1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:07,667 --> 00:00:09,427
Anterior în Queen of the South.
2
00:00:09,451 --> 00:00:11,244
Te trimit în exil.
3
00:00:11,268 --> 00:00:14,367
Omoară-mă acum, sau nu va fi
ultima dată când mă vezi.
4
00:00:14,368 --> 00:00:16,435
Va fi, dacă vrei ca Isabela să trăiască.
5
00:00:16,459 --> 00:00:17,995
Tony, ferește-te!
6
00:00:21,969 --> 00:00:24,364
Brenda.
7
00:00:24,862 --> 00:00:26,275
Nu!
8
00:00:26,299 --> 00:00:27,674
Ai spus că mă vei proteja.
9
00:00:27,698 --> 00:00:30,208
Imediat ce fac destui bani,
vin după tine.
10
00:00:31,621 --> 00:00:33,325
Sunt Castel Fieto.
11
00:00:33,349 --> 00:00:35,242
Am relații în Guvern.
12
00:00:35,266 --> 00:00:37,078
Ai făcut o înțelegere cu unchiul meu,
dar nu cu mine.
13
00:00:37,102 --> 00:00:39,049
Nu conduce Reynaldo familia ta?
14
00:00:40,154 --> 00:00:42,985
Vindem pe dark web,
eliminăm intermediarul,
15
00:00:43,009 --> 00:00:44,645
și transformăm produsul în șampanie.
16
00:00:44,670 --> 00:00:45,839
Am reușit.
17
00:00:45,863 --> 00:00:48,041
A fost ceva frumos,
dar aici mă opresc.
18
00:00:48,065 --> 00:00:49,552
Îmi vei lipsi.
19
00:00:49,576 --> 00:00:51,715
Trebuie să înveți să te relaxezi,
20
00:00:51,739 --> 00:00:53,507
ca fratele tău de aici.
Uită-te la el.
21
00:00:53,531 --> 00:00:54,930
Poate el știe ceva și eu nu.
22
00:00:56,259 --> 00:00:57,476
E fratele tău.
23
00:00:57,501 --> 00:00:59,979
Vom lucra împreună.
Vom conduce Sinaloa.
24
00:01:00,003 --> 00:01:01,790
Poți conta pe asta, Teresa Mendoza.
25
00:01:01,814 --> 00:01:03,316
Ne mai trebuie oameni.
26
00:01:03,340 --> 00:01:07,129
De asta l-am sunat pe Javier Jimenez,
vărul lui Boaz.
27
00:01:07,153 --> 00:01:10,354
E unul din cei mai duri tipi
pe care îi știu.
28
00:01:10,378 --> 00:01:12,780
Acum 48 ore nu aveam furnizor.
29
00:01:12,804 --> 00:01:15,362
Acum deținem tot coridorul
de la Sinaloa
30
00:01:15,386 --> 00:01:16,503
până la Phoenix.
31
00:01:16,527 --> 00:01:18,061
- Noroc.
- Noroc.
32
00:01:18,723 --> 00:01:20,182
Unde mergem?
33
00:01:20,206 --> 00:01:21,691
Vei vedea.
34
00:01:34,955 --> 00:01:37,570
Să conduci un cartel e ca mersul
pe motocicletă
35
00:01:37,594 --> 00:01:40,543
cu 160 km/h în oraș.
36
00:01:40,567 --> 00:01:42,164
Orice eroare,
37
00:01:42,188 --> 00:01:45,500
orice greșeală poate avea consecințe fatale.
38
00:02:20,451 --> 00:02:22,262
Nu-ți dă nimeni un manual
39
00:02:22,286 --> 00:02:24,564
despre cum să fi șef,
40
00:02:24,588 --> 00:02:28,818
așa că fiecare decizie grea
cade pe tine.
41
00:02:28,842 --> 00:02:30,982
Și când oamenii tăi te dezamăgesc,
42
00:02:31,006 --> 00:02:32,464
indiferent cât de greu e,
43
00:02:32,488 --> 00:02:35,609
nu ai de ales decât să renunți la ei.
44
00:03:08,381 --> 00:03:09,442
Istoria și natura umană
45
00:03:09,466 --> 00:03:13,510
au dovedit din nou
că pentru a rămâne în top
46
00:03:14,137 --> 00:03:15,649
nu se lasă niciodată fără sânge.
47
00:04:21,538 --> 00:04:23,015
- Șefa.
- Cum stăm?
48
00:04:23,039 --> 00:04:26,161
Ne-au trebuit 6 luni să ne punem la punct.
49
00:04:26,185 --> 00:04:28,093
Îți vei primi transportul
până la finalul săptămânii.
50
00:04:28,117 --> 00:04:30,999
Bine. Vorbim în curând.
51
00:04:31,023 --> 00:04:32,964
S-a făcut, șefa.
52
00:05:25,244 --> 00:05:27,352
Ceva pentru diseară.
53
00:05:47,991 --> 00:05:49,135
Ce e aici?
54
00:05:49,707 --> 00:05:53,461
1 ha de spațiu comercial:
55
00:05:54,547 --> 00:05:57,966
restaurante, magazine,
56
00:05:58,384 --> 00:05:59,968
un cinema.
57
00:06:00,470 --> 00:06:01,553
Viitorul nostru.
58
00:06:01,886 --> 00:06:04,138
Vrei să construiești un mall?
59
00:06:04,557 --> 00:06:07,058
Vreau să deținem afaceri legale.
60
00:06:07,678 --> 00:06:09,519
De asta ne extindem.
61
00:06:09,767 --> 00:06:13,079
Avem deja o felie importantă
din sud-vest.
62
00:06:13,104 --> 00:06:15,233
Extinderea poate însemna riscuri.
63
00:06:15,652 --> 00:06:17,527
Dacă facem mai mulți bani,
64
00:06:17,987 --> 00:06:19,988
putem cumpăra mai multe proprietăți.
65
00:06:21,324 --> 00:06:23,611
Nu va trebui să lucrăm cu oameni
precum Castel și Boaz,
66
00:06:23,635 --> 00:06:26,138
care și-ar omorî propria familie.
67
00:06:26,162 --> 00:06:29,247
Chiar crezi că putem fi legali în State?
68
00:06:29,641 --> 00:06:32,454
Multe mari familii americane
69
00:06:32,478 --> 00:06:34,210
au început cu infracțiuni.
70
00:06:35,122 --> 00:06:36,713
Noi de ce nu?
71
00:06:38,542 --> 00:06:40,795
Poți avea propriul restaurant aici.
72
00:06:40,819 --> 00:06:42,510
Ce crezi?
73
00:06:43,046 --> 00:06:45,241
Cantina Potemkin.
74
00:06:45,265 --> 00:06:47,408
Îmi place.
75
00:06:54,691 --> 00:06:57,336
Ai reușit să-i dai mesaj lui James?
76
00:06:57,360 --> 00:06:58,770
Nimeni nu știe nimic de el.
77
00:06:59,127 --> 00:07:00,754
James e o fantomă.
78
00:07:09,372 --> 00:07:11,326
Totul în regulă în port?
79
00:07:11,350 --> 00:07:12,546
De ce n-ar fi?
