1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:09,115 --> 00:00:10,283
Li sentite?
2
00:00:10,293 --> 00:00:11,627
Oh, sì!
3
00:00:11,637 --> 00:00:14,193
Uno schiocco, un crepitio
e poi scoppiettano.
4
00:00:14,203 --> 00:00:17,236
Sembrano delle personcine piccole.
5
00:00:18,711 --> 00:00:20,927
"Aiuto, non so nuotare!"
6
00:00:20,937 --> 00:00:22,268
Ragazzi, la smettereste?
7
00:00:22,821 --> 00:00:24,178
Cosa fanno?
8
00:00:24,188 --> 00:00:25,688
Parlano dei cereali.
9
00:00:26,205 --> 00:00:27,757
Uomo Rosso. Uomo Rosso.
10
00:00:27,767 --> 00:00:29,574
Uomo Rosso. Uomo Rosso.
11
00:00:29,584 --> 00:00:31,448
- Sta arrivando il postino.
- Come fai a...
12
00:00:32,174 --> 00:00:34,633
Vengo con te.
# Le amiche insieme #
13
00:00:34,643 --> 00:00:36,576
♪ Prendono la posta insieme ♪
14
00:00:39,207 --> 00:00:41,666
I corn flakes, in realtà...
15
00:00:41,676 --> 00:00:44,577
Furono inventati per evitare
che le persone si toccassero,
16
00:00:44,946 --> 00:00:47,174
- a quanto pare.
- Non mi sono mai piaciuti i corn flakes.
17
00:00:47,184 --> 00:00:49,851
Datemi solo un uovo sopra una
scaloppina tutti i giorni.
18
00:00:50,654 --> 00:00:51,493
Tostapane.
19
00:00:51,503 --> 00:00:55,273
- Sì, lo so. Non mi sono spaventato.
- # Fammi leggere la posta #
20
00:00:55,283 --> 00:00:58,202
È così emozionante leggere
le lettere altrui.
21
00:00:58,212 --> 00:00:59,988
Scommetto che sono dei tuoi pretendenti.
22
00:00:59,998 --> 00:01:02,205
- Giuro di non dirlo a Michael.
- Qualcosa di interessante?
23
00:01:02,215 --> 00:01:03,284
Bolletta scaduta.
24
00:01:03,294 --> 00:01:04,682
Bolletta scaduta.
25
00:01:04,692 --> 00:01:06,004
Bolletta ordinaria!
26
00:01:09,807 --> 00:01:12,188
Cercano un casa dove girare
un nuovo sceneggiato.
27
00:01:13,022 --> 00:01:15,111
Sento odore di soldi.
28
00:01:16,222 --> 00:01:18,250
- Ora puoi mangiarli.
- Come?
29
00:01:18,260 --> 00:01:20,850
Hanno smesso di lamentarsi, sono morti.
30
00:01:34,428 --> 00:01:38,595
Ghosts - Stagione 1
Episodio 4 - "Free Pass"
31
00:01:43,487 --> 00:01:46,390
Sì, cioè, è davvero
un posto incredibile.
32
00:01:46,400 --> 00:01:49,501
L'edificio stesso è del
quindicesimo secolo.
33
00:01:49,855 --> 00:01:50,855
Cavolo.
34
00:01:51,303 --> 00:01:53,908
- Del 1469 per l'esattezza.
- Molto bene.
35
00:01:53,918 --> 00:01:57,591
Ma la facciata, in realtà, è della
prima metà del sedicesimo secolo.
36
00:01:57,601 --> 00:02:00,007
È la casa più bella della contea.
37
00:02:01,286 --> 00:02:04,190
- Dille che è la casa più bella della contea.
- Non voglio.
38
00:02:05,300 --> 00:02:06,407
Sembrare
39
00:02:06,417 --> 00:02:07,636
presuntuosa.
40
00:02:07,646 --> 00:02:11,531
Ma qualcuno dice che è la
casa più bella della contea.
41
00:02:11,541 --> 00:02:12,733
Entriamo dentro?
42
00:02:13,747 --> 00:02:15,825
Ve lo dico io, è una pessima idea.
43
00:02:15,835 --> 00:02:18,207
Attori che gingillano per la casa,
44
00:02:18,217 --> 00:02:19,471
che imparano le battute,
45
00:02:19,481 --> 00:02:20,746
che si truccano?
46
00:02:20,756 --> 00:02:23,377
Mentre scorrazzano per casa in perizoma,
47
00:02:23,387 --> 00:02:25,313
senza maglia e tutti oleosi.
48
00:02:25,323 --> 00:02:27,047
Probabilmente anche baciandosi.
49
00:02:27,529 --> 00:02:29,229
Non credo sia quel tipo di film, amico.
50
00:02:29,239 --> 00:02:31,768
Questa era la sala da pranzo.
51
00:02:31,778 --> 00:02:33,366
Bello spazio.
52
00:02:36,323 --> 00:02:38,190
Ho dimenticato di portare
fuori la spazzatura.
53
00:02:38,628 --> 00:02:41,509
Ad ogni modo, cosa posso
raccontare di questa sala?
54
00:02:41,519 --> 00:02:43,752
Enrico ottavo cenò qui una volta.
55
00:02:43,762 --> 00:02:46,076
Cavolo. Enrico ottavo
cenò qui una volta.
56
00:02:46,086 --> 00:02:48,258
Scusate, ho per caso detto "cavolo"?
57
00:02:48,652 --> 00:02:50,075
Questa cosa mi sorprende ancora.
58
00:02:50,085 --> 00:02:51,754
- No, è sorprendente davvero.
- Già.
59
00:02:51,764 --> 00:02:53,617
Già, avreste dovuto vedere il banchetto.
60
00:02:53,627 --> 00:02:55,122
C'erano i cigni.
61
00:02:55,132 --> 00:02:56,647
- C'erano i cigni.
- E maiali.
62
00:02:56,657 --> 00:02:59,690
- E maiali. E ravioli. E fichi.
- E ravioli. E fichi.
63
00:02:59,700 --> 00:03:03,489
- Dopo la latrina puzzava decisamente.
- Adorava decisamente questo posto.
64
00:03:03,499 --> 00:03:05,402
Lo adorava davvero.
65
00:03:05,412 --> 00:03:06,412
Come noi.
66
00:03:07,787 --> 00:03:09,216
Andiamo avanti?
67
00:03:09,226 --> 00:03:10,384
Ci date una mano?
68
00:03:10,783 --> 00:03:11,945
Amico?
69
00:03:11,955 --> 00:03:13,476
- Ok.
- Grazie.
70
00:03:15,569 --> 00:03:16,906
Di che parla il programma?
71
00:03:16,916 --> 00:03:18,615
È un dramma in costume.
