00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:08,281 --> 00:00:12,413 Wordt het niet eens tijd om toe te geven dat ik sneller ben, oude man? 2 00:00:12,438 --> 00:00:14,476 Die jonge gasten kletsen altijd maar wat. 3 00:00:14,502 --> 00:00:18,265 Hoe hard ren jij op het veld? - Ongeveer 4.46. 4 00:00:18,292 --> 00:00:20,600 Dat is goed zeg, snel ook. 4.42. 5 00:00:21,713 --> 00:00:24,088 Ik loop bij je vandaan. Je kunt mij niet bijhouden. 6 00:00:24,114 --> 00:00:25,760 Goed van je, zeg. 7 00:00:26,829 --> 00:00:29,024 Ik begrijp niet wat er nu net gebeurde. 8 00:00:29,242 --> 00:00:31,928 Schat, nu weet je hoe ik mij voel als ik je van je werk haal. 9 00:00:31,952 --> 00:00:35,447 Iedereen loopt daar rond en roept dingen als, "Geef me 50 mg Epi, nu direct". 10 00:00:36,595 --> 00:00:38,654 50 mg Epi? Wil je de patiënt hebben? 11 00:00:43,033 --> 00:00:44,918 Dokter in huis. - Hoe staat het leven? 12 00:00:44,944 --> 00:00:47,091 Hoe is het, man? Ik zal wat voor je inschenken. 13 00:00:47,116 --> 00:00:48,122 Ja, graag. 14 00:00:48,148 --> 00:00:49,966 Noah? 15 00:00:50,960 --> 00:00:53,197 Hoe is 't, man? - Alles goed, broeder? 16 00:00:53,222 --> 00:00:56,548 Wat doe je hier? - De mannen klaarstomen voor de training. 17 00:00:56,575 --> 00:00:59,795 Morgen scoor je met gemak, ik zeg het je. - Klinkt goed. Kom mee. 18 00:00:59,820 --> 00:01:01,375 Mooi. Ik kom zo terug. 19 00:01:03,561 --> 00:01:07,198 Wat doet hij hier? - Hij wilde wat spelers ontmoeten. 20 00:01:13,694 --> 00:01:15,272 Wat is dit allemaal, man? 21 00:01:15,298 --> 00:01:19,138 Dit is mijn ultieme geheim om te herstellen. 22 00:01:19,162 --> 00:01:21,259 Het zit boordevol elektrolyten en anti-oxidanten. 23 00:01:21,283 --> 00:01:22,475 Dat klinkt prima. 24 00:01:22,501 --> 00:01:27,132 Maar eerst wil ik beginnen met wat B-12, goed? 25 00:01:30,206 --> 00:01:31,707 Schat? 26 00:01:32,819 --> 00:01:34,450 Ik moet naar huis. - Wat is er? 27 00:01:34,475 --> 00:01:38,561 Niets, ik moet morgen vroeg beginnen. - Oké, ik breng je wel. 28 00:01:38,587 --> 00:01:41,230 Blijf maar hier, bij je vrienden. Ik heb net een taxi geregeld. 29 00:01:45,926 --> 00:01:49,390 Pasgetrouwden met een voedselvergiftiging, naar 4 graag. 30 00:01:49,415 --> 00:01:51,830 Wrijf het er maar in. - Wat? 31 00:01:52,049 --> 00:01:53,445 Je had gelijk over atleten. 32 00:01:53,471 --> 00:01:56,568 O jee, wat is er gebeurd? - Help. 33 00:01:58,277 --> 00:02:00,884 Geef me een brancard. Dr. Manning, we gaan naar 6. 34 00:02:00,909 --> 00:02:02,727 Mijn maag staat in de brand. 35 00:02:02,751 --> 00:02:06,123 Hoe heet je, liefje? - Ellie Newman. 36 00:02:06,323 --> 00:02:09,170 Geeft niets, we zorgen voor je. - Breng mij een brancard. 37 00:02:09,195 --> 00:02:12,685 Houd haar hoofd omhoog. - Leg een infuus aan. 38 00:02:12,710 --> 00:02:14,188 Bent u haar vader? - Ja. 39 00:02:14,388 --> 00:02:17,812 At ze iets wat haar ziek kan maken? - Nee, ze at hetzelfde als ik. 40 00:02:17,837 --> 00:02:19,908 Hoe oud is uw dochter? - Ze is 16. 41 00:02:19,933 --> 00:02:22,691 Gebruikt ze medicijnen? Heeft ze een medisch verleden? 42 00:02:22,716 --> 00:02:24,289 Ik geloof van niet, ik weet het niet. 43 00:02:24,314 --> 00:02:26,923 Wanneer is het begonnen? - Gisteravond. 44 00:02:27,324 --> 00:02:30,651 Heb je drugs gebruikt of alcohol? Was je op een feestje? 45 00:02:30,675 --> 00:02:33,693 Nee, ik paste mijn jurk voor het schoolfeest. 46 00:02:34,099 --> 00:02:35,906 O, lieverd. 47 00:02:35,930 --> 00:02:39,896 Tensie is 138/88. Hartfrequentie 112, saturatie 99%. 48 00:02:39,921 --> 00:02:42,804 Geef haar 0.2 hydromorfon. - Nee, geen drugs. 49 00:02:42,969 --> 00:02:47,399 Lieverd, je hebt pijn. Laat ons je helpen. - Nee, ik wil geen medicijnen. 50 00:02:48,449 --> 00:02:50,806 Ze wil niet net zo eindigen als ik. 51 00:03:01,421 --> 00:03:05,622 Quality over Quantity (QoQ) Releases Chicago Med S01E15: Inheritance 52 00:03:07,531 --> 00:03:11,701 FAST is negatief. I-STAT uitslag normaal. - Dus geen operatief probleem? 53 00:03:11,727 --> 00:03:14,365 Ik wil een scooponderzoek doen om te zien wat we missen. 54 00:03:14,389 --> 00:03:15,703 Zonder pijnbestrijding? 55 00:03:15,890 --> 00:03:18,758 We kunnen proberen het te doen terwijl ze bij is? 56 00:03:20,512 --> 00:03:24,865 Hallo Ellie, Mr Newman, dit is Dr. Rhodes. Onze traumachirurg. Ik vroeg hem om een consult. 57 00:03:25,913 --> 00:03:27,978 Heeft Ellie al eens eerder zoiets meegemaakt? 58 00:03:28,782 --> 00:03:30,520 Een jaar geleden. 59 00:03:30,762 --> 00:03:33,290 Een jaar terug. - Hoelang hield het aan? 60 00:03:33,316 --> 00:03:35,522 Ongeveer drie weken. 61 00:03:35,780 --> 00:03:38,370 Uw dochter was drie weken lang ziek en u weet van niets? 62 00:03:38,395 --> 00:03:40,483 Ik was... - Uitgeteld? 63 00:03:41,246 --> 00:03:42,320 Ja. 64 00:03:47,268 --> 00:03:50,173 We willen je een pijnstiller geven waar geen risico's aankleven. 65 00:03:50,198 --> 00:03:53,663 Ik wil dat niet. - Ze slikt zelfs geen paracetamol. 66 00:03:55,385 --> 00:03:59,776 Ben je de vorige keer bij een arts geweest? - Hij kon niets vinden. 67 00:04:00,133 --> 00:04:02,778 Hij stuurde me naar een psychiater. 68 00:04:03,862 --> 00:04:06,652 Ik verzin dit echt niet. 69 00:04:08,937 --> 00:04:11,308 Maak je geen zorgen, Ellie. We gaan het uitzoeken. 70 00:04:14,689 --> 00:04:17,461 Ik weet het niet, ze heeft veel pijn. Misschien is het psychisch. 71 00:04:17,485 --> 00:04:19,196 Ik roep Dr. Charles op. 72 00:04:19,213 --> 00:04:24,430 Dr. Rhodes? Uw zus is op lijn twee. - Ja, zeg haar dat ik wat anders heb. 73 00:04:24,456 --> 00:04:27,721 Net als vorige week? - Ja, Maggie, net als vorige week. 74 00:04:30,815 --> 00:04:33,283 Ms Rhodes, hij is bij een patiënt. 