80
00:07:12,570 --> 00:07:14,603
E un container plin de cactuși.
81
00:07:14,627 --> 00:07:16,887
La treabă. Bună, principessa.
82
00:07:16,911 --> 00:07:18,224
Ce faci?
83
00:07:18,248 --> 00:07:21,026
Bine, fericit ca o scoică.
84
00:07:21,050 --> 00:07:23,987
Chuy.
85
00:07:24,011 --> 00:07:26,615
- Avem în sfârșit marfă.
- Avem.
86
00:07:46,443 --> 00:07:48,534
Ce caută Castel aici?
87
00:07:49,054 --> 00:07:50,890
E o intervenție.
88
00:07:58,849 --> 00:08:01,960
Îmi cer scuze pentru vizita neanunțată.
89
00:08:01,984 --> 00:08:03,592
Mă duc în L.A. pentru o întâlnire,
90
00:08:03,616 --> 00:08:05,152
și am vrut să vin personal
91
00:08:05,176 --> 00:08:07,238
să-ți dau niște vești bune.
92
00:08:11,267 --> 00:08:13,078
Am trans niște sfori cu un prieten
93
00:08:13,102 --> 00:08:15,437
în Guvernul mexican, și...
94
00:08:17,440 --> 00:08:21,169
nu mai ești căutată pentru moartea
lui Epifanio Vargas.
95
00:08:23,112 --> 00:08:24,791
Trebuie că ai prieteni puternici.
96
00:08:26,425 --> 00:08:28,783
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
97
00:08:29,535 --> 00:08:31,596
Dar ce cauți aici?
98
00:08:33,657 --> 00:08:35,206
Am o problemă.
99
00:08:35,959 --> 00:08:37,686
Un mic grup de fermieri columbieni
100
00:08:37,710 --> 00:08:40,248
se bagă peste mine,
și am auzit că sunt gata
101
00:08:40,272 --> 00:08:43,275
să livreze în New Orleans.
102
00:08:43,299 --> 00:08:45,603
Și crezi că eu sunt cumpărătorul?
103
00:08:45,627 --> 00:08:47,009
Ești?
104
00:08:47,577 --> 00:08:50,763
Am făcut o înțelegere cu tine
și doar cu tine.
105
00:08:53,343 --> 00:08:55,955
Îmi pare rău că te bănuiesc,
106
00:08:55,979 --> 00:08:57,182
dar știi că în afacerea asta
107
00:08:57,206 --> 00:08:59,492
e un dușman în fiecare colț.
108
00:08:59,516 --> 00:09:01,828
Asta nu înseamnă că trebuie să-i creăm
109
00:09:01,852 --> 00:09:03,329
acolo unde nu sunt.
110
00:09:09,242 --> 00:09:11,861
Am pariat pe tine, Teresa.
111
00:09:13,530 --> 00:09:15,473
Și apreciez asta.
112
00:09:17,643 --> 00:09:19,083
Mulțumesc.
113
00:09:20,301 --> 00:09:21,961
Trebuie să plec.
114
00:09:24,073 --> 00:09:26,337
Te anunț când e gata următorul transport.
115
00:09:33,167 --> 00:09:35,251
- Drum bun.
- Mulțumesc.
116
00:09:45,504 --> 00:09:47,506
Nu e o intervenție.
117
00:09:49,733 --> 00:09:51,616
E teamă.
118
00:09:52,728 --> 00:10:00,728
Sezonul 4, Ep. 1. Bun venit în New Orleans
119
00:10:07,912 --> 00:10:09,278
Agavele au fost descărcate.
120
00:10:09,836 --> 00:10:11,204
Suntem gata să îmbuteliem marfa.
121
00:10:11,228 --> 00:10:13,784
Acum că suntem operaționali,
vindem iar numai pe dark web?
122
00:10:13,808 --> 00:10:16,285
Nu, ne trebuie un distribuitor
să ne extindem pe Coasta de Est,
123
00:10:16,309 --> 00:10:19,597
cineva care ne poate introduce
jucătorilor importanți.
124
00:10:19,621 --> 00:10:22,541
- Javier are o idee.
- Raul Rodriguez.
125
00:10:22,565 --> 00:10:25,210
E un dealer cubanez din Miami.
126
00:10:25,234 --> 00:10:27,780
Mută în jur de o tonă în sudul Floridei.
127
00:10:27,805 --> 00:10:29,707
Și are clienți până în Canada.
128
00:10:29,747 --> 00:10:30,858
Da, am auzit de el.
129
00:10:30,882 --> 00:10:33,252
I se spune El Gordo
pentru că a fost imaginea
130
00:10:33,276 --> 00:10:35,137
unui porc la proțap în Little Havana.
131
00:10:35,161 --> 00:10:37,723
Destul de delicios, chiar.
132
00:10:37,747 --> 00:10:40,142
N-a făcut afaceri cu Epifanio?
133
00:10:40,166 --> 00:10:42,311
Da, și pe urmă cu Camila.
134
00:10:42,335 --> 00:10:44,097
Cu amândoi plecați,
135
00:10:44,121 --> 00:10:45,598
a fost forțat să devină contrabandist.
136
00:10:45,622 --> 00:10:47,900
Și asta îi face livrările nesigure.
137
00:10:47,924 --> 00:10:51,487
A fost o razie importantă luna trecută
în Portul Miami, DEA.
138
00:10:51,511 --> 00:10:52,851
De asta cred că-l pot convinge
139
00:10:52,875 --> 00:10:54,774
să facă afaceri cu noi.
140
00:10:54,798 --> 00:10:57,885
Uitați, vreau să vă reamintesc ceva:
141
00:10:57,909 --> 00:11:00,025
fără violență inutilă.
142
00:11:00,049 --> 00:11:01,852
Stăm la cutie.
143
00:11:02,519 --> 00:11:04,964
În orașul ăsta, suntem afaceriști legali.
144
00:11:04,989 --> 00:11:06,440
Bine?
145
00:11:07,276 --> 00:11:08,568
Vă mulțumesc.
146
00:11:09,245 --> 00:11:11,696
Am o întâlnire la bar.
Ne vedem mai târziu.
147
00:11:13,508 --> 00:11:14,794
E bere în frigider.
148
00:11:14,818 --> 00:11:18,263
N-o beți pe toată, proștilor.
149
00:11:26,605 --> 00:11:28,827
- Bună, Birdie.
- Bună.
150
00:11:28,851 --> 00:11:30,134
Ce este?
151
00:11:30,158 --> 00:11:33,092
Gustă din acest elixir magic.
152
00:11:36,698 --> 00:11:38,284
- Poftim.
- Mulțumesc.
153
00:11:41,058 --> 00:11:43,156
- E bun.
- Da, normal că e,
154
00:11:43,180 --> 00:11:44,657
pentru că l-am făcut cu tequila ta
155
00:11:44,681 --> 00:11:46,659
și cu talentul meu de barman.
156
00:11:46,683 --> 00:11:48,624
Cum se numește?
157
00:11:48,648 --> 00:11:49,891
The Teresita,
158
00:11:49,915 --> 00:11:52,501
după porecla ta drăguță pentru șefa.
159
00:11:52,525 --> 00:11:54,887
Șefa, ce a durat atât?
