00:29:45,195 --> 00:29:46,271
Così sembra.
598
00:29:46,281 --> 00:29:50,000
Quindi, se Brandon Johnson ha una
qualche relazione con la Gang della 63a
599
00:29:50,010 --> 00:29:53,904
e Otis Perry lo finanzia, manda membri
della gang a guardia del furgoncino
600
00:29:53,914 --> 00:29:55,814
e consegnare pizze gratuite,
601
00:29:56,289 --> 00:29:58,001
quindi andiamo dal signor Perry.
602
00:30:02,415 --> 00:30:03,435
Chi è?
603
00:30:03,953 --> 00:30:05,564
Ehi, signora Williams,
604
00:30:05,574 --> 00:30:06,796
sono Brandon Johnson.
605
00:30:06,806 --> 00:30:08,606
- Brandon?
- Sì, signora.
606
00:30:10,496 --> 00:30:12,786
- Ehi.
- Non ha il permesso di avere visite.
607
00:30:12,796 --> 00:30:14,146
Sì, l'ho sentito.
608
00:30:14,857 --> 00:30:15,885
È...
609
00:30:17,976 --> 00:30:19,982
Mi ha scritto quello che è successo.
610
00:30:19,992 --> 00:30:21,248
L'ha fatto.
611
00:30:21,258 --> 00:30:23,662
Beh, ti ha detto che ha
cercato di vendere droghe
612
00:30:23,672 --> 00:30:27,068
e che ha buttato via un'offerta
in una bella scuola nella zona nord?
613
00:30:27,391 --> 00:30:29,091
Ok, sapevo delle droghe.
614
00:30:29,752 --> 00:30:31,330
Non sapevo della scuola.
615
00:30:31,340 --> 00:30:33,338
Quindi puoi capire perché
non può avere compagnia.
616
00:30:33,348 --> 00:30:34,411
Nessuna compagnia.
617
00:30:34,421 --> 00:30:35,732
Signora Williams, per favore.
618
00:30:35,742 --> 00:30:37,906
Kevin è venuto da me
dopo che suo padre era morto,
619
00:30:37,916 --> 00:30:41,266
e pensavo che fosse giusto
parlargli, da uomo a uomo, sa?
620
00:30:41,972 --> 00:30:43,372
Si è rivolto a te?
621
00:30:45,858 --> 00:30:46,885
Sì.
622
00:30:47,952 --> 00:30:50,240
Si sta comportando
così stranamente ultimamente.
623
00:30:51,204 --> 00:30:53,289
Beh, potrebbero essere
anche problemi di ragazze.
624
00:30:53,299 --> 00:30:54,499
Ragazze?
625
00:30:57,534 --> 00:31:00,134
Dovrebbe essere lui
a dirglielo. Io non...
626
00:31:06,947 --> 00:31:07,968
Grazie.
627
00:31:13,951 --> 00:31:15,401
Perché l'hai fatto?
628
00:31:17,862 --> 00:31:20,418
Beh, dobbiamo cercare di capire
il motivo, perché questo non è da te.
629
00:31:20,800 --> 00:31:22,205
Non hai bisogno di soldi.
630
00:31:22,821 --> 00:31:24,503
Hai una bella casa,
631
00:31:24,513 --> 00:31:25,721
vestiti,
632
00:31:25,731 --> 00:31:27,585
quindi perché ti stai
incasinando con le droghe?
633
00:31:28,916 --> 00:31:30,212
Non lo so.
634
00:31:30,222 --> 00:31:32,234
Smettila di rendere la cosa
sempre più difficile, Kev.
635
00:31:32,244 --> 00:31:33,548
Non lo sto facendo.
636
00:31:33,558 --> 00:31:35,127
Lo stai facendo!
637
00:31:35,137 --> 00:31:38,308
Fai una bella vita, smettila di
cercare di rovinarla ad ogni costo.
638
00:31:38,638 --> 00:31:41,506
Qualcuno come me avrebbe voluto
essere come te quando era un ragazzo.
639
00:31:50,527 --> 00:31:52,915
Tua mamma mi ha detto
della scuola nella zona nord.
640
00:31:55,584 --> 00:31:57,090
Se fossi in te, ci penserei.
641
00:31:57,100 --> 00:31:58,133
Perché?
642
00:31:58,728 --> 00:32:00,753
Cosa c'è di così brutto alla Hopkins?