75 00:04:33,307 --> 00:04:37,418 Hij redt het niet om samen te lunchen, hij belt nog voor een afspraak. 76 00:04:37,846 --> 00:04:43,197 Zeg, Maggie? Ken jij een goede aannemer? - Voor wat? 77 00:04:43,221 --> 00:04:47,016 Ik denk erover om de kelder te verbouwen in een man cave voor Bert. 78 00:04:47,321 --> 00:04:51,446 Je wilt hem afkopen zodat hij ophoudt te zeuren over je pensioen. 79 00:04:51,471 --> 00:04:52,844 Iets in die trant. 80 00:04:53,044 --> 00:04:55,074 Ja, een neef. Een kleine oplichter. 81 00:04:55,098 --> 00:04:56,849 Sms mij zijn nummer even. - Zal ik doen. 82 00:04:58,723 --> 00:05:00,968 Dr. Halstead. - Maggie. 83 00:05:01,261 --> 00:05:05,220 Ik heb in 2 een patiënt uit uw oude buurt, Canaryville. 84 00:05:05,245 --> 00:05:08,035 Precies iets voor jou. - Uiteraard. 85 00:05:08,954 --> 00:05:10,375 Vitale functies? 86 00:05:10,572 --> 00:05:14,706 Bloeddruk 164/90, hartfrequentie 92, saturatie 99%. 87 00:05:14,731 --> 00:05:18,389 Oké, Mr...Tucker. 88 00:05:18,415 --> 00:05:21,913 Dat meen je toch niet. De Rooie is onze dokter. 89 00:05:21,937 --> 00:05:24,169 Ongelofelijk. - Rooie? 90 00:05:24,369 --> 00:05:27,329 Zo noemden ze me altijd in de buurt. - Wat dacht je van een echte arts? 91 00:05:27,355 --> 00:05:29,595 Dr. Halstead is een echte arts. Een uitmuntende arts. 92 00:05:29,620 --> 00:05:32,975 Het is goed, Reese. Zo gaat men met elkaar om in Canaryville. 93 00:05:33,481 --> 00:05:35,608 Andrew, wat is er met je been? 94 00:05:35,632 --> 00:05:39,194 Hij zwol op tijdens mijn rit in de truck. De pijn zakt maar niet af. 95 00:05:39,293 --> 00:05:41,488 Druk eens tegen mijn hand, alsof je gas geeft. 96 00:05:41,757 --> 00:05:42,838 Kom op. 97 00:05:43,718 --> 00:05:47,040 Hoelang heb je die pijn al? - Ongeveer twaalf uur. 98 00:05:47,064 --> 00:05:49,795 Waarom zei je niets? Pete had je vracht kunnen rijden. 99 00:05:49,819 --> 00:05:50,985 Het was eerst niet zo erg. 100 00:05:51,011 --> 00:05:52,932 Gebruik je medicijnen? - Nee. 101 00:05:52,957 --> 00:05:56,768 Rook je nog steeds? - Ik ben aan het minderen. 102 00:05:57,355 --> 00:05:58,454 Alcohol? 103 00:05:58,478 --> 00:06:01,016 Niet veel, sinds hij mij tot transportcoördinator maakte. 104 00:06:01,041 --> 00:06:03,064 Ik moet klaar staan om chauffeurs te vervangen. 105 00:06:03,088 --> 00:06:05,442 Je moet die Rooie eens vragen naar onze ruzie op school. 106 00:06:05,468 --> 00:06:08,586 Ik betrapte hem op staren naar mijn vriendin. Hoe vaak ging je onderuit? 107 00:06:08,610 --> 00:06:10,838 Honderd keer? - Zo ongeveer. 108 00:06:10,863 --> 00:06:13,137 Heb je eerder pijn of een gezwollen been gehad? 109 00:06:13,161 --> 00:06:15,079 Kortademigheid? - Nee. 110 00:06:15,156 --> 00:06:17,697 We beginnen met wat basisonderzoeken. 111 00:06:17,721 --> 00:06:20,879 We maken een duplex scan van je benen en kijken dan verder. 112 00:06:21,175 --> 00:06:25,463 Zeg, waar woon je nu, Rooie? Aan de goudkust? 113 00:06:25,742 --> 00:06:26,792 Niet echt. 114 00:06:27,143 --> 00:06:29,098 Ik zal de opdracht doorgeven. 115 00:06:31,144 --> 00:06:32,855 Waren ze altijd zo? 116 00:06:32,971 --> 00:06:38,807 De Tuckerbroers waren zeer populair en gaven graag anderen op hun falie. 117 00:06:38,975 --> 00:06:41,335 Vraag maar een scan aan voor Mr Tuckers been. 118 00:06:42,805 --> 00:06:44,128 April. 119 00:06:44,716 --> 00:06:45,754 Hoi. 120 00:06:46,653 --> 00:06:48,452 Hoe gaat het met mijn ventje? 121 00:06:48,478 --> 00:06:50,049 Beter. - Veel beter. 122 00:06:50,372 --> 00:06:52,884 We zijn hier voor Erics nacontrole. - Super. 123 00:06:52,908 --> 00:06:54,430 Wacht even. 124 00:06:54,797 --> 00:06:57,923 Jij hebt kleine handjes. Probeer dit eens te ontwarren. 125 00:06:57,947 --> 00:06:59,361 Dat lukt me wel. 126 00:06:59,978 --> 00:07:01,438 Alsjeblieft? 127 00:07:03,821 --> 00:07:07,278 Ik wil graag weten of alles goed is. Je vertrok nogal overhaast. 128 00:07:07,639 --> 00:07:11,540 Luister, ik weet niet of dit wel zo'n goed idee was. 129 00:07:11,598 --> 00:07:16,088 Ho eens, wat bedoel je? - Gisteravond? Daar hoor ik niet thuis. 130 00:07:16,276 --> 00:07:21,704 Ik ook niet, ja vroeger. Maar ik heb Eric nu en alles is anders. 131 00:07:21,992 --> 00:07:24,459 Ik wilde dat je wat oude vrienden ontmoette. Meer niet. 132 00:07:24,483 --> 00:07:28,033 Ja, ik weet het niet. Ik moet weer aan het werk. 133 00:07:28,059 --> 00:07:30,492 Papa, het is me gelukt. 134 00:07:30,518 --> 00:07:32,395 Goed gedaan. 135 00:07:32,595 --> 00:07:33,619 Tot ziens. 136 00:07:43,158 --> 00:07:44,988 Wat een zware situatie. 137 00:07:45,014 --> 00:07:48,923 16 jaar. Ze zorgt voor zichzelf en haar aan heroïne verslaafde vader. 138 00:07:48,947 --> 00:07:50,621 Al jarenlang. 139 00:07:50,821 --> 00:07:52,819 Ze paste haar jurk voor het schoolfeest. 140 00:07:52,845 --> 00:07:56,055 Is dat wat dit veroorzaakte, is de pijn psychosomatisch? 141 00:07:56,079 --> 00:07:58,853 Misschien, ik weet niet genoeg om dat te zeggen. 142 00:08:00,569 --> 00:08:04,007 We moeten uitzoeken wat er mis is. Dat is alleen mogelijk via een scooponderzoek. 143 00:08:04,033 --> 00:08:07,324 Wat niet kan als ze geen pijnstiller of verdoving accepteert. 144 00:08:07,350 --> 00:08:11,305 Gezien haar familieachtergrond moeten we haar angst voor verslaving serieus nemen. 145 00:08:13,531 --> 00:08:14,896 Oké, wat doen we? 146 00:08:14,922 --> 00:08:19,120 Wat dachten jullie van een simpele verdovingsspray? 147 00:08:20,504 --> 00:08:22,221 Het is te proberen. 