160
00:11:54,911 --> 00:11:58,446
E o zi frumoasă. Am venit pe jos.
161
00:11:58,470 --> 00:11:59,985
René Bardot, de la comisia de licențe
pentru alcool,
162
00:12:00,009 --> 00:12:01,347
e în biroul tău, Teresa.
163
00:12:01,371 --> 00:12:03,122
Perfect. Mulțumesc.
164
00:12:04,701 --> 00:12:07,121
Am vorbit cu oamenii lui El Gordo.
Avem noroc.
165
00:12:07,145 --> 00:12:09,290
E în New Orleans pentru o luptă de cocoși.
166
00:12:09,314 --> 00:12:10,588
Serios?
167
00:12:11,208 --> 00:12:13,769
Omul lui mi-a spus că-și crește
singur cocoșii.
168
00:12:13,793 --> 00:12:17,386
Îi place să organizeze lupte ilegale
în stil mare.
169
00:12:17,989 --> 00:12:20,242
- Ar trebui să mergem.
- Da.
170
00:12:20,266 --> 00:12:22,053
Mulțumesc.
171
00:12:22,077 --> 00:12:23,389
Vino cu mine.
172
00:12:26,272 --> 00:12:28,250
D-le Bardot.
173
00:12:28,274 --> 00:12:30,502
Sunt Teresa Mendoza.
174
00:12:30,526 --> 00:12:32,861
El este Javier, managerul meu.
175
00:12:34,756 --> 00:12:36,876
Spune în acte că aveți un asociat,
176
00:12:36,900 --> 00:12:39,487
George... Megalos?
177
00:12:39,511 --> 00:12:41,597
Ce e ăsta, vreun arab?
178
00:12:45,600 --> 00:12:48,221
Să știți că doar cetățenii SUA
pot obține licențe pentru alcool
179
00:12:48,245 --> 00:12:50,856
în acest loc, D-ră Mendoza.
180
00:12:50,880 --> 00:12:53,192
E americam și e ocupat.
181
00:12:53,216 --> 00:12:54,752
Eu conduc barul.
182
00:12:54,776 --> 00:12:57,063
Bine, mă tem că am vești proaste.
183
00:12:57,087 --> 00:12:59,720
Va mai dura câteva luni să vă aprobăm.
184
00:13:00,223 --> 00:13:01,901
Care e problema?
185
00:13:01,925 --> 00:13:03,236
Am aplicat acum 6 luni.
186
00:13:03,260 --> 00:13:06,507
Lucrurile se mișcă foarte lent aici,
187
00:13:06,531 --> 00:13:09,178
iar noi, bugetarii, ei bine,
188
00:13:09,202 --> 00:13:10,959
avem mult de lucru,
189
00:13:11,547 --> 00:13:12,818
și suntem prost plătiți.
190
00:13:13,075 --> 00:13:14,968
Poate pot ajuta.
191
00:13:16,145 --> 00:13:19,398
Javier... poți deschide seiful, te rog?
192
00:13:24,473 --> 00:13:26,331
Și nu accept pesos.
193
00:13:37,215 --> 00:13:39,215
Cretin ordinar.
194
00:13:48,138 --> 00:13:50,582
Ai face bine să-ți controlezi atitudinea, Pancho.
195
00:13:50,606 --> 00:13:52,273
Cum mi-ai spus?
196
00:13:53,310 --> 00:13:55,085
- Javier. / - Cum mi-ai spus?
197
00:13:59,949 --> 00:14:02,844
Cred că vă pot băga în față.
198
00:14:02,868 --> 00:14:04,906
Puteți deschide în sfârșit.
199
00:14:21,721 --> 00:14:23,888
Am luat de mâncare.
200
00:14:24,674 --> 00:14:26,682
M-ai văzut vreodată să mănânc
201
00:14:27,452 --> 00:14:28,810
în mașina mea?
202
00:14:35,627 --> 00:14:38,856
Un proprietar de bar cu doi bodyguarzi...
203
00:14:40,341 --> 00:14:42,610
Mi se pare puțin ciudat.
204
00:14:42,634 --> 00:14:45,304
Ai aflat ceva despre noii noștri vecini?
205
00:14:45,328 --> 00:14:48,662
Da, au o vinărie în Phoenix.
206
00:14:49,311 --> 00:14:52,124
Fac vin în Phoenix?
207
00:14:52,335 --> 00:14:54,563
Se verifică tot. Sunt curați.
208
00:14:54,587 --> 00:14:56,179
Nu, frate.
209
00:14:56,204 --> 00:14:58,898
Aici e New Orleans.
Nimic nu e curat.
210
00:15:06,575 --> 00:15:08,527
E timpul să ne prezentăm.
211
00:15:16,510 --> 00:15:18,179
Mulțumesc pentru actualizare.
212
00:15:19,663 --> 00:15:21,070
Bine, pa.
213
00:15:21,923 --> 00:15:24,448
Ăsta a fost Taza.
214
00:15:25,510 --> 00:15:28,155
Spune că la ultimul transport din Phoenix
215
00:15:28,179 --> 00:15:30,287
au lipsit 5 kg.
216
00:15:30,599 --> 00:15:33,327
Toată marfa vine prin Mexic.
217
00:15:33,351 --> 00:15:35,604
Mă pot gândi la o singură persoană
218
00:15:35,628 --> 00:15:38,003
care are tupeul să fure de la noi:
219
00:15:38,798 --> 00:15:40,381
Boaz.
220
00:15:40,756 --> 00:15:43,425
Dacă fură din transportul de sud-vest,
221
00:15:43,862 --> 00:15:45,254
poate da vina pe Taza.
222
00:15:49,725 --> 00:15:51,689
Șefa, ai primit marfa?
223
00:15:51,713 --> 00:15:53,060
Da.
224
00:15:53,562 --> 00:15:55,016
Dar avem o problemă în Phoenix.
225
00:15:55,040 --> 00:15:57,743
Lipsesc 5 kg.
226
00:15:57,767 --> 00:15:59,937
Vrei să trimit câțiva oameni
să vorbească cu Taza?
227
00:15:59,961 --> 00:16:01,986
Nu-l bănuiesc pe Taza.
228
00:16:02,988 --> 00:16:05,276
Știu că nu mă acuzi de furt.
229
00:16:05,300 --> 00:16:07,719
Toată marfa noastră trece prin tine.
230
00:16:07,743 --> 00:16:11,056
Teresa, n-aș fura niciodată de la tine.
231
00:16:11,080 --> 00:16:13,225
Ai cuvântul meu.
232
00:16:13,249 --> 00:16:15,750
Atunci se fac greșeli în Sinaloa.
233
00:16:17,228 --> 00:16:19,795
Dacă cineva care lucrează pentru mine
234
00:16:20,269 --> 00:16:22,172
fură de la tine,
235
00:16:22,517 --> 00:16:24,411
îmi voi lua torța
236
00:16:24,436 --> 00:16:26,355
și voi merge din casă în casă
237
00:16:26,380 --> 00:16:29,859
până îl predă cineva pe acest hoț.
238
00:16:30,015 --> 00:16:31,385
Voi scutura tot arborele genealogic.
