1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:05,944 --> 00:00:07,607
VOCÊ FOI SERVIDO
2
00:00:08,785 --> 00:00:12,254
Por favor não seja uma morte
mais nojenta que o normal
3
00:00:12,255 --> 00:00:16,833
para não arruinar a refeição
mais romântica da minha vida.
4
00:00:16,834 --> 00:00:19,496
Trouxe a Peyton no Le Dome?
Com o seu salário?
5
00:00:19,497 --> 00:00:21,164
Vale a pena
cancelar a TV a Cabo.
6
00:00:21,165 --> 00:00:24,234
O Remoulade.
É magnifico.
7
00:00:24,235 --> 00:00:25,569
A Chef é genial.
8
00:00:25,570 --> 00:00:27,571
Olhei no banco de dados
9
00:00:27,572 --> 00:00:29,573
procurando o químico
que o Major falou
10
00:00:29,574 --> 00:00:30,874
da câmera de segurança.
11
00:00:30,875 --> 00:00:34,111
- Beanpole Bob?
- Nadica de nada.
12
00:00:34,112 --> 00:00:36,179
Várias variações de Mike o Pole,
13
00:00:36,180 --> 00:00:38,114
Joe o Pole,
Fulano de Tal o Pole,
14
00:00:38,115 --> 00:00:39,683
todos bandidos poloneses.
15
00:00:39,684 --> 00:00:41,151
Um Beanpole Jim,
16
00:00:41,152 --> 00:00:43,420
e um ladrão que morreu
na tubulação de ar.
17
00:00:43,421 --> 00:00:46,223
- Nenhum Beanpole Bobs.
- Beanpole Bob.
18
00:00:46,224 --> 00:00:49,120
Parece um qualquer
que acabou sendo esquecido.
19
00:00:54,732 --> 00:00:56,767
Eleanor Hickmott.
A Chef.
20
00:00:56,768 --> 00:00:59,083
Melhor palpite?
Asfixia.
21
00:00:59,084 --> 00:01:00,831
Um pouco demais
para um Remoulade.
22
00:01:00,832 --> 00:01:02,298
Pelo menos não é nojenta.
23
00:01:03,708 --> 00:01:06,575
Pare que queriam ela
para viagem.
24
00:01:08,623 --> 00:01:10,046
Ele entendeu.
25
00:01:11,898 --> 00:01:13,916
O COMEÇO
26
00:01:14,223 --> 00:01:16,423
A INFECÇÃO
27
00:01:16,424 --> 00:01:18,430
A TRANSFORMAÇÃO
28
00:01:18,431 --> 00:01:20,564
O EX-NOIVO
29
00:01:20,565 --> 00:01:22,292
A MELHOR AMIGA
30
00:01:22,592 --> 00:01:24,327
OS INIMIGOS
31
00:01:24,687 --> 00:01:26,222
O ALIADO
32
00:01:26,223 --> 00:01:27,762
O PARCEIRO
33
00:01:27,763 --> 00:01:29,497
...MAS SOU UMA ZUMBI
34
00:01:30,784 --> 00:01:32,314
WTFSubs apresenta:
35
00:01:32,315 --> 00:01:34,015
S05E07
Filleted to Rest
36
00:01:34,491 --> 00:01:36,273
TÁ ENROLADA
37
00:01:36,274 --> 00:01:40,289
Impressionante as mãos e braços
estarem livres quando morreu.
38
00:01:40,290 --> 00:01:42,646
Não há sinais de luta
o que não significa...
39
00:01:42,647 --> 00:01:44,114
Você é o detetive?
40
00:01:44,115 --> 00:01:47,049
- Sim e você é?
- Saul Manero. Proprietário.
41
00:01:47,552 --> 00:01:50,553
E os cérebros desaparecidos?
Abriremos em quatro horas.
42
00:01:50,554 --> 00:01:51,888
Cérebros desaparecidos?
43
00:01:51,889 --> 00:01:54,724
Doze no freezer ontem.
Hoje cedo, nada.
44
00:01:54,725 --> 00:01:57,524
Estamos mais focados,
no assassinato, sabe?
45
00:01:57,832 --> 00:01:59,132
Mas eu anotei.
46
00:01:59,463 --> 00:02:02,265
Há alguém que poderia
querer machucá-la?
47
00:02:02,266 --> 00:02:04,401
Alguém? Tente todo mundo.
48
00:02:04,402 --> 00:02:06,560
Ela era uma perfeccionista
implacável.
49
00:02:06,971 --> 00:02:09,158
Demitiu pessoas
só por existirem.
50
00:02:09,507 --> 00:02:11,675
Quem não sonhava
em acabar com ela?
51
00:02:11,676 --> 00:02:12,976
Um pesadelo total.
52
00:02:12,977 --> 00:02:15,089
- Você sonhou em...
- Opa, claro.
53
00:02:15,847 --> 00:02:18,414
Mas não assim.
Pensei num facão e tal.
54
00:02:20,518 --> 00:02:22,686
Ela deve ter sido
uma Chef incrível.
55
00:02:22,687 --> 00:02:25,205
Um gênio,
mas também um monstro.
56
00:02:25,510 --> 00:02:26,850
Acontece, sabe.
57
00:02:26,851 --> 00:02:29,218
Edison eletrocutou cachorrinhos.
58
00:02:29,694 --> 00:02:31,394
Nossa. Fato engraçado.
59
00:02:31,395 --> 00:02:33,196
Seus arquivos estão atualizados?
60
00:02:33,197 --> 00:02:36,365
Gostaria de ver todos
que a Srta. Hickmott demitiu.
61
00:02:37,844 --> 00:02:39,190
Espere aqui.
62
00:02:42,139 --> 00:02:44,174
Quero lembrar de você assim,
Liv.
63
00:02:44,175 --> 00:02:46,076
Pré-pesadelo total.
64
00:02:46,077 --> 00:02:47,444
É.
65
00:02:48,446 --> 00:02:51,713
Quando estava na Vice
topou com algum Beanpole Bob?
66
00:02:52,183 --> 00:02:54,217
Cozinheiro de utopium
do Sr. Boss.
67
00:02:54,218 --> 00:02:56,987
Ravi acha que se ele nos levar
ao utopium contaminado,
68
00:02:56,988 --> 00:02:58,948
o CCD tem equipamentos
para analisá-lo.
69
00:02:58,949 --> 00:03:02,292
Poderíamos duplicá-lo e
abrir uma fábrica de cura zumbi.
70
00:03:02,293 --> 00:03:05,028
Beanpole Bob,
não me recordo.
71
00:03:05,029 --> 00:03:08,031
Então... vai comer o cérebro
da Chef, certo?
72
00:03:08,032 --> 00:03:11,468
- É assim que funciona?
- Sim, é o que eu faço.
73
00:03:11,469 --> 00:03:14,533
O Remoulade dela.
Ela nunca escreveu a receita.
74
00:03:14,872 --> 00:03:17,941
Prove. Me ligue assim
que lembrar da receita.
75
00:03:17,942 --> 00:03:20,744
Não funciona bem assim...
76
00:03:20,745 --> 00:03:23,187
Liv, pelo amor de Deus,
leva o Remoulade.
77
00:03:23,948 --> 00:03:25,286
Tá bom.
78
00:03:48,582 --> 00:03:51,041
Não há o que discutir,
Dr. Chakrabarti.
79
00:03:51,042 --> 00:03:53,043
O CCD não será mais
seu parceiro.
80
00:03:53,044 --> 00:03:54,911
Mentiu sobre os cérebros
com Freylich
81
00:03:54,912 --> 00:03:56,212
sabendo que eram a cura.
82
00:03:56,213 --> 00:03:58,381
Entende o perigo
que essas crianças correm?
83
00:03:58,382 --> 00:03:59,716
Elas serão caçadas!
84
00:03:59,717 --> 00:04:01,384
Acho que está exagerando.
85
00:04:01,385 --> 00:04:04,486
Vem morar em Seattle
e veja se não sentirá o mesmo.
86
00:04:05,222 --> 00:04:07,757
- Adeus, Doutor..
- Mas...
87
00:04:08,092 --> 00:04:10,911
Eu disse, "Bom dia, senhor".
Resmungo, resmungo.
88
00:04:11,228 --> 00:04:13,714
Isso é irreal.
89
00:04:14,065 --> 00:04:16,866
Talvez eu consiga uma lista
com os nomes.
90
00:04:16,867 --> 00:04:19,302
Todos no país
com Síndrome de Freylich.
91
00:04:19,303 --> 00:04:20,704
Sério?
92
00:04:20,705 --> 00:04:23,139
Saxon é uma máquina sem alma.
93
00:04:23,140 --> 00:04:26,076
Semana passada me atrasei
por uma emergência familiar,
94
00:04:26,077 --> 00:04:30,173
e ele me disse que no CCD
não temos o luxo de ter
95
00:04:30,174 --> 00:04:32,008
emergências pessoais.
96
00:04:32,026 --> 00:04:33,326
Qual era a emergência?
97
00:04:33,327 --> 00:04:35,231
Desculpe,
isso não é da minha conta.
98
00:04:35,820 --> 00:04:37,368
Uns assuntos
com minha mãe.
99
00:04:38,012 --> 00:04:39,662
Se eu pude fazer algo...