148 00:08:25,663 --> 00:08:28,600 Het komt wel goed, liefje. Wij zorgen wel voor ze. 149 00:08:28,625 --> 00:08:31,750 Dr. Choi, April. Doris, open die deur. 150 00:08:31,776 --> 00:08:34,644 Neela Desai, 32 weken zwanger met weeën. 151 00:08:35,245 --> 00:08:36,556 Draai de stoel om. 152 00:08:36,581 --> 00:08:38,388 Mammie. - Ga met de zuster mee, goed? 153 00:08:38,413 --> 00:08:41,484 We brengen ze naar de kantine voor wat lekkers, goed? 154 00:08:41,509 --> 00:08:42,716 Oké, mama. 155 00:08:42,908 --> 00:08:46,774 We gaan voor jullie moeder zorgen en halen jullie straks weer op. 156 00:08:47,924 --> 00:08:50,441 Toe maar, breng ze maar naar de kantine. 157 00:08:50,932 --> 00:08:54,413 Ga maar liggen dan kan de dokter je onderzoeken. - Kom maar. 158 00:08:54,438 --> 00:08:57,350 Doe dat maar uit. Je bent in goede handen, lieverd. 159 00:08:58,783 --> 00:09:01,798 De baby mag nog niet komen. Ik ben pas over twee maanden uitgerekend. 160 00:09:01,822 --> 00:09:04,355 Bel Verloskunde. - Tensie 142/90. 161 00:09:04,380 --> 00:09:08,707 Nogal hoog. Vast door de angst of pijn. Voor de zekerheid vraag ik wat tests aan. 162 00:09:14,100 --> 00:09:16,147 Je zult wat druk voelen. 163 00:09:16,905 --> 00:09:18,485 Ze bloedt uit haar cervix. 164 00:09:18,510 --> 00:09:21,201 Pak zes gram magnesium en bel Verloskunde. We komen eraan. 165 00:09:21,225 --> 00:09:24,770 Wacht, gebeurt er? - U heeft mogelijk een placenta loslating. 166 00:09:24,951 --> 00:09:27,880 Uw placenta laat los van de baarmoederwand. 167 00:09:27,905 --> 00:09:31,142 Meestal het een gevolg van pre-eclampsie of het HELLP syndroom. 168 00:09:31,167 --> 00:09:33,914 Wat wil dat zeggen? - Dat de baby nu geboren moet worden. 169 00:09:33,940 --> 00:09:38,830 Ik weet het. 32 weken is te vroeg. Maar uw baby is veiliger als het geboren wordt. 170 00:09:38,855 --> 00:09:41,846 Ik kan niet te vroeg bevallen. Dit is niet mijn baby. 171 00:09:44,227 --> 00:09:46,586 Ik ben een draagmoeder. Ik ben zwanger voor een ander. 172 00:09:46,611 --> 00:09:48,712 Op de uitgerekende data krijg ik betaald. 173 00:09:48,738 --> 00:09:52,118 Als we het nu niet halen kan dit fataal aflopen voor u en de baby. 174 00:09:52,143 --> 00:09:53,644 Ik heb het geld nodig. - Ms Desai... 175 00:09:53,669 --> 00:09:57,990 Nee. Nee, we zijn net uit het opvanghuis. 176 00:09:58,152 --> 00:10:04,134 Ik wil niet dat mijn jongens nog zo'n winter meemaken. Alsjeblieft, help mij. 177 00:10:13,642 --> 00:10:15,493 Bedankt voor het gesprekje. 178 00:10:19,424 --> 00:10:21,792 Hoe staat haar psychische evaluatie ervoor? 179 00:10:22,414 --> 00:10:26,892 Naar mijn mening is Ms Desai in staat zelf haar beslissingen te maken. 180 00:10:26,917 --> 00:10:28,397 Mentaal is ze stabiel. 181 00:10:28,597 --> 00:10:31,408 Hoe kan ze stabiel zijn? Ze riskeert haar leven en van de baby. 182 00:10:31,432 --> 00:10:33,959 Ze heeft geen genetische verbinding met de baby. 183 00:10:34,313 --> 00:10:37,649 Een bevruchte eicel van een ander stel, nestelde zich in haar baarmoeder. 184 00:10:37,673 --> 00:10:40,695 Ze verdient er geld mee om voor haar kinderen te zorgen. 185 00:10:40,720 --> 00:10:45,509 Dat is het dan. We moeten haar wens respecteren. We kunnen haar niet dwingen om te bevallen. 186 00:10:45,533 --> 00:10:48,183 Je wilt dat ik wacht tot ze sterft? 187 00:10:48,681 --> 00:10:54,261 Ik zal haar draagmoeder agentschap bellen voor een eventuele oplossing. 188 00:11:03,596 --> 00:11:07,977 De trucks zijn onderweg, ze zijn iets verlaat. We lopen achter doordat ik er niet ben. 189 00:11:08,001 --> 00:11:11,283 Ik bel zo terug. Weet je wat er aan de hand is? 190 00:11:11,308 --> 00:11:17,712 De Duplex scan van je been toont DVT aan: Diepe Veneuze Trombose. 191 00:11:18,112 --> 00:11:19,979 Een wat? - Normale taal graag, Halstead. 192 00:11:20,043 --> 00:11:22,000 Je hebt een bloedprop in je been. 193 00:11:22,025 --> 00:11:23,943 Hoe genees je dat? - Met bloedverdunners. 194 00:11:23,969 --> 00:11:26,157 We beginnen met Enoxaparin. - Wacht even. 195 00:11:26,427 --> 00:11:30,164 Normaal gesproken is het geven van een bloedverdunner als enoxaparin juist... 196 00:11:30,190 --> 00:11:32,914 maar gezien Andrews verleden staat mij dat tegen. 197 00:11:32,940 --> 00:11:35,787 Het kan een intracraniële bloeding veroorzaken. - Een bloeding? 198 00:11:35,812 --> 00:11:37,673 Ja, in je hersenen. 199 00:11:38,039 --> 00:11:42,729 Ik kan mij herinneren dat je flink wat klappen opving, is dat nog zo? 200 00:11:42,754 --> 00:11:45,099 Alleen als de Packers aanwezig zijn. 201 00:11:45,459 --> 00:11:50,405 Na een hersenletsel kunnen bloedverdunners eerder een bloeding veroorzaken. 202 00:11:50,431 --> 00:11:53,806 Dan krijg je een beroerte. Kun je zelfs sterven. 203 00:11:54,945 --> 00:11:58,734 Ik zorg ervoor dat, dat niet gebeurt. Eerst wil ik een scan van je hoofd maken... 204 00:11:58,759 --> 00:12:02,323 om een beginpunt te krijgen, daarna kijken we verder. 205 00:12:03,850 --> 00:12:06,647 Ho eens, dat is het? Afwachten? 206 00:12:07,552 --> 00:12:10,100 Er komt zo een verpleegster om je te laten scannen. 207 00:12:10,235 --> 00:12:12,817 Ik hoop dat je weet wat je doet, Rooie. 208 00:12:20,365 --> 00:12:21,557 Connor? 209 00:12:25,288 --> 00:12:28,476 Ik geloof dat ik me op de SEH moet inchecken om jou te zien. 210 00:12:28,501 --> 00:12:31,218 Claire, sorry. Het is gewoon druk. 211 00:12:31,761 --> 00:12:33,828 Jij vermijdt mij. 212 00:12:35,153 --> 00:12:38,135 Ik vermijd je niet. - Het is vanwege pa, nietwaar? 213 00:12:38,572 --> 00:12:40,872 Je haat het dat ik hem niet haat. 214 00:12:42,191 --> 00:12:44,090 Je bent zo oneerlijk. 215 00:12:44,932 --> 00:12:49,586 Luister, mams zelfmoord, ik weet dat je het hem kwalijk neemt... 