239
00:16:31,409 --> 00:16:33,684
Nu tortura oameni nevinovați.
240
00:16:34,079 --> 00:16:38,142
Află cine e și fă-l să plătească
pentru ce ne datorează.
241
00:16:38,166 --> 00:16:40,836
Mi-ai dat să conduc Sinaloa.
O conduc în felul meu.
242
00:16:40,860 --> 00:16:43,611
O conduci după regulile mele, Boaz.
243
00:16:46,866 --> 00:16:48,927
Cum spui, Șefa.
244
00:16:58,544 --> 00:17:01,106
Stai calm.
245
00:17:01,130 --> 00:17:03,172
Mă uit pe aici.
246
00:17:08,029 --> 00:17:09,720
Bună ziua, domnilor.
247
00:17:10,782 --> 00:17:13,618
Din păcate, n-am deschis încă.
248
00:17:13,642 --> 00:17:14,762
N-are nimic.
249
00:17:14,786 --> 00:17:17,102
Am vrut să venim în vizită,
250
00:17:17,288 --> 00:17:19,188
să vedem ce ați făcut aici.
251
00:17:19,815 --> 00:17:22,544
Au fost vreo 5 proprietari
înaintea voastră.
252
00:17:22,568 --> 00:17:26,798
Se pare că nimeni n-a reușit
să facă bani aici.
253
00:17:26,822 --> 00:17:28,614
Sperăm că putem schimba asta.
254
00:17:30,242 --> 00:17:31,696
Sunt Marcel Dumas.
255
00:17:31,720 --> 00:17:34,139
Asociatul meu, Bobby Leroux.
256
00:17:34,163 --> 00:17:35,366
Teresa Mendoza.
257
00:17:35,390 --> 00:17:38,663
Am un mic local de jazz mă jos,
și cred că poți spune
258
00:17:38,687 --> 00:17:40,924
că sunt Comitetul de primire.
259
00:17:40,948 --> 00:17:43,815
Bobby, te rog să dai doamnei pralinele.
260
00:17:43,839 --> 00:17:45,459
Sunt făcute de soția mea.
261
00:17:45,483 --> 00:17:47,962
- Mai bune decât poți cumpăra.
- Mulțumesc.
262
00:17:47,986 --> 00:17:50,322
E doar o mică atenție
263
00:17:50,346 --> 00:17:53,217
din partea Camerei de Comerț
a celor de culoare.
264
00:17:53,241 --> 00:17:56,003
Marcel este Președintele triplei C.
265
00:17:56,027 --> 00:17:58,580
Suntem o organizație informală.
266
00:17:58,604 --> 00:18:02,439
Doar niște oameni de culoare
care au grijă...
267
00:18:04,026 --> 00:18:05,896
de alți oameni de culoare.
268
00:18:05,920 --> 00:18:08,278
Ai nevoie de prietenii adecvați
în acest oraș.
269
00:18:08,673 --> 00:18:10,926
Dacă am înțeles perfect,
270
00:18:10,950 --> 00:18:12,820
faceți propria voastră tequila.
271
00:18:12,844 --> 00:18:15,600
Cei mai mulți localnici...
apreciază rom
272
00:18:15,624 --> 00:18:16,776
sau bourbon.
273
00:18:16,800 --> 00:18:19,518
Astea... agavele...
274
00:18:19,542 --> 00:18:21,720
sunt greu de cumpărat.
275
00:18:21,744 --> 00:18:23,271
Cred că faceți ce știți mai bine.
276
00:18:23,295 --> 00:18:25,774
Avem un barman fantastic.
277
00:18:25,798 --> 00:18:27,943
Sper că putem adăuga ceva
278
00:18:27,967 --> 00:18:29,778
în bogata istorie de cocktail-uri
a orașului.
279
00:18:29,802 --> 00:18:33,340
Sunt sigur că așa va fi,
dar promit să mă întorc
280
00:18:33,364 --> 00:18:36,201
când veți deschide.
281
00:18:36,225 --> 00:18:37,299
Te rog.
282
00:18:37,323 --> 00:18:39,007
Anunță-mă dacă ai nevoie de ceva.
283
00:18:39,031 --> 00:18:41,437
- Mulțumesc.
- Da, doamnă.
284
00:18:48,797 --> 00:18:50,320
Poliție sub acoperire?
285
00:18:51,466 --> 00:18:53,275
Nu cred.
286
00:18:59,474 --> 00:19:01,476
Mergem la lupta lui El Gordo.
287
00:19:01,500 --> 00:19:04,585
50,000 intrarea.
288
00:19:04,979 --> 00:19:06,373
Există și un cod vestimentar
289
00:19:06,397 --> 00:19:09,381
Cod vestimentar la o luptă de cocoși?
290
00:19:10,293 --> 00:19:11,712
Mi-e dor de Mexic.
291
00:19:23,856 --> 00:19:26,141
Uite-l acolo.
292
00:19:27,993 --> 00:19:29,637
Ok, să mergem.
293
00:19:30,109 --> 00:19:32,713
N-am fost niciodată la o luptă de cocoși
simandicoasă.
294
00:19:33,341 --> 00:19:34,926
E nebunie.
295
00:19:36,952 --> 00:19:39,465
Pune 500 pentru mine.
Hai, dragule, haide!
296
00:19:39,489 --> 00:19:40,932
Să-i dăm drumul!
297
00:19:45,520 --> 00:19:47,355
Exact, 5,000.
298
00:19:47,379 --> 00:19:48,999
D-le Rodriguez.
299
00:19:49,023 --> 00:19:50,548
5,000, da.
300
00:19:51,796 --> 00:19:53,838
Sunt Teresa Mendoza.
301
00:19:53,862 --> 00:19:56,423
Îmi acordați un minut din timpul Dvs?
302
00:19:56,447 --> 00:19:57,888
Teresa Mendoza.
303
00:19:57,948 --> 00:20:00,265
Te cunosc. Ești faimoasă.
304
00:20:03,228 --> 00:20:05,874
Păi, dacă mă cunoști,
atunci știi și că
305
00:20:05,898 --> 00:20:08,018
am cea mai bună marfa din piață.
306
00:20:08,042 --> 00:20:10,318
Am încercat-o odată, impresionant.
307
00:20:11,904 --> 00:20:12,927
Îl vezi?
308
00:20:12,928 --> 00:20:14,107
Cel mai mare.
309
00:20:14,132 --> 00:20:16,301
E băiatul meu, Papito.
310
00:20:16,325 --> 00:20:17,950
Pariază pe el.
311
00:20:18,661 --> 00:20:19,708
Îmi cer scuze. Nu pariez.
312
00:20:20,237 --> 00:20:21,404
Pierderea ta.
313
00:20:21,448 --> 00:20:23,448
Papito e un campion.
314
00:20:23,474 --> 00:20:25,509
- Care sunt cotele?
- 5 la 1.
315
00:20:27,898 --> 00:20:31,339
Băiete... 10 mii pe adversarul lui Papito.
316
00:20:33,006 --> 00:20:35,300
Nu ți se spune El Gallo? (cocoșul)
317
00:20:35,987 --> 00:20:38,966
Ar trebui să recunoști un învingător
când vezi unul.
