00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:08,281 --> 00:00:10,437 Разве сейчас не подходящее время признать, что я быстрее? 2 00:00:10,462 --> 00:00:12,413 Старик. 3 00:00:12,438 --> 00:00:13,592 Эти юнцы всегда не могут 4 00:00:13,617 --> 00:00:14,476 держать язык за зубами. 5 00:00:14,502 --> 00:00:16,406 За сколько ты пробегаешь 40 метров на сборах? 6 00:00:16,431 --> 00:00:18,266 4.46. 7 00:00:18,292 --> 00:00:20,601 Неплохо, это быстро. 4.42. 8 00:00:20,626 --> 00:00:21,688 . 9 00:00:21,713 --> 00:00:22,640 Попробуй побей мой результат, малыш. 10 00:00:22,665 --> 00:00:24,089 Тренируйся больше, понимаешь о чём я? 11 00:00:24,114 --> 00:00:25,760 - Твоя взяла. - Ладно. 12 00:00:26,830 --> 00:00:29,024 Я совершенно не поняла, о чём вы говорили. 13 00:00:29,242 --> 00:00:30,406 Детка, теперь ты понимаешь что я чувствую, 14 00:00:30,431 --> 00:00:31,928 когда забираю тебя с работы. 15 00:00:31,953 --> 00:00:33,232 Все носятся, кричат что-то вроде 16 00:00:33,257 --> 00:00:35,447 "Дайте ему 50 кубиков эпинефрина, немедленно", или что-то в этому духе... 17 00:00:36,596 --> 00:00:38,654 50 кубиков эпинефрина? Хочешь прикончить моего пациента? 18 00:00:38,679 --> 00:00:40,470 Детка. 19 00:00:43,034 --> 00:00:43,936 Док пожаловал. 20 00:00:43,961 --> 00:00:44,919 Как жизнь? 21 00:00:44,944 --> 00:00:46,012 - Как ты, старик? - Хорошо. 22 00:00:46,037 --> 00:00:47,092 Пойдём угощу тебя выпивкой. 23 00:00:47,117 --> 00:00:48,123 Да, конечно, конечно. 24 00:00:48,148 --> 00:00:50,751 - Ноа? - Привет. 25 00:00:50,960 --> 00:00:52,173 - Как дела? 26 00:00:52,198 --> 00:00:53,197 Как жизнь, брат? 27 00:00:53,222 --> 00:00:54,382 Что ты тут делаешь? 28 00:00:54,407 --> 00:00:56,549 Хочу подготовить этих ребят к утренней тренировке. 29 00:00:56,575 --> 00:00:58,391 Завтра вы побьёте все рекорды, 30 00:00:58,416 --> 00:00:59,796 - поверьте мне. - Звучит неплохо. Пошли. 31 00:00:59,821 --> 00:01:01,376 Ладно. Скоро вернусь. 32 00:01:03,562 --> 00:01:05,359 - Что он здесь делает? - Я... 33 00:01:05,384 --> 00:01:07,769 Сказал, что хотел бы познакомиться с некоторыми игроками. 34 00:01:13,695 --> 00:01:15,273 Так что это? 35 00:01:15,298 --> 00:01:19,138 Так, это всё восстановительные препараты. 36 00:01:19,163 --> 00:01:21,259 Обогащены электролитами и антиоксидантами. 37 00:01:21,284 --> 00:01:22,476 Да, звучит очень неплохо. 38 00:01:22,501 --> 00:01:25,782 Но сперва, начать я бы хотел 39 00:01:25,807 --> 00:01:27,698 с В-12, не против? 40 00:01:30,207 --> 00:01:32,796 Детка? 41 00:01:32,820 --> 00:01:34,451 - Мне нужно домой. - Что случилось? 42 00:01:34,476 --> 00:01:36,795 Ничего, просто у меня смена рано утром. 43 00:01:36,820 --> 00:01:38,562 - Хорошо, я тебя отвезу. - Нет, нет, нет. 44 00:01:38,587 --> 00:01:41,634 Оставайся с друзьями. Я... как раз вызывала такси. 45 00:01:45,927 --> 00:01:47,928 Молодожёны с пищевым отравлением, 46 00:01:47,953 --> 00:01:49,391 отведите их в четвёртую. 47 00:01:49,416 --> 00:01:50,625 Можешь это сказать. 48 00:01:50,650 --> 00:01:51,916 Что? 49 00:01:52,049 --> 00:01:53,446 Ты была права насчёт спортсменов. 50 00:01:53,471 --> 00:01:56,142 Что случилось? 51 00:01:56,167 --> 00:01:58,027 Помогите! 52 00:01:58,277 --> 00:01:59,409 Каталку. 53 00:01:59,434 --> 00:02:00,884 Доктор Мэннинг, в шестую. 54 00:02:00,909 --> 00:02:02,727 У меня в животе всё горит! 55 00:02:02,752 --> 00:02:04,727 Как тебя зовут, милая? 56 00:02:04,752 --> 00:02:05,975 Элли Ньюман. 57 00:02:06,000 --> 00:02:07,623 Всё хорошо, мы о тебе позаботимся, ладно? 58 00:02:07,648 --> 00:02:09,171 - Каталку. - Вот, Мэгги. 59 00:02:09,196 --> 00:02:11,225 Готовьтесь помогать. 60 00:02:11,250 --> 00:02:12,685 - Начнём с капельницы. - Понятно. 61 00:02:12,710 --> 00:02:13,835 Вы отец? 62 00:02:13,860 --> 00:02:15,117 - Да. - Она ела что-нибудь, 63 00:02:15,142 --> 00:02:17,813 - что могло вызвать рвоту? - Нет... она ела то же, что и я. 64 00:02:17,838 --> 00:02:19,909 - Сколько лет вашей дочери? - Ей 16. 65 00:02:19,934 --> 00:02:21,366 Она принимает какие-нибудь препараты? 66 00:02:21,391 --> 00:02:22,691 Есть ли какие-то заболевания, о которых нам стоит знать? 67 00:02:22,716 --> 00:02:24,290 Я... не думаю. Я не знаю. 68 00:02:24,315 --> 00:02:25,310 Когда это началось? 69 00:02:25,335 --> 00:02:27,299 Прошлой ночью. 70 00:02:27,324 --> 00:02:28,434 Ты принимала наркотики? 71 00:02:28,459 --> 00:02:30,651 Алкоголь? Ты была на вечеринке? 72 00:02:30,676 --> 00:02:33,954 Нет, я лишь примеряла платье на выпускной. 73 00:02:34,100 --> 00:02:35,906 Милая. 74 00:02:35,931 --> 00:02:39,897 Давление 138 на 88. Пульс 112, кислород 99%. 75 00:02:39,922 --> 00:02:41,324 2 миллилитра гидраморфона. 76 00:02:41,349 --> 00:02:42,804 Нет, не надо наркотиков! 77 00:02:42,970 --> 00:02:45,070 Милая, тебе больно. Позволь нам помочь. 78 00:02:45,103 --> 00:02:47,399 Нет, я не хочу наркотиков! 79 00:02:48,450 --> 00:02:51,399 Она не хочет закончить, как я. 80 00:03:01,422 --> 00:03:05,622 Чикаго Мед Сезон 1 Серия 15 81 00:03:07,531 --> 00:03:09,672 Жидкости в брюшине не обнаружено, общие анализы тоже в норме. 82 00:03:09,867 --> 00:03:11,702 Значит, это не хирургический случай? 83 00:03:11,727 --> 00:03:12,892 Я бы ещё раз все проверил, 84 00:03:12,917 --> 00:03:14,365 просто чтобы убедиться, что мы ничего не упустили. 85 00:03:14,390 --> 00:03:15,703 Без обезболивающих? 86 00:03:15,891 --> 00:03:18,758 Мы могли бы попробовать не содержащие наркотики. Может, на них она согласится. 87 00:03:20,512 --> 00:03:22,732 Элли, мистер Ньюман, это доктор Роудс, 88 00:03:22,757 --> 00:03:24,865 наш хирург в травме. Я попросила его проконсультировать нас. 89 00:03:25,914 --> 00:03:27,979 У Элли уже случались подобные приступы? 90 00:03:28,782 --> 00:03:30,682 Год назад. 91 00:03:30,762 --> 00:03:31,795 Год назад. 92 00:03:31,820 --> 00:03:33,291 Как долго он длился? 93 00:03:33,316 --> 00:03:35,523 Возможно около трёх недель. 94 00:03:35,780 --> 00:03:37,201 Ваша дочь была больна в течение трёх недель, 95 00:03:37,226 --> 00:03:38,370 а вы не знали? 96 00:03:38,395 --> 00:03:40,699 - Я был... - В отключке? 97 00:03:41,246 --> 00:03:42,866 Да. 98 00:03:47,268 --> 00:03:48,845 Элли, мы дадим тебе обезболивающее, 99 00:03:48,870 --> 00:03:50,173 не содержащее наркотиков. 100 00:03:50,198 --> 00:03:51,507 Я не хочу ничего. 101 00:03:51,532 --> 00:03:53,664 Она даже аспирин не желает принимать. 102 00:03:55,386 --> 00:03:57,723 Ты обращалась ко врачу после последнего приступа? 103 00:03:57,748 --> 00:03:59,924 Но он ничего не смог найти. 104 00:04:00,134 --> 00:04:02,779 Он послал меня к психологу. 105 00:04:03,863 --> 00:04:06,653 Но я не подстраивала этого. 106 00:04:08,938 --> 00:04:11,309 Не волнуйся, Элли, мы во всём разберёмся. 107 00:04:14,690 --> 00:04:16,236 Не знаю, ей очень больно. 108 00:04:16,261 --> 00:04:17,461 Может, это и правда психологическое. 109 00:04:17,486 --> 00:04:19,196 Я вызову доктора Чарльза. 110 00:04:19,213 --> 00:04:20,359 - Доктор Роудс? - Да. 111 00:04:20,384 --> 00:04:21,538 Ваша сестра на второй линии. 112 00:04:21,563 --> 00:04:24,431 Точно, скажи ей, что нужно всё перенести. 