216 00:12:49,822 --> 00:12:51,707 Mam had grote problemen. 217 00:12:53,027 --> 00:12:55,260 Dat is niet hoe ik het mij herinner. 218 00:12:55,286 --> 00:12:58,149 Dat komt, geloof het of niet, pa ons probeerde af te schermen. 219 00:12:58,278 --> 00:13:01,530 Hij hield ons bij haar weg toen ze zeer depressief werd. 220 00:13:01,556 --> 00:13:03,678 Jij bent het misschien vergeten maar ik niet. 221 00:13:06,572 --> 00:13:09,866 Bel me, Connor. Als je er aan toe bent. 222 00:13:29,739 --> 00:13:30,818 Noah? 223 00:13:32,081 --> 00:13:35,009 Waar was jij gisteravond mee bezig? - Gewoon wat ondernemerschap. 224 00:13:35,033 --> 00:13:36,962 Dé afzetmarkt voor een vitamine-infuus. 225 00:13:36,988 --> 00:13:38,688 Hoezo? Het is legaal hoor. 226 00:13:38,713 --> 00:13:41,977 Je bent nog geen arts, je hoort geen naalden in iemand te steken. 227 00:13:42,003 --> 00:13:46,318 Dat word ik wel. - Sturen we je daarom naar een medische opleiding? 228 00:13:46,344 --> 00:13:49,274 Om feestbeesten een kater te besparen? 229 00:13:49,299 --> 00:13:51,985 Ik wil enkel wat geld verdienen, zodat ik je kan terug betalen. 230 00:13:52,010 --> 00:13:55,504 Daar heb ik nooit om gevraagd. - Ik wil het. En hoe zit het met ma en pa? 231 00:13:55,529 --> 00:13:58,417 O, dus je doet het om onze familie te helpen? 232 00:13:59,332 --> 00:14:02,167 April, laat mij nu maar schuiven. 233 00:14:03,630 --> 00:14:05,525 Wat ben jij verwaand. 234 00:14:06,703 --> 00:14:08,942 Ben je nu kwaad op mij? 235 00:14:12,004 --> 00:14:17,148 Dit verdooft je mond en keel. Je zult wat druk voelen in je slokdarm. 236 00:14:17,348 --> 00:14:21,121 Meer kunnen we niet doen zonder narcose. Hopelijk kun je de scoop tolereren. 237 00:14:21,321 --> 00:14:23,506 Oké. 238 00:14:29,855 --> 00:14:31,655 Eerst dit. 239 00:14:34,553 --> 00:14:36,241 Oké, daar gaan we. 240 00:14:43,657 --> 00:14:44,688 Gaat het? 241 00:14:48,988 --> 00:14:52,249 Haal langzaam adem door je neus. Hier, knijp maar in mijn hand. 242 00:14:53,595 --> 00:14:57,406 Ellie, ik doe dit zo snel als mogelijk is. Het spijt me. 243 00:15:08,940 --> 00:15:10,917 Het geeft niet. 244 00:15:11,899 --> 00:15:14,571 Het spijt me. - Het geeft niet. 245 00:15:14,771 --> 00:15:19,145 Zuster Doris blijft bij je. We zijn zo terug. Dank je. 246 00:15:20,018 --> 00:15:22,255 Ik moet haar vader spreken. 247 00:15:31,201 --> 00:15:35,443 Mr Newman, Ik kan er niet tegen dat uw dochter zoveel pijn lijdt. 248 00:15:35,469 --> 00:15:38,456 Ik heb uw toestemming nodig om Ellie pijnmedicatie te geven. 249 00:15:38,481 --> 00:15:43,764 Ik geef Ellie geen opdrachten. Dat is een regel die we hebben. 250 00:15:43,964 --> 00:15:49,400 Dat begrijp ik maar we moeten haar onder narcose brengen voor de endoscopie. 251 00:15:49,426 --> 00:15:52,047 Daardoor wordt ze geen verslaafde. 252 00:15:55,235 --> 00:16:00,778 Uw dochter is buiten zinnen door de pijn en doodmoe van het overgeven. 253 00:16:00,803 --> 00:16:04,386 In deze staat kan ze geen beslissingen maken. 254 00:16:04,429 --> 00:16:08,532 Ellie is minderjarig. U bent haar vader. U kunt voor haar beslissen. 255 00:16:08,732 --> 00:16:11,987 Ik weet het niet. Echt... ik weet het niet. 256 00:16:12,187 --> 00:16:16,310 Ellie heeft het nodig dat u beslist. Als haar vader. 257 00:16:26,375 --> 00:16:30,576 Oké. Doe het. 258 00:16:30,776 --> 00:16:35,033 Doe wat u moet doen, dan maar. - Oké, dank u. 259 00:16:41,325 --> 00:16:43,931 Hij krijgt geen lucht. Help hem, Halstead. Help hem. 260 00:16:43,956 --> 00:16:45,812 Sinusritme? - 133. 261 00:16:45,836 --> 00:16:46,965 Saturatie? - 86. 262 00:16:47,298 --> 00:16:48,982 Hij heeft een longembolie. 263 00:16:49,008 --> 00:16:50,461 Embolie? - Geef hem zuurstof. 264 00:16:50,485 --> 00:16:52,115 Wat gebeurt er? - Ik heb hulp nodig. 265 00:16:52,139 --> 00:16:54,563 Je had bloedverdunners moeten geven. - Verlaat de kamer. 266 00:16:54,588 --> 00:16:57,625 Mijn broer, je vermoordt hem... - Breng de crashkar. 267 00:16:57,650 --> 00:16:59,568 Geef het masker. - Hij wordt blauw. 268 00:17:00,316 --> 00:17:04,649 Hij is te zwaar om te tillen. Ik intubeer hier. 20 etomidaat, 100 succs, nu. 269 00:17:07,292 --> 00:17:09,166 Haal lucht, Andy. 270 00:17:09,366 --> 00:17:10,917 Kom op, Andy. 271 00:17:12,211 --> 00:17:13,881 Waar is hij mee bezig? 272 00:17:14,748 --> 00:17:16,080 Oké, hij zit. 273 00:17:16,105 --> 00:17:19,003 Bel de CCU vanwege zijn embolie, laat hem gelijk opnemen. 274 00:17:19,028 --> 00:17:22,158 Wat is er? Waarom ademt hij niet? - De prop bevindt zich nu in zijn long. 275 00:17:22,525 --> 00:17:24,381 Wat heb je mijn broer aangedaan? 276 00:17:27,086 --> 00:17:29,692 Hartfrequentie is 130, bloeddruk stijgt. 277 00:17:30,948 --> 00:17:32,476 Ik ben bang voor een artimie. 278 00:17:35,634 --> 00:17:37,167 Geef haar 50 mg fentanyl. 279 00:17:37,192 --> 00:17:40,363 Nee. Wat is dat? Wat geef je? - Het zal je helpen. 280 00:17:41,365 --> 00:17:44,814 Ellie? Ellie, we moeten wel. We moeten uitzoeken wat je mankeert. 281 00:17:44,838 --> 00:17:47,810 Nee. - Het is goed. Het helpt je. 282 00:17:49,086 --> 00:17:50,122 Het komt goed. 283 00:18:08,563 --> 00:18:10,124 Niets? 284 00:18:10,324 --> 00:18:11,352 Nee. 285 00:18:14,397 --> 00:18:17,136 Misschien is haar conditie psychisch. 286 00:18:19,035 --> 00:18:21,268 Dr. Manning, mag ik u even spreken? 287 00:18:28,016 --> 00:18:31,906 Ik begrijp dat je Ellie een pijnstiller gaf. - De verdovingspray werkte niet. 288 00:18:31,932 --> 00:18:34,656 Haar sederen was de enige manier om een endoscopie uit te voeren. 289 00:18:34,682 --> 00:18:39,444 Leverde het wat op? - De endoscopie was niet afdoende. 