72
00:03:18,625 --> 00:03:19,572
- Di che periodo?
- Stuart!
73
00:03:19,582 --> 00:03:20,494
- Tudor.
- Reggenza.
74
00:03:20,504 --> 00:03:22,460
- Reggenza.
- Sì!
75
00:03:23,521 --> 00:03:24,740
Chiedo scusa.
76
00:03:24,750 --> 00:03:27,600
- Mi sono fatto trasportare.
- Oh, eccoti qui.
77
00:03:27,610 --> 00:03:30,919
Sei oppure no una gioia
per... mi prendete in giro?
78
00:03:31,818 --> 00:03:34,169
Quando avrò controllo delle mani,
79
00:03:34,179 --> 00:03:36,734
ti darò un pugno fortissimo.
80
00:03:37,818 --> 00:03:41,075
Penso che questo posto sia perfetto, se non
vi dispiace averci qui un paio di mesi.
81
00:03:41,085 --> 00:03:43,722
- Quanto offrireste?
- Tremila.
82
00:03:43,732 --> 00:03:45,139
Dobbiamo dormirci su.
83
00:03:45,149 --> 00:03:47,859
- Tremila al giorno, non possiamo di più.
- Al giorno?
84
00:03:47,869 --> 00:03:50,014
Buongiorno. Ci ho appena
dormito su e dico di sì.
85
00:03:50,024 --> 00:03:51,784
- Sì anche per me.
- Ottimo.
86
00:03:51,794 --> 00:03:54,293
Vi avviso però, è una cosa
abbastanza invadente.
87
00:03:54,303 --> 00:03:56,136
- Un sacco di personale.
- Sembra divertente.
88
00:03:56,146 --> 00:03:59,152
- Potrebbe non farvi sentire più a casa.
- Assolutamente oltraggioso.
89
00:03:59,162 --> 00:04:01,676
- Siamo abituati.
- Abbiamo fatto dei lavori.
90
00:04:01,686 --> 00:04:04,368
- C'è qualche problema che dovremmo sapere?
- Beh, il pavimento in questa...
91
00:04:04,378 --> 00:04:07,245
No, no, no, nessun
problema alla struttura.
92
00:04:07,255 --> 00:04:09,596
È tutto in perfette condizioni.
93
00:04:10,556 --> 00:04:12,436
Abbiamo visto una casa
nel villaggio accanto,
94
00:04:12,446 --> 00:04:16,195
ma erano una grande famiglia e c'erano
problemi su quali stanze farci usare.
95
00:04:16,205 --> 00:04:18,058
Beh, con noi è facile. Potete girare...
96
00:04:18,068 --> 00:04:19,752
Dove volete e quando volete.
97
00:04:19,762 --> 00:04:21,366
Perché ci siamo solo noi due.
98
00:04:21,846 --> 00:04:23,014
Esatto.
99
00:04:27,711 --> 00:04:29,693
Ecco che arriva la marmaglia.
100
00:04:29,703 --> 00:04:31,983
Quei tonti. Ci sarà il caos.
101
00:04:41,985 --> 00:04:44,060
- Buongiorno.
- Toglietevi di mezzo!
102
00:04:48,554 --> 00:04:50,628
Pubblicità sul canale due, per favore.
103
00:04:52,848 --> 00:04:54,646
Ecco, io me ne tiro fuori.
104
00:04:54,656 --> 00:04:57,147
Sì. Anche se potrei solo...
105
00:04:57,999 --> 00:04:59,587
Dare un'occhiata. Già...
106
00:05:06,723 --> 00:05:08,858
Sembra veramente buono, non è vero?
107
00:05:09,212 --> 00:05:10,369
Ci metterai un uovo?
108
00:05:10,379 --> 00:05:11,969
Ci ha messo un uovo sopra!
109
00:05:12,795 --> 00:05:13,795
Grazie.
110
00:05:14,425 --> 00:05:18,255
- Vorrei un hot dog vegetariano, per favore.
- No, no. Disgustoso.
111
00:05:18,265 --> 00:05:21,725
Siete proprio delle bellissime parrucche
112
00:05:21,735 --> 00:05:23,704
che io non ho mai...
113
00:05:25,895 --> 00:05:28,162
Hai lasciato la piastra accesa, Tina?
114
00:05:28,615 --> 00:05:30,765
E questo dovrebbe essere il 1820?
115
00:05:30,775 --> 00:05:32,615
Quelle sedie e quei tavoli
sono in stile rococò.
116
00:05:32,625 --> 00:05:35,087
Si vede dalle gambe, quelle sono rococò.
117
00:05:35,745 --> 00:05:38,525
Ciao, sono Adam,
l'assistente alla regia.
118
00:05:38,535 --> 00:05:40,325
- Piacere di conoscerti, ciao.
- Ciao, Mike.
119
00:05:40,675 --> 00:05:43,575
Scusate... cosa vuol dire
che è ancora al trucco?
120
00:05:43,585 --> 00:05:46,305
Non dovrebbero esserci quindici persone
su questo pavimento e alcune cose
121
00:05:46,315 --> 00:05:48,875
- pesano ben più di una persona, quindi...
- Andrà tutto bene.
122
00:05:48,885 --> 00:05:51,045
- È solo un'esagerazione.
- Ma l'ispezione ha rivelato...
123
00:05:51,055 --> 00:05:53,192
Ha rivelato anche che dovremmo
sostituire le tubature
124
00:05:53,202 --> 00:05:55,277
e abbiamo bisogno di
questi soldi per farlo.
125
00:05:55,825 --> 00:05:57,572
E non ci sono poi così tante persone.
126
00:06:00,245 --> 00:06:03,295
- Se non ci sono attrezzi troppo pesanti...
- Attenzione.
127
00:06:03,305 --> 00:06:04,205
Ok.
128
00:06:04,215 --> 00:06:07,205
Questo potresti sistemarlo
nell'altra stanza, in realtà.
129
00:06:07,215 --> 00:06:08,595
Si, non è più comodo per voi?
130
00:06:08,605 --> 00:06:10,815
Così qui dentro resta
tutto un po' più ordinato.
131
00:06:10,825 --> 00:06:12,990
- In quella stanza laggiù.
- Possiamo solo...
132
00:06:13,325 --> 00:06:14,965
Piccolo cavallo...
133
00:06:14,975 --> 00:06:15,975
Va...
134
00:06:16,635 --> 00:06:17,922
Oh, capisco.
135
00:06:19,995 --> 00:06:22,208
- No!
- Che diavolo stai facendo?
136
00:06:25,665 --> 00:06:27,895
Tu finito, amico.
137
00:06:27,905 --> 00:06:32,803
Suppongo che la partita sia
finita... ma buongiorno!