318
00:20:38,990 --> 00:20:40,801
Îți vei pierde toți banii.
319
00:20:40,825 --> 00:20:44,329
Dar dacă voi câștiga, câștig barosan.
320
00:20:44,353 --> 00:20:45,887
5 contra lui Papito.
321
00:20:45,897 --> 00:20:47,390
Cheo, ce-ai pățit? Ești nebun?
322
00:20:47,415 --> 00:20:48,500
Cum spunea omul.
323
00:20:48,524 --> 00:20:51,670
"Dacă voi câștiga, câștig barosan."
324
00:20:51,694 --> 00:20:53,505
Mai mulți bani pentru mine.
325
00:20:53,529 --> 00:20:54,648
Bine, slăbănoago.
326
00:20:54,672 --> 00:20:56,746
Ai vrut un minut din timpul meu.
L-ai obținut.
327
00:20:56,770 --> 00:20:58,184
Vorbește.
328
00:20:58,534 --> 00:21:00,868
Știu că n-ai vrut să fi niciodată
un contrabandist.
329
00:21:01,286 --> 00:21:03,038
Am o metodă unică să mut marfă,
330
00:21:03,062 --> 00:21:04,599
cu mai puține riscuri.
331
00:21:04,623 --> 00:21:07,745
Îți pot oferi o reducere de 20%
la primul transport.
332
00:21:07,769 --> 00:21:10,522
Și 10% din orice altă intermediere care .../ Începe lupta.
333
00:21:10,546 --> 00:21:11,953
Doamnelor și domnilor,
334
00:21:11,977 --> 00:21:13,441
pentru prima luptă a serii,
335
00:21:13,465 --> 00:21:16,170
avem pe Everglades versus The Bayou:
336
00:21:16,194 --> 00:21:18,226
racheta cubaneză, Papito,
337
00:21:18,250 --> 00:21:21,700
versus Criminalul Cajun, Rocky!
338
00:21:21,724 --> 00:21:25,658
Să înceapă lupta !
339
00:21:30,266 --> 00:21:32,436
Continuă, te rog.
340
00:21:32,460 --> 00:21:35,689
A fost o razie DEA în Miami.
341
00:21:35,713 --> 00:21:38,275
Te pot ajuta cu aprovizionarea.
342
00:21:38,299 --> 00:21:41,111
Dacă devin și furnizor și contrabandist,
343
00:21:41,135 --> 00:21:42,850
aș putea rezolva două probleme pentru tine.
344
00:21:42,874 --> 00:21:45,483
N-am nevoie de marfa ta, slăbănoago.
345
00:21:45,507 --> 00:21:47,785
Cumpăr de la fermieri independenți.
346
00:21:49,227 --> 00:21:51,319
Am terminat cu cartelurile belicoase.
347
00:21:51,343 --> 00:21:53,958
Fără supărare, dar voi mereu tăiați capete.
348
00:21:53,982 --> 00:21:55,709
Eu nu fac afaceri așa.
349
00:21:55,733 --> 00:21:57,064
Felicitări,
350
00:21:57,088 --> 00:22:00,252
dar nu mă răzgândesc.
351
00:22:03,944 --> 00:22:05,944
Haide Papito. Papito.
352
00:22:06,671 --> 00:22:08,780
Haide. Omoară-l! Omoară-l!
353
00:22:08,781 --> 00:22:10,281
Nu, la dracu. Nu!
354
00:22:16,004 --> 00:22:19,257
Câștigătorul, Criminalul Cajun, Rocky.
355
00:22:26,533 --> 00:22:30,098
Poftim. Ia nenorocitule.
356
00:22:36,548 --> 00:22:38,520
Haideți! Ce se întâmplă?
357
00:22:38,544 --> 00:22:40,787
Băgați! Cântați niște salsa!
358
00:22:40,811 --> 00:22:43,220
Ar trebui să fie o petrecere! Haideți!
359
00:22:43,673 --> 00:22:45,700
Haide, plătește-i banii cocoșelului.
360
00:22:45,724 --> 00:22:48,012
Ăștia sunt singurii bani
361
00:22:48,036 --> 00:22:50,455
pe care tu și oamenii tăi îi veți vedea
vreodată de la mine.
362
00:23:01,883 --> 00:23:03,551
Așteptați un minut.
363
00:23:03,575 --> 00:23:05,302
S-a făcut.
364
00:23:09,699 --> 00:23:11,666
Ar trebui să pui niște gheață.
365
00:23:14,352 --> 00:23:16,336
Gordo era mai de viață,
366
00:23:16,814 --> 00:23:18,505
pe urmă și-a luat trupă.
367
00:23:19,021 --> 00:23:21,855
- Cred că e flămând.
- E devreme încă.
368
00:23:22,032 --> 00:23:24,882
Sunt sigură că găsești ceva de făcut diseară.
369
00:23:24,906 --> 00:23:26,407
Am de lucru.
370
00:23:26,431 --> 00:23:29,224
Credeam că ați venit aici
doar pentru luptă.
371
00:23:30,161 --> 00:23:31,935
Și afaceri.
372
00:23:32,855 --> 00:23:34,396
Dar,
373
00:23:35,357 --> 00:23:38,526
poate te pot strecura în programul meu
pentru plăcere.
374
00:23:40,279 --> 00:23:42,173
Vrei să ne vedem mai târziu?
375
00:23:42,197 --> 00:23:43,613
Poate.
376
00:23:44,092 --> 00:23:45,866
La ce oră termini?
377
00:23:46,535 --> 00:23:48,118
Pe la miezul nopții.
378
00:23:48,954 --> 00:23:50,390
Prea târziu pentru mine.
379
00:23:57,939 --> 00:24:00,608
Are un transport care ajunge diseară
în New Orleans.
380
00:24:00,632 --> 00:24:03,253
- De unde știi?
- Miami e închis.
381
00:24:03,277 --> 00:24:05,613
Raul avea nevoie de alt port de intrare.
382
00:24:05,637 --> 00:24:07,508
Castel a spus despre concurența ei
383
00:24:07,532 --> 00:24:08,700
că livrează cuiva de aici,
384
00:24:08,724 --> 00:24:12,036
iar Cheo tocmai mi-a spus
că lucrează diseară.
385
00:24:12,060 --> 00:24:13,728
Facem o mișcare?
386
00:24:13,752 --> 00:24:16,146
Dacă el crede că nu are nevoie de noi,
387
00:24:16,502 --> 00:24:18,106
nu va cădea la pace,
388
00:24:19,818 --> 00:24:21,772
așa că va trebui să vină el la noi.
389
00:24:25,824 --> 00:24:27,776
Să mergem.
390
00:24:42,188 --> 00:24:44,067
Nava de croazieră a venit din Bahamas.
391
00:24:44,069 --> 00:24:46,551
E singura care intră în port
astă seară.
392
00:24:49,382 --> 00:24:50,824
Bine.
393
00:24:51,226 --> 00:24:53,289
Acum căutam ceva ieșit din comun.
394
00:24:57,104 --> 00:24:58,999
În cutia aia intră 100 kile.
395
00:24:59,602 --> 00:25:01,020
E prea evident,
396
00:25:01,522 --> 00:25:03,933
deși ar fi un episod bun pentru
I Love Lucy.