643
00:32:00,763 --> 00:32:02,213
Prendo bei voti lì.
644
00:32:03,249 --> 00:32:04,399
Andiamo, Kev.
645
00:32:06,330 --> 00:32:09,482
Sei su un biglietto della lotteria
e solo spaventato di incassarlo.
646
00:32:09,492 --> 00:32:12,215
Sai che quella scuola ha
migliori cose da offrire della Hopkins.
647
00:32:12,225 --> 00:32:13,552
Sì?
648
00:32:14,407 --> 00:32:16,660
Ma io non voglio essere un voltafaccia.
649
00:32:18,687 --> 00:32:20,588
Ecco che ricominci con quelle stronzate.
650
00:32:21,072 --> 00:32:23,720
Lasciare che quello che
gli altri ti dicono, i tuoi amici,
651
00:32:23,730 --> 00:32:25,328
influenzino quello che fai.
652
00:32:26,260 --> 00:32:29,413
Prima gli fai scegliere la
tua ragazza, poi la tua scuola.
653
00:32:30,143 --> 00:32:32,501
Probabilmente hai avuto
l'erba dal fratellino di Reg.
654
00:32:33,951 --> 00:32:36,151
Devi fare ciò che è giusto per te.
655
00:32:39,299 --> 00:32:40,979
Fanculo quello che pensano gli altri.
656
00:32:41,568 --> 00:32:44,434
Mi importa quello
che pensano gli altri, a volte.
657
00:32:46,428 --> 00:32:47,878
Guarda, lo capisco.
658
00:32:50,760 --> 00:32:54,915
Ma esplorare la vita fuori dal
vicinato non è una brutta cosa.
659
00:33:00,247 --> 00:33:02,683
I tuoi amici, la zona sud,
660
00:33:02,693 --> 00:33:04,543
non vanno da nessuna parte,
661
00:33:05,410 --> 00:33:08,204
quindi non si un venduto se
scegli un percorso diverso.
662
00:33:09,032 --> 00:33:10,732
Ti sei se non lo fai.
663
00:33:25,105 --> 00:33:26,803
Hai visto la mia auto fuori?
664
00:33:27,878 --> 00:33:28,973
Sì.
665
00:33:28,983 --> 00:33:30,673
Ha fatto un buon lavoro, sembra bella.
666
00:33:30,683 --> 00:33:32,383
Sono sulla buona strada.
667
00:33:33,176 --> 00:33:35,137
Che brutto che non posso guidare adesso.
668
00:33:36,882 --> 00:33:38,794
Con la denuncia non potrai
guidare per un po',
669
00:33:38,804 --> 00:33:40,462
non è la fine del mondo, Ronnie.
670
00:33:42,746 --> 00:33:45,465
Quindi fammi sapere se hai
bisogno di un passaggio in centro
671
00:33:45,475 --> 00:33:47,575
o da qualche alta parte quando vuoi.
672
00:33:49,609 --> 00:33:50,666
Grazie.
673
00:33:53,264 --> 00:33:55,197
Adesso vuoi dirmi cosa è successo?
674
00:33:55,552 --> 00:33:56,852
Cosa posso dire?
675
00:33:59,079 --> 00:34:00,679
Ho avuto una ricaduta.
676
00:34:02,771 --> 00:34:05,261
L'ultima volta che ti ho
visto, sembravi stare così bene.
677
00:34:05,271 --> 00:34:06,731
Sì, lo ero.
678
00:34:08,201 --> 00:34:10,951
Stavo anche
frequentando una donna... Jada.
679
00:34:15,203 --> 00:34:18,165
E sono riuscito
distruggere anche quello.
680
00:34:19,928 --> 00:34:22,150
Credo che stavo
facendo bene fino a quando...
681
00:34:22,615 --> 00:34:25,171
Non ero in difficoltà ad adattarmi,
682
00:34:26,854 --> 00:34:30,943
forse spingevo troppo con
Shanté e il bambino e lei...
683
00:34:30,953 --> 00:34:32,512
Mi ha allontanato.
684
00:34:36,097 --> 00:34:37,397
Non sei solo tu.
685
00:34:39,032 --> 00:34:40,732
Ha allontanato anche me.
686
00:34:44,051 --> 00:34:45,810
Ha detto che pensa
di trasferirsi verso sud
687
00:34:45,820 --> 00:34:47,923
con suo padre e il
resto della sua famiglia.