138
00:06:33,715 --> 00:06:36,585
Cavallini! E allora avanti,
divertiamoci un po'.
139
00:06:36,595 --> 00:06:37,608
Dai.
140
00:06:39,755 --> 00:06:40,715
Ok.
141
00:06:40,725 --> 00:06:43,103
Toby sta arrivando, sta
scendendo dalla macchina.
142
00:06:52,985 --> 00:06:54,215
Oh, mio Dio.
143
00:06:54,225 --> 00:06:55,405
Chi è quello?
144
00:06:55,415 --> 00:06:56,855
Toby Nightingale.
145
00:06:56,865 --> 00:06:58,605
- Lui è...
- Tanta roba, vero?
146
00:06:58,615 --> 00:07:01,065
Sì, in effetti ha tanta roba addosso.
147
00:07:01,075 --> 00:07:02,285
No, Kitty.
148
00:07:02,295 --> 00:07:04,926
Intende dire che è innamorata di lui.
149
00:07:05,455 --> 00:07:06,965
Una pugnalata al cuore.
150
00:07:06,975 --> 00:07:08,635
Guarda quanta servitù.
151
00:07:08,645 --> 00:07:10,425
Sembra proprio ridicolo.
152
00:07:10,435 --> 00:07:12,479
Nove, dieci...
153
00:07:12,805 --> 00:07:14,164
Lui conta doppio.
154
00:07:14,845 --> 00:07:15,884
Cosa state...
155
00:07:20,275 --> 00:07:21,905
Oh, no.
156
00:07:21,915 --> 00:07:23,175
Tutto bene?
157
00:07:23,185 --> 00:07:25,615
No, cioè sì, va tutto
bene. È solo che...
158
00:07:25,625 --> 00:07:28,105
Toby Nightingale, è il suo free pass.
159
00:07:28,115 --> 00:07:30,005
Free pass? Bene.
160
00:07:30,015 --> 00:07:32,365
- Non dirlo davanti a lui.
- Non lo farò.
161
00:07:32,375 --> 00:07:34,026
Di sicuro non lo farò.
162
00:07:38,925 --> 00:07:40,605
Julian. Ehi, Julian.
163
00:07:40,615 --> 00:07:42,415
Cosa vuoi? Sono molto impegnato.
164
00:07:42,425 --> 00:07:45,195
Non è che per caso tu sappia
cosa vuol dire "free pass"?
165
00:07:45,205 --> 00:07:48,505
- L'ha menzionato Michael.
- Oh, sì. Il mio era Samantha Fox.
166
00:07:48,515 --> 00:07:51,445
Spero sia ancora nella moda.
Una donna di molto talento.
167
00:07:51,455 --> 00:07:54,695
Quello di Alison è questo
attore. Cosa significa?
168
00:07:54,705 --> 00:07:57,835
Beh, diciamo che, in un matrimonio,
è una sorta di clausola.
169
00:07:57,845 --> 00:08:00,961
Un'eccezione alla
regola della monogamia.
170
00:08:01,615 --> 00:08:04,075
A volte c'è addirittura
un'intera lista di persone
171
00:08:04,085 --> 00:08:06,975
con le quali ci si può
intrattenere senza conseguenze.
172
00:08:06,985 --> 00:08:10,225
- Santo cielo.
- Margot aveva tre dei "Gladiators".
173
00:08:10,235 --> 00:08:11,305
Wolf,
174
00:08:11,315 --> 00:08:13,855
Cobra e John Fashanu.
175
00:08:13,865 --> 00:08:16,435
Vorresti dire che a questo
commediante, questo...
176
00:08:16,445 --> 00:08:17,785
Menestrello,
177
00:08:17,795 --> 00:08:20,405
è concesso di giacere
a letto con Alison?
178
00:08:20,415 --> 00:08:22,949
Lui è il suo free pass.
179
00:08:29,015 --> 00:08:30,405
Comincerò da qui
180
00:08:30,415 --> 00:08:32,159
e poi credo che mi avvicinerò...
181
00:08:33,285 --> 00:08:36,715
Stanno dando da mangiare
a quella mucca metallica?
182
00:08:36,725 --> 00:08:37,815
Oh, no.
183
00:08:37,825 --> 00:08:40,695
No, non è una mucca, Mary,
no. È una telecamera.
184
00:08:40,705 --> 00:08:43,555
Ecco, stanno solo pulendo l'obiettivo.
185
00:08:43,565 --> 00:08:45,017
Ovvero la bocca?
186
00:08:45,595 --> 00:08:48,385
No, no, no. Quello è il suo...
187
00:08:48,395 --> 00:08:51,055
- Occhio.
- Ok, siamo pronti.
188
00:08:51,065 --> 00:08:52,283
E che vuol dire?
189
00:08:53,795 --> 00:08:55,525
Pensavo non fossi interessato.
190
00:08:55,535 --> 00:08:58,438
Cosa? No, no, no, volevo solo, sai...
191
00:08:59,205 --> 00:09:01,735
Liberate l'inquadratura.
Tutti in posizione iniziale.
192
00:09:01,745 --> 00:09:02,735
Ora, silenzio.
193
00:09:02,745 --> 00:09:04,735
- Silenzio sul set, per favore.
- Straordinario.
194
00:09:04,745 --> 00:09:05,817
Telecamera?
195
00:09:07,445 --> 00:09:09,706
- Te lo stai guardando bene?
- Silenzio.
196
00:09:10,965 --> 00:09:12,165
Alison.
197
00:09:12,175 --> 00:09:14,025
Permettetemi una parola.
198
00:09:14,035 --> 00:09:15,477
È vero quanto...
199
00:09:19,055 --> 00:09:20,348
Tutti.
200
00:09:24,135 --> 00:09:25,270
Grazie.
201
00:09:27,365 --> 00:09:29,215
- E azione.
- Molto bravo.
202
00:09:29,225 --> 00:09:30,735
Sono partiti per Londra.
203
00:09:31,365 --> 00:09:34,455
È un peccato che una ragazza
così graziosa abbia...
204
00:09:34,465 --> 00:09:35,795
Certe conoscenze.
205
00:09:35,805 --> 00:09:38,315
Oh, la signorina è sofisticata.
206
00:09:38,325 --> 00:09:41,465
Forse siete troppo dura col
vostro sesso, signorina Jane.
207
00:09:41,475 --> 00:09:44,719
In verità, non avete avuto
esperienze dell'intera società.
208
00:09:45,195 --> 00:09:46,915
Inizio a credere che questa...
209
00:09:46,925 --> 00:09:48,415
Severità...
210
00:09:48,425 --> 00:09:50,493
Sia nata da altre disattenzioni.