290 00:18:40,372 --> 00:18:44,186 Ik dacht dat we besloten hadden Ellie geen narcotica te geven. 291 00:18:44,211 --> 00:18:47,897 Ja, maar ze is minderjarig. Ze was niet meer in staat beslissingen te nemen. 292 00:18:47,923 --> 00:18:52,259 In welke staat was haar vader? Was hij helder toen je zijn toestemming vroeg? 293 00:18:52,284 --> 00:18:55,689 Ze had zoveel pijn. Het was de juiste beslissing. 294 00:18:57,617 --> 00:19:00,586 Ik denk dat het voor u de juiste beslissing was, dokter. 295 00:19:00,931 --> 00:19:04,414 Wat Ellie aangaat moeten we dat nog afwachten. 296 00:19:09,915 --> 00:19:12,939 Onze cliënten zijn mensen die wanhopig graag kinderen willen. 297 00:19:12,963 --> 00:19:17,261 Ms Desai helpt om die droom waar te maken. - Haar leven is in gevaar. 298 00:19:17,287 --> 00:19:22,232 We willen graag meer inzicht in de regeling die uw cliënt heeft met onze patiënt. 299 00:19:22,258 --> 00:19:26,642 Zij staat welwillend toe dat de baby zich in haar baarmoeder zich ontwikkelt. 300 00:19:26,666 --> 00:19:30,788 In ruil ontvangt ze een som geld voor elke week dat het kind groeit. 301 00:19:30,814 --> 00:19:33,681 Ze heeft het specifiek over de bonus. Wat houdt dat in? 302 00:19:33,705 --> 00:19:37,915 Om een gezonde baby te produceren krijgen onze cliënten een bonus. 303 00:19:37,941 --> 00:19:41,155 Mits Ms Desai de zwangerschap uitdraagt. - Dat is waarom ze de dood kiest. 304 00:19:41,176 --> 00:19:46,345 Ms Allen, dit contract nodigt uit tot levensgevaar voor onze patiënt. 305 00:19:46,369 --> 00:19:51,151 Is het mogelijk om dit anders te regelen? - Hoezo? 306 00:19:51,351 --> 00:19:54,159 Misschien wil ze de baby nu baren... 307 00:19:54,183 --> 00:19:58,032 als ze nog in aanmerking komt voor een deel van de bonus. 308 00:19:58,057 --> 00:20:02,960 Jammer genoeg hebben onze cliënten aangegeven geen premature baby te adopteren. 309 00:20:02,984 --> 00:20:04,103 Het is hun baby. 310 00:20:04,127 --> 00:20:08,039 Volgens de wet zijn mijn cliënten niet verplicht het kind te adopteren. 311 00:20:08,227 --> 00:20:13,439 Ho eens even. Wie er dan verantwoordelijk voor de baby? 312 00:20:13,699 --> 00:20:16,266 Als de biologische ouders het niet adopteren... 313 00:20:16,290 --> 00:20:19,695 mag Ms Desai het kind houden of overdragen aan de staat. 314 00:20:19,721 --> 00:20:21,163 Dan mag ze het houden? 315 00:20:21,363 --> 00:20:26,717 Ms Allen, dit contract beschermt iedereen, behalve Ms Desai en de baby. 316 00:20:27,442 --> 00:20:32,943 Het spijt me. Zo is de regeling. Waar ze zelf in toestemde. 317 00:20:33,912 --> 00:20:37,284 Als u verder nog vragen heeft kunt u het kantoor bellen. 318 00:20:53,818 --> 00:20:57,950 De embolie...dat is jouw schuld. 319 00:20:58,448 --> 00:21:01,814 Zij zei dat je iets moest geven, wat jij weigerde. 320 00:21:01,838 --> 00:21:07,144 Ik zeg je, ik ken je broer. Ik zag hoe Jimmy Doyle hem KO sloeg. 321 00:21:07,304 --> 00:21:11,242 Ik weet zeker dat het vaker gebeurde. Andy loopt teveel risico met bloedverdunners. 322 00:21:11,777 --> 00:21:15,984 Jij maakte een verkeerde beslissing en nu heeft Andy een prop in zijn longen. 323 00:21:16,009 --> 00:21:18,933 Je bent een rijkeluiskind en geeft geen donder om ons. 324 00:21:18,959 --> 00:21:21,140 Houd je gedeisd, Brian. Bedaar. 325 00:21:21,596 --> 00:21:24,976 Ik wil een arts die weet wat hij doet. - Je wilt een andere arts? 326 00:21:25,000 --> 00:21:27,193 Ja. Een goede. 327 00:21:29,317 --> 00:21:31,823 Oké. Ik ben er klaar mee. 328 00:21:44,563 --> 00:21:47,631 Noah liet me wat selfies zien die hij nam met Tate's vrienden. 329 00:21:47,655 --> 00:21:50,320 Ik heb zin om hem te wurgen. - Noah of Tate? 330 00:21:50,346 --> 00:21:56,689 Noah. Hij geeft ze Banana infusen. - Hoe ondernemend. Tate's idee? 331 00:21:56,713 --> 00:21:59,891 Nee, hij dacht Noah een plezier te doen door hem te vragen. 332 00:21:59,915 --> 00:22:02,814 Dan nog, wat zei ik over atleten? 333 00:22:02,838 --> 00:22:06,672 Zeg, Noah is nu eenmaal zo. Het is niet Tate's schuld. 334 00:22:07,289 --> 00:22:09,459 Waarom ben je dan kwaad op hem? 335 00:22:09,546 --> 00:22:11,803 Geen idee... 336 00:22:11,827 --> 00:22:14,433 O, god. Dat ben ik niet. 337 00:22:20,550 --> 00:22:21,921 Tate? 338 00:22:23,626 --> 00:22:26,781 Hoe was zijn nacontrole? 339 00:22:27,083 --> 00:22:31,241 Niet slecht, hij moest wel even janken... - Niet waar. 340 00:22:31,267 --> 00:22:34,348 Ik dol maar wat. - Natuurlijk niet. Jij bent veel te moedig. 341 00:22:34,548 --> 00:22:37,749 Eric, vind je het erg als ik je vader vlug even spreek? 342 00:22:38,038 --> 00:22:40,643 Wil je daar heel even gaan zitten? 343 00:22:43,531 --> 00:22:45,114 Het spijt me. 344 00:22:45,440 --> 00:22:49,979 Ik had je niet zo mogen aanvallen. Het is mijn broers schuld. 345 00:22:50,253 --> 00:22:53,520 Het stond me tegen wat hij op dat feest deed. - Dat begrijp ik. 346 00:22:55,666 --> 00:22:57,714 Ik ben echt graag bij jou. 347 00:22:59,368 --> 00:23:02,255 Ik wil niet dat het stopt. - Ik ook niet. 348 00:23:02,455 --> 00:23:07,730 Ik hielp Noah omdat hij jouw broertje is. 349 00:23:08,607 --> 00:23:11,328 Ik zal het tegen de jongens zeggen. Niet nog eens. 350 00:23:11,354 --> 00:23:15,955 Dat is heel lief maar als zij hem willen, doen ze dat maar. 351 00:23:15,980 --> 00:23:19,867 Noah stippelt zijn eigen route maar uit, ik vecht niet langer. 352 00:23:20,117 --> 00:23:21,201 Oké. 353 00:23:25,007 --> 00:23:27,419 Hé, Eric? 354 00:23:28,208 --> 00:23:32,125 Wat dacht je van een ijssandwich? Als het van papa mag? 355 00:23:32,150 --> 00:23:34,880 Ik wil een ijssandwich. - Laten we een ijssandwich halen. 