100
00:04:42,026 --> 00:04:44,170
Na verdade, Ravi...
101
00:04:44,728 --> 00:04:46,028
Talvez tenha sim.
102
00:04:48,541 --> 00:04:50,241
Isso explica porque
ela não revidou
103
00:04:50,242 --> 00:04:52,526
enquanto era imobilizada
com plástico.
104
00:04:52,527 --> 00:04:55,105
Hematoma.
Evidência de concussão.
105
00:04:55,106 --> 00:04:57,140
Golpeada na cabeça,
depois imobilizada.
106
00:04:57,141 --> 00:04:58,942
Por volta de 1hr da manhã.
107
00:04:58,943 --> 00:05:01,653
- Golpeada com o quê?
- Baseado no hematoma,
108
00:05:01,654 --> 00:05:04,225
algo com a largura parecida
de um pão francês.
109
00:05:04,548 --> 00:05:06,370
Não temos um motivo aqui.
110
00:05:06,651 --> 00:05:08,406
- Você perguntou.
- Tudo bem.
111
00:05:08,407 --> 00:05:11,183
Ficaremos de olhos abertos,
para um pão ameaçador.
112
00:05:13,424 --> 00:05:16,290
Alho, páprica, rábano.
113
00:05:17,595 --> 00:05:19,667
O que foi?
É o Dia do Idiota por acaso?
114
00:05:19,830 --> 00:05:21,437
Alguém escreva isso!
115
00:05:21,438 --> 00:05:25,107
Insulte o quanto quiser.
Desde que guarde o Remoulade.
116
00:05:27,138 --> 00:05:28,438
Divirta-se!
117
00:05:35,146 --> 00:05:36,900
Vou buscar alguns salgadinhos.
118
00:05:36,901 --> 00:05:38,368
- Querem?
- Não, obrigado.
119
00:05:42,586 --> 00:05:45,156
Mano, já viu esse cara comer
alguma coisa verde?
120
00:05:45,842 --> 00:05:47,468
Um dia, ele vai cair duro.
121
00:05:47,825 --> 00:05:49,125
Agora você o vê e...
122
00:06:14,552 --> 00:06:17,554
Se engraxar isso novamente,
vou acabar rasgar o couro.
123
00:06:17,555 --> 00:06:21,517
Alguém lembre o Justin
que a inspeção foi há dois dias.
124
00:06:29,400 --> 00:06:30,700
Cuidado!
125
00:06:40,477 --> 00:06:41,777
Tá falando sério?
126
00:06:42,013 --> 00:06:43,812
Deixe-me ver se entendi.
127
00:06:43,814 --> 00:06:47,010
Primeiro, me raptou
e transformou em zumbi.
128
00:06:47,167 --> 00:06:49,919
E agora a Fillmore Graves
me pede um favor?
129
00:06:49,920 --> 00:06:51,921
Peço, em nome das pessoas
de Seattle,
130
00:06:51,922 --> 00:06:54,210
zumbis e humanos,
um favor.
131
00:06:55,526 --> 00:06:57,770
Falo de autopreservação aqui.
132
00:06:57,771 --> 00:06:59,395
Seu pai quer te ver...
133
00:06:59,396 --> 00:07:03,008
O General e eu não nos falamos
a bastante tempo.
134
00:07:03,267 --> 00:07:05,575
Ele não é uma pessoa
mente aberta.
135
00:07:05,576 --> 00:07:08,203
Estará aqui, com o contingente
do governo americano.
136
00:07:08,403 --> 00:07:10,506
O cara domina o Pentágono.
137
00:07:10,507 --> 00:07:13,277
É de nosso interesse,
não deixá-lo irritado.
138
00:07:14,278 --> 00:07:16,679
Comandante, Capitão Bell
foi chamado no bloqueio.
139
00:07:16,680 --> 00:07:18,821
Algo sobre uma invasão,
e perdemos contato.
140
00:07:52,182 --> 00:07:53,600
Cuidado!
Atrás de você!
141
00:08:09,062 --> 00:08:10,362
Mate-o!
142
00:08:19,200 --> 00:08:20,654
SOLDADOS DA DESGRAÇA
143
00:08:23,205 --> 00:08:24,606
Foi rápido e bem planejado.
144
00:08:24,607 --> 00:08:27,242
Mataram dois lá fora,
e quatro na sala de descanso.
145
00:08:27,243 --> 00:08:28,993
- Por que estavam lá?
- Não sabemos.
146
00:08:28,994 --> 00:08:30,845
Levaram oito prisioneiros
do freezer.
147
00:08:30,846 --> 00:08:33,973
Seguidores do Chase Graves.
Incluindo Enzo.
148
00:08:34,115 --> 00:08:36,701
- O Peters está desaparecido.
- Peters?
149
00:08:36,952 --> 00:08:38,570
Seu posto,
era a entrada.
150
00:08:38,888 --> 00:08:40,573
Devem ter um informante
interno.
151
00:08:40,574 --> 00:08:41,874
Tem que haver algum.
152
00:08:43,431 --> 00:08:44,731
Onde está o Justin?
153
00:09:07,717 --> 00:09:09,945
Certo, muita atenção,
pessoal.
154
00:09:10,145 --> 00:09:12,994
Temos um assalto incomum,
fora da pista de hóquei.
155
00:09:12,995 --> 00:09:14,355
Precisamos do depoimento
156
00:09:14,356 --> 00:09:16,624
do motorista do Zamboni
que presenciou.
157
00:09:16,625 --> 00:09:18,359
Cavanaugh,
pode cuidar disso?
158
00:09:18,360 --> 00:09:20,285
Desculpa, chefe.
Fiquei perdido
159
00:09:20,286 --> 00:09:22,920
no brilho quente dos seus olhos
castanhos.
160
00:09:23,585 --> 00:09:24,999
É a sala da minha esposa.
161
00:09:25,000 --> 00:09:28,169
Se ela se apaixonou
pelos meus olhos castanhos,
162
00:09:28,170 --> 00:09:30,185
bom...
quem poderia culpá-la?
163
00:09:31,758 --> 00:09:33,675
Esfaqueamento na Rua Fleet...
164
00:09:34,910 --> 00:09:36,331
Ouvi que precisam de ajuda.
165
00:09:36,790 --> 00:09:38,090
Michelle...
o que...
166
00:09:38,521 --> 00:09:40,160
Não recebeu a papelada?
167
00:09:40,858 --> 00:09:42,383
Essas são as coisas
da Tenente?
168
00:09:42,484 --> 00:09:44,452
Colocam esse tipo de informação
aqui.
169
00:09:44,554 --> 00:09:48,043
Tenho que cobrir o detetive
Babineaux nas próximas semanas?
170
00:09:48,044 --> 00:09:49,858
Aparentemente,
o chutaram para cima.
171
00:09:49,859 --> 00:09:51,159
Tem algum caso para mim?
172
00:09:51,227 --> 00:09:53,194
Fico com a facada
na Rua Fleet...
173
00:09:53,195 --> 00:09:57,032
Na verdade,
Cavanaugh cuidará disso.
174
00:09:57,399 --> 00:09:59,300
- Ele vai?
- Sim, você vai.
175
00:09:59,301 --> 00:10:01,770
Michelle, depoimento
do motorista do Zamboni
176
00:10:01,771 --> 00:10:03,843
no rinque de treino,
do Seattle Sockeyes.
177
00:10:04,073 --> 00:10:05,540
Darei meu melhor,
detetive.
178
00:10:05,875 --> 00:10:08,299
Tudo bem. Vão e resolvam
alguns assassinatos.
179
00:10:11,647 --> 00:10:13,481
Ficará estranho sobre isso?
180
00:10:13,482 --> 00:10:15,087
O quê?
Estranho?
181
00:10:17,330 --> 00:10:18,630
Nem um pouco.
182
00:10:18,888 --> 00:10:20,188
Isso...
183
00:10:21,357 --> 00:10:22,657
não é estranho.
184
00:10:23,726 --> 00:10:25,026
Tudo bem então.
185
00:10:31,867 --> 00:10:34,967
Minha nossa! Passaram o café
com a areia do gato?
186
00:10:38,908 --> 00:10:41,614
Então, Jerry. Vi o currículo
para o Le Dome que...
187
00:10:41,615 --> 00:10:44,148
Escreveu errado
"habilidade de comunicação."
188
00:10:44,248 --> 00:10:46,605
Como se chama essa fonte?
Rube?
189
00:10:46,949 --> 00:10:48,938
Era assistente de cozinha
anteriormente.
190
00:10:49,318 --> 00:10:51,820
E aceitou emprego de lavador
de pratos no Le Dome.
191
00:10:51,821 --> 00:10:53,154
Cozinhava no Fly Wheel.
192
00:10:53,625 --> 00:10:56,180
O que fazia? Abridor de latas?
193
00:10:56,392 --> 00:10:57,692
Mais ou menos.
194
00:10:57,693 --> 00:11:00,094
Decidi que era melhor
lavar pratos no Le Dome
195
00:11:00,095 --> 00:11:02,095
do que cozinhar no Fly Wheel
onde...
196
00:11:04,412 --> 00:11:06,257
Rodriguez, o que está fazendo?
197
00:11:11,027 --> 00:11:12,327
Tolerável!