113 00:04:24,456 --> 00:04:25,889 Как на прошлой неделе? 114 00:04:25,914 --> 00:04:28,187 Да, Мэгги, как на прошлой неделе. 115 00:04:30,816 --> 00:04:33,283 Миссис Роудс, он с пациентом. 116 00:04:33,308 --> 00:04:34,720 Сказал, что не сможет пообедать с вами сегодня, 117 00:04:34,745 --> 00:04:37,419 но он перезвонит нам и перенесёт встречу. 118 00:04:37,847 --> 00:04:39,714 - Хорошо. - Привет, Мэгги. 119 00:04:39,739 --> 00:04:42,398 Ты случайно не знаешь хорошего подрядчика? 120 00:04:42,423 --> 00:04:43,197 Для чего? 121 00:04:43,222 --> 00:04:45,125 Подумываю о том, чтобы переделать подвал 122 00:04:45,150 --> 00:04:47,017 под берлогу для Берта. 123 00:04:47,321 --> 00:04:49,781 Пытаетесь откупиться от него, 124 00:04:49,806 --> 00:04:51,446 чтобы он перестал уговаривать вас бросить работу? 125 00:04:51,471 --> 00:04:53,016 Что-то в этом роде. 126 00:04:53,041 --> 00:04:55,074 Да, у меня есть кузен, и цену не сильно загибает. 127 00:04:55,099 --> 00:04:56,231 Пришли мне его номер. 128 00:04:56,256 --> 00:04:57,411 Хорошо. 129 00:04:58,723 --> 00:05:00,111 Доктор Холстед. 130 00:05:00,136 --> 00:05:01,236 Мэгги. 131 00:05:01,261 --> 00:05:03,289 У меня во второй пациент 132 00:05:03,314 --> 00:05:05,220 из вашего бывшего района, Канаривилль. 133 00:05:05,245 --> 00:05:06,677 Подумала, вам может быть интересно. 134 00:05:06,702 --> 00:05:08,035 Конечно. 135 00:05:08,955 --> 00:05:10,376 Показатели? 136 00:05:10,572 --> 00:05:14,707 Давление 164 на 90, пульс 92, кислород 99%. 137 00:05:14,732 --> 00:05:18,390 Ладно, мистер... Такер. 138 00:05:18,415 --> 00:05:20,401 Да вы шутите. 139 00:05:20,426 --> 00:05:21,913 Рыжая Перчинка наш врач. 140 00:05:21,938 --> 00:05:24,118 - Не может быть. - Рыжая Перчинка? 141 00:05:24,143 --> 00:05:25,850 Так меня называли в Де Ла Салле. 142 00:05:25,875 --> 00:05:27,330 А можно нам вызвать настоящего врача? 143 00:05:27,355 --> 00:05:29,595 Доктор Холстед настоящий врач, и отличный врач. 144 00:05:29,620 --> 00:05:30,853 Всё в порядке, Риз, так 145 00:05:30,878 --> 00:05:32,976 мужчины общаются между собой в Канаривилле. 146 00:05:33,482 --> 00:05:35,608 Эндрю, что с твоей ногой? 147 00:05:35,633 --> 00:05:37,532 Разбухла, пока я вёл грузовик. 148 00:05:37,557 --> 00:05:39,195 И боль не проходит. 149 00:05:39,294 --> 00:05:41,489 Надави мне на руку, как на педаль газа. 150 00:05:41,758 --> 00:05:43,624 Ну же. 151 00:05:43,719 --> 00:05:45,505 Хорошо, как давно началась боль? 152 00:05:45,530 --> 00:05:47,040 Часов 12 назад. 153 00:05:47,065 --> 00:05:48,335 Почему ты ничего не сказал? 154 00:05:48,360 --> 00:05:49,795 Я бы поставил Пита на твои отгрузки. 155 00:05:49,820 --> 00:05:50,986 Сначала так сильно не болело. 156 00:05:51,011 --> 00:05:52,933 - Принимаешь какие-нибудь лекарства? - Нет. 157 00:05:52,958 --> 00:05:54,709 Всё ещё куришь? 158 00:05:54,925 --> 00:05:56,768 Уже меньше. 159 00:05:57,355 --> 00:05:58,454 Алкоголь? 160 00:05:58,479 --> 00:05:59,820 Не много с тех пор, как этот парень взял меня 161 00:05:59,845 --> 00:06:01,017 транспортным координатором. 162 00:06:01,042 --> 00:06:03,064 Я должен подменять любого водителя, кто не может работать. 163 00:06:03,089 --> 00:06:04,353 Вы должны расспросить Рыжую о том бое, 164 00:06:04,378 --> 00:06:05,443 который мы устроили в старшей школе. 165 00:06:05,468 --> 00:06:07,040 Застукал, как он пялился на мою девушку. 166 00:06:07,065 --> 00:06:08,586 Сколько раз я дал тебе под зад? 167 00:06:08,611 --> 00:06:09,526 Сто? 168 00:06:09,551 --> 00:06:10,839 Вроде да. 169 00:06:10,864 --> 00:06:13,137 Раньше чувствовал боль или вздутие, как это? 170 00:06:13,162 --> 00:06:15,079 - Затруднённое дыхание? - Нет. 171 00:06:15,157 --> 00:06:17,697 Ладно, начнём с основных анализов 172 00:06:17,722 --> 00:06:19,134 и сделаем двусторонний снимок твоей ноги, 173 00:06:19,159 --> 00:06:20,879 пока только это. 174 00:06:21,176 --> 00:06:23,810 А где ты сейчас живёшь, Рыжая? 175 00:06:23,937 --> 00:06:25,463 В Голд Кост? 176 00:06:25,743 --> 00:06:27,009 Не совсем. 177 00:06:27,143 --> 00:06:29,831 Я закажу анализы. 178 00:06:31,144 --> 00:06:32,855 Они всегда такими были? 179 00:06:32,971 --> 00:06:35,431 Братья Такеры были очень популярными, 180 00:06:35,456 --> 00:06:38,807 и им нравилось напоминать об этом нам, простым смертным. 181 00:06:38,975 --> 00:06:42,072 Закажи ультразвук ноги мистера Такера. 182 00:06:42,806 --> 00:06:44,583 Эйприл. 183 00:06:44,716 --> 00:06:46,296 Привет. 184 00:06:46,653 --> 00:06:48,453 Как поживает мой мальчик? 185 00:06:48,478 --> 00:06:50,347 - Лучше. - Намного лучше. 186 00:06:50,372 --> 00:06:51,946 Пришли на осмотр Эрика. 187 00:06:51,971 --> 00:06:52,884 Круто. 188 00:06:52,909 --> 00:06:54,772 Подожди, подожди. 189 00:06:54,797 --> 00:06:57,923 У тебя маленькие ручки. Сможешь из распутать? 190 00:06:57,948 --> 00:06:59,954 - Смогу. - Хорошо. 191 00:06:59,979 --> 00:07:02,012 Отойдём? 192 00:07:03,821 --> 00:07:05,152 Просто хотел убедиться, что с тобой всё в порядке. 193 00:07:05,177 --> 00:07:07,278 Ты так быстро ушла. 194 00:07:07,639 --> 00:07:11,541 Послушай... я не уверена, что это была хорошая идея. 195 00:07:11,598 --> 00:07:13,031 Подожди, ты о чём? 196 00:07:13,056 --> 00:07:16,088 Прошлая ночь, такое не по мне. 197 00:07:16,276 --> 00:07:19,439 И не по мне. У меня... ладно, раньше да, 198 00:07:19,464 --> 00:07:21,967 но теперь у меня Эрик. Всё изменилось. 199 00:07:21,992 --> 00:07:24,459 Я просто хотел, чтобы ты познакомилась с некоторыми моими старыми друзьями, вот и 200 00:07:24,484 --> 00:07:27,058 Да, но я не знаю. 201 00:07:27,083 --> 00:07:28,034 Мне нужно вернуться к работе. 202 00:07:28,059 --> 00:07:30,493 Папа, я распутал. 203 00:07:30,518 --> 00:07:32,329 Молодец. 204 00:07:32,354 --> 00:07:34,124 Пока. 205 00:07:43,159 --> 00:07:44,989 Сложная ситуация. 206 00:07:45,014 --> 00:07:47,445 16-летняя девушка, заботится о себе сама, 207 00:07:47,470 --> 00:07:48,923 и сидящий на героине отец, 208 00:07:48,948 --> 00:07:50,681 употребляющий годами. 209 00:07:50,782 --> 00:07:52,820 Она сказала, что примеряла платье на выпускной, 210 00:07:52,845 --> 00:07:54,431 могло это стать пусковым механизмом, 211 00:07:54,456 --> 00:07:56,055 может это действительно психологическое воздействие? 212 00:07:56,080 --> 00:07:57,497 Возможно, но я много не знаю, 213 00:07:57,522 --> 00:07:58,853 чтобы ставить диагноз. 214 00:08:00,570 --> 00:08:02,000 Мы должны понять, в чём дело. 215 00:08:02,025 --> 00:08:04,008 Единственный способ это выяснить - эндоскопия. 216 00:08:04,033 --> 00:08:05,566 Но мы не можем, пока не уговорим ее 217 00:08:05,591 --> 00:08:07,325 принять болеутоляющее или сделать анестезию. 218 00:08:07,350 --> 00:08:08,649 Учитывая историю её семьи, 219 00:08:08,674 --> 00:08:11,306 к пристрастию необходимо отнестись очень внимательно. 220 00:08:13,531 --> 00:08:14,897 Хорошо, но что же делать? 221 00:08:14,922 --> 00:08:16,462 Как насчёт 222 00:08:16,487 --> 00:08:19,121 старого - доброго анальгетика? 223 00:08:20,505 --> 00:08:22,222 Вы же понимаете, игра стоит свеч. 224 00:08:25,664 --> 00:08:28,600 Всё в порядке, милая, мы о тебе позаботимся. 