356 00:23:36,762 --> 00:23:40,978 Met een fluorscopie zien we waar de prop zit daarna kunnen we het verwijderen. 357 00:23:41,002 --> 00:23:42,985 Breng hem naar de lift. 358 00:23:43,623 --> 00:23:45,233 Wat gebeurt er? 359 00:23:45,433 --> 00:23:49,559 Dr. Perrington brengt hem naar het cath lab om de prop te verwijderen. 360 00:23:51,452 --> 00:23:56,628 Als je gelijk hebt over Andrews hoofdtrauma's is dotteren erger dan bloedverdunners geven. 361 00:23:58,156 --> 00:24:02,807 Ik gaf mijn medische opinie. De patiënt en broer wilden hier niets van weten. 362 00:24:03,217 --> 00:24:06,590 Perrington is een specialist. Ik kan er niets meer aan doen. 363 00:24:19,564 --> 00:24:23,624 Zware dag? - Ja, ik kan... 364 00:24:25,699 --> 00:24:26,752 Wat? 365 00:24:28,125 --> 00:24:30,867 Ik sta van mezelf versteld. 366 00:24:31,828 --> 00:24:36,757 Ik heb een tiener die pertinent medicatie weigert vanwege verslavingsgevoeligheid. 367 00:24:36,781 --> 00:24:41,336 Ik heb haar aan heroïne verslaafde vader overtuigd haar medicatie te geven. 368 00:24:41,362 --> 00:24:43,656 Hoe kon ik zoiets doen? 369 00:24:50,333 --> 00:24:51,339 Wat? 370 00:24:53,311 --> 00:24:58,630 Ik zeg het niet graag maar tegen de wens ingaan van de patiënt omdat je het beter weet... 371 00:24:58,816 --> 00:25:01,528 klinkt als iets waar je mij voor op mijn lazer gaf. 372 00:25:04,846 --> 00:25:08,202 Wat mankeert deze tiener? - Ik wilde dat ik het wist. 373 00:25:12,674 --> 00:25:15,482 Ga weg. - Dat is haar. 374 00:25:18,125 --> 00:25:21,750 Ik wil geen spinnen over me heen. - Het is goed. Rustig maar. 375 00:25:21,776 --> 00:25:24,333 Ellie, wat gebeurt er? - Haal die spinnen van mij af. 376 00:25:24,354 --> 00:25:27,221 Reik me 5 mg Haldol aan. Roep Dr. Charles op. 377 00:25:27,246 --> 00:25:30,583 Ellie, er is helemaal niets. - Haal ze van me af. 378 00:25:30,607 --> 00:25:31,852 Er zit helemaal niets. 379 00:25:32,664 --> 00:25:35,743 Wat gebeurt er? Dr. Manning? 380 00:25:35,769 --> 00:25:37,461 Wat is er mis? - Ik weet het niet. 381 00:25:38,830 --> 00:25:41,921 Het is al goed. Alles is goed. 382 00:25:48,969 --> 00:25:53,323 Acute maagpijn met braken. De endoscopie laat echter niets zien. 383 00:25:53,549 --> 00:25:55,376 Daarna lijdt ze aan wanen? 384 00:25:57,308 --> 00:26:01,049 Je had gelijk. Ik had haar nooit een pijnstiller moet geven. 385 00:26:01,241 --> 00:26:04,646 Maar daardoor kan ze niet gaan hallucineren. 386 00:26:04,930 --> 00:26:07,657 Ik tast volledig in het duister. Dit is meer jouw afdeling. 387 00:26:07,682 --> 00:26:10,564 Waar ze ook aan lijdt, het moet psychisch zijn. 388 00:26:11,034 --> 00:26:13,468 Ik weet niet zeker of ik het daar mee eens ben. 389 00:26:13,661 --> 00:26:17,203 Toen je de scopie deed, gaf je toen een benzo of een opiaat? 390 00:26:17,229 --> 00:26:18,439 Fentanyl. 391 00:26:18,936 --> 00:26:21,703 Aha, een opiaat. 392 00:26:21,729 --> 00:26:24,023 Had het effect? - Jazeker. Waarom? 393 00:26:24,529 --> 00:26:29,792 Ik heb het idee dat de maagpijn en de hallucinatie met elkaar te maken hebben. 394 00:26:29,817 --> 00:26:35,119 Als dat het geval is, is dit alles fysiologisch. 395 00:26:35,689 --> 00:26:37,752 Wil je me heel even excuseren? - Ja, natuurlijk. 396 00:26:44,029 --> 00:26:46,897 Vindt u het erg als ik u wat persoonlijke vragen stel? 397 00:26:46,923 --> 00:26:47,972 Nee. 398 00:26:48,667 --> 00:26:52,406 Wanneer bent u begonnen drugs te gebruiken? 399 00:26:54,840 --> 00:26:59,842 Ik vraag het omdat het ons inzicht kan geven in Ellies probleem. 400 00:27:00,527 --> 00:27:04,180 Zo precies als u zich maar herinnert, wanneer begon u te gebruiken? 401 00:27:08,255 --> 00:27:10,240 Ik denk op de middelbare school. 402 00:27:11,433 --> 00:27:16,600 Experimenteerde u met meerdere middelen of gebruikte u gelijk heroïne? 403 00:27:22,313 --> 00:27:23,569 Nat? - Ja? 404 00:27:23,595 --> 00:27:25,374 Ik heb je hulp nodig met een patiënte. 405 00:27:25,398 --> 00:27:27,942 Wat is er? - Ik kan niet tot haar doordringen. 406 00:27:28,142 --> 00:27:32,213 Ik dacht dat jij misschien met haar kunt praten. Als een moeder. 407 00:27:37,388 --> 00:27:38,673 Dr. Choi. 408 00:27:38,873 --> 00:27:42,519 Ms Desai, we kunnen niet langer wachten. - Nee, alsjeblieft. 409 00:27:43,387 --> 00:27:48,383 Ms Desai, ik ben Dr. Manning. Het spijt me dat u het zo zwaar heeft. 410 00:27:48,583 --> 00:27:53,070 Toen mijn vruchtwater knapte, deed alles zeer. Ik was ook niet aan de bevalling toe. 411 00:27:53,096 --> 00:27:56,590 Ik zei het Dr. Choi al, ik kan de baby nog niet krijgen. 412 00:27:57,123 --> 00:28:00,445 Mijn jongens verwachten dat ik zorg voor goede huisvesting. 413 00:28:00,471 --> 00:28:01,798 Ik begrijp het. 414 00:28:02,278 --> 00:28:05,400 Ik heb een zoon. Ik heb alles voor hem over. 415 00:28:05,424 --> 00:28:08,663 Begrijpt u wat er op dit moment in uw lijf gebeurt? 416 00:28:08,863 --> 00:28:12,453 De proteïnen van uw placenta vergiftigen uw bloed. 417 00:28:12,653 --> 00:28:18,308 U kunt op elk moment een stuip krijgen waardoor u beiden kunt sterven. 418 00:28:20,163 --> 00:28:25,400 Ms Desai, uw jongens brengen liever 100 winters door in een opvanghuis... 419 00:28:25,434 --> 00:28:29,875 dan verder te leven zonder hun moeder. Maak geen wezen van ze vanwege het geld. 420 00:28:32,541 --> 00:28:36,343 Neela, kijk mij aan. Kijk mij aan, Neela. 421 00:28:37,180 --> 00:28:43,044 Dr. Choi brengt je naar Verloskunde en daar beval je van deze baby. 422 00:28:43,453 --> 00:28:45,580 Voor je jongens. 423 00:28:49,595 --> 00:28:52,816 Oké. - Bel Verloskunde, zeg dat we eraan komen. 