397
00:25:07,759 --> 00:25:09,658
Fi atent la echipaj.
398
00:25:11,326 --> 00:25:13,366
De ce au valizele atât de mari?
399
00:25:13,368 --> 00:25:15,774
Este Bahamas.
400
00:25:15,776 --> 00:25:18,083
N-au nevoie decât de niște bikini.
401
00:25:20,162 --> 00:25:22,546
Ne vedem mai târziu.
402
00:25:27,045 --> 00:25:29,046
Ce avem noi aici?
403
00:25:42,557 --> 00:25:44,033
Teresa are dreptate.
404
00:25:44,035 --> 00:25:48,929
El Gordo are o operațiune jalnică.
405
00:25:48,931 --> 00:25:51,898
Are nevoie de noi mai mult
decât crede.
406
00:26:03,779 --> 00:26:07,139
Băi, șefuța aia mexicană de la luptele
de astă seară
407
00:26:07,141 --> 00:26:09,833
flirta cu mine la greu, frate.
408
00:26:12,621 --> 00:26:15,015
Aș fi dat la ea dacă nu lucrăm
așa târziu.
409
00:26:24,249 --> 00:26:26,249
Ce dracu!
410
00:26:27,494 --> 00:26:29,745
Nu faceți vreo prostie.
411
00:26:31,916 --> 00:26:33,382
Dați armele.
412
00:26:40,055 --> 00:26:42,198
Acum ieșiți din mașină.
413
00:26:46,418 --> 00:26:48,527
Repede! Înapoi!
414
00:26:59,360 --> 00:27:01,635
Urăsc reggaetonul.
415
00:27:11,789 --> 00:27:13,423
Bună.
416
00:27:13,425 --> 00:27:16,118
S-a rezolvat. Nicio problemă.
417
00:27:16,120 --> 00:27:18,852
Perfect. Mulțumesc.
418
00:27:18,854 --> 00:27:20,450
Noapte bună.
419
00:27:20,452 --> 00:27:21,790
Pa.
420
00:27:33,000 --> 00:27:34,084
Merci.
421
00:27:36,314 --> 00:27:37,847
Șefa.
422
00:27:38,482 --> 00:27:39,849
E Boaz.
423
00:27:42,430 --> 00:27:43,621
Ce faci, vere?
424
00:27:43,623 --> 00:27:46,739
Ce e cu politica asta fără tortură?
425
00:27:46,741 --> 00:27:48,657
Oamenii își vor pierde respectul față de noi.
426
00:27:48,659 --> 00:27:51,385
Numele Jimenez mai înseamnă ceva,
427
00:27:51,387 --> 00:27:53,186
dar dacă suntem moi,
nu va mai însemna prea mult.
428
00:27:53,188 --> 00:27:54,388
Ai aflat cine fură?
429
00:27:56,584 --> 00:27:58,667
Întreb lumea.
430
00:27:58,669 --> 00:28:00,586
Nu vorbește nimeni.
431
00:28:00,588 --> 00:28:02,504
Atunci insistă.
432
00:28:08,953 --> 00:28:11,180
Insistă, șefa.
433
00:28:11,182 --> 00:28:12,549
Merci.
434
00:28:18,913 --> 00:28:20,714
E târfa aia, Teresa Mendoza.
435
00:28:21,913 --> 00:28:22,714
Curva dracului!
436
00:28:26,388 --> 00:28:29,590
Ok, și pe urmă un strop de suc de portocale.
437
00:28:31,117 --> 00:28:33,778
Am spus un strop, nu un duș.
438
00:28:34,764 --> 00:28:39,208
Cocktail-urile înseamnă prea multă muncă,
prea multe ingrediente.
439
00:28:39,210 --> 00:28:41,877
Tequila e curată.
440
00:28:41,879 --> 00:28:44,104
Da, până bei mai mult de două.
441
00:28:44,106 --> 00:28:45,381
Atunci devine foarte murdară și repede.
442
00:28:45,383 --> 00:28:47,733
De cât de murdară vorbești?
443
00:28:47,735 --> 00:28:49,885
Ești neastâmpărat. Pe bune.
444
00:28:49,887 --> 00:28:51,470
Să mergem, Pote.
445
00:28:51,472 --> 00:28:52,479
Pa.
446
00:28:52,481 --> 00:28:54,748
- Pa, fată.
- Vorbim.
447
00:29:03,393 --> 00:29:05,185
Vere, care-i treaba?
448
00:29:06,510 --> 00:29:08,094
Dă-mi voie să-ți spun ceva.
449
00:29:08,096 --> 00:29:09,345
Când te porți ca un maniac,
450
00:29:09,347 --> 00:29:12,157
oamenii încep să creadă că
nu mai ești loial.
451
00:29:12,159 --> 00:29:14,410
Furi de la Teresa?
452
00:29:14,819 --> 00:29:16,819
Sunt multe lucruri, dar nu sunt hoț.
453
00:29:17,688 --> 00:29:19,915
Doar pentru că pun la îndoială
metodele șefei...
454
00:29:20,367 --> 00:29:22,251
nu înseamnă că nu sunt loial.
455
00:29:22,276 --> 00:29:26,635
Treaba cu frumosul, pe care îl vrea Teresa...
e o prostie.
456
00:29:27,783 --> 00:29:31,343
Ea nu omoară oameni ca primă opțiune.
457
00:29:31,345 --> 00:29:33,679
E chiar așa greu să urmezi un ordin?
458
00:29:35,401 --> 00:29:36,841
Îl voi urma
459
00:29:37,493 --> 00:29:39,435
pentru că sunt un soldat bun.
460
00:29:39,437 --> 00:29:41,713
- Teresa să nu uite asta.
- Nu. Nu, nu, nu.
461
00:29:41,715 --> 00:29:43,630
Nu uita că în afacerea asta,
462
00:29:43,632 --> 00:29:44,940
toți putem fi înlocuiți.
463
00:29:45,392 --> 00:29:47,167
Mă ameninți, vere?
464
00:29:47,169 --> 00:29:49,396
Îți spun cum stă treaba.
465
00:29:50,531 --> 00:29:52,031
Prostule.
466
00:29:59,707 --> 00:30:03,684
Șefa mea vrea să plătești ce ai furat.
467
00:30:06,630 --> 00:30:08,630
Voi avea eu grijă pentru tine.
468
00:30:08,632 --> 00:30:11,209
Sunt un om generos.
469
00:30:15,579 --> 00:30:20,250
Nu mă voi atinge de familia ta,
doar de tine.
470
00:30:44,544 --> 00:30:46,119
Ce e aici?
471
00:30:46,827 --> 00:30:48,538
Casa ta.
472
00:30:49,046 --> 00:30:50,833
Teresita.
473
00:30:51,163 --> 00:30:52,974
E prea mult. Nu pot.
474
00:30:52,999 --> 00:30:54,627
Ba da, poți.
475
00:30:56,587 --> 00:30:58,372
Să intrăm.
476
00:31:05,580 --> 00:31:07,500
Intră.
477
00:31:10,614 --> 00:31:12,604
Teresita!
478
00:31:13,953 --> 00:31:15,953
Uită-te la bucătăria asta!