225 00:08:28,625 --> 00:08:31,751 Доктор Чой, Эйприл. Дорис, открой дверь. 226 00:08:31,776 --> 00:08:34,644 Нила Десай, 32 неделя беременности, контракт на роды. 227 00:08:34,669 --> 00:08:35,220 Понятно. 228 00:08:35,245 --> 00:08:36,556 Поворачиваем кресло. 229 00:08:36,581 --> 00:08:38,388 - Мамочка. - Идите с сестрой, хорошо? 230 00:08:38,413 --> 00:08:39,918 Отведите их в ординаторскую, 231 00:08:39,943 --> 00:08:41,484 чтобы они перекусили, ладно? 232 00:08:41,509 --> 00:08:42,717 Хорошо, мамочка. 233 00:08:42,909 --> 00:08:45,049 Мы позаботимся о вашей маме, 234 00:08:45,074 --> 00:08:46,774 и тогда придём за вами, идет? 235 00:08:47,925 --> 00:08:49,406 - Хорошо, пошли. - Давай, милая, 236 00:08:49,431 --> 00:08:50,908 отведи их в ординаторскую. 237 00:08:50,933 --> 00:08:52,901 Откиньтесь, чтобы доктор мог вас осмотреть. 238 00:08:52,926 --> 00:08:54,414 Вот так. 239 00:08:54,439 --> 00:08:55,927 - Уберите это, пожалуйста. - Хорошо. 240 00:08:55,952 --> 00:08:57,351 Милая, вы в хороших руках. 241 00:08:57,376 --> 00:08:58,759 Хорошо. 242 00:08:58,784 --> 00:09:00,250 Я не могу родить этого ребёнка. 243 00:09:00,275 --> 00:09:01,798 Не до истечения двух следующих месяцев. 244 00:09:01,823 --> 00:09:04,356 - Вызовите акушера. - Давление 142 на 90. 245 00:09:04,381 --> 00:09:06,017 Высокое, возможно, из-за стресса или боли. 246 00:09:06,042 --> 00:09:08,708 На всякий случай, сделаем некоторые анализы, ладно? 247 00:09:14,101 --> 00:09:16,755 Вы почувствуете небольшое давление. 248 00:09:16,906 --> 00:09:18,486 Кровотечение шейки матки. 249 00:09:18,511 --> 00:09:20,087 Шесть грамм магния и звоните акушерам, 250 00:09:20,112 --> 00:09:21,201 скажите, мы поднимаемся. 251 00:09:21,226 --> 00:09:22,189 Подождите, что происходит? 252 00:09:22,214 --> 00:09:24,771 Мисс Десай, у вас отслойка плаценты. 253 00:09:24,951 --> 00:09:27,881 Плацента отделяется от стенок матки. 254 00:09:27,906 --> 00:09:29,531 В общем это называется 255 00:09:29,556 --> 00:09:31,142 преэклампсия и HELLP-синдром. 256 00:09:31,167 --> 00:09:32,398 Что... Что это значит? 257 00:09:32,423 --> 00:09:33,915 Это значит, что рожать нужно сейчас. 258 00:09:33,940 --> 00:09:34,868 - Нет, нет, нет, нет. - Я знаю. 259 00:09:34,893 --> 00:09:36,955 32 недели это рано для родов, но сейчас 260 00:09:36,980 --> 00:09:38,830 ребёнку безопаснее вне вашего тела, чем внутри. 261 00:09:38,855 --> 00:09:40,488 Я не могу родить этого ребёнка недоношенным, 262 00:09:40,513 --> 00:09:41,838 это не мой ребёнок. 263 00:09:44,228 --> 00:09:45,948 Я суррогатная мать. Я вынашиваю его 264 00:09:45,973 --> 00:09:46,587 для других людей. 265 00:09:46,612 --> 00:09:48,713 Я должна выносить его полный срок, иначе мне не заплатят. 266 00:09:48,738 --> 00:09:50,947 Если не родите сейчас, то это может быть смертельно 267 00:09:50,972 --> 00:09:52,118 для вас и ребёнка. 268 00:09:52,143 --> 00:09:53,645 - Мне нужны деньги. - Мисс Десай, я не... 269 00:09:53,670 --> 00:09:54,564 Нет! 270 00:09:54,589 --> 00:09:57,990 Нет, мы только что выбрались из приюта. 271 00:09:58,152 --> 00:10:01,487 Я не позволю моим мальчикам провести ещё одну зиму в Чикаго, 272 00:10:01,512 --> 00:10:04,135 так что, пожалуйста, помогите мне. 273 00:10:13,642 --> 00:10:15,493 Было приятно пообщаться. 274 00:10:19,425 --> 00:10:21,792 Как она с точки зрения психиатрии? 275 00:10:22,415 --> 00:10:24,695 По моему мнению, мисс Десай в разуме 276 00:10:24,720 --> 00:10:26,892 и может сама принимать решения. 277 00:10:26,917 --> 00:10:28,409 Она в полном рассудке. 278 00:10:28,434 --> 00:10:29,556 Как она может быть в рассудке? 279 00:10:29,581 --> 00:10:31,408 Она рискует своей жизнью и ребёнком. 280 00:10:31,433 --> 00:10:33,959 Она генетически не связана с этим ребёнком, Итан. 281 00:10:34,314 --> 00:10:37,649 В её утробе оплодотворённая яйцеклетка другой пары. 282 00:10:37,674 --> 00:10:39,332 Для неё это всего лишь способ заработать денег, 283 00:10:39,357 --> 00:10:40,695 чтобы позаботиться о своих детях. 284 00:10:40,720 --> 00:10:41,786 Тогда ничего не поделаешь. 285 00:10:41,811 --> 00:10:43,410 Мы должны уважать желание пациента. 286 00:10:43,435 --> 00:10:45,509 Мы не можем заставить её рожать. 287 00:10:45,534 --> 00:10:48,470 Думаете я просто буду ждать пока она умирает? 288 00:10:48,681 --> 00:10:51,564 Я позвоню в агентство суррогатного материнства, 289 00:10:51,589 --> 00:10:54,262 может они могут помочь найти решение. 290 00:11:03,597 --> 00:11:05,862 Грузовики в пути, просто немного задерживаются. 291 00:11:05,887 --> 00:11:07,978 Наше отсутствие на работе не скажется. 292 00:11:08,002 --> 00:11:09,297 Я перезвоню. 293 00:11:09,388 --> 00:11:11,284 Ты наконец разобрался, что случилось? 294 00:11:11,309 --> 00:11:14,539 Двусторонее сканирование показало, что причиной отёка у тебя на ноге 295 00:11:14,564 --> 00:11:17,987 является ТБВ. Тромбоз глубоких вен. 296 00:11:18,012 --> 00:11:19,979 - Что? - По-английски, Холстед. 297 00:11:20,043 --> 00:11:22,001 У тебя сгусток крови в ноге. 298 00:11:22,026 --> 00:11:23,944 - Как это вылечить? - Антикоагулянтами. 299 00:11:23,969 --> 00:11:25,454 Я бы начала с Эноксапарина. 300 00:11:25,479 --> 00:11:26,402 Подожди. 301 00:11:26,427 --> 00:11:28,317 В большинстве случаев, применение антитромботических препаратов 302 00:11:28,342 --> 00:11:30,165 типа Эноксапарина было бы верным решением, 303 00:11:30,190 --> 00:11:32,915 но зная историю Эндрю, я был бы с этим осторожен. 304 00:11:32,940 --> 00:11:34,798 Они могут вызвать внутричерепное кровотечение. 305 00:11:34,823 --> 00:11:35,787 Кровотечение? 306 00:11:35,812 --> 00:11:37,673 Да, в мозгу. 307 00:11:38,040 --> 00:11:40,574 Припоминаю, что в школе ты тоже частенько дрался. 308 00:11:40,599 --> 00:11:42,729 Это всё еще происходит? 309 00:11:42,754 --> 00:11:45,099 Только если в город приезжают упаковочные компании. 310 00:11:45,459 --> 00:11:47,814 После травм головы 311 00:11:47,839 --> 00:11:50,406 антитромбонические препараты могут вызвать мозговое кровотечение, 312 00:11:50,431 --> 00:11:53,806 среди последствий инсульт... не исключена смерть. 313 00:11:53,831 --> 00:11:54,920 . 314 00:11:54,945 --> 00:11:56,411 Мы убедимся, что этого не случится. 315 00:11:56,529 --> 00:11:58,734 Сперва сделаем КТ головы, 316 00:11:58,759 --> 00:12:02,324 чтобы точно понять твоё состояние, а затем подождем и понаблюдаем. 317 00:12:03,850 --> 00:12:07,323 И это твой план? Подождать и понаблюдать? 318 00:12:07,552 --> 00:12:10,100 Сестра отвезёт тебя на томографию. 319 00:12:10,236 --> 00:12:12,818 Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, Рыжая. 320 00:12:20,366 --> 00:12:22,196 Коннор? 321 00:12:23,329 --> 00:12:25,162 - Привет. - Привет. 322 00:12:25,289 --> 00:12:27,148 Похоже, что мне надо попасть в приёмное, 323 00:12:27,173 --> 00:12:28,477 чтобы побыть с тобой хоть какое-то время. 324 00:12:28,502 --> 00:12:29,699 Клэр, мне очень жаль, просто 325 00:12:29,724 --> 00:12:31,698 тут и впрямь много дел. 326 00:12:31,762 --> 00:12:33,829 Ты избегаешь меня. 327 00:12:35,154 --> 00:12:36,838 Я не избегаю тебя. 328 00:12:36,863 --> 00:12:38,548 Это всё из-за отца, не так ли? 329 00:12:38,573 --> 00:12:40,914 Тебя бесит, что я не ненавижу его. 330 00:12:42,191 --> 00:12:44,530 Но это нечестно. 