211
00:09:53,805 --> 00:09:56,255
C'è, per caso, qualcosa che vi distrae,
212
00:09:56,265 --> 00:09:57,299
signorina Jane?
213
00:09:57,635 --> 00:09:58,745
Mio signore.
214
00:09:58,755 --> 00:10:00,395
Bacialo.
215
00:10:05,545 --> 00:10:08,125
- Che volete? Dannazione!
- Già, che vuole? Dannazione!
216
00:10:08,135 --> 00:10:10,505
- Una lettera per voi, Lord Byron.
- Byron?
217
00:10:10,515 --> 00:10:12,955
- Taglia!
- Taglia cosa? Oh, non i miei lacci.
218
00:10:12,965 --> 00:10:15,331
Byron? Ha per caso detto Byron?
219
00:10:15,341 --> 00:10:16,834
Non leggerà la lettera?
220
00:10:16,844 --> 00:10:18,998
Sono sicuro che Adam
sappia cosa sta facendo.
221
00:10:19,008 --> 00:10:20,480
Uno va fuori, ne restano tre.
222
00:10:20,490 --> 00:10:21,573
Quattro.
223
00:10:21,583 --> 00:10:24,342
- Dio, sono ovunque.
- Riguarda Byron?
224
00:10:24,352 --> 00:10:26,876
Beh, sì, cioè, l'indizio
è nel titolo, amico mio.
225
00:10:25,439 --> 00:10:26,974
{an8}LA VITA DI BYRON
226
00:10:28,451 --> 00:10:30,254
Che affronto è questo?
227
00:10:30,615 --> 00:10:33,306
Non posso... e non voglio sopportarlo.
228
00:10:34,407 --> 00:10:36,284
Alziamo un po' quella luce frontale?
229
00:10:42,892 --> 00:10:44,914
Tu fai luce.
230
00:10:47,313 --> 00:10:48,859
In realtà, era più basso, vero?
231
00:10:48,869 --> 00:10:50,442
Più alto, semmai.
232
00:10:50,452 --> 00:10:52,903
Vorrei poter vedere i suoi polpacci.
233
00:10:52,913 --> 00:10:55,178
Scommetto che ha dei polpacci deliziosi.
234
00:10:55,188 --> 00:10:57,631
- Beh, pensavo fosse abbastanza buona.
- Non buona per me.
235
00:10:57,641 --> 00:10:59,328
Sembra come se ci sia una radio accesa.
236
00:10:59,338 --> 00:11:01,290
- Possiamo scoprire da dove...
- Ci penso io.
237
00:11:02,468 --> 00:11:05,389
- Sento anche un colombaccio.
- Sì, buona fortuna con quello, amico.
238
00:11:05,399 --> 00:11:08,539
- Cosa c'è dopo questa?
- La scena di sesso in camera da letto.
239
00:11:09,586 --> 00:11:11,199
Oh, mio Dio.
240
00:11:15,487 --> 00:11:18,679
- Scusa, Julian, la sentono sul set.
- No, veramente è importante.
241
00:11:18,689 --> 00:11:21,193
Devo... non farlo. Ho
fatto una scommessa.
242
00:11:21,203 --> 00:11:22,766
- Una scommessa?
- Proprio così.
243
00:11:22,776 --> 00:11:25,324
- Non puoi farlo, sei morto.
- Va bene, non infierire.
244
00:11:25,334 --> 00:11:27,564
È una scommessa sportiva con me stesso.
245
00:11:28,336 --> 00:11:29,871
Aspetta un attimo.
246
00:11:30,248 --> 00:11:33,042
- Potresti piazzare una scommessa per me.
- Non hai soldi, sei...
247
00:11:33,052 --> 00:11:35,312
Morto. Lo so, l'hai
già detto, ho capito.
248
00:11:35,322 --> 00:11:38,008
Ma potresti tenere le mie
vincite, magari per comprarti...
249
00:11:38,018 --> 00:11:39,145
Un bel vestito.
250
00:11:39,155 --> 00:11:42,052
Magari dei... trucchi.
Per farti sembrare carina.
251
00:11:42,062 --> 00:11:44,306
In fondo penso davvero che tu lo sia...
252
00:11:44,316 --> 00:11:45,318
Alison.
253
00:11:45,905 --> 00:11:47,922
Hai solo bisogno di
una mano, ecco tutto.
254
00:11:48,555 --> 00:11:50,500
- Prego.
- Tieni la radio spenta,
255
00:11:50,510 --> 00:11:51,970
- per piacere.
- Lo farò.
256
00:11:51,980 --> 00:11:54,176
Mystery Queen, dieci a uno.
257
00:11:57,935 --> 00:12:00,432
- Fatto.
- Grazie. Ok.
258
00:12:00,442 --> 00:12:02,118
- Sento di nuovo la radio.
- Un secondo.
259
00:12:05,412 --> 00:12:07,357
Ti ho detto di spegnerla.
260
00:12:07,367 --> 00:12:10,445
Veramente, no, non l'hai fatto. Hai
detto... ehi, aspetta un attimo.
261
00:12:10,455 --> 00:12:13,413
Questa è anche casa mia.
Ho diritto ai comfort.
262
00:12:13,423 --> 00:12:15,824
- Questa è una violazione del mio...
- Scrivi al tuo deputato.
263
00:12:17,431 --> 00:12:18,626
Me l'ha fatta.
264
00:12:19,106 --> 00:12:21,310
Mi dispiace. Non succederà ancora.
265
00:12:23,969 --> 00:12:25,196
Ok.
266
00:12:25,206 --> 00:12:27,314
Non restiamo indietro.
Posizioni iniziali, grazie.
267
00:12:27,324 --> 00:12:29,139
Proprio così, Adam,
richiamali all'ordine.
268
00:12:29,149 --> 00:12:31,292
- Ciak.
- Eccoci qua, fermi.
269
00:12:31,813 --> 00:12:33,702
- Sistematevi.
- E azione.
270
00:12:33,712 --> 00:12:36,117
- Azione.
- Sono partiti per Londra.
271
00:12:36,699 --> 00:12:40,852
È un peccato che una ragazza così
graziosa abbia certe conoscenze.
272
00:12:40,862 --> 00:12:43,147
- L'ha già detto prima.
- Sì, perché...
273
00:12:43,157 --> 00:12:44,671
Per favore, Pat. Stiamo girando.
274
00:12:44,681 --> 00:12:47,731
Forse siete troppo dura con il
vostro sesso, signorina Jane.
275
00:12:48,855 --> 00:12:52,186
In verità, non avete avuto
esperienze dell'intera società.
276
00:12:55,684 --> 00:13:00,589
Inizio a credere che questa severità
sia nata da altre disattenzioni.
277
00:13:02,964 --> 00:13:05,786
C'è, per caso, qualcosa che
vi distrae, signorina Jane?