198
00:11:14,328 --> 00:11:16,711
Umedeça o filtro
na próxima vez.
199
00:11:18,526 --> 00:11:19,826
Meu Jesus!
200
00:11:20,426 --> 00:11:24,118
O dono disse que
o lavador de pratos,
201
00:11:24,823 --> 00:11:26,708
costumava ser o último
a ir embora.
202
00:11:26,709 --> 00:11:28,301
Na maioria das vezes, mas...
203
00:11:28,302 --> 00:11:31,240
a Chef estava no lá quando sai,
na noite do assassinato.
204
00:11:31,241 --> 00:11:33,993
- Foi verificar?
- Não, mas a ouvi gritando.
205
00:11:34,542 --> 00:11:36,585
Na real, corta o papo furado,
Jerry.
206
00:11:36,586 --> 00:11:38,318
Parecia estar discutindo
com Herb.
207
00:11:38,319 --> 00:11:39,619
Esse...
208
00:11:41,983 --> 00:11:44,182
- Herbert Cassel, maître?
- Sim.
209
00:11:44,183 --> 00:11:45,483
Poderia nos dizer
o motivo?
210
00:11:45,484 --> 00:11:47,711
Não. Apenas gritava
com raiva.
211
00:11:48,048 --> 00:11:50,703
Pensei que ele estava
roubando coisas.
212
00:11:50,704 --> 00:11:53,246
Dizem que alguém roubou
o suprimento de cérebros.
213
00:11:54,918 --> 00:11:57,698
Doze cérebros poderiam mesmo
ser um motivo para matar?
214
00:11:57,699 --> 00:12:01,524
Doze cérebros, dois quilos, 14
gramas cada, o valor de rua...
215
00:12:01,525 --> 00:12:04,604
Da última vez que ouvi, estava
em US$ 650 o quilo, então...
216
00:12:04,605 --> 00:12:07,477
2,65 quilos
e 34,5 gramas.
217
00:12:07,478 --> 00:12:10,640
Vezes 15,65
por 650, então...
218
00:12:10,641 --> 00:12:12,610
US$ 10.173.
219
00:12:13,749 --> 00:12:15,149
Dez mil.
220
00:12:15,150 --> 00:12:16,974
Já vimos matarem por menos.
221
00:12:16,975 --> 00:12:19,123
Ainda assim,
temos que falar com o garçom.
222
00:12:19,124 --> 00:12:20,424
Ah vá.
223
00:12:21,227 --> 00:12:23,699
Qual troglodita
te ensinou a escrever?
224
00:12:26,503 --> 00:12:28,143
Com licença.
225
00:12:29,569 --> 00:12:31,268
Charlie?
226
00:12:31,269 --> 00:12:34,609
Deus. Aquela vaca não disse
que tinha uma gêmea?
227
00:12:37,332 --> 00:12:41,574
Charlie pediu ajuda para
dar um recado para irmã, Lyla?
228
00:12:41,575 --> 00:12:43,628
Mesmo assim,
ela é a inteligente.
229
00:12:43,629 --> 00:12:47,316
Quem não percebe que falar
"gêmea" dá na mesma que "irmã",
230
00:12:47,317 --> 00:12:48,668
só que com mais informação.
231
00:12:48,669 --> 00:12:50,333
A menos que o gêmeo
seja um irmão.
232
00:12:50,334 --> 00:12:53,433
Meu chefe me deu
o seu cartão.
233
00:12:53,992 --> 00:12:57,058
Ravi Chakrabarti.
Médico legista.
234
00:12:57,059 --> 00:13:00,716
Meu número está aí,
achei que ia ligar e eu ia...
235
00:13:00,717 --> 00:13:03,911
Sim, mas entre ligar
e ficar falando no telefone,
236
00:13:03,912 --> 00:13:06,560
ou vir até o necrotério,
escolhi o necrotério.
237
00:13:06,561 --> 00:13:09,669
Certo. Não tem lugar melhor para
dar uns pegas com o namorado.
238
00:13:09,670 --> 00:13:13,400
Ele não é meu namorado. Conheci
ele no karaokê ontem a noite.
239
00:13:13,401 --> 00:13:15,619
Ele só está aqui porque
não vou me encontrar
240
00:13:15,620 --> 00:13:18,513
com um estranho sozinha
como uma lunática.
241
00:13:18,514 --> 00:13:19,831
Legal.
242
00:13:22,383 --> 00:13:24,854
Sabe que tenho
que ver um, né?
243
00:13:24,855 --> 00:13:27,453
Não posso vir em um necrotério
e não ver um corpo.
244
00:13:27,454 --> 00:13:28,755
Não tem outro motivo.
245
00:13:28,756 --> 00:13:32,924
O motivo é, como eu tinha
mencionado na mensagem,
246
00:13:32,925 --> 00:13:35,289
é que sua irmã está ansiosa
para falar com você.
247
00:13:35,290 --> 00:13:37,319
Ela está tentando
te achar a meses.
248
00:13:55,636 --> 00:14:00,136
Então, que tal só fazermos
uma vídeo-chamada com a Charlie?
249
00:14:00,501 --> 00:14:02,022
Oi, Ravi.
250
00:14:02,023 --> 00:14:05,184
Olá. Tem alguém
aqui querendo te ver.
251
00:14:05,526 --> 00:14:06,926
E aí.
252
00:14:07,428 --> 00:14:08,905
Lyla?
253
00:14:10,175 --> 00:14:11,631
Ravi te encontrou.
254
00:14:11,632 --> 00:14:14,601
Então falou para a mamãe
que foi você quem perdeu o anel?
255
00:14:14,602 --> 00:14:16,002
Beleza...
256
00:14:16,636 --> 00:14:18,939
Lyla, eu tentei.
257
00:14:18,940 --> 00:14:22,242
- Mas...
- Você continua morta para mim.
258
00:14:22,243 --> 00:14:23,577
Beleza?
Tchau.
259
00:14:23,578 --> 00:14:26,112
- Some. Adeus.
- Espera, o quê?
260
00:14:26,113 --> 00:14:27,414
Vamos, Pete.
261
00:14:27,415 --> 00:14:31,035
- Meu nome é Silvio.
- Sério? Que excitante.
262
00:14:32,938 --> 00:14:34,639
Que anel é esse?
263
00:14:34,640 --> 00:14:37,241
É uma relíquia da família
que sumiu.
264
00:14:37,242 --> 00:14:40,218
A mamãe acha que a Lyla perdeu
porque é isso que ela faz.
265
00:14:40,219 --> 00:14:43,013
Lyla jura que eu quem perdi,
mas nunca esteve comigo.
266
00:14:43,014 --> 00:14:45,555
Ela precisa que eu seja
a malvada ao menos uma vez.
267
00:14:45,556 --> 00:14:47,934
Então, talvez você faça isso?
268
00:14:47,935 --> 00:14:49,270
Eu tentei.
269
00:14:49,271 --> 00:14:51,830
Falei que perdi o anel para mãe,
dois minutos depois
270
00:14:51,831 --> 00:14:53,549
ela esqueceu
e rogou praga na Lyla.
271
00:14:53,550 --> 00:14:56,509
Ontem ela me ligou chorando
porque não conseguia achar
272
00:14:56,510 --> 00:14:59,471
o gato dela que morreu
há seis anos.
273
00:14:59,843 --> 00:15:01,476
Alzheimer.
274
00:15:01,477 --> 00:15:03,490
Era isso que eu queria
falar para a Lyla.
275
00:15:03,491 --> 00:15:04,885
Sinto muito.
276
00:15:04,886 --> 00:15:08,697
Queria que ela reatasse com
a mãe enquanto ainda era a mãe.
277
00:15:10,491 --> 00:15:13,912
Então, Herbert. Aqui diz
que você encontrou o corpo.
278
00:15:13,913 --> 00:15:15,224
Encontrei.
279
00:15:15,225 --> 00:15:17,950
Como maître, um dos meus
deveres é preparar
280
00:15:17,951 --> 00:15:20,116
a equipe
para os especiais do dia.
281
00:15:20,117 --> 00:15:22,577
Mas de manhã,
encontrei a Chef, eu entrei lá.
282
00:15:22,578 --> 00:15:26,131
Tinha um lombo de porco e um
pato descongelando no balcão
283
00:15:26,132 --> 00:15:28,992
com repolho
e salada de beterraba.
284
00:15:33,154 --> 00:15:37,365
Então, entrei na sala dela,
para esclarecer isso e...
285
00:15:37,899 --> 00:15:39,568
Aí a encontrei.
286
00:15:39,569 --> 00:15:42,889
Na noite anterior quando saiu,
o Lavador que fechou tudo?
287
00:15:42,890 --> 00:15:44,681
Essa é a rotina.
288
00:15:44,682 --> 00:15:46,555
E na noite anterior?
289
00:15:46,556 --> 00:15:48,370
Sim, como sempre.
290
00:15:49,296 --> 00:15:51,971
Então, nos diga por que a última
coisa que ele
291
00:15:51,972 --> 00:15:55,752
escutou antes de você ir embora,
foi você e a Chef discutindo?
292
00:15:58,005 --> 00:15:59,897
Beleza.
Verdade.
293
00:15:59,898 --> 00:16:02,475
Estávamos conversando
sobre os detalhes...