331 00:12:44,933 --> 00:12:49,586 В том, что мама покончила с собой, нет его вины, но... 332 00:12:49,822 --> 00:12:52,026 У мамы были серьёзные проблемы. 333 00:12:53,027 --> 00:12:55,261 Я всё помню совершенно иначе. 334 00:12:55,286 --> 00:12:56,700 Хочешь верь, хочешь нет, но это потому, 335 00:12:56,725 --> 00:12:58,150 что отец пытался защитить нас. 336 00:12:58,279 --> 00:13:01,531 Он держал нас вдали от мамы, которая сходила с ума. 337 00:13:01,556 --> 00:13:03,679 Ты этого не помнишь, но я помню. 338 00:13:06,573 --> 00:13:10,275 Позвони мне, Коннор, когда будешь готов. 339 00:13:29,739 --> 00:13:30,939 Ноа? 340 00:13:31,025 --> 00:13:32,057 Привет. 341 00:13:32,082 --> 00:13:33,407 Что это было вчера? 342 00:13:33,432 --> 00:13:35,009 Попытался продвинуться. 343 00:13:35,034 --> 00:13:36,344 Это большой рынок для питающих растворов. 344 00:13:36,369 --> 00:13:36,963 Ноа. 345 00:13:36,988 --> 00:13:38,689 Что? Это законный бизнес. 346 00:13:38,714 --> 00:13:40,758 Ты ещё не врач, тебе нельзя 347 00:13:40,783 --> 00:13:41,978 колоть людей иголками. 348 00:13:42,003 --> 00:13:42,861 Да, но я скоро им стану. 349 00:13:42,886 --> 00:13:44,886 Так вот для чего все мы столько работали, 350 00:13:44,911 --> 00:13:46,319 пытаясь отправить тебя в медицинский? 351 00:13:46,344 --> 00:13:48,177 Чтобы ты мог избавить кучку придурков на вечеринке 352 00:13:48,202 --> 00:13:49,275 от похмелья? 353 00:13:49,300 --> 00:13:50,861 Я всего лишь пытался немного заработать, 354 00:13:50,886 --> 00:13:51,986 это единственный способ отплатить тебе. 355 00:13:52,011 --> 00:13:52,947 Я никогда не просила возвращать мне долги. 356 00:13:52,972 --> 00:13:55,505 Но я хочу. А что насчёт мамы с папой? 357 00:13:55,530 --> 00:13:58,417 Значит ты делал это во благо семьи? 358 00:13:59,333 --> 00:14:02,167 Эйприл, позволь мне заниматься своими делами. 359 00:14:03,631 --> 00:14:05,893 В этом весь ты. 360 00:14:06,704 --> 00:14:09,053 Ты теперь злишься? 361 00:14:12,005 --> 00:14:14,149 Так, это немного заморозит тебе рот и горло. 362 00:14:14,174 --> 00:14:17,220 Но небольшое давление в пищеводе ты всё же будешь чувствовать. 363 00:14:17,244 --> 00:14:19,085 Это лучшее, что мы можем предложить вместо анестезии. 364 00:14:19,110 --> 00:14:21,131 Надеюсь, ты сможешь это вытерпеть. 365 00:14:21,156 --> 00:14:24,651 Ладно. 366 00:14:29,856 --> 00:14:31,571 Вот. 367 00:14:34,554 --> 00:14:36,808 Хорошо, приступаем. 368 00:14:43,657 --> 00:14:44,689 Ты в порядке? 369 00:14:48,988 --> 00:14:51,031 Медленные, глубокие вдохи носом, поняла? 370 00:14:51,056 --> 00:14:53,251 Вот, сожми мою руку. 371 00:14:53,595 --> 00:14:55,968 Элли, я постараюсь сделать все очень быстро. 372 00:14:55,993 --> 00:14:57,831 Прости. 373 00:15:07,876 --> 00:15:10,426 Всё хорошо. 374 00:15:10,451 --> 00:15:11,874 Всё в порядке. 375 00:15:11,899 --> 00:15:13,734 Простите. 376 00:15:13,759 --> 00:15:14,634 Ничего. 377 00:15:14,659 --> 00:15:15,853 Сестра Дорис останется с тобой. 378 00:15:15,878 --> 00:15:16,681 Мы на пару минут. 379 00:15:16,706 --> 00:15:19,993 Спасибо. 380 00:15:20,018 --> 00:15:23,252 Нужно поговорить с её отцом. 381 00:15:31,202 --> 00:15:34,117 Мистер Ньюман, я не могу видеть, как ваша дочь 382 00:15:34,142 --> 00:15:35,444 мучается от боли. 383 00:15:35,469 --> 00:15:38,457 Мне нужно ваше разрешение на введение Элли препарата. 384 00:15:38,482 --> 00:15:40,611 Я не указываю Элли, что делать. 385 00:15:40,636 --> 00:15:43,777 Это что-то вроде соглашения между нами. 386 00:15:43,802 --> 00:15:47,471 Понимаю, но нам всего лишь нужно один раз ввести ей обезболивающее, 387 00:15:47,496 --> 00:15:49,401 чтобы провести эндоскопию. 388 00:15:49,426 --> 00:15:52,648 Это не вызовет зависимости. 389 00:15:55,236 --> 00:15:58,950 Вашей дочерью владеет боль, 390 00:15:58,975 --> 00:16:00,779 тошнота сильно её ослабила. 391 00:16:00,804 --> 00:16:04,387 В таком состоянии она не может принимать правильные решения. 392 00:16:04,430 --> 00:16:06,595 Но Элли подросток. А вы её отец. 393 00:16:06,620 --> 00:16:08,620 Вы можете принять это решение. 394 00:16:08,645 --> 00:16:09,674 Я не знаю. 395 00:16:09,699 --> 00:16:12,032 Я не... Я не знаю. 396 00:16:12,057 --> 00:16:16,346 Вы нужны Элли, мистер Ньюман, нужны как отец. 397 00:16:18,518 --> 00:16:21,905 . 398 00:16:26,375 --> 00:16:30,653 Хорошо. Сделайте это. 399 00:16:30,678 --> 00:16:33,470 Делайте, что должны, наверное. 400 00:16:33,495 --> 00:16:34,949 Хорошо, спасибо. 401 00:16:34,975 --> 00:16:36,174 Да. 402 00:16:41,325 --> 00:16:43,931 Он не может дышать! Помоги ему, Холстед, помоги! 403 00:16:43,956 --> 00:16:45,812 - Синусовый ритм? - 133. 404 00:16:45,837 --> 00:16:46,965 - Кислород? - 86. 405 00:16:47,298 --> 00:16:48,983 У него эмболия лёгких. 406 00:16:49,008 --> 00:16:50,461 - Эмболия? Что это? - Дай ему кислород. 407 00:16:50,486 --> 00:16:52,115 - Да что здесь происходит? - Нам нужна помощь! 408 00:16:52,140 --> 00:16:53,339 Надо было дать ему антитромбонические препараты! 409 00:16:53,364 --> 00:16:54,564 Выйди из палаты, сейчас же. 410 00:16:54,589 --> 00:16:55,695 - Мой брат, ты убиваешь... - Риз! 411 00:16:55,720 --> 00:16:56,384 . 412 00:16:56,409 --> 00:16:57,626 Каталку, быстро! 413 00:16:57,651 --> 00:16:58,695 Мешок. 414 00:16:58,720 --> 00:17:00,291 Он синеет. 415 00:17:00,316 --> 00:17:02,291 Он слишком тяжелый, чтобы перекладывать. Интубирую здесь. 416 00:17:02,315 --> 00:17:03,587 - Ну же, брат. - 20 миллилитров этомидата 417 00:17:03,612 --> 00:17:05,443 - и 100 сукцинилхолина, быстро! - Да, доктор. 418 00:17:05,468 --> 00:17:07,268 Так. 419 00:17:07,293 --> 00:17:09,195 Дыши, Энди. 420 00:17:09,221 --> 00:17:11,796 Ну же, Энди. 421 00:17:12,211 --> 00:17:14,723 Что он делает? 422 00:17:14,748 --> 00:17:16,081 Так, я вошёл. 423 00:17:16,106 --> 00:17:17,957 Позвоните в интенсивную терапию и пульматологам, 424 00:17:17,982 --> 00:17:19,004 пусть срочно спускаются. 425 00:17:19,029 --> 00:17:20,661 Что происходит? Почему он не дышит? 426 00:17:20,686 --> 00:17:22,500 Тромб из ноги вошёл в лёгкое. 427 00:17:22,525 --> 00:17:24,381 Что ты сделал с моим братом? 428 00:17:27,087 --> 00:17:29,692 Пульс выше 130. Давление увеличивается. 429 00:17:30,948 --> 00:17:32,476 Боюсь, так у неё может быть аритмия. 430 00:17:35,635 --> 00:17:37,168 Введите 50 миллилитров фентанила. 431 00:17:37,193 --> 00:17:39,059 Нет! Что это? Нет, что это такое? 432 00:17:39,084 --> 00:17:41,340 - Это поможет тебе. - Нет! 433 00:17:41,365 --> 00:17:42,519 - Элли? - Стойте, нет! 434 00:17:42,544 --> 00:17:43,579 Элли, нам нужно это сделать. 435 00:17:43,604 --> 00:17:44,814 Это поможет нам выяснить, что с тобой не так. 436 00:17:44,839 --> 00:17:46,338 - Нет! - Всё хорошо. 437 00:17:46,363 --> 00:17:47,767 Это поможет. 438 00:17:49,086 --> 00:17:50,639 Всё хорошо. 439 00:17:50,664 --> 00:17:51,587 Всё в порядке. 440 00:18:08,563 --> 00:18:10,230 Ничего? 441 00:18:10,264 --> 00:18:11,597 Нет. 442 00:18:14,398 --> 00:18:17,356 Возможно, это и правда психологические проблемы. 