278
00:13:08,339 --> 00:13:09,553
Robin.
279
00:13:09,563 --> 00:13:11,146
Per l'amor di Dio.
280
00:13:14,920 --> 00:13:17,183
Scusate. Era proprio una
gran bella ripresa...
281
00:13:17,193 --> 00:13:18,311
Vero?
282
00:13:18,321 --> 00:13:19,325
Harry.
283
00:13:19,906 --> 00:13:22,700
Scusate, non so come mai
sia successo. Ci penso io.
284
00:13:22,710 --> 00:13:25,655
Ok, tagliamo e rifacciamola il
più velocemente possibile, grazie.
285
00:13:25,665 --> 00:13:27,809
No, non c'è tempo. Useremo
l'inizio di quella e basta.
286
00:13:27,819 --> 00:13:29,561
Andiamo avanti prima che faccia buio.
287
00:13:29,571 --> 00:13:32,137
Ok, andiamo avanti. Passiamo
alla prossima scena, grazie.
288
00:13:32,147 --> 00:13:34,289
Andiamo tutti avanti,
grazie. Andiamo avanti.
289
00:13:34,299 --> 00:13:36,001
Posso riguardarla, per favore?
290
00:13:38,130 --> 00:13:39,708
Questa stregoneria.
291
00:13:40,108 --> 00:13:42,046
Le loro anime sono state
catturate nella finestra.
292
00:13:42,056 --> 00:13:44,416
Oh, no, no, no. Viene tutto registrato
293
00:13:44,426 --> 00:13:46,524
su una videocassetta.
294
00:13:47,234 --> 00:13:49,420
Ma come possono essere divisi in due?
295
00:13:49,430 --> 00:13:50,639
Essere lì...
296
00:13:50,649 --> 00:13:52,096
E lì.
297
00:13:52,106 --> 00:13:53,108
Cosa?
298
00:13:56,106 --> 00:13:57,710
Oh, Dio.
299
00:14:01,302 --> 00:14:03,838
Scusa, se ti ho... distratto.
300
00:14:03,848 --> 00:14:05,423
Non l'avevo notato.
301
00:14:05,433 --> 00:14:06,890
Ero proprio nella parte.
302
00:14:06,900 --> 00:14:07,905
Fantastico.
303
00:14:08,536 --> 00:14:09,952
Non ci siamo presentati, giusto?
304
00:14:10,731 --> 00:14:13,131
- Sono Toby.
- Io... mi chiamo... Alison.
305
00:14:13,505 --> 00:14:16,880
Posso solo dire quanto penso tu sia
stato bravo in "The Shoe Shiner"?
306
00:14:16,890 --> 00:14:17,962
Sputa il rospo.
307
00:14:19,960 --> 00:14:22,690
Già, ho solo pensato a
quanto tu fossi molto bravo.
308
00:14:22,700 --> 00:14:25,576
- È uno dei miei film preferiti.
- Sono Mike.
309
00:14:25,586 --> 00:14:28,261
Ho davvero creduto che tu fossi cieco.
310
00:14:28,271 --> 00:14:29,409
Grazie.
311
00:14:29,419 --> 00:14:31,254
Ho passato una settimana
in un hotel per ciechi.
312
00:14:31,264 --> 00:14:33,564
Ho indossato una benda, per
sapere davvero come ci si sente.
313
00:14:33,574 --> 00:14:35,688
Uno dei periodo più
gratificanti della mia vita.
314
00:14:36,369 --> 00:14:37,562
Ti dico una cosa.
315
00:14:37,572 --> 00:14:39,964
Il cibo... non è mai stato così buono.
316
00:14:40,664 --> 00:14:42,724
Ora mangio sempre con gli occhi chiusi.
317
00:14:42,734 --> 00:14:44,156
Attenti alle spalle, grazie.
318
00:14:46,420 --> 00:14:47,953
Scusami, Toby.
319
00:14:47,963 --> 00:14:49,045
Oh, nessun problema.
320
00:14:49,602 --> 00:14:52,180
- Piacere di conoscerti, Abigail.
- Mi chiamo... Alison.
321
00:14:53,314 --> 00:14:55,190
Sembra molto pesante. Diciamo la verità?
322
00:14:55,200 --> 00:14:57,034
E dire che lavorano su
una trappola mortale?
323
00:14:57,044 --> 00:14:59,071
Senti, se vai fuori,
c'è una persona in meno.
324
00:15:02,098 --> 00:15:03,101
Insieme.
325
00:15:03,893 --> 00:15:04,900
Va bene.
326
00:15:16,629 --> 00:15:18,011
Maledizioni.
327
00:15:18,021 --> 00:15:20,579
Che siano tutti dannati a parte Alison.
328
00:15:22,272 --> 00:15:23,361
Finalmente.
329
00:15:25,980 --> 00:15:27,994
Siete venuta a persuadermi, vero?
330
00:15:28,004 --> 00:15:29,150
È inutile.
331
00:15:29,521 --> 00:15:32,636
Niente mi convincerà a... oh, sei tu.
332
00:15:32,646 --> 00:15:35,195
Vai a chiamare Alison...
non può sentirmi.
333
00:15:36,315 --> 00:15:39,111
- Harry, puoi sbrigarti con quella luce?
- Allora...
334
00:15:39,566 --> 00:15:42,095
La mucca metallica
ricorda ciò che vede...
335
00:15:42,105 --> 00:15:44,000
- Con il suo occhio?
- Sì...
336
00:15:44,010 --> 00:15:46,827
- E manda i ricordi attraverso i cavi...
- Vermi.
337
00:15:46,837 --> 00:15:49,575
Sì, vermi se preferisci.
Alla... piccola finestra.
338
00:15:49,585 --> 00:15:53,812
Dove la gente piccola
recita i ricordi...
339
00:15:54,287 --> 00:15:55,763
Sì, possiamo dire così.
340
00:15:57,730 --> 00:16:01,021
- Vieni da papino.
- Eccoci, così va bene.
341
00:16:07,058 --> 00:16:11,246
- Ok, sembra tutto a posto.
- Grazie, Harry. Ancora una dall'alto.
342
00:16:11,921 --> 00:16:13,613
Pensavo che andassero avanti.
343
00:16:13,623 --> 00:16:16,459
- Quando vanno avanti?
- Fanno più riprese con diverse angolazioni.
344
00:16:16,469 --> 00:16:17,675
Sì, ma quante?
345
00:16:17,685 --> 00:16:20,131
- Silenzio sul set, per favore.
- Silenzio sul set, per favore.
346
00:16:20,683 --> 00:16:22,217
- Motore.
- Ciak.
347
00:16:22,227 --> 00:16:23,972
- E... azione!