294
00:16:02,476 --> 00:16:05,122
Conversando?
Ele ouviu vocês da cozinha.
295
00:16:05,123 --> 00:16:07,421
Não está sendo sincero,
Herbert.
296
00:16:07,422 --> 00:16:11,234
Sobre ser o último a vê-la.
Sobre o que conversavam.
297
00:16:11,235 --> 00:16:12,617
Por que isso?
298
00:16:12,618 --> 00:16:15,715
Achei que esses detalhes
me fariam parecer culpado.
299
00:16:15,716 --> 00:16:18,160
Mentir com certeza
te faz parecer culpado.
300
00:16:18,161 --> 00:16:19,983
Com o sumiço de todos
esses cérebros,
301
00:16:19,984 --> 00:16:21,708
por que não está
atrás dos zumbis?
302
00:16:21,709 --> 00:16:25,044
Digo, geralmente. O Chef
dos cérebros em particular.
303
00:16:25,045 --> 00:16:26,726
- Chef de...
- O Cheférebro.
304
00:16:26,727 --> 00:16:29,533
- Jake. Ele odiava a Eleanor.
- O lombo de porco!
305
00:16:30,069 --> 00:16:32,872
O lombo de porco
foi a arma do crime.
306
00:16:32,873 --> 00:16:36,485
Salada de beterraba, repolho?
Isso vai com o pato.
307
00:16:36,486 --> 00:16:40,487
Por qual outro motivo o lombo
de porco estaria no balcão?
308
00:16:40,488 --> 00:16:42,749
Nocaute por carne?
Isso pelo menos é possível?
309
00:16:42,750 --> 00:16:45,349
Se estivesse congelado,
seria tipo um taco de golfe.
310
00:16:45,350 --> 00:16:48,634
Ravi disse que a arma era
do tamanho de um pão francês.
311
00:16:48,635 --> 00:16:50,646
Quer fazer o teste
de DNA no lombo?
312
00:16:50,647 --> 00:16:53,648
Na verdade,
o lombo de porco já foi servido.
313
00:16:53,649 --> 00:16:55,396
Com salada de beterraba?
314
00:16:55,986 --> 00:16:57,797
Com batatas fritas?
315
00:16:57,798 --> 00:17:00,364
Foi servido em uma caixa
com um brinde?
316
00:17:00,365 --> 00:17:02,128
Tivemos que mandar de volta.
317
00:17:02,871 --> 00:17:05,217
Nesses dez anos
que sou o maître do Le Dome,
318
00:17:05,218 --> 00:17:07,727
esta é a primeira
vez que um cliente
319
00:17:07,728 --> 00:17:09,724
encontrou um fio de cabelo
na comida.
320
00:17:11,370 --> 00:17:13,782
Cheférebro,
que ridículo.
321
00:17:13,783 --> 00:17:15,122
Cérebros,
molho apimentado.
322
00:17:15,123 --> 00:17:17,262
Pôr pedaços de tudo e misturar.
323
00:17:17,263 --> 00:17:20,011
- Não é cuisine.
- Não posso discutir com isso.
324
00:17:20,012 --> 00:17:22,764
Só quero perguntar
umas coisas ao Cheférebro.
325
00:17:22,765 --> 00:17:24,791
Um segundo. Alô?
326
00:17:28,583 --> 00:17:30,599
Essas colheres parecem
certas para você?
327
00:17:32,732 --> 00:17:35,086
Você, ao menos,
conhece colheres?
328
00:17:35,087 --> 00:17:38,644
Porque essas duas
são colheres de sopa.
329
00:17:43,669 --> 00:17:45,026
Então...
330
00:17:47,904 --> 00:17:50,355
Michelle foi entrevistar
o motorista do Zamboni
331
00:17:50,356 --> 00:17:51,705
como eu havia pedido.
332
00:17:52,014 --> 00:17:54,470
Os Socheyes estavam
no rinque.
333
00:17:54,811 --> 00:17:57,929
- Apenas... quais as chances?
- O que aconteceu, Clive?
334
00:17:57,930 --> 00:17:59,888
Um jogador errou
uma tacada,
335
00:17:59,889 --> 00:18:02,439
o disco atravessou o vidro
e acertou Michelle.
336
00:18:02,839 --> 00:18:04,384
Ela está no hospital.
337
00:18:12,600 --> 00:18:15,699
Que bom que não me deu o caso
do esfaqueador da Rua Fleet.
338
00:18:15,700 --> 00:18:17,853
Eu poderia ter ficado
seriamente machucada.
339
00:18:18,253 --> 00:18:20,197
Como está se sentindo?
340
00:18:20,198 --> 00:18:21,654
Como está o bebê?
341
00:18:22,162 --> 00:18:23,569
O que bebê está bem.
342
00:18:24,206 --> 00:18:26,708
Por outro lado, me sinto
como se uma borracha dura,
343
00:18:26,709 --> 00:18:28,774
a 160km tivesse
me atingido.
344
00:18:29,770 --> 00:18:31,319
E envergonhada.
345
00:18:31,320 --> 00:18:33,740
Por favor, diga que não ligaram
para a delegacia.
346
00:18:34,365 --> 00:18:35,674
Na verdade...
347
00:18:38,949 --> 00:18:42,570
Quando foi admitida,
sua obstetra me ligou.
348
00:18:43,242 --> 00:18:45,402
Acho que o hospital ligou
para eles.
349
00:18:45,403 --> 00:18:46,826
Ligaram?
350
00:18:49,524 --> 00:18:50,916
Meu Deus.
351
00:18:53,676 --> 00:18:57,619
Disseram que você me colocou
como pai da criança.
352
00:18:58,768 --> 00:19:00,781
E no "Em caso de emergência".
353
00:19:06,099 --> 00:19:08,023
O bebê não é seu, Clive.
354
00:19:09,142 --> 00:19:11,594
Ou pelo menos,
as chances são poucas.
355
00:19:12,083 --> 00:19:14,090
Nós só tivemos uma vez.
356
00:19:14,576 --> 00:19:16,299
Shane e eu, bem...
357
00:19:16,300 --> 00:19:19,819
É 30 vezes mais provável
que seja do Shane.
358
00:19:23,089 --> 00:19:24,889
Por que... Por que você...
359
00:19:24,890 --> 00:19:27,400
Porque, bem,
olhe para você.
360
00:19:28,733 --> 00:19:30,378
Você está aqui.
361
00:19:30,379 --> 00:19:32,399
Você trouxe lanche,
362
00:19:32,400 --> 00:19:35,331
flores e palavras cruzadas.
363
00:19:35,896 --> 00:19:38,493
Sudoku.
Mas fico feliz em ir trocar.
364
00:19:38,494 --> 00:19:40,133
Claro que fica.
365
00:19:41,515 --> 00:19:43,947
E é por isso que escrevi
seu nome no formulário.
366
00:19:44,615 --> 00:19:47,961
Você é quem as mulheres querem
como pai dos filhos delas.
367
00:19:48,660 --> 00:19:50,394
Porque na pior situação,
368
00:19:50,395 --> 00:19:51,916
não há dúvida,
369
00:19:51,917 --> 00:19:54,737
que Clive Babineaux
vai aparecer e apoiar.
370
00:19:55,137 --> 00:19:57,909
Eu sabia disse, mesmo você sendo
marido de outra pessoa.
371
00:20:00,134 --> 00:20:02,101
- Sinto muito.
- Não.
372
00:20:03,624 --> 00:20:05,219
Não sinto.
373
00:20:10,948 --> 00:20:12,348
CAFÉ SABOROSO
374
00:20:14,436 --> 00:20:16,012
Você mentiu!
375
00:20:16,681 --> 00:20:17,988
Olivia.
376
00:20:20,729 --> 00:20:22,060
Mãe.
377
00:20:27,786 --> 00:20:29,186
MAMA MIA!
378
00:20:29,187 --> 00:20:30,727
O que está fazendo aqui?
379
00:20:31,498 --> 00:20:32,829
A circunstância exigiu.
380
00:20:32,830 --> 00:20:34,597
Não achei
que estaria trabalhando.
381
00:20:37,648 --> 00:20:39,195
Como você está?
382
00:20:39,995 --> 00:20:41,569
É retórica?
383
00:20:42,069 --> 00:20:44,621
Não ligou o bastante
para retornar minhas ligações,
384
00:20:44,622 --> 00:20:45,997
minhas cartas...
385
00:20:52,039 --> 00:20:53,675
Não fale comigo
desta maneira.
386
00:20:53,676 --> 00:20:56,035
Como se você fosse
a parte lesada aqui.
387
00:20:57,317 --> 00:21:00,243
Deixou seu irmão para morrer
sem nenhuma explicação!
388
00:21:00,244 --> 00:21:02,728
Com certeza agora,
você entende por que eu o fiz.
389
00:21:02,729 --> 00:21:04,513
Eu o transformaria
em um zumbi.
390
00:21:04,514 --> 00:21:06,781
Pode parecer quase normal agora,
mas na época,
391
00:21:06,782 --> 00:21:08,591
eu não achava
que era a melhor opção.
392
00:21:08,592 --> 00:21:10,834
Você apenas foi embora,
Liv!
393
00:21:10,835 --> 00:21:12,525
- Você poderia...