443 00:18:19,035 --> 00:18:21,268 Доктор Мэннинг, на пару слов. 444 00:18:21,293 --> 00:18:23,327 Да. 445 00:18:28,016 --> 00:18:30,383 Как я понял, вы дали Элли наркотическое средство. 446 00:18:30,408 --> 00:18:31,907 Заморозка не подействовала. 447 00:18:31,932 --> 00:18:34,657 Отключить её было единственным способом провести эндоскопию. 448 00:18:34,682 --> 00:18:36,537 Есть успехи? 449 00:18:37,065 --> 00:18:39,445 Эндоскопия еще не закончена. 450 00:18:39,470 --> 00:18:40,338 . 451 00:18:40,372 --> 00:18:42,961 Я думал, что все поняла, что воздержание от наркотиков 452 00:18:42,986 --> 00:18:44,187 было первым приоритетом Элли. 453 00:18:44,212 --> 00:18:45,556 Да, но она подросток. 454 00:18:45,566 --> 00:18:47,898 Она не была в состоянии принимать решения. 455 00:18:47,923 --> 00:18:49,617 А в каком состоянии был её отец? 456 00:18:49,702 --> 00:18:52,259 Он был трезв, когда вы просили его согласия? 457 00:18:52,284 --> 00:18:54,312 Ей было так больно. 458 00:18:54,337 --> 00:18:56,468 Это было правильное решение. 459 00:18:57,618 --> 00:18:59,171 Думаю, это было правильное решение 460 00:18:59,196 --> 00:19:00,587 для вас, доктор. 461 00:19:00,931 --> 00:19:04,415 А вот для Элли, подождём и увидим. 462 00:19:09,916 --> 00:19:12,939 Наши клиенты - люди, которые отчаянно хотят иметь ребёнка. 463 00:19:12,964 --> 00:19:15,773 Мисс Десай помогает одной паре реализовать эту мечту. 464 00:19:15,798 --> 00:19:17,262 Но её жизнь в опасности. 465 00:19:17,287 --> 00:19:20,145 Мы... бы хотела понять соглашение 466 00:19:20,170 --> 00:19:22,233 между вашими клиентами и нашей пациенткой. 467 00:19:22,258 --> 00:19:25,059 Ну, она любезно позволила ребёнку наших клиентов 468 00:19:25,084 --> 00:19:26,642 развиваться в своей утробе. 469 00:19:26,667 --> 00:19:28,470 В замен они обеспечили её содержанием 470 00:19:28,495 --> 00:19:30,789 за каждую неделю, что она носит этого ребёнка. 471 00:19:30,814 --> 00:19:32,929 Она говорила, что ей нужны эти деньги. 472 00:19:32,954 --> 00:19:33,681 Что это значит? 473 00:19:33,706 --> 00:19:35,777 За рождение здорового ребёнка, 474 00:19:35,802 --> 00:19:37,916 наши клиенты готовы заплатить 475 00:19:37,941 --> 00:19:39,665 бонусное вознаграждение Мисс Десай. 476 00:19:39,690 --> 00:19:41,156 Вот ради чего она себя убивает. 477 00:19:41,177 --> 00:19:46,345 Миссис Аллен, кажется, это соглашение ставил нашу пациентку 478 00:19:46,370 --> 00:19:50,351 в рамки, в которых она подвергает жизнь опасности. Есть ли какое-то другое решени? 479 00:19:50,376 --> 00:19:51,173 Например? 480 00:19:51,198 --> 00:19:54,159 Ну, возможно, она могла бы родить ребёнка сейчас, 481 00:19:54,184 --> 00:19:55,908 если бы знала, что может рассчитывать 482 00:19:55,933 --> 00:19:58,033 хотя бы на часть этого вознаграждения. 483 00:19:58,058 --> 00:20:00,439 К сожалению, наши клиенты акцентировали внимание, 484 00:20:00,464 --> 00:20:02,960 что не хотят усыновлять недоношенного ребёнка. 485 00:20:02,985 --> 00:20:04,103 Но это их ребёнок. 486 00:20:04,128 --> 00:20:05,625 Согласно закону, мои клиенты 487 00:20:05,650 --> 00:20:08,040 не обязаны усыновлять этого ребёнка. 488 00:20:08,227 --> 00:20:09,694 Постойте. 489 00:20:09,884 --> 00:20:13,439 Кто же тогда отвечает за этого ребёнка? 490 00:20:13,699 --> 00:20:16,266 Если биологически родители выберут не усыновлять его, 491 00:20:16,291 --> 00:20:18,500 мисс Десай сможет оставить его себе, 492 00:20:18,525 --> 00:20:19,696 или отдать на попечение штата. 493 00:20:19,721 --> 00:20:21,154 Сможет оставить себе? 494 00:20:21,179 --> 00:20:24,113 Миссис Аллен, этот контракт, кажется, защищает всех, 495 00:20:24,138 --> 00:20:26,717 кроме мисс Десай и этого ребёнка. 496 00:20:27,442 --> 00:20:30,802 Мне жаль, но это соглашение, 497 00:20:30,827 --> 00:20:32,944 которое она с радостью подписала. 498 00:20:33,912 --> 00:20:35,585 Если у вас будут дополнительные вопросы, 499 00:20:35,610 --> 00:20:37,687 пожалуйста, звоните в мой офис. 500 00:20:43,952 --> 00:20:45,845 . 501 00:20:53,819 --> 00:20:55,819 Эта эмболия 502 00:20:55,844 --> 00:20:58,182 произошла из-за тебя. 503 00:20:58,448 --> 00:21:00,465 Она сказала, что нужно было что-то ему дать, 504 00:21:00,490 --> 00:21:01,814 но ты не дал. 505 00:21:01,839 --> 00:21:04,543 Говорю же, я знаю твоего брата. 506 00:21:04,745 --> 00:21:07,145 Я видел, как Джимми Дойл побил его. 507 00:21:07,304 --> 00:21:08,718 Уверен, это было не раз. 508 00:21:08,743 --> 00:21:11,243 Энди нельзя давать разжижители крови. 509 00:21:11,777 --> 00:21:13,767 Ты принял неверное решение, 510 00:21:13,792 --> 00:21:15,985 и сейчас у Энди тромб в лёгких. 511 00:21:16,010 --> 00:21:17,142 Ты высокомерный засранец, 512 00:21:17,167 --> 00:21:18,934 и ничего не соображаешь. 513 00:21:18,959 --> 00:21:21,571 Отойди, Брайан. Отойди. 514 00:21:21,596 --> 00:21:23,549 Я хочу доктора, который знает, что делает. 515 00:21:23,574 --> 00:21:24,976 Просишь сменить доктора? 516 00:21:25,001 --> 00:21:26,181 Да. 517 00:21:26,206 --> 00:21:28,694 На хорошего. 518 00:21:29,317 --> 00:21:32,212 Ладно. Я всё понял. 519 00:21:44,563 --> 00:21:47,631 Ноа показал мне сэлфи с друзьями Тэйта. 520 00:21:47,656 --> 00:21:49,022 Придушила бы. 521 00:21:49,047 --> 00:21:50,321 Ноа или Тэйта? 522 00:21:50,346 --> 00:21:53,084 Ноа. Ставит им капельницы с витаминками. 523 00:21:53,109 --> 00:21:55,890 Занимательно. 524 00:21:55,915 --> 00:21:56,689 Идея Тэйта? 525 00:21:56,714 --> 00:21:58,664 Нет, он думал 526 00:21:58,689 --> 00:21:59,891 помочь Ноа заработать. 527 00:21:59,916 --> 00:22:02,814 Ну, что я говорила про спортсменов? 528 00:22:02,839 --> 00:22:05,484 Ноа такой, какой есть. 529 00:22:05,509 --> 00:22:07,235 Это не из-за Тэйта. 530 00:22:07,290 --> 00:22:09,459 Тогда что ты на него ополчилась? 531 00:22:09,546 --> 00:22:11,803 Не знаю.. 532 00:22:11,828 --> 00:22:14,434 Я не злюсь. 533 00:22:20,551 --> 00:22:23,094 Тэйт? 534 00:22:23,627 --> 00:22:27,056 Как прошёл осмотр? 535 00:22:27,083 --> 00:22:29,798 Неплохо. Заплакал дважды, но... 536 00:22:29,868 --> 00:22:31,242 Я не плакал. 537 00:22:31,267 --> 00:22:32,453 Просто шучу. 538 00:22:32,478 --> 00:22:34,490 Конечно, не плакал. Ты очень смелый. 539 00:22:34,515 --> 00:22:35,835 Эрик, можно я поболтаю 540 00:22:35,860 --> 00:22:37,978 с твоим папой? 541 00:22:38,039 --> 00:22:41,642 Присядь пока вон туда. 542 00:22:43,532 --> 00:22:45,165 Прости. 543 00:22:45,440 --> 00:22:48,655 Не надо было переводить это на тебя. 544 00:22:48,680 --> 00:22:50,146 Это всё мой брат. 545 00:22:50,254 --> 00:22:52,687 Мне не нравится, что он вытворял на вечеринке. 546 00:22:52,712 --> 00:22:54,016 Я понял. 547 00:22:55,667 --> 00:22:57,715 Мне нравится быть с тобой. 548 00:22:59,369 --> 00:23:00,936 Не хочу это прекращать. 549 00:23:00,985 --> 00:23:02,184 Я тоже. 550 00:23:02,209 --> 00:23:05,414 Я просто помогал Ноа, 551 00:23:05,439 --> 00:23:08,147 потому что он твой младший брат. 552 00:23:08,608 --> 00:23:11,329 Но я скажу своим, чтобы прекратили. 553 00:23:11,354 --> 00:23:14,632 Это мило, но если они хотят его нанять, 554 00:23:14,657 --> 00:23:15,956 то пусть нанимают. 