- Azione.
348
00:16:24,329 --> 00:16:26,330
Sono partiti per Londra.
349
00:16:26,340 --> 00:16:28,469
- È un peccato che una ragazza...
- Spostati, Thorne.
350
00:16:28,479 --> 00:16:30,741
- Volete davvero sapere cosa mi tormenta?
- No.
351
00:16:30,751 --> 00:16:31,933
Va bene, ve lo dico.
352
00:16:32,492 --> 00:16:35,721
Lord Byron è stato il
mio più grande nemico.
353
00:16:35,731 --> 00:16:38,947
Se fossi ancora vivo e lui
fosse davvero Byron...
354
00:16:38,957 --> 00:16:39,872
Lo...
355
00:16:39,882 --> 00:16:41,666
Trafiggerei all'instante.
356
00:16:42,123 --> 00:16:44,001
Mi ha rubato i versi,
357
00:16:44,323 --> 00:16:46,078
il mio destino,
358
00:16:46,088 --> 00:16:49,722
e ora mi sta per rubare
la donna dei miei sogni.
359
00:16:49,732 --> 00:16:52,833
- Tutte le donne sono "dei tuoi sogni".
- Ho molti sogni.
360
00:16:52,843 --> 00:16:55,144
E la maggior parte riguardano donne.
361
00:16:55,154 --> 00:16:58,646
Tranne il sogno in cui ho
il corpo di un granchio.
362
00:16:59,098 --> 00:17:01,529
- Come ho...
- Che volete? Dannazione!
363
00:17:01,539 --> 00:17:04,439
Perdonatemi. Una lettera
per voi, Lord Byron.
364
00:17:04,449 --> 00:17:09,129
Non tollererò questa indecente
pantomima in casa mia,
365
00:17:09,139 --> 00:17:10,652
solo per glorificare
366
00:17:10,662 --> 00:17:12,140
questo ciarlatano.
367
00:17:12,150 --> 00:17:14,020
Questo... farabutto.
368
00:17:14,030 --> 00:17:15,267
Questo...
369
00:17:15,277 --> 00:17:16,761
Manigoldo.
370
00:17:16,771 --> 00:17:17,979
Cos'è un manigoldo?
371
00:17:17,989 --> 00:17:19,562
Lo dice sempre Pat.
372
00:17:20,330 --> 00:17:23,294
Vado ad annegarmi nel lago.
373
00:17:24,414 --> 00:17:25,892
Dico sul serio.
374
00:17:26,991 --> 00:17:28,262
- Taglia.
- Ok, taglia.
375
00:17:28,272 --> 00:17:31,725
Ok, ci prendiamo qualche minuto
per spostare la roba per l'inversa.
376
00:17:31,735 --> 00:17:33,345
Attori, potete rilassarvi.
377
00:17:33,355 --> 00:17:35,272
Ok, prendiamoci due minuti gente...
378
00:17:35,282 --> 00:17:36,820
E poi facciamo la scena inversa.
379
00:17:37,183 --> 00:17:38,662
Grazie mille a tutti.
380
00:17:38,672 --> 00:17:40,160
Beh, sta andando benone.
381
00:17:44,674 --> 00:17:48,033
Ehi, Abigail. Mi chiedevo se
potessi chiederti un favore...
382
00:17:48,043 --> 00:17:49,963
Ho questa scena dopo,
devo ripassare le battute.
383
00:17:49,973 --> 00:17:54,271
Non volevo chiedere a lei per non rovinare
l'autenticità e voglio perfezione.
384
00:17:54,813 --> 00:17:56,598
- Io sono Lord Byron, ovviamente.
- Già.
385
00:17:56,608 --> 00:17:58,687
Non ho fatto altro che
pensarvi per tutto il giorno.
386
00:17:59,082 --> 00:18:00,082
Davvero?
387
00:18:01,409 --> 00:18:03,172
No, è la scena. È la prima battuta.
388
00:18:04,830 --> 00:18:06,155
Sì, certo...
389
00:18:06,165 --> 00:18:08,366
Perché avresti dovuto...
beh, è molto... ok.
390
00:18:08,376 --> 00:18:10,787
Non ho fatto altro che
pensarvi per tutto il giorno.
391
00:18:11,435 --> 00:18:13,196
Non negare i tuoi sentimenti.
392
00:18:13,206 --> 00:18:14,721
- Non lo sto facendo.
- Alison.
393
00:18:14,731 --> 00:18:16,268
Oh, il mio cuore...
394
00:18:16,924 --> 00:18:18,950
Per prima cosa ti bacerei sulla bocca.
395
00:18:19,965 --> 00:18:21,991
Poi ti spoglierei.
396
00:18:22,001 --> 00:18:23,266
E poi...
397
00:18:27,797 --> 00:18:29,344
E poi...
398
00:19:01,376 --> 00:19:02,476
Noiosi...
399
00:19:16,373 --> 00:19:19,255
- Bingo.
- Possiamo mettere un po' di musica, Cathy?
400
00:19:19,265 --> 00:19:21,015
Camper mio, regole mie.
401
00:19:21,025 --> 00:19:22,943
Io ho pagato venti sterline.
402
00:19:24,240 --> 00:19:25,570
Sì...
403
00:19:27,095 --> 00:19:29,126
Stai percorrendo una strada peccaminosa.
404
00:19:29,136 --> 00:19:31,720
Non posso parlarne ora, ma
non è quello che pensi.
405
00:19:31,730 --> 00:19:34,478
Oh, so tutto riguardo a
questo cosiddetto free pass.
406
00:19:34,488 --> 00:19:37,689
Tuo marito può essere soddisfatto,
ma te lo dico, io non lo sono.
407
00:19:37,699 --> 00:19:39,510
Le promesse di matrimonio sono sacre
408
00:19:39,520 --> 00:19:43,174
e non ti permetterò di infangare
il buon nome di questa famiglia
409
00:19:43,184 --> 00:19:45,191
con la tua ingiustificata dissolutezza.
410
00:19:59,115 --> 00:20:00,465
- Ehi.
- Ciao.
411
00:20:00,475 --> 00:20:01,710
Come sta andando?
412
00:20:01,720 --> 00:20:02,964
Che cosa ti sei messo?
413
00:20:03,284 --> 00:20:04,733
Oh, pensavo di fare una corsetta.
414
00:20:04,743 --> 00:20:06,970
- Ora? Ma tu non corri.
- Ehi, corsa?
415
00:20:06,980 --> 00:20:09,267
Sì, mi... piace tenermi in forma.
416
00:20:09,277 --> 00:20:11,054
Di che parliamo? Cinque chilometri?
417
00:20:11,488 --> 00:20:13,562
- Dieci... minimo.
- Bello.