- Poderia o quê?
394
00:21:12,526 --> 00:21:13,937
Ter te contado?
395
00:21:13,938 --> 00:21:16,429
Mãe, eu sou uma zumbi.
Um cadáver ambulante.
396
00:21:16,430 --> 00:21:19,494
Sua filha morta não queria ser
aquela a matar seu outro filho
397
00:21:19,495 --> 00:21:21,310
e talvez,
eu estivesse errada.
398
00:21:21,311 --> 00:21:23,071
Talvez eu faria
diferente hoje,
399
00:21:23,072 --> 00:21:25,956
mas eu tentei me desculpar
de mil maneiras diferentes
400
00:21:25,957 --> 00:21:27,853
e se não achou um jeito
de me perdoar,
401
00:21:27,854 --> 00:21:29,253
cansei de tentar.
402
00:21:29,254 --> 00:21:31,303
Mas eu sabia, mãe!
Eu sabia...
403
00:21:31,304 --> 00:21:33,973
que você podia salvá-lo
em um estalar de dedos!
404
00:21:33,974 --> 00:21:35,412
Achei que tinha feito isso.
405
00:21:35,413 --> 00:21:37,171
Vi Arthur no hospital
aquele dia.
406
00:21:37,172 --> 00:21:38,472
Arthur?
407
00:21:38,872 --> 00:21:41,277
- Dr. Goren?
- Sim.
408
00:21:41,278 --> 00:21:42,695
Tio Art,
409
00:21:42,696 --> 00:21:44,716
seu melhor amigo.
410
00:21:44,717 --> 00:21:46,137
Vocês eram muito próximos.
411
00:21:46,138 --> 00:21:48,831
Achavam que Evan e eu
não sabíamos, mas sabíamos.
412
00:21:48,832 --> 00:21:51,105
- Não estou entendendo, Liv.
- Pare!
413
00:21:51,106 --> 00:21:53,813
Por favor, ele é nosso pai.
Sabemos que é nosso pai.
414
00:21:53,814 --> 00:21:55,390
Sabemos por um bom tempo.
415
00:21:55,391 --> 00:21:57,504
Arthur não é seu pai.
416
00:21:57,505 --> 00:21:59,121
Quer parar de mentir?
417
00:21:59,521 --> 00:22:01,089
O que importa agora?
418
00:22:01,090 --> 00:22:03,560
Quer saber quem é
o seu verdadeiro pai?
419
00:22:03,561 --> 00:22:05,373
Está morrendo de vontade?
420
00:22:05,374 --> 00:22:07,384
Ele era um drogado.
421
00:22:07,385 --> 00:22:10,805
Um mísero drogado mentiroso.
Sente-se melhor agora?
422
00:22:10,806 --> 00:22:13,229
Ele já tinha ido embora
quando você nasceu.
423
00:22:13,230 --> 00:22:14,695
Parece que fez
reabilitação,
424
00:22:14,696 --> 00:22:16,643
juntou-se
ao Médicos sem Fronteiras,
425
00:22:16,644 --> 00:22:18,702
viajou o mundo.
426
00:22:18,703 --> 00:22:21,765
Quando estava sóbrio,
era um homem muito amoroso.
427
00:22:21,766 --> 00:22:23,315
Brilhante.
428
00:22:23,316 --> 00:22:25,238
Então ele apareceu,
de volta à Seattle,
429
00:22:25,239 --> 00:22:27,976
veio me ver, ver você...
430
00:22:27,977 --> 00:22:31,229
Mas eu não o deixaria ver você
até ter certeza.
431
00:22:31,230 --> 00:22:33,187
Pensei que ele tivesse mudado.
432
00:22:34,242 --> 00:22:35,730
Ele não tinha.
433
00:22:36,246 --> 00:22:37,955
Onde ele está agora?
434
00:22:40,459 --> 00:22:42,802
A última vez que eu o vi,
ele estava...
435
00:22:43,457 --> 00:22:44,956
Na Pioneer Square,
436
00:22:44,957 --> 00:22:47,842
com um copo de papel
pedindo esmola.
437
00:22:47,843 --> 00:22:49,470
Qual o nome dele?
438
00:22:54,535 --> 00:22:56,305
Martin Roberts.
439
00:22:58,571 --> 00:23:00,705
Não o procure, Liv.
440
00:23:00,706 --> 00:23:02,726
Ele só irá desapontá-la.
441
00:23:04,743 --> 00:23:06,083
Mãe...
442
00:23:08,464 --> 00:23:10,452
Diga ao Evan
que sinto falta dele.
443
00:23:11,745 --> 00:23:13,531
Ele não está interessado.
444
00:23:20,721 --> 00:23:22,562
Você vai para Lewiston.
445
00:23:22,563 --> 00:23:23,945
Mandaremos Riley com você.
446
00:23:23,946 --> 00:23:25,339
Treine-a agora.
447
00:23:26,675 --> 00:23:28,921
Liv, olhe isso.
448
00:23:31,213 --> 00:23:33,914
Silêncio! Estamos tentando
salvar vidas aqui!
449
00:23:34,971 --> 00:23:36,471
Falem baixo!
450
00:23:45,961 --> 00:23:47,794
Eles não podem sair, Liv.
451
00:23:48,631 --> 00:23:50,564
Estão ficando malucos.
452
00:23:52,301 --> 00:23:53,866
Esse cérebro precisa acabar.
453
00:23:55,304 --> 00:23:59,040
Sabia que Le Dome é o único
restaurante humano-zumbi
454
00:23:59,041 --> 00:24:00,768
a receber uma estrela Michelin?
455
00:24:01,143 --> 00:24:02,443
Não.
456
00:24:03,712 --> 00:24:05,312
Bom dia, luz do dia.
457
00:24:06,649 --> 00:24:08,649
Essa é Liv Moore,
médica legista,
458
00:24:08,650 --> 00:24:12,786
e esse é Jake Dryden,
o Chef de "chapeau".
459
00:24:13,175 --> 00:24:15,823
- O Chef de chapéu?
- Quase isso.
460
00:24:16,291 --> 00:24:19,794
Jake me dizia como era
ser Chef no Le Dome
461
00:24:19,795 --> 00:24:21,929
antes de contrair
o vírus zumbi.
462
00:24:21,930 --> 00:24:25,066
Difícil preparar comidas gourmet
quando não se tem paladar.
463
00:24:25,067 --> 00:24:27,371
Beethoven era surdo.
Toma essa.
464
00:24:27,817 --> 00:24:30,598
Cérebros de ótima qualidade
foram furtados.
465
00:24:30,599 --> 00:24:32,699
Um colaborador sugere
que empregados zumbis
466
00:24:32,700 --> 00:24:34,188
estejam furtando os cérebros.
467
00:24:34,576 --> 00:24:37,412
Há três zumbis empregados
no Le Dome.
468
00:24:37,413 --> 00:24:40,381
Você, Don o garçom,
e Raymond o ajudante.
469
00:24:40,382 --> 00:24:42,984
Raymond e Don saíram
com colegas do trabalho.
470
00:24:42,985 --> 00:24:44,551
O álibi deles confere.
471
00:24:45,154 --> 00:24:46,921
Como consegue os cérebros?
472
00:24:46,922 --> 00:24:48,779
- São importados.
- Contrabandeados.
473
00:24:48,924 --> 00:24:50,758
Uma distinção sem diferença.
474
00:24:51,193 --> 00:24:54,529
Todos os cérebros de Seattle
são contrabandeados.
475
00:24:54,530 --> 00:24:57,974
Pagamos antecipado
para os melhores do continente.
476
00:24:57,975 --> 00:25:00,949
São congelados depois da morte
e transportados por...
477
00:25:00,950 --> 00:25:03,285
Espere.
Estão congelados?
478
00:25:03,572 --> 00:25:05,372
Então, são mantidos
no freezer?
479
00:25:06,676 --> 00:25:07,976
Sim.
480
00:25:07,977 --> 00:25:10,077
Se alguém fosse pego
furtando cérebros,
481
00:25:10,078 --> 00:25:12,313
aquele lombo de porco
estaria bem perto.
482
00:25:12,314 --> 00:25:15,283
- Isso afirma a teoria do furto.
- Certo, escutem.
483
00:25:15,284 --> 00:25:17,452
Não sei se gosto
aonde isso vai chegar.
484
00:25:17,453 --> 00:25:20,619
Quando quiserem falar comigo,
trarei meu advogado.
485
00:25:22,324 --> 00:25:24,058
Sabe o que o advogado
vai te falar?
486
00:25:24,059 --> 00:25:25,827
Que não tem o direto
de me revistar.
487
00:25:25,828 --> 00:25:27,128
Você não é policial!
488
00:25:34,637 --> 00:25:35,937
Se viu algo, diga.
489
00:25:35,938 --> 00:25:38,306
O Chef pegou um empregado
furtando cérebros.
490
00:25:38,307 --> 00:25:39,607
Pegou?
491
00:25:40,275 --> 00:25:43,778
Estava levando tudo embalado
em volta do peito.
492
00:25:43,779 --> 00:25:45,645
Sei que vi ele por aqui.
493
00:25:48,050 --> 00:25:50,398
Esse aqui.
Darren Caulley.