555 00:23:15,981 --> 00:23:19,868 Ноа живёт своей жизнью, а я устала бороться. 556 00:23:20,118 --> 00:23:21,910 Хорошо. 557 00:23:25,007 --> 00:23:27,634 Эрик? 558 00:23:28,208 --> 00:23:32,125 Как насчёт сэндвича с мороженным? Если папа разрешит. 559 00:23:32,150 --> 00:23:33,689 Хочу сэндвич с мороженным. 560 00:23:33,714 --> 00:23:34,880 Пойдём купим его тебе. 561 00:23:34,905 --> 00:23:36,309 . 562 00:23:36,763 --> 00:23:38,890 С помощью скана мы получим чёткую картину 563 00:23:38,915 --> 00:23:40,978 тромба, затем растворим его. 564 00:23:41,003 --> 00:23:43,469 Завозите его в лифт. 565 00:23:43,623 --> 00:23:45,269 Что происходит? 566 00:23:45,294 --> 00:23:47,643 Доктор Пэррингтон везёт его на рентген 567 00:23:47,668 --> 00:23:49,560 для определения тромба. 568 00:23:51,453 --> 00:23:53,638 Если вы правы насчёт травмы Эндрю. 569 00:23:53,663 --> 00:23:55,257 дать ему тромболитики хуже, 570 00:23:55,282 --> 00:23:57,757 чем разжижающие. 571 00:23:58,157 --> 00:24:00,545 Я дал своё заключение. Пациент и его брат 572 00:24:00,570 --> 00:24:02,808 не послушали. 573 00:24:03,217 --> 00:24:06,591 Его лечащий врач - Перрингтон. Я уже не у дел. 574 00:24:19,564 --> 00:24:20,899 Тяжёлый день? 575 00:24:20,924 --> 00:24:23,875 Да, просто... 576 00:24:25,699 --> 00:24:28,100 Что? 577 00:24:28,125 --> 00:24:30,868 Не могу поверить, что я только что сделала. 578 00:24:31,829 --> 00:24:34,272 Мой пациент - подросток, отказывающийся 579 00:24:34,304 --> 00:24:36,757 от лечения болеутоляющими, потому что с этим проблемы в семье, 580 00:24:36,782 --> 00:24:39,440 и я только что уговорила наркозависимого отца 581 00:24:39,465 --> 00:24:41,337 позволить ей дать эти лекарства. 582 00:24:41,362 --> 00:24:44,007 О чём я думала? 583 00:24:50,333 --> 00:24:52,787 Что? 584 00:24:53,312 --> 00:24:56,367 Это ведь ты докапывалась 585 00:24:56,392 --> 00:24:58,630 до меня, за то что я иду наперекор 586 00:24:58,816 --> 00:25:01,528 желаний пациентов. 587 00:25:04,846 --> 00:25:07,013 Так что с ней в итоге? 588 00:25:07,038 --> 00:25:08,504 Если бы я знала. 589 00:25:12,675 --> 00:25:13,467 Отойдите! 590 00:25:13,492 --> 00:25:15,683 Это она. 591 00:25:16,197 --> 00:25:18,100 Доктор Мэннинг! 592 00:25:18,125 --> 00:25:19,524 - Нужна помощь. - Пусть от меня уберут 593 00:25:19,549 --> 00:25:21,751 - этих пауков. - Хорошо, успокойся. 594 00:25:21,776 --> 00:25:22,841 Элли, что случилось? 595 00:25:22,866 --> 00:25:24,333 Пожалуйста, уберите пауков! 596 00:25:24,354 --> 00:25:25,892 - Пять миллиграмм Халдола. - Уберите их! 597 00:25:25,922 --> 00:25:27,221 - Вызовите доктора Чарльза. - Поняла. 598 00:25:27,246 --> 00:25:29,071 - Элли, здесь ничего нет. - Нет, нет. 599 00:25:29,096 --> 00:25:30,583 - Элли! - Уберите их! 600 00:25:30,608 --> 00:25:32,373 Нет, здесь ничего нет. 601 00:25:32,665 --> 00:25:34,531 Что происходит? 602 00:25:34,556 --> 00:25:35,744 Доктор Мэннинг. 603 00:25:35,769 --> 00:25:37,461 - Что происходит? - Я не знаю. 604 00:25:37,486 --> 00:25:38,806 . 605 00:25:38,831 --> 00:25:40,158 Всё в порядке. 606 00:25:41,159 --> 00:25:42,353 Всё хорошо. 607 00:25:48,969 --> 00:25:51,220 Острая боль в желудке и рвота, 608 00:25:51,245 --> 00:25:53,525 но эндоскопия ничего не показала. 609 00:25:53,550 --> 00:25:55,517 Значит у неё нервный срыв? 610 00:25:57,309 --> 00:25:58,628 Вы были правы. 611 00:25:58,653 --> 00:26:01,050 Не стоило давать ей наркотик. 612 00:26:01,242 --> 00:26:04,647 Хотя это не могло вызвать галлюцинации. 613 00:26:04,930 --> 00:26:06,454 Я в растерянности. 614 00:26:06,479 --> 00:26:07,658 Думаю это ваш случай. 615 00:26:07,683 --> 00:26:10,564 Чтобы у неё не было, это должно быть психологическое. 616 00:26:11,034 --> 00:26:13,468 Знаете, я не уверен, что соглашусь. 617 00:26:13,661 --> 00:26:15,010 Когда вы её осмотрели, 618 00:26:15,035 --> 00:26:17,204 вы дали ей бензокаин или опиат? 619 00:26:17,229 --> 00:26:18,619 Фентанил. 620 00:26:18,937 --> 00:26:21,704 Опиат. 621 00:26:21,729 --> 00:26:22,807 Помогло? 622 00:26:22,843 --> 00:26:24,410 Очень. А что? 623 00:26:24,530 --> 00:26:27,368 У меня есть подозрение, что боль в желудке 624 00:26:27,393 --> 00:26:29,793 и нервный срыв могут быть связаны, 625 00:26:29,818 --> 00:26:31,728 и если дело в этом, 626 00:26:31,753 --> 00:26:35,370 всё это может быть полностью физиологическим. 627 00:26:35,689 --> 00:26:37,229 Я отойду на секунду? 628 00:26:37,254 --> 00:26:39,050 Конечно. 629 00:26:44,030 --> 00:26:46,898 Вы не возражаете, если я задам вам пару личных вопросов? 630 00:26:46,923 --> 00:26:48,633 Нет. 631 00:26:48,668 --> 00:26:52,407 Когда вы начали употреблять наркотики? 632 00:26:53,183 --> 00:26:54,816 . 633 00:26:54,841 --> 00:26:57,102 Чтобы вы знали, я спрашиваю об этом, потому что это может 634 00:26:57,127 --> 00:26:59,842 помочь понять, что происходит с Элли. 635 00:27:00,527 --> 00:27:04,180 Хотя бы приблизительно, когда вы начали употреблять? 636 00:27:06,353 --> 00:27:08,219 . 637 00:27:08,255 --> 00:27:10,814 В старших классах. 638 00:27:11,434 --> 00:27:14,313 Вы пробовали различные вещи, 639 00:27:14,338 --> 00:27:16,553 или сразу сели на героин, или? 640 00:27:16,578 --> 00:27:18,556 . 641 00:27:22,313 --> 00:27:23,570 - Нэт? - Да. 642 00:27:23,595 --> 00:27:25,374 Мне нужна твоя помощь с пациенткой. 643 00:27:25,399 --> 00:27:26,398 Что такое? 644 00:27:26,423 --> 00:27:27,985 Я не могу до неё достучаться. 645 00:27:28,010 --> 00:27:31,009 Я подумал что ты бы могла поговорить с ней... 646 00:27:31,034 --> 00:27:33,400 как мать. 647 00:27:37,389 --> 00:27:38,655 Доктор Чой. 648 00:27:38,680 --> 00:27:40,494 Мисс Десай, мы больше не можем откладывать роды. 649 00:27:40,519 --> 00:27:42,519 Нет, прошу вас. 650 00:27:43,388 --> 00:27:45,886 Мисс Десай, я доктор Мэннинг. 651 00:27:45,911 --> 00:27:48,498 Мне очень жаль, что у вас сейчас такое тяжелое время. 652 00:27:48,523 --> 00:27:51,150 Когда у меня отошли воды, я была подавлена. 653 00:27:51,175 --> 00:27:53,071 Я тоже не была готова рожать. 654 00:27:53,096 --> 00:27:57,098 Я сказала доктору Чою, что не могу сейчас родить этого ребёнка. 655 00:27:57,123 --> 00:28:00,446 Мои мальчики рассчитывают на меня, что у них будет крыша над головой. 656 00:28:00,471 --> 00:28:01,798 Я понимаю. 657 00:28:02,279 --> 00:28:05,400 У меня есть сын. Я сделаю для него всё что угодно, 658 00:28:05,425 --> 00:28:07,159 но вы понимаете, что происходит 659 00:28:07,184 --> 00:28:08,616 сейчас в вашем теле? 660 00:28:08,652 --> 00:28:12,587 Белок из вашей плаценты отравляет кровь, 661 00:28:12,622 --> 00:28:15,430 и в любой момент может случиться приступ эклампсии, 662 00:28:15,455 --> 00:28:18,309 который убьёт вас и ребёнка. 663 00:28:20,163 --> 00:28:23,093 Мисс Десай, пусть лучше ваши мальчики проведут 664 00:28:23,118 --> 00:28:25,400 100 ночей в приюте, 665 00:28:25,435 --> 00:28:27,635 чем всю жизнь без матери. 666 00:28:27,671 --> 00:28:30,220 Не делайте их сиротами из-за денег. 667 00:28:32,542 --> 00:28:36,851 Нила, посмотрите на меня. Посмотрите на меня, Нила. 668 00:28:37,180 --> 00:28:40,265 Доктор Чой отвезёт вас в операционную, 669 00:28:40,290 --> 00:28:43,044 и вы родите этого ребёнка. 