418
00:20:13,572 --> 00:20:16,277
Io mi sto allenando per il prossimo
progetto. Interpreterò uno scalatore,
419
00:20:16,287 --> 00:20:18,832
- quindi mi concentro sulla parte superiore.
- Davvero?
420
00:20:19,777 --> 00:20:21,076
Anche... anch'io.
421
00:20:21,533 --> 00:20:22,533
Uno...
422
00:20:24,006 --> 00:20:26,369
Che cosa... è successo?
423
00:20:26,379 --> 00:20:28,580
Ma dovrai scalare una montagna vera?
424
00:20:28,590 --> 00:20:30,525
- Certo.
- Mike... non potrebbe mai farlo.
425
00:20:30,535 --> 00:20:32,135
- Ha paura dell'altezza.
- Non è paura.
426
00:20:32,145 --> 00:20:33,796
Io la amo, invece.
427
00:20:33,806 --> 00:20:35,420
Non mi turba affatto.
428
00:20:37,085 --> 00:20:39,331
Ok, gente. Riprendiamo
tra cinque minuti.
429
00:20:40,105 --> 00:20:43,006
Ok, beh... faccio meglio ad andare.
430
00:20:43,016 --> 00:20:44,471
Tieni d'occhio il pavimento, ok?
431
00:20:45,195 --> 00:20:46,790
Divertiti con i tuoi dieci chilometri.
432
00:20:48,048 --> 00:20:50,798
Oh, mio Dio. Quanto pesa quella cosa?
433
00:20:51,498 --> 00:20:53,195
Attenzione, devo passare.
434
00:20:53,205 --> 00:20:56,025
Da dove vengono tutte queste
persone? Si sono raddoppiate.
435
00:21:02,970 --> 00:21:04,829
- Alla faccia tua!
- Robin!
436
00:21:04,839 --> 00:21:06,368
Cosa diamine credi di fare?
437
00:21:06,378 --> 00:21:10,142
- Ragazzone grande me lo ha fatto fare.
- No. È un'assurdità, e lo sai bene.
438
00:21:10,152 --> 00:21:13,258
Sì, penso solo che sia un peccato
non poter vedere più da vicino
439
00:21:13,268 --> 00:21:15,709
quel momento, per catturare l'emozione.
440
00:21:15,719 --> 00:21:18,661
- Sono certo sappiano cosa fanno, Mary.
- Will, puoi zoomare un po'?
441
00:21:18,671 --> 00:21:20,603
- Per cogliere l'emozione.
- Sì, certo.
442
00:21:20,613 --> 00:21:21,826
Brava, Mary.
443
00:21:22,774 --> 00:21:24,460
Ci stanno impiegando una vita.
444
00:21:39,778 --> 00:21:41,373
Saranno circa dieci chilometri.
445
00:21:49,455 --> 00:21:52,136
Una piccola scorciatoia.
446
00:21:57,028 --> 00:21:59,389
- Ma perché?
- Posizioni iniziali.
447
00:22:00,149 --> 00:22:02,949
Grazie a tutti per la pazienza.
Questa è l'ultima ripresa.
448
00:22:03,440 --> 00:22:04,474
Toby.
449
00:22:04,959 --> 00:22:05,996
Toby.
450
00:22:08,583 --> 00:22:09,928
Lord Byron?
451
00:22:09,938 --> 00:22:11,793
- Sì?
- Posizioni iniziali.
452
00:22:14,547 --> 00:22:16,383
- Motore.
- Ciak.
453
00:22:16,393 --> 00:22:17,921
- E azione.
- Azione.
454
00:22:17,931 --> 00:22:19,412
Sono partiti per Londra.
455
00:22:27,330 --> 00:22:30,972
In verità, non avete avuto
esperienza dell'intera società.
456
00:22:32,384 --> 00:22:36,848
Inizio a credere che questa severità
sia nata da altre disattenzioni.
457
00:22:48,513 --> 00:22:50,075
C'è, per caso, qualcosa...
458
00:22:50,789 --> 00:22:52,045
Che vi distrae,
459
00:22:52,055 --> 00:22:53,145
signorina Jane?
460
00:23:01,817 --> 00:23:02,889
Mio signore.
461
00:23:04,916 --> 00:23:07,203
- E taglia.
- La scena è completata.
462
00:23:12,835 --> 00:23:14,289
Questo dovrebbe reggerlo.
463
00:23:15,081 --> 00:23:17,365
Molto bene. Ottimo
lavoro, grazie a tutti.
464
00:23:17,375 --> 00:23:19,847
Grazie a tutti per il
lavoro svolto oggi.
465
00:23:19,857 --> 00:23:22,940
Non passerà inosservato. È stato un
piacere lavorare con voi, grazie.
466
00:23:22,950 --> 00:23:23,985
Grazie al cielo.
467
00:23:23,995 --> 00:23:25,817
Credevo non finissero più.
468
00:23:25,827 --> 00:23:27,583
Ora ci spostiamo nella camera a letto.
469
00:23:27,593 --> 00:23:30,902
Set chiuso, accede solo chi serve,
grazie, perché ci saranno scene di nudo.
470
00:23:30,912 --> 00:23:33,186
Spero che abbia un petto villoso.
471
00:23:33,196 --> 00:23:34,235
Buon Dio!
472
00:23:34,996 --> 00:23:36,212
Ok, è...
473
00:23:36,222 --> 00:23:37,302
Un set chiuso.
474
00:23:37,817 --> 00:23:39,589
A quanto pare ci sarà
un rapporto sessuale.
475
00:23:39,952 --> 00:23:41,734
Ora l'evento più importante del giorno.
476
00:23:41,744 --> 00:23:44,457
Parliamo della gara più famosa,
la "King Henry Stakes".
477
00:23:44,467 --> 00:23:46,005
Mentre i fantini si allineano,
478
00:23:46,015 --> 00:23:47,212
l'atmosfera qui...
479
00:23:47,222 --> 00:23:48,822
- Ci siamo.
- È davvero elettrica.
480
00:23:48,832 --> 00:23:49,902
Incrociamo le dita.
481
00:23:50,368 --> 00:23:52,216
Eccoti qui, Harry.
Sempre dritto, esatto.
482
00:23:52,226 --> 00:23:54,269
La prima porta sulla destra, grazie. No.
483
00:23:54,279 --> 00:23:56,667
No, grazie. Avete sentito
Adam, è un set chiuso.
484
00:23:56,677 --> 00:23:59,325
Può accedere solo chi è necessario.
In particolare non tu, Robin.
485
00:23:59,335 --> 00:24:00,389
Farò il bravo.
486
00:24:00,399 --> 00:24:02,342
Che male c'è? Non
possono vederci, amico.