494
00:25:50,620 --> 00:25:52,020
Tem que ser ele.
495
00:25:53,088 --> 00:25:55,922
Se estivessem nos postos,
muitos estariam vivos.
496
00:25:56,625 --> 00:25:58,392
Sabe o que atraiu eles?
497
00:25:58,861 --> 00:26:00,161
Tédio?
498
00:26:01,597 --> 00:26:02,897
Eu tinha medo disso.
499
00:26:03,332 --> 00:26:05,774
Eu tentava exercitá-los,
mantê-los atentos.
500
00:26:05,968 --> 00:26:08,068
Onde você estava
quando foi alvejado?
501
00:26:08,971 --> 00:26:10,338
Ali.
502
00:26:10,339 --> 00:26:12,506
Talvez acharam
que acertaram minha cabeça.
503
00:26:12,914 --> 00:26:14,294
Conseguiu vê-los?
504
00:26:14,643 --> 00:26:16,464
Sim.
Não era dos nossos.
505
00:26:17,045 --> 00:26:18,521
Não sei quem eram.
506
00:26:19,014 --> 00:26:20,405
Mas eram eficientes.
507
00:26:20,983 --> 00:26:22,415
Tiveram algum treinamento.
508
00:26:22,851 --> 00:26:25,300
Melhor palpite?
Exterminadores de Mortos.
509
00:26:26,054 --> 00:26:27,354
Estão ficando corajosos.
510
00:26:27,789 --> 00:26:29,089
Exterminadores de Mortos?
511
00:26:29,625 --> 00:26:33,261
Tiraram oito dos nossos soldados
do freezer.
512
00:26:33,262 --> 00:26:35,796
- Qual proposito dos Exte...
- Pediu minha opinião.
513
00:26:35,797 --> 00:26:37,396
Perguntei se os viu.
514
00:26:37,890 --> 00:26:40,540
Sei que não quer pensar
que o Peters esteja envolvido.
515
00:26:41,103 --> 00:26:42,811
Você o treinou, não é?
516
00:26:43,745 --> 00:26:45,245
Ele é um cara bom.
517
00:26:45,661 --> 00:26:47,123
Porém, péssimo soldado.
518
00:26:47,476 --> 00:26:49,476
Capaz de planejar
uma operação como essa?
519
00:26:49,477 --> 00:26:50,961
Deus, não.
520
00:26:52,347 --> 00:26:54,682
Caos na comunidade zumbi hoje,
521
00:26:54,683 --> 00:26:57,818
outro salão de bronzeamento
foi vandalizado.
522
00:26:57,819 --> 00:26:59,487
Donos do local informaram...
523
00:26:59,488 --> 00:27:00,888
Estou assistindo.
524
00:27:00,889 --> 00:27:03,324
...ou a última vez
que vivenciam essa destruição.
525
00:27:03,325 --> 00:27:05,293
Certo, o que é?
526
00:27:05,294 --> 00:27:07,795
Vão me levar
para fora do muro amanhã.
527
00:27:07,796 --> 00:27:09,530
Mostrar como se faz.
528
00:27:09,531 --> 00:27:11,165
Isso é bom.
Muito bom.
529
00:27:11,166 --> 00:27:13,434
Zumbis e humanos
podem viver juntos.
530
00:27:13,435 --> 00:27:15,303
Meus melhore amigos
são zumbis.
531
00:27:15,304 --> 00:27:17,705
Kumbaya, sua imbecil!
532
00:27:17,706 --> 00:27:21,809
Não há como melhorar
o relacionamento humano-zumbi
533
00:27:21,810 --> 00:27:25,680
não mais do que a relação
humano-bisteca.
534
00:27:26,281 --> 00:27:29,333
Ela entende.
Eu admiro aquela mulher.
535
00:27:29,651 --> 00:27:31,786
Senhora Durkins
vê as coisas claramente.
536
00:27:31,787 --> 00:27:33,654
Ela só está do lado errado.
537
00:27:34,355 --> 00:27:35,958
Nós sabemos o que está por vir.
538
00:27:35,959 --> 00:27:38,032
Nós queremos
que nosso lado vença.
539
00:27:39,828 --> 00:27:41,828
Ela seria uma boa zumbi.
540
00:27:45,219 --> 00:27:47,486
Bom dia, meu capitão.
541
00:27:54,877 --> 00:27:58,013
O cara que você pensou
ser seu pai não é seu pai?
542
00:27:58,147 --> 00:27:59,580
Foi o que ela disse.
543
00:27:59,581 --> 00:28:01,348
- Pesado.
- Pois é.
544
00:28:01,783 --> 00:28:04,418
Quer ir no Hub sexta à noite?
545
00:28:04,419 --> 00:28:05,953
Comi cérebro
de Chef malvada.
546
00:28:05,954 --> 00:28:08,522
Posso ter alguma vantagem
com esse cérebro.
547
00:28:08,523 --> 00:28:10,925
Estou fazendo uma bagunça
com as outras coisas.
548
00:28:10,926 --> 00:28:12,359
Parece divertido.
549
00:28:15,030 --> 00:28:17,264
Depois te falo a hora.
O dever chama.
550
00:28:17,265 --> 00:28:19,567
- Adeus.
- Sim, adeus.
551
00:28:20,068 --> 00:28:21,368
Comandante...
552
00:28:22,378 --> 00:28:23,705
Peters!
553
00:28:23,906 --> 00:28:27,041
- Estávamos te procurando.
- Preciso da sua ajuda.
554
00:28:27,242 --> 00:28:29,210
Irão me matar se me acharem.
555
00:28:29,211 --> 00:28:30,511
Quem disse que eu não vou?
556
00:28:31,046 --> 00:28:32,905
Seis soldados morreram
naquela noite.
557
00:28:33,298 --> 00:28:36,286
Melhor cenário, é um desertor
que abandonou o posto.
558
00:28:36,287 --> 00:28:38,955
Pior, é o traidor que ajudou
a orquestrar suas mortes.
559
00:28:38,956 --> 00:28:41,005
Não sou nenhuma
dessas coisas, senhor.
560
00:28:41,006 --> 00:28:42,997
Mas sei quem é o traidor.
561
00:28:43,442 --> 00:28:44,759
Quem?
562
00:28:44,760 --> 00:28:46,177
Capitão Bell.
563
00:28:46,178 --> 00:28:48,354
Seu bom amigo, Justin.
564
00:28:51,320 --> 00:28:53,010
FALE AGORA
OU CALE-SE PARA SEMPRE
565
00:28:54,834 --> 00:28:56,134
Fale.
566
00:28:56,135 --> 00:28:59,705
Saí do meu posto
pra pegar um salgadinho.
567
00:28:59,706 --> 00:29:02,007
Saí por talvez cinco minutos.
568
00:29:02,008 --> 00:29:05,833
Quando volto, o resto
da minha equipe está morta.
569
00:29:06,145 --> 00:29:08,265
Tem mais quatro mortos
na sala de descanso.
570
00:29:08,781 --> 00:29:11,383
Escutei barulhos no corredor
perto dos freezers.
571
00:29:11,384 --> 00:29:13,785
Quando viro o corredor,
vejo eles.
572
00:29:13,786 --> 00:29:15,580
Soldados fortemente armados.
573
00:29:15,581 --> 00:29:17,492
Nunca os tinha visto antes.
574
00:29:18,124 --> 00:29:21,560
E todos eles amontoados juntos,
575
00:29:21,561 --> 00:29:23,840
e estão batendo um papo...
576
00:29:23,841 --> 00:29:25,169
Sim?
577
00:29:25,170 --> 00:29:26,638
Com Capitão Bell.
578
00:29:26,639 --> 00:29:28,667
Ele está sujo de sangue,
mas está bem.
579
00:29:28,668 --> 00:29:30,636
Só parado lá,
como se não fosse nada.
580
00:29:30,637 --> 00:29:32,771
- Não.
- Pense bem.
581
00:29:32,772 --> 00:29:35,974
Ninguém estava
onde devia estar. Por quê?
582
00:29:35,975 --> 00:29:38,810
Porque Capitão Bell
ordenou uma inspeção.
583
00:29:38,811 --> 00:29:41,940
Estavam polindo botas,
arrumando camas...
584
00:29:42,548 --> 00:29:44,024
Comandante...
585
00:29:44,551 --> 00:29:47,541
Ele os queria exatamente
onde estavam.
586
00:29:51,124 --> 00:29:54,626
Não, alguém precisa estar lá.
Ela não pode ficar sozinha.
587
00:29:54,627 --> 00:29:56,947
Eu sei, por isso eu pago você.
588
00:29:58,364 --> 00:30:01,418
Vou ligar de volta.
Fique. Tchau.
589
00:30:03,903 --> 00:30:05,370
Lyla.
590
00:30:05,371 --> 00:30:09,224
Então, esse seu amigo britânico
está me perseguindo agora.
591
00:30:09,225 --> 00:30:10,604
Obrigada por isso.
592
00:30:10,605 --> 00:30:12,477
- É?
- É.
593
00:30:12,478 --> 00:30:14,980
O cara está fora do meu
trabalho quando chego,
594
00:30:14,981 --> 00:30:16,481
está lá fora quando saio,
595
00:30:16,482 --> 00:30:20,552
fica me mandando artigos
e vídeos no YouTube e...