670 00:28:43,454 --> 00:28:45,754 Для ваших мальчиков. 671 00:28:49,595 --> 00:28:51,359 . 672 00:28:51,394 --> 00:28:52,617 Позвони в операционную, скажи, что мы едем. 673 00:29:03,064 --> 00:29:06,141 Холстед. Почему ты нас бросили? 674 00:29:06,176 --> 00:29:08,492 Бросил вас? Это ты меня бросил, 675 00:29:08,517 --> 00:29:10,050 сказал, что вам нужен другой врач. 676 00:29:10,079 --> 00:29:11,126 Вот как? 677 00:29:11,151 --> 00:29:12,384 Так. 678 00:29:12,409 --> 00:29:14,825 Я похож на доктора? Кого волнует, что я думаю? 679 00:29:14,850 --> 00:29:16,501 Ты самый умный, я знаю. 680 00:29:16,752 --> 00:29:18,418 Послушай, я не знаю чего ты хочешь, 681 00:29:18,454 --> 00:29:20,587 но Энди в хороших руках доктора Перрингтон. 682 00:29:20,612 --> 00:29:22,112 Она знает что делает. 683 00:29:22,137 --> 00:29:24,495 Что случилось с неваляшкой из старших классов? 684 00:29:24,693 --> 00:29:25,773 Что? 685 00:29:25,798 --> 00:29:27,761 Мы уважали тебя. 686 00:29:27,796 --> 00:29:29,768 Странный способ показать это. 687 00:29:29,998 --> 00:29:32,664 Не важно сколько раз мы сбивали тебя с ног, 688 00:29:32,689 --> 00:29:36,204 ты всегда поднимался. Ражая никогда не оставался на полу. 689 00:29:36,505 --> 00:29:38,406 Мне плевать на другого врача. 690 00:29:38,431 --> 00:29:42,048 Я забочусь о своём брате. Ты его знаешь. 691 00:29:42,112 --> 00:29:45,331 Господи, ты даже вспомнил бой с Джимми Дойлом. 692 00:29:45,559 --> 00:29:49,326 Ты сказал, у него может быть кровоизлияние в мозг? 693 00:29:49,351 --> 00:29:51,451 И это может убить его, да? 694 00:29:51,487 --> 00:29:52,875 Правильно. 695 00:29:52,900 --> 00:29:55,377 Тогда не должен ли ты остановить это? 696 00:29:58,982 --> 00:30:02,892 Кислород в норме. Давайте введём пропофол. 697 00:30:03,132 --> 00:30:05,610 Введите тканевый активатор плазминогена. 698 00:30:05,751 --> 00:30:06,771 Подождите! 699 00:30:06,806 --> 00:30:08,005 Что происходит? 700 00:30:08,041 --> 00:30:09,421 Я хочу удостовериться что мы даем мистеру Такеру 701 00:30:09,446 --> 00:30:10,336 правильное лечение. 702 00:30:10,361 --> 00:30:12,375 Он больше не ваш пациент, доктор Холстед. 703 00:30:12,400 --> 00:30:14,406 Он считает, что ваши действия могу привести к кровотечению в мозгу. 704 00:30:14,431 --> 00:30:16,383 Простите, но КТ показала, что всё чисто, 705 00:30:16,408 --> 00:30:19,173 есть только старая киста. А это значит, что риск небольшой. 706 00:30:19,198 --> 00:30:20,756 Я вырос вместе с пациентом и видел, 707 00:30:20,781 --> 00:30:22,308 что он очень много получал по голове в те годы. 708 00:30:22,346 --> 00:30:24,480 Эти старые повреждения могут быть под твёрдой короб мозга. 709 00:30:24,505 --> 00:30:26,597 Риск гораздо более велик, чем показывает КТ. 710 00:30:26,622 --> 00:30:29,323 Нам нужно установить фильтр НПВ, чтобы предотвратить появление тромбов, 711 00:30:29,348 --> 00:30:31,909 но так как пока всё ещё есть тромбы, 712 00:30:31,934 --> 00:30:33,798 мы должны остановиться и позволить ему справиться с этим. 713 00:30:33,823 --> 00:30:37,450 Доктор Холстед ординатор... Врач, который только начал практиковать 714 00:30:37,475 --> 00:30:39,066 А я лечащий врач 715 00:30:39,091 --> 00:30:41,224 и сертифицированный специалист реанимирования больных. 716 00:30:41,249 --> 00:30:43,176 И я говорю вам, ваш брат абсолютно готов 717 00:30:43,201 --> 00:30:44,383 к данному лечению. 718 00:30:44,408 --> 00:30:45,973 Он не готов. 719 00:30:56,374 --> 00:30:58,837 Мы послушаем доктора Холстеда, 720 00:30:58,862 --> 00:31:00,991 то, что он говорит. 721 00:31:01,446 --> 00:31:03,391 Хорошо. 722 00:31:08,387 --> 00:31:10,355 Как ты себя чувствуешь, Элли? 723 00:31:10,380 --> 00:31:12,170 Вы дали мне наркотик. 724 00:31:12,515 --> 00:31:15,109 Прости. У нас не было другого выбора. 725 00:31:15,134 --> 00:31:16,484 А это ещё что такое? 726 00:31:16,519 --> 00:31:19,633 У тебя были галлюцинации. 727 00:31:19,658 --> 00:31:20,882 Я схожу с ума? 728 00:31:20,907 --> 00:31:23,293 Нет, на самом деле, мы думаем, 729 00:31:23,318 --> 00:31:25,069 что это может быть связано в твоими болями в животе. 730 00:31:25,121 --> 00:31:27,119 Ты сидела на какой-либо диете, 731 00:31:27,144 --> 00:31:29,542 в предвидении выпускного? 732 00:31:29,732 --> 00:31:31,765 Да, сидела. Я... 733 00:31:31,949 --> 00:31:34,899 Я просто стала есть салаты в обед. 734 00:31:35,540 --> 00:31:38,000 А ты помнишь то, что случилось в прошлом году? 735 00:31:38,025 --> 00:31:40,282 Ты тогда тоже была на диете? 736 00:31:40,307 --> 00:31:42,009 Думаю, я... 737 00:31:42,204 --> 00:31:44,617 Я собиралась на турнир по волейболу во Флориду, 738 00:31:44,642 --> 00:31:49,345 и я хотела... надеть купальник. 739 00:31:49,423 --> 00:31:51,044 А что? 740 00:31:51,321 --> 00:31:54,054 Мы полагаем, что у тебя ОИП. 741 00:31:54,079 --> 00:31:55,892 Острая интермиттирующая порфирия. 742 00:31:55,927 --> 00:31:59,265 Это генетическое заболевание, которое может вызвать боли в животе 743 00:31:59,290 --> 00:32:02,015 и приступы галлюцинаций. 744 00:32:02,040 --> 00:32:05,071 Углеводы помогают контролировать болезнь, 745 00:32:05,134 --> 00:32:06,600 и мы думаем, что твое последнее обострение 746 00:32:06,657 --> 00:32:09,434 было связано с тем, что ты изменила своё питание. 747 00:32:09,730 --> 00:32:11,554 И поэтому я так себя чувствую? 748 00:32:11,579 --> 00:32:12,598 Мы думаем да. 749 00:32:12,633 --> 00:32:15,590 В перспективе, ОИП можно лечить и контролировать. 750 00:32:15,615 --> 00:32:18,946 Во время острого приступа, опиаты помогают справиться с болью. 751 00:32:18,971 --> 00:32:19,936 Опиаты? 752 00:32:19,961 --> 00:32:20,964 Не стоит волноваться. 753 00:32:20,989 --> 00:32:23,625 Мы точно подберём дозировку. 754 00:32:28,805 --> 00:32:31,569 Только бы не стать такой, как отец. 755 00:32:32,149 --> 00:32:36,522 Элли, твой отец помог нам прийти к этому диагнозу. 756 00:32:36,557 --> 00:32:38,634 Это наследственное заболевание. 757 00:32:38,659 --> 00:32:42,194 У него, возможно, оно тоже есть, и, похоже, 758 00:32:42,219 --> 00:32:44,969 что он занимался самолечением все эти годы. 759 00:32:45,448 --> 00:32:48,015 Вы говорите, что именно поэтому он наркоман? 760 00:32:48,040 --> 00:32:50,452 Это уже скорее сопутствующий фактор. 761 00:32:50,477 --> 00:32:53,202 Возможно, у него тоже были те же боли, что и у тебя, 762 00:32:53,227 --> 00:32:55,903 когда он был твоего возраста и без надлежащей помощи 763 00:32:55,928 --> 00:32:59,532 или верного диагноза, он сам пришёл к тому, как ему лечиться. 764 00:33:11,559 --> 00:33:13,525 Ребёнок в опасности. 765 00:33:19,310 --> 00:33:22,064 У него внутриутробная брадикардия. Он не получает кислород. 766 00:33:22,089 --> 00:33:24,022 Уже почти. 767 00:33:30,205 --> 00:33:33,038 Ребёнок не дышит. Отсос. 768 00:33:40,196 --> 00:33:42,721 Давай, давай. 769 00:33:46,775 --> 00:33:49,437 Всё нормально. 770 00:33:49,462 --> 00:33:51,921 Недоношенная, но здоровая. Несите её в реанимацию новорожденных. 771 00:33:51,946 --> 00:33:53,227 Подождите. 