479
00:31:18,384 --> 00:31:21,220
Nimeni n-a făcut vreodată așa ceva
pentru mine.
480
00:31:21,245 --> 00:31:23,533
Meriți. Ai muncit din greu.
481
00:31:23,558 --> 00:31:25,909
Mă aperi. Mă sfătuiești.
482
00:31:27,131 --> 00:31:29,502
Ești prietenul meu, familia mea.
483
00:31:29,872 --> 00:31:32,709
Cum te pot apăra dacă stau aici?
484
00:31:32,734 --> 00:31:34,047
Voi fi prea departe de tine.
485
00:31:34,072 --> 00:31:37,212
Ai nevoie de casa ta
să-ți trăiești viața.
486
00:31:37,591 --> 00:31:40,044
După toate prin câte am trecut,
487
00:31:40,069 --> 00:31:41,905
ăsta e un nou început.
488
00:31:41,930 --> 00:31:44,511
Zici că de când ne-am mutat aici,
489
00:31:44,958 --> 00:31:46,387
ai mai puțină nevoie de mine.
490
00:31:47,194 --> 00:31:50,433
Pe oricine am iubit a murit,
cu excepția ta.
491
00:31:51,697 --> 00:31:53,853
Mereu voi avea nevoie de tine.
492
00:31:58,599 --> 00:32:00,109
E Raul.
493
00:32:02,852 --> 00:32:04,664
- Alo?
- Slăbănoago,
494
00:32:04,689 --> 00:32:06,809
trebuie să discutăm niște afaceri.
495
00:32:06,834 --> 00:32:09,671
Ne întâlnim în același loc
unde a fost lupta.
496
00:32:09,696 --> 00:32:11,983
Voi fi acolo...
497
00:32:12,551 --> 00:32:13,803
Vrea să ne întâlnim.
498
00:32:13,828 --> 00:32:15,917
- Poate fi o capcană.
- Este o capcană.
499
00:32:15,942 --> 00:32:18,146
E om de afaceri.
Vrea să facă bani.
500
00:32:18,678 --> 00:32:20,597
Putem face bani pentru el.
501
00:32:20,621 --> 00:32:21,965
Să mergem.
502
00:32:23,135 --> 00:32:25,638
Mergem cu arme, da?
503
00:32:25,663 --> 00:32:27,224
Teresita?
504
00:32:35,552 --> 00:32:37,173
Doar tu.
505
00:32:37,197 --> 00:32:40,441
Nu merge nicăieri fără mine, prostule.
506
00:32:41,268 --> 00:32:44,129
- Fără arme.
- Fără arme.
507
00:32:55,657 --> 00:32:57,959
- Hei.
- Nu sunt înarmată.
508
00:33:20,264 --> 00:33:22,025
Teresita.
509
00:33:28,839 --> 00:33:31,284
Am crezut că nu pariezi, slăbănoago.
510
00:33:32,539 --> 00:33:34,662
Nu consider că e un pariu.
511
00:33:36,386 --> 00:33:37,874
Asta e pentru tine.
512
00:33:39,592 --> 00:33:40,835
Mulțumesc.
513
00:33:41,605 --> 00:33:44,167
Dar nu pare momentul oportun
pentru un toast
514
00:33:44,192 --> 00:33:46,921
chiar înainte să mori.
515
00:33:46,946 --> 00:33:48,434
E o sticlă de cocaină lichidă.
516
00:33:49,739 --> 00:33:51,596
Așa îmi aduc marfa.
517
00:33:52,712 --> 00:33:54,224
Asta e cocaină?
518
00:33:54,249 --> 00:33:56,443
Da, un kilogram.
519
00:33:56,468 --> 00:33:57,862
O livrăm lichidă,
520
00:33:57,887 --> 00:34:00,233
iar oamenii tăi o transformă în pudră.
521
00:34:00,258 --> 00:34:02,094
Lucrez așa de un an de zile.
522
00:34:02,119 --> 00:34:04,400
DEA nu ne-a prins.
523
00:34:09,766 --> 00:34:11,660
Vreau să știi
524
00:34:11,685 --> 00:34:14,865
că administrez această organizație
ca orice altă afacere.
525
00:34:15,228 --> 00:34:16,955
Pot fi un partener bun pentru tine.
526
00:34:16,980 --> 00:34:19,415
Partenerii buni nu se fură între ei.
527
00:34:20,941 --> 00:34:24,813
Oamenii mei au fost atacați,
iar cocaina mea s-a dus
528
00:34:25,177 --> 00:34:27,656
în aceeași zi în care tu ai căutat
să-mi vinzi.
529
00:34:27,681 --> 00:34:29,133
Ce zici de asta?
530
00:34:29,158 --> 00:34:30,852
Dacă îți făceam asta,
531
00:34:31,287 --> 00:34:34,515
crezi că aș fi adus un singur om
cu mine?
532
00:34:39,475 --> 00:34:40,895
Nu ești un contrabandist.
533
00:34:42,015 --> 00:34:43,409
Oricine putea să vadă ceva
534
00:34:43,434 --> 00:34:45,316
și să-i urmărească pe oamenii tăi.
535
00:34:47,219 --> 00:34:48,938
Oferta mea rămâne valabilă,
536
00:34:48,963 --> 00:34:52,532
și îți pot da 50% discount
la primul transport.
537
00:35:03,377 --> 00:35:05,224
Îmi plac banii mai mult decât crimele...
538
00:35:08,075 --> 00:35:10,075
Ai boașe, slăbănoago.
539
00:35:12,607 --> 00:35:14,095
Uite cum facem.
540
00:35:15,182 --> 00:35:18,377
Dacă poți duce cocaina la Miami
în 48 ore,
541
00:35:18,708 --> 00:35:19,993
ai un nou client.
542
00:35:20,007 --> 00:35:21,519
Dar dacă mă arzi...
543
00:35:23,380 --> 00:35:25,689
aduc o armată.
544
00:36:21,895 --> 00:36:25,007
Vă mulțumesc. Vă mulțumesc frumos.
545
00:36:25,032 --> 00:36:26,819
Am o studentă în public astă seară.
546
00:36:27,342 --> 00:36:30,922
Mulțumesc pentru aplauze.
Te voi plăti la ieșire.
547
00:36:32,566 --> 00:36:35,711
Bună treabă, băieți.
Vorbim mai târziu.
548
00:36:41,411 --> 00:36:43,756
Nu credeam că ajungi.
549
00:36:43,781 --> 00:36:45,228
Nici eu.
550
00:36:46,166 --> 00:36:47,730
A fost plăcut.
551
00:36:49,089 --> 00:36:50,566
Ar trebui să plecăm de aici.
552
00:36:51,368 --> 00:36:54,153
- Știu un loc.
- Super.
553
00:36:58,808 --> 00:37:02,286
Mulți dintre prietenii mei
au abandonat orașul după Katrina,
554
00:37:02,903 --> 00:37:05,123
dar eu m-am înrădăcinat și mai mult.
555
00:37:06,122 --> 00:37:07,984
Am cumpărat biserica asta veche.
556
00:37:08,469 --> 00:37:09,847
Am vrut s-o transform în
557
00:37:09,872 --> 00:37:12,547
studio de înregistrări și audiție.