688
00:34:47,933 --> 00:34:51,148
- Dice che ha bisogno di sostegno.
- Ha sostegno qui.
689
00:34:51,693 --> 00:34:53,858
Perché non posiamo
esserci per lei e Jordan?
690
00:34:54,969 --> 00:34:56,385
Non è una nostra scelta.
691
00:35:00,100 --> 00:35:01,969
Credo che tu fossi troppo...
692
00:35:02,497 --> 00:35:04,261
E io sono arrivata troppo tardi.
693
00:35:04,271 --> 00:35:06,172
No, è colpa mia.
694
00:35:09,570 --> 00:35:10,682
Beh,
695
00:35:10,692 --> 00:35:13,642
sai cosa devi fare per
sistemare le cose, Ronnie.
696
00:35:37,548 --> 00:35:39,933
Non sto cercando di
fare una scenata, quindi...
697
00:35:40,850 --> 00:35:42,440
C'è... c'era questo ragazzo,
698
00:35:43,540 --> 00:35:47,525
il numero uno scelto come giocatore
di basket nel paese al secondo anno.
699
00:35:47,535 --> 00:35:48,785
Quanto è folle?
700
00:35:49,488 --> 00:35:51,801
I coach di ogni squadra lo pregavano.
701
00:35:54,491 --> 00:35:55,713
Era
702
00:35:55,723 --> 00:35:56,832
incredibile
703
00:35:57,162 --> 00:35:58,725
aveva una vita fantastica...
704
00:35:59,051 --> 00:36:00,575
Aveva tutta la strada spianata.
705
00:36:01,607 --> 00:36:02,948
Il suo nome era Jason.
706
00:36:05,662 --> 00:36:07,513
Questo cosa c'entra con me?
707
00:36:08,015 --> 00:36:10,186
Sono un detective di omicidi, Brandon.
708
00:36:12,202 --> 00:36:13,939
Potrebbe non significare niente per te,
709
00:36:15,864 --> 00:36:17,264
ma a volte, c'è...
710
00:36:18,627 --> 00:36:19,648
Quel...
711
00:36:21,261 --> 00:36:24,872
Quel caso o quel
cadavere che ti rende...
712
00:36:26,213 --> 00:36:27,213
Debole.
713
00:36:29,284 --> 00:36:30,780
Ne ho avuti un paio così.
714
00:36:33,292 --> 00:36:35,638
Ed è qui per dirmi che mio
fratello era uno di quelli?
715
00:36:40,154 --> 00:36:41,704
Sono qui per dirti...
716
00:36:46,139 --> 00:36:50,055
Sono quello che ha detto a Ronnie Davis
che Coogie era vicino al corpo di Jason.
717
00:36:54,687 --> 00:36:56,275
Jason era il figlio di Ronnie.
718
00:37:00,296 --> 00:37:01,350
Ecco la verità.
719
00:37:02,406 --> 00:37:04,043
È me che dovresti odiare.
720
00:37:21,520 --> 00:37:24,680
- Yo! Yo, Papa, figlio di puttana.
- Yo!
721
00:37:24,690 --> 00:37:26,350
La Hopkins avrà il suo pulmino.
722
00:37:26,360 --> 00:37:29,510
Sì, amico! Chiamare i servizi
sociali ha funzionato!
723
00:37:30,995 --> 00:37:33,640
- Ma che cavolo succede?
- Sei diventato virale!
724
00:37:35,017 --> 00:37:36,017
Ma che...
725
00:37:37,323 --> 00:37:38,565
Cazzo, Papa.
726
00:37:38,575 --> 00:37:40,621
Sei diventato davvero virale, stavolta.
727
00:37:57,132 --> 00:37:58,482
Nero, che cazzo fai...
728
00:37:59,448 --> 00:38:01,748
- Che cazzo fai?
- Chiudi il becco!
729
00:38:04,936 --> 00:38:05,936
Cazzo!
730
00:38:06,398 --> 00:38:09,015
Cazzo! Tra un po' vai a terra, cazzo!
731
00:38:10,375 --> 00:38:12,131
Oh, mio Dio.
732
00:38:12,606 --> 00:38:15,066
È questo che succede, se
te la fai con le ragazzine.
733
00:38:15,076 --> 00:38:17,865
Non mi meraviglia che quella squadra
di atletica non vinca un cazzo!