596
00:30:20,553 --> 00:30:21,915
trailers de filmes.
597
00:30:21,916 --> 00:30:23,782
Já viu o filme
"Diário de Uma Paixão"?
598
00:30:23,783 --> 00:30:26,392
- Todo mundo já assistiu.
- Eu não.
599
00:30:26,393 --> 00:30:28,193
Eu estava perfeitamente feliz.
600
00:30:28,194 --> 00:30:32,130
Agora o Ryan Gosling
está arruinado pra mim, viu?
601
00:30:32,131 --> 00:30:34,578
Quase chorei
quando falei o nome dele.
602
00:30:35,368 --> 00:30:38,837
A parte quando Rachel McAdams
é uma senhora,
603
00:30:38,838 --> 00:30:42,877
e então ela lembra dele
e eles morrem juntos.
604
00:30:44,911 --> 00:30:46,559
Você é um bastardo.
605
00:30:50,637 --> 00:30:52,818
Desculpe sobre a nossa mãe.
606
00:30:52,819 --> 00:30:56,357
E desculpe que você
precise lidar com tudo.
607
00:30:57,155 --> 00:30:58,523
Agradeço por isso.
608
00:30:58,524 --> 00:31:01,660
Seu garoto disse que posso usar
esse computador qualquer hora.
609
00:31:01,661 --> 00:31:04,730
Que tal quinta, 17hrs?
610
00:31:04,731 --> 00:31:06,164
No meu horário ou no seu?
611
00:31:06,165 --> 00:31:08,093
No meu, é claro.
612
00:31:08,094 --> 00:31:09,487
Parece ótimo.
613
00:31:09,488 --> 00:31:13,705
Tenho um compromisso,
mas estou ansiosa por quinta.
614
00:31:13,706 --> 00:31:16,274
Se importa de dizer obrigada
ao Ravi por mim?
615
00:31:16,275 --> 00:31:17,906
Ela disse obrigada.
616
00:31:18,871 --> 00:31:21,470
- Tchau, gêmea.
- Tchau, gêmea.
617
00:31:24,350 --> 00:31:27,529
Alguém está chorando
de felicidade no escritório.
618
00:31:28,721 --> 00:31:31,506
Como ela vai reagir quando
aparecer em pessoa na quinta?
619
00:31:31,507 --> 00:31:33,615
Um tijolo vai deslocar
o cólon dela.
620
00:31:34,173 --> 00:31:36,428
Essa é uma imagem vívida.
621
00:31:36,429 --> 00:31:38,849
É, não vai ser bonito.
622
00:31:39,338 --> 00:31:41,333
Acabei de receber
sua mensagem.
623
00:31:41,334 --> 00:31:43,822
Por que vamos interrogar
o ladrão de cérebro aqui?
624
00:31:43,823 --> 00:31:45,270
É uma história engraçada.
625
00:31:45,271 --> 00:31:48,360
Policiais aparecem pra prender
esse Darren Caulley e ele foge.
626
00:31:48,361 --> 00:31:51,299
Eles vão atrás dele, mas são
Talbot Gordo e Donut Joe.
627
00:31:51,300 --> 00:31:53,553
Então, é claro que o criminoso
está fugindo,
628
00:31:53,554 --> 00:31:56,634
ele vira, mostra
o dedo do meio e...
629
00:31:57,383 --> 00:31:59,631
- Um ônibus bate ele.
- Câmeras corporais?
630
00:31:59,632 --> 00:32:03,088
Sim. Vamos pegar pipoca
no caminho de volta.
631
00:32:03,089 --> 00:32:04,835
- E fica melhor.
- Não pode.
632
00:32:04,836 --> 00:32:08,096
Sim. O apartamento dele está
cheio de eletrônicos roubados.
633
00:32:08,097 --> 00:32:10,328
Parecia uma loja lá dentro.
634
00:32:10,329 --> 00:32:12,431
O homem está tendo um dia ruim.
635
00:32:12,432 --> 00:32:14,988
- Vamos lá piorar.
- Vamos.
636
00:32:18,271 --> 00:32:20,538
Homicídio?
Só pode estar brincando.
637
00:32:20,539 --> 00:32:22,374
Eu gosto de pessoas.
638
00:32:22,375 --> 00:32:24,743
Quando supostamente
cometi esse assassinato?
639
00:32:24,744 --> 00:32:26,821
Madrugada de quinta,
digamos 1hr da manhã.
640
00:32:26,822 --> 00:32:28,904
Sabe onde estava
nesse horário?
641
00:32:29,320 --> 00:32:30,916
Sim.
642
00:32:30,917 --> 00:32:32,440
Eu estava roubando.
643
00:32:33,119 --> 00:32:35,887
As câmeras do Electric Earl
provavelmente me pegaram.
644
00:32:35,888 --> 00:32:38,457
Estou usando um gorro
branco, vermelho e azul.
645
00:32:38,458 --> 00:32:41,995
Está tudo no meu apartamento.
Os números de série vão bater.
646
00:32:43,108 --> 00:32:45,130
Você olhou o garoto do ônibus?
647
00:32:45,131 --> 00:32:48,366
Talvez tenha sido
o Lavador.
648
00:32:48,367 --> 00:32:52,067
Ela pegou um comendo cérebros
de uma bandeja de ônibus.
649
00:32:52,068 --> 00:32:55,240
Pensei que Eleanor ia arrancar
a espinha daquele gato.
650
00:32:55,241 --> 00:32:58,076
Sabe que é um álibi
fácil de checar?
651
00:32:58,077 --> 00:33:01,747
Sim. Faça sua parada.
Não vou a lugar algum.
652
00:33:09,302 --> 00:33:11,016
O PRINCÍPIO DE PETER
653
00:33:12,499 --> 00:33:13,866
Então esse é Peters?
654
00:33:13,867 --> 00:33:16,115
- Pegou ele.
- É, mas ele está muito mal.
655
00:33:16,116 --> 00:33:18,437
Correu direto no lança-chamas
do Mike Hughes,
656
00:33:18,438 --> 00:33:20,139
e realmente derreteu
o rosto dele.
657
00:33:20,140 --> 00:33:23,376
Se conseguirmos estabilizá-lo,
pode dizer coisas interessantes.
658
00:33:23,377 --> 00:33:26,546
Por que não descansa?
Vamos cuidar dele aqui.
659
00:33:26,547 --> 00:33:28,304
Eu aviso se ele começar a falar.
660
00:33:28,305 --> 00:33:30,238
Sim, descanso soa bem.
661
00:33:36,657 --> 00:33:37,986
Desculpe, senhora.
662
00:33:37,987 --> 00:33:39,706
Lamento ter más notícias
para você.
663
00:33:39,707 --> 00:33:41,437
- A costela que você pediu?
- Sim?
664
00:33:41,438 --> 00:33:43,677
Estamos sem o molho
de cérebro que vem junto.
665
00:33:43,678 --> 00:33:47,500
Cérebro de instrutor de ioga.
É a razão de eu vir aqui.
666
00:33:47,501 --> 00:33:50,236
Preciso de outro cérebro.
Preciso de alguém tranquilo.
667
00:33:50,237 --> 00:33:51,938
Certo, certo, sei bem como é.
668
00:33:51,939 --> 00:33:54,941
Não é o único cérebro
no oceano ou na nossa lista.
669
00:33:54,942 --> 00:33:56,395
Vamos ver aqui.
670
00:33:56,396 --> 00:33:58,837
Estamos servindo um surfista
de ondas grandes.
671
00:33:59,176 --> 00:34:01,780
Aqui tem um bom,
professor de estatísticas.
672
00:34:01,781 --> 00:34:04,869
Essa não.
Esta é a lista antiga.
673
00:34:04,870 --> 00:34:07,533
Esses cérebros foram roubados
algumas noites atrás.
674
00:34:07,534 --> 00:34:09,400
Deixe-me encontrar
uma lista atual.
675
00:34:09,401 --> 00:34:11,938
Quer saber?
Deixa para uma próxima.
676
00:34:11,939 --> 00:34:13,932
Acabei de resolver
um assassinato.
677
00:34:20,559 --> 00:34:22,248
Doze batidas por minuto.
678
00:34:25,237 --> 00:34:27,573
Tudo bem, sim. Sou um zumbi.
E daí?
679
00:34:27,574 --> 00:34:30,883
Mas não é registrado,
não tem identidade. Por quê?
680
00:34:31,394 --> 00:34:33,924
Não gosto de filas
para cérebros.
681
00:34:33,925 --> 00:34:36,240
Além disso, é mais seguro
me passar por humano.
682
00:34:36,241 --> 00:34:39,205
Esconder minha identidade
não prova que roubei um lugar.
683
00:34:39,206 --> 00:34:40,888
Roube todos os lugares
que quiser.
684
00:34:41,463 --> 00:34:43,144
Nós resolvemos homicídios.
685
00:34:43,501 --> 00:34:45,613
Certamente não matei a Chef.
686
00:34:45,614 --> 00:34:48,871
Disseram que Chef gritou contigo
por comer restos no Le Dome.
687
00:34:48,872 --> 00:34:50,180
Restos de cérebro.
688
00:34:50,181 --> 00:34:52,494
Ela sabia que você estava
no armário, não?