558
00:37:13,006 --> 00:37:14,651
Drăguț.
559
00:37:14,782 --> 00:37:17,226
Era într-o stare deplorabilă.
560
00:37:17,251 --> 00:37:19,428
Și acum e la fel.
561
00:37:22,295 --> 00:37:24,350
Am muncit singur
562
00:37:25,380 --> 00:37:27,186
și mi-a dat un scop.
563
00:37:29,209 --> 00:37:31,020
Acea biserică m-a salvat.
564
00:37:31,045 --> 00:37:32,817
Te-a salvat de la ce?
565
00:37:34,223 --> 00:37:36,154
O poveste pentru altă dată.
566
00:37:40,066 --> 00:37:42,910
Știu că trebuie să muncești mult
să construiești ceva.
567
00:37:43,380 --> 00:37:44,453
Da?
568
00:37:45,406 --> 00:37:47,039
Povestește-mi despre asta.
569
00:37:47,624 --> 00:37:49,519
E o poveste pentru altă dată.
570
00:37:53,862 --> 00:37:56,048
Mi-a făcut plăcere să te văd cântând
astă seară.
571
00:37:56,630 --> 00:37:57,692
Și tu?
572
00:37:58,099 --> 00:38:00,936
Încă n-ai susținut concertul de student.
573
00:38:03,337 --> 00:38:05,850
Nu cânt în public.
574
00:38:06,048 --> 00:38:07,560
Ba da.
575
00:38:09,012 --> 00:38:12,932
Va fi ceva simplu, doar câteva note.
576
00:38:24,065 --> 00:38:25,459
Ai reușit.
577
00:38:25,484 --> 00:38:28,321
Încă o dată.
578
00:38:28,346 --> 00:38:29,549
Bine.
579
00:38:33,078 --> 00:38:34,712
D lung.
580
00:39:14,600 --> 00:39:16,686
Marcel vrea să urmărim camionul lui Mendoza.
581
00:39:16,711 --> 00:39:18,660
Să mergem.
582
00:39:28,058 --> 00:39:29,600
Bună, Chicho.
583
00:39:30,151 --> 00:39:31,794
Pote te-a trimis, da?
584
00:39:34,021 --> 00:39:35,564
D-ră Mendoza.
585
00:39:37,283 --> 00:39:40,679
Detectiv Randall Green,
New Orleans Parish Police.
586
00:39:41,143 --> 00:39:42,430
Ai mandat?
587
00:39:42,454 --> 00:39:46,373
Nu e o rugăminte, D-ră Mendoza.
588
00:40:13,504 --> 00:40:15,339
Intră.
589
00:40:17,873 --> 00:40:19,732
Intră.
590
00:40:25,037 --> 00:40:27,116
Bună seara, D-ră Mendoza.
591
00:40:28,945 --> 00:40:31,841
Probabil ești confuză.
592
00:40:31,866 --> 00:40:35,285
Dă-mi voie să mă prezint.
Sunt Judecătorul Cecil Lafayette.
593
00:40:36,502 --> 00:40:39,648
- Sunt arestată?
- Arestată?
594
00:40:39,673 --> 00:40:42,853
Pentru mărunțișul pe care
i l-ai dat lui René?
595
00:40:42,878 --> 00:40:44,130
Nu, draga mea, noi doar...
596
00:40:44,155 --> 00:40:46,574
discutăm puțin despre acele
două licențe de alcool
597
00:40:46,599 --> 00:40:50,014
de care ai atâta disperată nevoie.
598
00:40:50,730 --> 00:40:53,542
Vezi tu, René e doar paznicul.
599
00:40:53,733 --> 00:40:55,544
Eu iau deciziile.
600
00:40:58,018 --> 00:40:59,774
Sunt nouă în New Orleans.
601
00:41:00,326 --> 00:41:03,614
Încep să aflu cum merg treburile.
602
00:41:03,639 --> 00:41:05,868
Dă-mi... dă-mi voie să te ajut.
603
00:41:05,893 --> 00:41:09,700
Ca să derulezi o afacere în orașul meu,
trebuie să plătești taxe,
604
00:41:10,145 --> 00:41:12,515
iar acele taxe trebuie plătite
605
00:41:12,540 --> 00:41:14,914
cu sinceritate.
606
00:41:16,093 --> 00:41:17,737
De ce nu-ți ușurez treaba,
607
00:41:18,321 --> 00:41:19,772
10,000?
608
00:41:21,060 --> 00:41:23,312
Renovarea a costat ceva.
609
00:41:23,337 --> 00:41:25,516
Nu am lichidități.
610
00:41:25,541 --> 00:41:27,294
Voi avea nevoie de 2 săptămâni.
611
00:41:27,829 --> 00:41:30,808
2 săptămâni.
612
00:41:35,038 --> 00:41:36,727
Îți plac trandafirii?
613
00:41:37,994 --> 00:41:41,424
Cei mai mulți oameni cred că
sunt greu de crescut,
614
00:41:41,449 --> 00:41:44,477
dar sunt niște plângăcioși.
615
00:41:44,502 --> 00:41:48,125
Au nevoie de 6 până la 8 ore de soare
pe zi,
616
00:41:48,150 --> 00:41:51,617
și de mult spațiu pentru ca
rădăcinile lor să se întindă.
617
00:41:52,714 --> 00:41:55,878
Dar știi care este ingredientul cheie
618
00:41:55,903 --> 00:41:58,494
pentru un trandafir câștigător?
619
00:42:00,109 --> 00:42:01,669
Sângele.
620
00:42:02,682 --> 00:42:04,602
Cei mai mulți botaniști îți vor spune
621
00:42:04,627 --> 00:42:06,796
să poți folosi sânge animal.
622
00:42:06,821 --> 00:42:08,759
Că are tot nitrogenul de care are nevoie.
623
00:42:09,930 --> 00:42:13,826
Dar eu sunt genul care crede
că această frumusețe are spini
624
00:42:13,851 --> 00:42:15,888
pentru un motiv.
625
00:42:15,913 --> 00:42:19,893
Tânjește după ce curge prin venele noastre.
626
00:42:19,918 --> 00:42:22,148
Din fericire, sângele...
627
00:42:23,152 --> 00:42:25,188
îl avem în teacă.
628
00:42:27,887 --> 00:42:29,738
Te las două zile.
629
00:42:31,440 --> 00:42:33,576
Să ai o seară minunată.
630
00:42:48,974 --> 00:42:51,393
Micuța asta crede că poate transforma
Bourbon Street
631
00:42:51,418 --> 00:42:53,137
în Tequila Street.
632
00:42:54,101 --> 00:42:55,580
Orașul ăsta o va fugări
633
00:42:55,604 --> 00:42:57,797
până în vizuina din care a ieșit.
634
00:43:41,687 --> 00:43:44,190
- Alo?
- Teresa.
635
00:43:44,215 --> 00:43:45,918
Tony?
636
00:43:45,943 --> 00:43:48,025
Cineva încearcă să mă omoare.
637
00:43:50,412 --> 00:43:51,723
Tony!
638
00:43:53,976 --> 00:43:55,418
Tony!
corvin.predoiu
(subtitrări-noi.ro Team)