734
00:38:18,362 --> 00:38:20,929
Oh, dovrai metterci su un
bel po' di burro di cacao.
735
00:38:22,953 --> 00:38:24,124
Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi!
736
00:38:24,134 --> 00:38:26,444
- Ehi, Big Mike, ne ha avuto abbastanza.
- Coglione.
737
00:38:27,684 --> 00:38:29,367
Andiamocene, forza.
738
00:38:29,377 --> 00:38:31,666
- Yo, coglione di merda.
- Grazie del passaggio, coglione.
739
00:38:43,520 --> 00:38:46,478
Quando ho conosciuto Brandon
Johnson, sono rimasto subito colpito.
740
00:38:47,026 --> 00:38:49,175
In lui ho rivisto me stesso,
solo più giovane.
741
00:38:49,811 --> 00:38:51,095
Abbiamo chiacchierato,
742
00:38:51,105 --> 00:38:53,809
ho creduto nella sua idea
e ho voluto sostenerlo.
743
00:38:53,819 --> 00:38:55,007
Che altro posso dirle.
744
00:38:55,017 --> 00:38:58,378
Di recente, Brandon ha ottenuto un
chiosco ambulante da 75.000 dollari.
745
00:38:58,388 --> 00:39:00,441
Un investimento importante,
signor Perry.
746
00:39:01,105 --> 00:39:02,972
Ha assaggiato i taco di quell'uomo?
747
00:39:03,384 --> 00:39:05,206
Ammortizzerà i costi in niente.
748
00:39:06,283 --> 00:39:10,454
Protegge quell'investimento con
l'appoggio della Gang della 63a?
749
00:39:17,437 --> 00:39:19,037
Detective Toussaint...
750
00:39:21,699 --> 00:39:23,249
O dovrei chiamarla...
751
00:39:25,861 --> 00:39:26,861
Alice?
752
00:39:27,586 --> 00:39:28,986
Toussaint va bene.
753
00:39:32,001 --> 00:39:34,066
È davvero venuta qui per insultarmi?
754
00:39:36,474 --> 00:39:38,907
Non voglio di certo
intaccare la reputazione
755
00:39:38,917 --> 00:39:41,866
di un cittadino modello come lei.
756
00:39:43,358 --> 00:39:45,778
Ma i detective sono pagati
per fare domande,
757
00:39:45,788 --> 00:39:48,395
e quelli migliori fanno
le domande più difficili.
758
00:39:50,356 --> 00:39:51,957
E gli imprenditori migliori...
759
00:39:52,598 --> 00:39:54,779
Non amano ricevere accuse...
760
00:39:55,785 --> 00:39:57,285
Prive di fondamento.
761
00:40:01,758 --> 00:40:03,476
Sono davvero prive di fondamento?
762
00:40:09,291 --> 00:40:10,442
Toussaint.
763
00:40:13,909 --> 00:40:17,033
Il generale a capo della rivoluzione
degli schiavi contro Napoleone.
764
00:40:18,354 --> 00:40:20,659
Non sono poi tanto diverso
da lui, detective.
765
00:40:22,658 --> 00:40:24,905
Sto aiutando la mia gente
ad ottenere la libertà.
766
00:40:29,883 --> 00:40:32,637
Grazie di esser passata, ma
ora devo tornare al lavoro.
767
00:40:46,940 --> 00:40:48,801
Ok, attenta a dove metti i piedi.
768
00:40:48,811 --> 00:40:49,811
Ok.
769
00:40:52,687 --> 00:40:54,305
Ok, cammina dritto.
770
00:40:54,315 --> 00:40:55,615
- Dritto.
- Ok.
771
00:40:56,763 --> 00:40:59,025
- Non farmi cadere.
- Tranquilla, ti tengo io.
772
00:41:00,393 --> 00:41:01,693
Ora, a sinistra.
773
00:41:02,167 --> 00:41:03,167
Così.
774
00:41:03,177 --> 00:41:04,977
Un piccolo passo a destra.
775
00:41:05,693 --> 00:41:07,143
Ora dritto. Dritto.
776
00:41:08,068 --> 00:41:09,706
Piano, attenta a dove cammini.
777
00:41:09,716 --> 00:41:10,716
Ecco.
778
00:41:11,667 --> 00:41:12,774
Vieni.
779
00:41:12,784 --> 00:41:13,984
Bene, siediti.