424 00:29:03,064 --> 00:29:06,141 Halstead. Waarom heb je ons gedumpt? 425 00:29:06,175 --> 00:29:11,125 Dumpen? Jij dumpte mij. Jij wilde een andere arts. - Dus? 426 00:29:11,151 --> 00:29:14,825 Dus. - Zie ik eruit als een arts? 427 00:29:14,849 --> 00:29:16,500 Jij bent de slimste man die ik ken. 428 00:29:16,751 --> 00:29:20,586 Ik weet niet wat je wilt. Andy is in goede handen bij Dr. Perrington. 429 00:29:20,612 --> 00:29:22,112 Zij weet heel goed wat ze doet. 430 00:29:22,136 --> 00:29:24,494 Waar is de rechtdoorzee man gebleven van vroeger? 431 00:29:24,692 --> 00:29:25,772 Wat? 432 00:29:25,798 --> 00:29:29,330 Wij respecteerden jou. - Rare manier van tonen. 433 00:29:29,998 --> 00:29:36,203 Hoe vaak we je ook onderuit haalden, je stond altijd op. De Rooie bleef nooit liggen. 434 00:29:36,505 --> 00:29:38,405 Ik geef geen donder om die andere arts. 435 00:29:38,431 --> 00:29:41,568 Ik geef om mijn broer. Jij kent hem. 436 00:29:42,112 --> 00:29:45,330 Je wist zelfs het gevecht met Jimmy Doyle nog. 437 00:29:45,558 --> 00:29:49,326 Je zei dat hij een... hersenbloeding kan krijgen? 438 00:29:49,351 --> 00:29:51,034 Daar kan hij aan sterven? 439 00:29:51,487 --> 00:29:52,778 Precies. 440 00:29:52,978 --> 00:29:54,796 Moet je dit dan niet tegenhouden? 441 00:29:58,981 --> 00:30:02,749 Het zuurstofgehalte is goed. Verhoog de propofol. 442 00:30:03,132 --> 00:30:05,430 We dienen de TPA toe. 443 00:30:05,750 --> 00:30:08,005 Wacht. - Wat gebeurt er? 444 00:30:08,040 --> 00:30:10,336 Ik wil dat Mr Tucker de juiste behandeling krijgt. 445 00:30:10,361 --> 00:30:12,375 Hij is uw patiënt niet meer, Dr. Halstead. 446 00:30:12,400 --> 00:30:14,405 Uw behandeling kan een beroerte veroorzaken. 447 00:30:14,431 --> 00:30:19,173 Pardon, uw broers scan was schoon op een oud hygroom na, het risico is klein. 448 00:30:19,198 --> 00:30:22,307 Ik groeide op met deze patiënt en zag dat hij vaak hoofdwonden opliep. 449 00:30:22,346 --> 00:30:26,596 De hygroom is een oude subdurale bloeding. Hij loopt meer risico dan de scan toont. 450 00:30:26,622 --> 00:30:29,323 We moeten een IVC filter plaatsen om proppen te voorkomen. 451 00:30:29,347 --> 00:30:33,798 Wat de huidige prop betreft, we moeten afwachten en de rit uitzitten. 452 00:30:33,823 --> 00:30:37,450 Dr. Halstead is een co-arts. Een arts in opleiding. 453 00:30:37,474 --> 00:30:41,223 Ik ben arts en een volledig gecertificeerde specialist. 454 00:30:41,249 --> 00:30:45,972 Ik zeg u, uw broer kan de behandeling doorstaan. - Dat kan hij niet. 455 00:30:56,374 --> 00:31:00,990 We volgen de raad op van Dr. Halstead. We doen wat hij zegt. 456 00:31:01,445 --> 00:31:03,391 Goed dan. 457 00:31:08,386 --> 00:31:11,687 Hoe voel je je, Ellie? - Je gaf me medicatie. 458 00:31:12,515 --> 00:31:16,483 Het spijt me, we hadden weinig keus. - En wat is dit? 459 00:31:16,519 --> 00:31:20,882 Je had een hallucinatie. - Word ik gek? 460 00:31:20,906 --> 00:31:25,068 Nee, we denken dat het verband houdt met je maagpijn. 461 00:31:25,121 --> 00:31:29,541 Ben je anders gaan eten om beter in je feestjurk te passen? 462 00:31:29,731 --> 00:31:34,898 Ja enigszins, ik... Ik ben meer salades gaan eten. 463 00:31:35,539 --> 00:31:39,979 Herinner je de vorige aanval nog? Heb je toen ook je dieet veranderd? 464 00:31:40,307 --> 00:31:42,009 Ik geloof van wel. 465 00:31:42,203 --> 00:31:44,616 Ik zou meedoen aan een volleybaltoernooi in Florida. 466 00:31:44,642 --> 00:31:49,075 Ik wilde graag goed in mijn badpak passen. 467 00:31:49,423 --> 00:31:51,111 Hoezo? 468 00:31:51,320 --> 00:31:55,892 We denken dat je AIP hebt. Acute Intermitterende Porfyrie. 469 00:31:55,926 --> 00:32:02,015 Het is een genetische ziekte met erge maagpijn samen met psychosen. 470 00:32:02,039 --> 00:32:05,070 Koolhydraten houden het in stand. 471 00:32:05,134 --> 00:32:09,433 Je acute aanval is volgens ons het gevolg van je eetwijze. 472 00:32:09,730 --> 00:32:12,597 Dat maakt dat ik mij zo voel? - Dat vermoeden we. 473 00:32:12,633 --> 00:32:15,589 Op langer termijn kan AIP behandeld en beheersbaar blijven. 474 00:32:15,615 --> 00:32:18,945 Op dit moment helpt een opiaat om de pijn te onderdrukken. 475 00:32:18,971 --> 00:32:20,963 Een opiaat? - Maak je vooral geen zorgen. 476 00:32:20,989 --> 00:32:23,625 We bepalen je dosering zeer zorgvuldig. 477 00:32:28,805 --> 00:32:31,568 Zolang ik maar niet zoals mijn vader wordt. 478 00:32:32,148 --> 00:32:36,521 Ellie, je vader heeft ons naar deze diagnose geleidt. 479 00:32:36,557 --> 00:32:38,634 Nogmaals, het is een genetische ziekte. 480 00:32:38,659 --> 00:32:44,969 Hij heeft het waarschijnlijk ook en heeft jarenlang zelfmedicatie toegepast. 481 00:32:45,448 --> 00:32:50,451 Bedoelt u dat hij daarom verslaafd is? - Het is meer een bijkomstigheid. 482 00:32:50,477 --> 00:32:55,903 Hij ervoer dezelfde pijn als jij op jouw leeftijd en zonder de juiste begeleiding... 483 00:32:55,927 --> 00:32:59,531 of diagnose zocht hij een manier om zichzelf te behandelen. 484 00:33:11,558 --> 00:33:13,525 De baby heeft het moeilijk. 485 00:33:19,309 --> 00:33:22,064 Foetale bradycardie, de foetus krijgt niet genoeg zuurstof. 486 00:33:22,088 --> 00:33:24,021 Ik ben er bijna. 487 00:33:30,204 --> 00:33:33,038 De baby heeft een apneu. Uitzuigen. 488 00:33:40,195 --> 00:33:42,477 Kom op. Toe dan. 489 00:33:46,775 --> 00:33:51,901 Ze ziet er goed uit. - Prematuur maar gezond. Snel naar de NICU. 490 00:33:52,101 --> 00:33:53,127 Wacht. 491 00:33:55,827 --> 00:33:57,955 Het is een meisje. 492 00:33:57,980 --> 00:34:00,843 Wilt u uw baby niet zien? - Dat kan ik niet. 493 00:34:01,043 --> 00:34:02,474 Ms Desai... - Nee. 494 00:34:04,607 --> 00:34:06,180 Haal het weg. 495 00:34:22,320 --> 00:34:25,474 Hij is stabiel en het gaat niet zo slecht als we dachten. 