689
00:34:52,495 --> 00:34:56,191
Não é verdade, Jerry, que se
um barco tem dois mastros,
690
00:34:56,192 --> 00:34:58,752
- ele é um veleiro?
- Ou um ketch.
691
00:34:58,753 --> 00:35:02,235
Depende da posição do mastro
em relação ao poste do leme.
692
00:35:03,357 --> 00:35:05,365
O presidente do The Queen
e do iate clube
693
00:35:05,366 --> 00:35:07,689
estava no cardápio do Le Dome,
semana passada.
694
00:35:07,690 --> 00:35:09,569
Quando nos vimos,
você disse
695
00:35:09,570 --> 00:35:12,122
quantos quilos
tinham em 34.4 libras.
696
00:35:12,123 --> 00:35:13,963
Pode nos relembrar
quanto tem?
697
00:35:14,747 --> 00:35:16,047
Eu...
698
00:35:17,576 --> 00:35:18,876
Bom...
699
00:35:19,742 --> 00:35:22,085
Fez as contas tão rápido
na semana passada.
700
00:35:22,086 --> 00:35:23,583
Agora nada?
701
00:35:23,584 --> 00:35:27,128
Deve ser porque estava
com o cérebro de um estatístico,
702
00:35:27,129 --> 00:35:29,641
também no cardápio do Le Dome
na semana passada.
703
00:35:30,053 --> 00:35:32,368
Onde você conseguiu
esses cérebros, Jer?
704
00:35:32,369 --> 00:35:35,324
Porque eles foram roubados
por quem matou a Chef.
705
00:35:40,291 --> 00:35:42,626
Meus pais são uns frangotes.
706
00:35:43,615 --> 00:35:47,259
Eleanor descobriu que eu estava
no armário e usou contra mim.
707
00:35:47,260 --> 00:35:49,467
Ela fez da minha vida
um verdadeiro inferno.
708
00:35:50,235 --> 00:35:52,649
Ela me pegou roubando cérebros
na outra noite.
709
00:35:53,443 --> 00:35:56,094
Ela ia me demitir,
me dedurar para meus pais.
710
00:35:56,452 --> 00:35:59,747
Entrei em pânico e bati nela
com a primeira coisa que peguei.
711
00:35:59,748 --> 00:36:01,048
O plástico filme.
712
00:36:03,384 --> 00:36:04,997
Jerry Holloway...
713
00:36:06,234 --> 00:36:09,509
Está preso pelo assassinato
de Eleanor Hickmott.
714
00:36:14,459 --> 00:36:15,894
Entre eu e você,
715
00:36:16,866 --> 00:36:18,808
não estou surpreso
com o Peters.
716
00:36:18,809 --> 00:36:21,102
Sempre achei que tinha
algo errado com ele.
717
00:36:22,670 --> 00:36:24,158
Está com fome, Thames?
718
00:36:24,720 --> 00:36:27,627
- Não.
- Estou faminto.
719
00:36:28,513 --> 00:36:31,566
Pode ir no refeitório
pegar alguma coisa?
720
00:36:31,567 --> 00:36:32,867
Claro, senhor.
721
00:36:49,172 --> 00:36:51,671
Talvez Peters
seja um mentiroso.
722
00:36:54,267 --> 00:36:55,567
Não perca a fé.
723
00:36:57,770 --> 00:36:59,070
Tarde demais.
724
00:37:04,763 --> 00:37:07,132
Deveria ter ido embora,
Peters.
725
00:37:08,104 --> 00:37:09,921
Escolheu o time errado,
meu irmão.
726
00:37:15,287 --> 00:37:17,824
Acho que você escolheu
o time errado, meu irmão.
727
00:37:24,665 --> 00:37:26,198
A HORA DO JUSTIN
728
00:37:30,888 --> 00:37:33,225
Olha só. Major!
729
00:37:34,530 --> 00:37:36,715
Eu te amo. De verdade.
730
00:37:37,158 --> 00:37:39,641
Tentei te apoiar,
mas você foi longe demais.
731
00:37:40,086 --> 00:37:43,081
Estava disposto a sacrificar
zumbis por humanos.
732
00:37:43,486 --> 00:37:45,400
Como você pode ser
tão ingênuo?
733
00:37:45,401 --> 00:37:46,991
Você, a Liv...
734
00:37:47,295 --> 00:37:49,350
Não há meio termo, Major.
735
00:37:49,351 --> 00:37:51,220
Somos nós ou eles!
736
00:37:51,221 --> 00:37:52,769
É hora de escolher lados.
737
00:37:53,500 --> 00:37:55,986
Você é um zumbi.
Recomendo dedicar-se à equipe.
738
00:37:55,987 --> 00:37:57,470
Eu escolhi um lado.
739
00:37:57,471 --> 00:37:59,961
Bons humanos, bons zumbis.
Lado a lado!
740
00:37:59,962 --> 00:38:01,460
Isso não é um lado!
741
00:38:01,461 --> 00:38:04,106
Isso é um sonho inalcançável.
742
00:38:05,885 --> 00:38:07,758
Eu confiei em você, Justin.
743
00:38:09,667 --> 00:38:10,967
Algemem-no.
744
00:38:17,761 --> 00:38:19,921
Todos, afastem-se!
745
00:38:21,855 --> 00:38:23,163
Eu sinto muito, Major.
746
00:38:23,164 --> 00:38:25,817
Você é um cara legal,
mas o cara errado nesse momento.
747
00:38:26,697 --> 00:38:28,059
Você é mole demais.
748
00:38:28,638 --> 00:38:30,203
Você não tem coragem de...
749
00:38:37,348 --> 00:38:38,648
Limpem isso.
750
00:38:46,069 --> 00:38:49,323
Imagine querer tanto
não decepcionar sua família
751
00:38:49,324 --> 00:38:51,788
que você mata para guardar
um segredo embaraçoso.
752
00:38:52,173 --> 00:38:53,744
Sei como é isso, cara.
753
00:38:53,745 --> 00:38:55,674
Nossos pais nos ferram.
754
00:38:55,675 --> 00:38:58,988
Se tivermos sorte,
às vezes eles nos levantam.
755
00:38:59,961 --> 00:39:02,828
Na maioria das vezes,
fazem um pouco dos dois.
756
00:39:03,804 --> 00:39:05,238
Nós podemos nos rebelar,
757
00:39:05,239 --> 00:39:08,069
dizer a nós mesmos que não somos
como quem nos criou.
758
00:39:10,545 --> 00:39:12,347
O que estão fazendo?
759
00:39:14,806 --> 00:39:16,409
- Pare com isso!
- Me solta!
760
00:39:16,410 --> 00:39:17,710
Me solta!
761
00:39:25,925 --> 00:39:29,231
E acabamos sendo a pessoa
que nos criaram para ser,
762
00:39:29,647 --> 00:39:31,487
e nunca percebemos isso.
763
00:39:31,488 --> 00:39:33,191
- Parece gostoso.
- Obrigada.
764
00:39:33,548 --> 00:39:35,950
- O que eu levo, Liv?
- A couve-flor, por favor.
765
00:39:35,951 --> 00:39:37,251
Muito obrigada.
766
00:39:40,338 --> 00:39:42,860
Eu sei que não sou mãe
dessas crianças.
767
00:39:43,368 --> 00:39:44,668
Sim.
768
00:39:45,677 --> 00:39:47,748
- Oi, Major.
- Oi, major.
769
00:39:47,749 --> 00:39:49,149
Oi, Major.
770
00:39:51,515 --> 00:39:52,815
Olá, Chef.
771
00:39:56,088 --> 00:39:58,340
Certo, vamos experimentar
com um molho.
772
00:40:12,157 --> 00:40:14,295
Nós podemos perder a fé
às vezes,
773
00:40:14,296 --> 00:40:16,385
mas não podemos desistir
da família.
774
00:40:19,425 --> 00:40:22,092
Pode ser a coisa mais importante
que temos.
775
00:40:24,242 --> 00:40:25,893
E ele simplesmente atirou?
776
00:40:26,300 --> 00:40:27,614
Simples assim?
777
00:40:27,615 --> 00:40:30,080
Ele o executou no local.
778
00:40:30,081 --> 00:40:33,179
Não parece o fracote
que você descreveu.
779
00:40:34,767 --> 00:40:37,892
- Não, não parece.
- Não importa.
780
00:40:38,945 --> 00:40:42,807
Não há nada que ele possa fazer
para interferir com o nosso...
781
00:40:42,808 --> 00:40:44,158
Quem é?
782
00:40:44,732 --> 00:40:46,532
Vou me livrar
de quem quer que seja.
783
00:41:05,651 --> 00:41:07,951
- Martin Roberts?
- Sim.
784
00:41:08,862 --> 00:41:12,002
Meu nome é Olivia Moore.
Sou sua filha.
785
00:41:17,076 --> 00:41:19,003
WTFSubs
786
00:41:19,004 --> 00:41:20,903
Tradução:
Moicano | Pazolline | Soma
787
00:41:20,904 --> 00:41:22,704
Tradução:
Lu Colorada | BBorges
788
00:41:22,705 --> 00:41:24,505
Tradução:
GabyReis | LikaPoetisa
789
00:41:24,506 --> 00:41:26,106
Revisão:
Moicano