780
00:41:22,188 --> 00:41:23,188
Voilà.
781
00:41:23,729 --> 00:41:25,679
Ok, ma questa non è casa tua.
782
00:41:26,094 --> 00:41:29,043
Cavolo, Kiesha. Potresti
avere aspettative più alte!
783
00:41:29,053 --> 00:41:31,752
- Ora sono un manager.
- Oh, ok, scusami.
784
00:41:33,452 --> 00:41:35,994
- È l'appartamento di Brandon, il mio amico.
- Ok.
785
00:41:37,095 --> 00:41:38,823
Allora, ceniamo?
786
00:41:38,833 --> 00:41:41,158
Salve, signorina Kiesha.
Kevin mi ha parlato molto di lei.
787
00:41:41,168 --> 00:41:43,706
Questa sera assaggerete del
pollo piccante alla giamaicana,
788
00:41:43,716 --> 00:41:47,139
verdure rosolate con cipolla
dolce e banane verdi croccanti.
789
00:41:47,149 --> 00:41:48,637
Hai fatto tutto questo per me?
790
00:41:49,223 --> 00:41:52,507
Beh, voglio dire, certo
che sì. Che vuoi da bere?
791
00:41:53,141 --> 00:41:54,603
Approfitta pure di Brandon. È...
792
00:41:54,613 --> 00:41:56,177
Il nostro maggiordomo, stasera.
793
00:41:56,187 --> 00:41:58,833
Ok, farò finta di non averlo sentito.
794
00:42:00,077 --> 00:42:01,986
Gradisce una limonata
alla menta piperita
795
00:42:01,996 --> 00:42:03,582
o dell'Apple Spritz,
signorina Kiesha?
796
00:42:03,592 --> 00:42:05,150
Dell'Apple Spritz, grazie.
797
00:42:05,160 --> 00:42:06,385
Arriva subito.
798
00:42:16,777 --> 00:42:18,671
Impiatterò la cena dopo gli antipasti
799
00:42:18,681 --> 00:42:20,016
e poi vi lascerò da soli.
800
00:42:20,026 --> 00:42:21,176
Buona serata.
801
00:42:22,853 --> 00:42:24,203
Oddio, è tutto...
802
00:42:24,884 --> 00:42:27,208
È tutto così bello, Emmett.
803
00:42:28,230 --> 00:42:29,380
È solo che...
804
00:42:29,857 --> 00:42:31,301
Ehi, che c'è? Che c'è che non va?
805
00:42:31,853 --> 00:42:33,785
- Sei allergica al pollo?
- No, io...
806
00:42:34,455 --> 00:42:37,705
Senti, non è carino da parte mia
accettare regali del genere da te.
807
00:42:38,438 --> 00:42:40,449
Penso ancora al tipo con cui uscivo.
808
00:42:41,776 --> 00:42:42,867
"Uscivi"?
809
00:42:42,877 --> 00:42:43,877
Già.
810
00:42:44,478 --> 00:42:45,678
Abbiamo rotto.
811
00:42:46,622 --> 00:42:50,396
È che ne sta passando tante. Qualcuno
l'ha picchiato e gli ha rubato l'auto.
812
00:42:52,038 --> 00:42:53,768
Cavolo, è...
813
00:42:53,778 --> 00:42:55,230
Un cazzo di casino.
814
00:42:57,020 --> 00:42:58,190
Tu stai bene?
815
00:42:58,619 --> 00:43:00,176
Sì, starò bene.
816
00:43:01,059 --> 00:43:04,248
Credo abbia funzionato perché non pensavo
che stessi facendo tutto questo per me.
817
00:43:05,466 --> 00:43:06,491
Esatto.
818
00:43:06,913 --> 00:43:08,182
Chi ci perde è lui...
819
00:43:08,973 --> 00:43:10,362
Chiunque sia.
820
00:43:12,064 --> 00:43:14,920
Allora, cosa c'era di tanto importante
da organizzare tutto questo
821
00:43:14,930 --> 00:43:17,124
- solo per dirmelo?
- Sai una cosa? Io...
822
00:43:18,626 --> 00:43:19,869
Onestamente...
823
00:43:21,226 --> 00:43:22,828
Mi mancava la mia amica.
824
00:43:23,248 --> 00:43:25,211
Tu meriti di essere trattata
come una signora.
825
00:43:25,983 --> 00:43:27,415
Te lo dovevo da tempo.