496 00:34:25,500 --> 00:34:28,478 Misschien kunnen we het dotteren achterwege laten. 497 00:34:28,503 --> 00:34:30,109 Je had gelijk. 498 00:34:30,360 --> 00:34:32,267 Ik ben blij dat hij het goed maakt. 499 00:34:36,679 --> 00:34:38,403 Excuseer mij. 500 00:34:45,996 --> 00:34:47,555 Dokter Halstead. 501 00:34:48,023 --> 00:34:53,146 Ik vraag mij af of u hier gaat solliciteren voor werk na uw co-schap? 502 00:34:53,172 --> 00:34:54,262 Mijn eerste keus. 503 00:34:54,697 --> 00:35:00,081 Ik zit in het sollicitatiecomité, als ik u was, keek ik maar verder rond. 504 00:35:11,547 --> 00:35:14,742 Wat gebeurt daar allemaal? Het lijkt wel of ze iets te vieren hebben. 505 00:35:14,766 --> 00:35:18,724 We hebben een PGB test gedaan en de diagnose bevestigd. 506 00:35:18,748 --> 00:35:24,119 We hebben de vader ook getest, hij heeft precies hetzelfde maar wist het niet. 507 00:35:24,143 --> 00:35:27,579 Haar hele leven dacht ze dat hij een junk was die nergens om gaf. 508 00:35:27,603 --> 00:35:31,492 Nu begrijpt ze dat het zijn manier was om er mee om te gaan. 509 00:35:34,617 --> 00:35:36,353 Heeft ze problemen? 510 00:35:36,394 --> 00:35:39,463 Ze is iets onder de vier pond, haar longen zijn niet volledig ontwikkeld. 511 00:35:39,498 --> 00:35:42,976 Met een maand of twee in de NICU sterkt ze wel aan. 512 00:35:43,001 --> 00:35:44,100 Fijn om te horen. 513 00:35:46,181 --> 00:35:49,409 Het spijt me, maar ik heb slecht nieuws. 514 00:35:49,702 --> 00:35:51,607 Onze cliënten zien er vanaf. 515 00:35:51,829 --> 00:35:53,077 Wat? 516 00:35:53,277 --> 00:35:57,342 Ze zijn niet ervaren genoeg om een premature baby met complicaties te verzorgen. 517 00:35:57,367 --> 00:36:01,032 Dit is een gezonde baby. Ze heeft alleen wat extra zorg nodig. 518 00:36:01,057 --> 00:36:02,623 Ik begrijp het. 519 00:36:02,648 --> 00:36:06,172 Mijn hart gaat uit naar Neela. Voor alles wat ze heeft doorstaan. 520 00:36:06,197 --> 00:36:07,632 Maar ik geef het niet op. 521 00:36:07,657 --> 00:36:12,324 Ik weet zeker dat we een avontuurlijk stel vinden om dat vreugdevolle bundeltje te verzorgen. 522 00:36:12,695 --> 00:36:16,994 Misschien houdt Neela er ook nog wat aan over. - Natuurlijk, pas nadat jij je bonus krijgt. 523 00:36:18,523 --> 00:36:20,969 Ik moet even bellen. Excuseer mij. 524 00:36:30,043 --> 00:36:35,518 Is dit nu een goede afloop? - Dr. Choi, een betere afloop kun je niet krijgen. 525 00:36:51,563 --> 00:36:53,549 Mr Newman. 526 00:36:56,016 --> 00:36:59,536 Fantastisch dat u en uw dochter eindelijk de diagnose weten. 527 00:36:59,635 --> 00:37:01,297 Ja, echt goed. - Super. 528 00:37:01,322 --> 00:37:04,847 Wilt u even meelopen naar mijn kantoor? 529 00:37:06,891 --> 00:37:12,360 Soms krijgen mensen een nieuw perspectief hoe ze in een situatie terecht kwamen... 530 00:37:12,385 --> 00:37:14,385 waarna ze zien hoe ze verder moeten. 531 00:37:14,420 --> 00:37:18,679 Mocht dat het geval zijn dan bied ik u mijn assistentie. 532 00:37:18,757 --> 00:37:23,367 Afkicken van heroïne is zeer zwaar en zonder steun niet op te brengen. 533 00:37:25,971 --> 00:37:28,976 Ik weet het. Dat waardeer ik, dank u. 534 00:37:29,001 --> 00:37:33,898 Ik werk regelmatig met alternatieve afkickcentra die Ibogain gebruiken. 535 00:37:33,923 --> 00:37:37,939 Ze boeken grote successen. Dat wilde ik toch nog wel even aandragen. 536 00:37:41,610 --> 00:37:44,398 Ja, nu ziet u... 537 00:37:44,423 --> 00:37:47,106 Zoals ik al zei, ik waardeer het enorm... 538 00:37:47,184 --> 00:37:52,387 maar ik denk dat ik het wel alleen afkan, ziet u? 539 00:37:52,525 --> 00:37:56,607 Ik ga nu even wat roken. - Oké dan. 540 00:37:56,807 --> 00:37:57,976 Dank u. - Succes. 541 00:38:01,458 --> 00:38:03,693 Gewoon voor het geval dat, oké? 542 00:38:03,914 --> 00:38:05,825 Fantastisch. 543 00:38:06,905 --> 00:38:08,482 Dank u. 544 00:38:26,880 --> 00:38:28,333 Hoe gaat het met haar? 545 00:38:29,088 --> 00:38:32,688 Ik stel voor dat u zover mogelijk uit mijn buurt blijft. 546 00:38:32,916 --> 00:38:37,333 Wat u doet mag dan legaal zijn maar het deugt van geen kant. 547 00:38:37,358 --> 00:38:43,512 Geen enkel degelijk agentschap zou Neela een dergelijk contract aanbieden. 548 00:38:43,538 --> 00:38:46,819 Dit is een emotioneel proces. Ik begrijp dat u overstuur bent. 549 00:38:47,840 --> 00:38:50,566 Waag het niet mij te kleineren. 550 00:38:51,282 --> 00:38:55,650 Wat u doet... laten we het beestje maar bij naam noemen... 551 00:38:55,788 --> 00:38:57,509 Mensenhandel. 552 00:39:57,164 --> 00:40:00,235 Als we dat nu daar beneden zetten dan... 553 00:40:00,260 --> 00:40:01,583 Claire? 554 00:40:05,650 --> 00:40:07,227 Kijk eens aan. 555 00:40:11,840 --> 00:40:13,697 Heb je misschien tijd om wat samen te eten? 556 00:40:15,420 --> 00:40:17,726 Ja, dat lukt wel. 557 00:40:19,157 --> 00:40:21,123 Ik moet even mijn jas halen. 558 00:40:59,210 --> 00:41:01,829 Nog steeds een neus voor de dichtstbijzijnde bar. 559 00:41:01,853 --> 00:41:04,021 Goede oriëntatie. 560 00:41:04,268 --> 00:41:06,404 Laten we samen wat drinken. 561 00:41:07,485 --> 00:41:08,823 Oké. 562 00:41:09,460 --> 00:41:14,345 Wat wil je hebben, zo'n sjiek geserveerde cocktail? 563 00:41:14,545 --> 00:41:17,922 Met mijn studieschuld? Nee, gewoon een biertje. 564 00:41:18,693 --> 00:41:22,531 Nog eentje voor mij. En hetzelfde voor mijn vriend. 565 00:41:33,202 --> 00:41:34,866 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases 566 00:41:34,966 --> 00:41:37,402 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org -