772 00:33:55,828 --> 00:33:57,956 Это девочка. 773 00:33:57,981 --> 00:33:59,374 Вы не хотите увидеть своего ребёнка? 774 00:33:59,399 --> 00:34:00,948 Я не... Я не могу. 775 00:34:00,973 --> 00:34:02,475 - Мисс Дезай. - Нет. 776 00:34:04,608 --> 00:34:06,390 Унесите её. 777 00:34:22,321 --> 00:34:25,475 Его стабилизировали. Всё не так плохо, как мы думали. 778 00:34:25,500 --> 00:34:28,479 Возможно, не нужно давать ему тромболитики. 779 00:34:28,504 --> 00:34:30,336 Ты был прав. 780 00:34:30,361 --> 00:34:32,689 Рад, что он в порядке. 781 00:34:36,679 --> 00:34:38,679 Извините. 782 00:34:45,997 --> 00:34:47,998 Доктор Холстед. 783 00:34:48,023 --> 00:34:50,958 Мне любопытно, вы будете рассматривать эту больницу, 784 00:34:50,993 --> 00:34:53,147 как приоритетную, когда у вас закончится договор? 785 00:34:53,172 --> 00:34:54,672 Да, конечно. 786 00:34:54,697 --> 00:34:57,483 Я в комитете по найму, и будь я на вашем месте, 787 00:34:57,508 --> 00:35:00,082 я бы искала другую больницу. 788 00:35:11,547 --> 00:35:13,140 Что там происходит? 789 00:35:13,165 --> 00:35:14,742 Они словно что-то празднуют. 790 00:35:14,767 --> 00:35:17,000 Да. Мы провели анализы на порфирию 791 00:35:17,025 --> 00:35:18,724 и подтвердили диагноз. 792 00:35:18,749 --> 00:35:21,282 Мы так же проверили её отца и оказалось, 793 00:35:21,307 --> 00:35:24,119 что у него она тоже есть, он просто никогда о ней не знал. 794 00:35:24,144 --> 00:35:26,086 Всю свою жизнь она просто думала, что он наркоман, 795 00:35:26,111 --> 00:35:27,579 которому плевать на всё. 796 00:35:27,604 --> 00:35:31,493 Теперь она понимает, что это был его шанс жить. 797 00:35:34,618 --> 00:35:36,353 Какие-то проблемы? 798 00:35:36,395 --> 00:35:38,054 Она родилась чуть менее 2 килограмм, 799 00:35:38,079 --> 00:35:39,464 и её лёгкие слаборазвиты, 800 00:35:39,499 --> 00:35:41,828 но, я думаю, пара месяцев в реанимации помогут ей 801 00:35:41,853 --> 00:35:42,977 и она сможет нормально дышать. 802 00:35:43,002 --> 00:35:45,212 Рада это слышать. 803 00:35:46,181 --> 00:35:49,410 Сожалею, но у меня невесёлые новости. 804 00:35:49,702 --> 00:35:51,781 Наши клиенты отказались. 805 00:35:51,830 --> 00:35:53,211 Что? 806 00:35:53,236 --> 00:35:55,471 Они не считают, что готовы столкнуться с трудностями, 807 00:35:55,496 --> 00:35:57,343 которые есть у недоношенных детей. 808 00:35:57,368 --> 00:35:58,907 Это здоровый ребёнок. 809 00:35:58,932 --> 00:36:01,033 Ей просто нужно чуть больше внимания. 810 00:36:01,058 --> 00:36:02,624 Я понимаю. 811 00:36:02,649 --> 00:36:04,551 Моё сердце разрывается при мысли о Ниле. 812 00:36:04,576 --> 00:36:06,172 И о том, через что она прошла. 813 00:36:06,197 --> 00:36:07,633 Но я не сдаюсь. 814 00:36:07,658 --> 00:36:09,656 Я уверена, что найду подходящую пару, 815 00:36:09,681 --> 00:36:12,325 которая захочет позаботиться об этом сладком комочке. 816 00:36:12,695 --> 00:36:15,136 И, может быть, что-то удастся сделать для Нилы. 817 00:36:15,161 --> 00:36:16,994 И вы конечно же получите свои комиссионные. 818 00:36:18,523 --> 00:36:21,133 Мне нужно позвонить, извините. 819 00:36:30,044 --> 00:36:31,911 Это и есть счастливый финал? 820 00:36:31,936 --> 00:36:35,519 Доктор Чой, он настолько счастливый, насколько это возможно. 821 00:36:51,563 --> 00:36:53,805 Мистер Ньюман. 822 00:36:53,829 --> 00:36:55,836 - Да? 823 00:36:56,016 --> 00:36:57,812 Рад слышать, что вам и дочери 824 00:36:57,837 --> 00:36:59,537 наконец-то поставили диагноз. 825 00:36:59,635 --> 00:37:01,297 - Это хорошо. - Да, прекрасно. 826 00:37:01,322 --> 00:37:04,085 Могли бы вы зайти ко мне в кабинет 827 00:37:04,110 --> 00:37:05,829 на минутку? 828 00:37:06,891 --> 00:37:10,510 Знаете, иногда у людей появляется шанс 829 00:37:10,535 --> 00:37:12,360 пересмотреть своё отношение к ситуации, 830 00:37:12,385 --> 00:37:14,385 в которой они оказались, 831 00:37:14,421 --> 00:37:16,327 и если это ваш случай, 832 00:37:16,352 --> 00:37:18,680 я просто хотел предложить свою помощь, понимаете? 833 00:37:18,758 --> 00:37:20,819 Соскочить с героина это колоссальное дело, 834 00:37:20,844 --> 00:37:23,367 которое не стоит делать в одиночку. 835 00:37:23,807 --> 00:37:25,946 Да. 836 00:37:25,971 --> 00:37:28,977 Я ценю это, спасибо. 837 00:37:29,002 --> 00:37:31,476 Я уже работал с альтернативными способами реабилитации, 838 00:37:31,501 --> 00:37:33,899 мы использовали препарат Ибогаин. 839 00:37:33,924 --> 00:37:35,715 Он имел ошеломительный успех. 840 00:37:35,740 --> 00:37:38,850 Я просто... просто предлагаю. 841 00:37:41,610 --> 00:37:44,399 Хорошо, спасибо. 842 00:37:44,424 --> 00:37:47,106 Как я уже сказал, я ценю это и... 843 00:37:47,185 --> 00:37:52,388 знаете, я думаю, я думаю, я справлюсь, понимаете? 844 00:37:52,525 --> 00:37:55,354 Пойду покурю. 845 00:37:55,379 --> 00:37:56,678 Хорошо. 846 00:37:56,703 --> 00:37:57,977 - Спасибо. - Удачи. 847 00:37:58,002 --> 00:38:00,818 Эй, просто... 848 00:38:01,459 --> 00:38:03,693 Просто на всякий случай, хорошо? 849 00:38:03,915 --> 00:38:06,665 Отлично. 850 00:38:06,905 --> 00:38:08,915 Спасибо. 851 00:38:26,880 --> 00:38:29,014 Как она? 852 00:38:29,088 --> 00:38:32,688 Я советую вам быть от меня так далеко, как это возможно. 853 00:38:32,916 --> 00:38:35,085 То, что вы делаете, может и легально, 854 00:38:35,110 --> 00:38:37,333 но это однозначно, чёрт возьми, неправильно. 855 00:38:37,358 --> 00:38:40,153 Ни одно известное суррогатное агентство 856 00:38:40,178 --> 00:38:43,513 не стало бы заключать такой договор с Нилой. 857 00:38:43,538 --> 00:38:45,261 Это очень эмоциональное дело. 858 00:38:45,286 --> 00:38:47,357 Я понимаю, что вы расстроены. 859 00:38:47,841 --> 00:38:50,957 Не смейте поучать меня. 860 00:38:51,282 --> 00:38:55,651 ТО что вы делаете... Давайте назовём это... 861 00:38:55,788 --> 00:38:57,638 Торговля людьми. 862 00:39:52,218 --> 00:39:53,579 Не знаю, может быть 863 00:39:53,604 --> 00:39:55,404 . 864 00:39:55,429 --> 00:39:57,140 . 865 00:39:57,165 --> 00:40:00,236 . 866 00:40:00,261 --> 00:40:02,261 Клэр? 867 00:40:05,650 --> 00:40:07,496 Вот так да. 868 00:40:08,973 --> 00:40:14,172 Есть ли возможность поужинать с тобой? 869 00:40:15,421 --> 00:40:18,007 Да, думаю может получиться. 870 00:40:19,158 --> 00:40:21,124 Пойду возьму пальто. 871 00:40:59,211 --> 00:41:01,829 А ты всё так же ловко находишь бары поблизости. 872 00:41:01,854 --> 00:41:04,021 Инстинкты, знаешь ли. 873 00:41:04,268 --> 00:41:06,526 Позволь купить тебе выпить. 874 00:41:07,485 --> 00:41:09,318 Хорошо. 875 00:41:09,461 --> 00:41:10,774 Что ты пьёшь, 876 00:41:10,799 --> 00:41:14,276 что-то из тех новомодных свежевыжатых коктейльчиков? 877 00:41:14,302 --> 00:41:17,922 С моими-то долгами? Я привык к пиву. 878 00:41:18,694 --> 00:41:20,454 Ещё один бокал для меня. 879 00:41:20,479 --> 00:41:23,291 И для моего друга. 880 00:41:33,203 --> 00:41:37,403 http://vk.com/vk_chicago_fire 881 00:41:37,413 --> 00:41:39,903 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/60123/314307 882 00:41:39,913 --> 00:41:40,903 Переводчики: ntnext, mumalice, sarroza, Mariosik 883 00:41:40,913 --> 00:41:41,903 baby_Cherry