826
00:43:42,650 --> 00:43:44,614
Ok, stiamo per cominciare.
827
00:43:47,040 --> 00:43:48,822
Tu devi essere nuovo.
828
00:43:48,832 --> 00:43:49,838
Benvenuto.
829
00:43:50,979 --> 00:43:51,990
Grazie.
830
00:43:53,015 --> 00:43:54,839
Sei pronto ad entrare o...
831
00:43:54,849 --> 00:43:56,041
Ti serve un minuto?
832
00:44:03,896 --> 00:44:05,640
Entra quando sei pronto, ok?
833
00:44:12,545 --> 00:44:14,177
Ok, benvenuti.
834
00:44:14,187 --> 00:44:17,108
Questo è il gruppo d'incontro
degli Alcolisti Anonimi
835
00:44:17,118 --> 00:44:18,587
della zona sud.
836
00:44:18,597 --> 00:44:20,348
Io mi chiamo Jeff e...
837
00:44:23,281 --> 00:44:25,141
Non ti ringrazierò mai
abbastanza, amico.
838
00:44:25,151 --> 00:44:27,406
Cioè, stasera è stato fantastico.
839
00:44:27,416 --> 00:44:29,784
E sembra che sia proprio
finita con Pedo-Ricky.
840
00:44:31,543 --> 00:44:33,512
Tranquillo, amico.
Felice di averti aiutato.
841
00:44:33,522 --> 00:44:35,016
Ora basta parlare di me e Kiesh.
842
00:44:35,026 --> 00:44:36,367
Come va con Jerrika?
843
00:44:36,814 --> 00:44:38,331
State organizzando il matrimonio?
844
00:44:38,341 --> 00:44:39,817
Oh, lo stiamo facendo...
845
00:44:40,355 --> 00:44:42,619
Anche se la mia ragazza non
è mai a casa ultimamente.
846
00:44:42,945 --> 00:44:45,274
Lavora alla campagna di questo
tizio per diventare consigliere.
847
00:44:45,284 --> 00:44:46,875
Dovrebbe diventare il nuovo Barack.
848
00:44:47,213 --> 00:44:49,306
Spero per te che questo tizio
non somigli troppo a Barack.
849
00:44:49,853 --> 00:44:52,353
Sai che effetto faceva alle donne Obama.
850
00:44:54,012 --> 00:44:55,975
No, io e J siamo a posto, bello.
851
00:44:58,986 --> 00:45:01,001
Va bene, bello. Io me ne vado.
852
00:45:01,457 --> 00:45:02,733
Ok?
853
00:45:02,743 --> 00:45:03,775
Ehi...
854
00:45:05,338 --> 00:45:07,324
Volevo chiederti una cosa importante.
855
00:45:08,103 --> 00:45:09,243
Certo, dimmi.
856
00:45:10,471 --> 00:45:12,701
Ho sempre pensato che Coogie
ci sarebbe stato per sempre.
857
00:45:13,295 --> 00:45:14,306
E...
858
00:45:14,926 --> 00:45:17,689
Dato che mio cugino Hannibal
non crede nelle tradizioni...
859
00:45:19,249 --> 00:45:21,097
Volevo chiederti di farmi da testimone.
860
00:45:23,097 --> 00:45:25,302
Quindi io sarei tipo la tua riserva?
861
00:45:27,097 --> 00:45:29,259
Insomma, no, non è così. Solo...
862
00:45:29,618 --> 00:45:31,068
Ti sto prendendo per il culo.
863
00:45:32,593 --> 00:45:35,185
Cavolo, sarebbe un onore
farti da testimone! Davvero?
864
00:45:35,195 --> 00:45:37,053
- Vieni qui. Figurati.
- Grazie.
865
00:45:38,194 --> 00:45:40,289
- Ma sai questo cosa significa.
- Cosa?
866
00:45:41,298 --> 00:45:42,483
Addio al celibato.
867
00:46:17,318 --> 00:46:18,719
Voleva vedermi, sergente?
868
00:46:22,058 --> 00:46:24,404
- Cosa?
- Dobbiamo parlarti.
869
00:46:26,329 --> 00:46:27,369
Ok.
870
00:46:29,416 --> 00:46:31,195
Ci hanno chiamato dal riformatorio.
871
00:46:31,205 --> 00:46:32,368
Si tratta di tuo figlio.