487
00:24:02,352 --> 00:24:04,646
Già, siamo fantasmi, vecchio
ubriacone matto bitorzoluto.
488
00:24:04,656 --> 00:24:06,890
Non ha importanza. Le regole sono regole
489
00:24:06,900 --> 00:24:09,139
e il giovane Adam merita
tutto il nostro rispetto.
490
00:24:09,149 --> 00:24:10,786
Ok, se siamo tutti pronti...
491
00:24:10,796 --> 00:24:12,098
Fuori dalla stanza.
492
00:24:15,140 --> 00:24:16,160
Buon Dio.
493
00:24:16,707 --> 00:24:19,134
- Perché lui fare danza della pioggia?
- È il diavolo...
494
00:24:19,144 --> 00:24:20,885
Che muove i suoi fili.
495
00:24:20,895 --> 00:24:23,500
Oh, no, no, no, si sta semplicemente...
496
00:24:23,510 --> 00:24:24,696
Calando nel ruolo.
497
00:24:32,212 --> 00:24:33,347
L'ho sistemato.
498
00:24:33,960 --> 00:24:35,271
Oh, fantastico.
499
00:24:35,884 --> 00:24:38,047
Prima o dopo i dieci
chilometri di corsa?
500
00:24:38,566 --> 00:24:40,252
Dov'è finito il tuo free pass?
501
00:24:40,262 --> 00:24:41,262
Tu...
502
00:24:41,598 --> 00:24:43,229
Non sarai seriamente geloso?
503
00:24:43,918 --> 00:24:44,938
No.
504
00:24:46,255 --> 00:24:48,048
Ma, insomma, lui è davvero molto bello.
505
00:24:52,754 --> 00:24:53,790
E...
506
00:24:54,252 --> 00:24:55,273
Azione!
507
00:24:56,652 --> 00:24:57,707
No, grazie.
508
00:25:00,553 --> 00:25:02,762
Non ho fatto altro che
pensarvi per tutto il giorno.
509
00:25:05,693 --> 00:25:07,836
- Evviva.
- Cosa state facendo tutti qui?
510
00:25:07,846 --> 00:25:10,123
Non ci è permesso entrare.
Stanno facendo l'amore.
511
00:25:10,133 --> 00:25:11,155
Cosa?
512
00:25:11,868 --> 00:25:13,532
No, no, no, Fanny, no.
513
00:25:13,542 --> 00:25:14,601
Io... no, Fanny!
514
00:25:14,611 --> 00:25:17,429
Bradley's Misdemeanour viene sfidato
dallo sfavorito Mystery Queen.
515
00:25:17,439 --> 00:25:19,937
- Forza, Bradley.
- Forza, Mystery Queen.
516
00:25:21,304 --> 00:25:23,098
- Alison!
- Come prima cosa,
517
00:25:23,427 --> 00:25:24,483
vi bacerò...
518
00:25:26,924 --> 00:25:29,085
- Mystery Queen è sulla sinistra...
- Forza.
519
00:25:29,095 --> 00:25:31,521
- Aiuto, non riesco a tirarmi su!
- Tranquillo, tranquillo.
520
00:25:31,992 --> 00:25:33,442
Andiamo.
521
00:25:34,471 --> 00:25:36,526
- Smettila di scalciare.
- Forza!
522
00:25:39,830 --> 00:25:41,212
Ma dai.
523
00:25:41,222 --> 00:25:42,894
- Robin!
- Cosa?
524
00:25:42,904 --> 00:25:43,942
Non sono stato io.
525
00:25:43,952 --> 00:25:46,013
- Mi tieni? Mi tieni?
- Tranquillo, tranquillo.
526
00:25:46,023 --> 00:25:48,115
- Lasciati scivolare giù, piano.
- Mi tie...
527
00:25:48,845 --> 00:25:50,212
Aiuto, aiuto.
528
00:25:50,222 --> 00:25:52,650
- Oddio. Oddio.
- Che fai? Stai...
529
00:25:52,660 --> 00:25:55,014
Stai bene adesso, è tutto passato.
530
00:25:55,024 --> 00:25:56,283
Potresti...
531
00:25:56,293 --> 00:25:57,679
Sì, bene.
532
00:26:01,067 --> 00:26:02,616
Qualcuno chiami un medico.
533
00:26:02,626 --> 00:26:04,462
- Toby, tutto bene?
- No, niente affatto.
534
00:26:04,472 --> 00:26:06,484
Sarei potuto morire e
poi che avresti fatto?
535
00:26:07,185 --> 00:26:08,425
Dove hai trovato quello?
536
00:26:10,924 --> 00:26:12,220
Credo tu lo sappia.
537
00:26:18,885 --> 00:26:20,363
Mi dispiace moltissimo.
538
00:26:20,373 --> 00:26:21,863
Credevo non li volessi qui.
539
00:26:21,873 --> 00:26:23,461
Non per me, ma per te.
540
00:26:23,471 --> 00:26:24,853
Per il denaro e così via.
541
00:26:24,863 --> 00:26:26,059
A me non mancherà...
542
00:26:26,069 --> 00:26:27,325
Nessuno di loro.
543
00:26:27,335 --> 00:26:30,497
Si ritorna alla solita noia, immagino.
544
00:26:30,507 --> 00:26:33,136
Mai noia se gioca con scacchi.
545
00:26:33,472 --> 00:26:37,168
Ebbene, io penso sia decisamente meglio
essere liberi da qualsiasi distrazione.
546
00:26:37,178 --> 00:26:40,464
- La storia del free pass era uno scherzo.
- Non nel mio matrimonio.
547
00:26:40,474 --> 00:26:42,841
Addio a 96 mila sterline.
548
00:26:42,851 --> 00:26:44,125
Già...
549
00:26:44,135 --> 00:26:46,260
Ma almeno ne abbiamo vinto cento.
550
00:26:46,676 --> 00:26:47,829
Mystery Queen.
551
00:26:47,661 --> 00:26:49,032
{an8}HAI VINTO! 100 STERLINE
552
00:26:47,839 --> 00:26:49,377
Un fantasma mi ha dato una dritta.
553
00:26:49,387 --> 00:26:50,810
Ecco come possiamo fare soldi.
554
00:26:51,216 --> 00:26:54,482
No, sono... sono dei fantasmi, Mike.
Li confondi con chi viaggia nel tempo.
555
00:26:57,410 --> 00:26:58,416
- Però...
- No.
556
00:26:58,426 --> 00:27:00,268
Thomas sarà lieto che siano andati via.
557
00:27:00,278 --> 00:27:01,409
Già.
558
00:27:01,419 --> 00:27:03,056
Forse qualcuno dovrebbe dirglielo.
559
00:27:06,347 --> 00:27:07,973
Andiamo, Pat. Veloce.