872
00:46:33,487 --> 00:46:34,888
È stato aggredito.
873
00:46:58,823 --> 00:47:00,300
Ehi, Tiff? Coma va?
874
00:47:00,310 --> 00:47:01,952
Hai ricevuto il mio messaggio.
875
00:47:02,745 --> 00:47:03,939
Boom! Che te ne pare?
876
00:47:03,949 --> 00:47:05,521
I soldi dell'assicurazione.
877
00:47:05,531 --> 00:47:08,193
- Così puoi portare EJ dal dentista.
- Grazie.
878
00:47:08,203 --> 00:47:10,855
Non è tanto, perché non si
scherza con le franchigie,
879
00:47:10,865 --> 00:47:12,093
ma hai capito il senso.
880
00:47:20,009 --> 00:47:22,211
Non hai fatto che darmi il
tormento per questi soldi,
881
00:47:22,221 --> 00:47:23,774
ora placa l'entusiasmo.
882
00:47:30,059 --> 00:47:31,689
Tiff, cosa c'è che non va?
883
00:47:41,512 --> 00:47:42,884
Ho un ritardo, Emmett.
884
00:47:44,328 --> 00:47:45,541
Sono incinta.
885
00:47:58,058 --> 00:47:59,946
Twinsies! Lo so, vero? Sono gelosi.
886
00:48:00,971 --> 00:48:02,024
Ehi, Papa.
887
00:48:02,558 --> 00:48:04,018
Cavolo, Papa!
888
00:48:04,028 --> 00:48:06,327
- Sei una celebrità ora.
- È tutto il giorno che fanno così.
889
00:48:06,337 --> 00:48:09,484
È un dono e una maledizione.
Sto cercando di fare selezione.
890
00:48:10,957 --> 00:48:12,276
Ehi, Papa.
891
00:48:12,286 --> 00:48:14,202
Ti va di magiare una pizza
insieme dopo la scuola?
892
00:48:14,212 --> 00:48:15,696
Cavolo, ci sto.
893
00:48:15,706 --> 00:48:18,480
Ma solo se i miei amici
escono con le tue amiche.
894
00:48:21,042 --> 00:48:22,437
Jake va bene...
895
00:48:22,447 --> 00:48:24,097
Ma nessuna vorrebbe farsi pestare
896
00:48:24,107 --> 00:48:26,176
per averci provato col
ragazzo di Maisha.
897
00:48:26,186 --> 00:48:27,645
Io non sono il suo ragazzo. Che...
898
00:48:27,655 --> 00:48:30,594
- Di che stai parlando?
- Non fare il pazzo con me.
899
00:48:30,604 --> 00:48:32,560
Tutti hanno visto che vi
siete baciati alla festa.
900
00:48:32,570 --> 00:48:34,185
Che cazzo? Quale festa?
901
00:48:34,195 --> 00:48:36,217
Lascia perdere la festa. Quale bacio?
902
00:48:36,708 --> 00:48:39,378
- Io...
- Quindi Krev se la fa con Maisha?
903
00:48:39,724 --> 00:48:41,963
- Cavolo!
- Nessuno se la fa con Maisha.
904
00:48:41,973 --> 00:48:44,018
Ascolta, feste private?
905
00:48:44,028 --> 00:48:47,172
Pubbliche manifestazioni
d'affetto? Voi ve la fate.
906
00:48:47,182 --> 00:48:48,924
La prossima volta si
vestiranno coordinati.
907
00:48:48,934 --> 00:48:51,490
Probabilmente le manda poesie
d'amore e l'emoji a cuoricino.
908
00:48:51,500 --> 00:48:52,742
Andate a fanculo!
909
00:48:52,752 --> 00:48:55,447
Non arrabbiarti, Kev.
Guarda il lato positivo.
910
00:48:55,457 --> 00:48:58,125
Con un colpo solo ti fai la
ragazza e la guardia del corpo.
911
00:48:58,135 --> 00:49:00,111
Due piccioni con una fava!
912
00:49:00,121 --> 00:49:02,333
Ascoltate, io l'ho baciata...
913
00:49:02,343 --> 00:49:04,321
Ma l'ho fatto solo
perché mi faceva pena.
914
00:49:08,317 --> 00:49:09,342
Ehi, Kev.
915
00:49:10,709 --> 00:49:12,526
Maisha, ascolta, non volevo...