1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,023 --> 00:00:01,308
Anteriormente...
2
00:00:01,310 --> 00:00:04,515
Estão criando suicidas para
desistirem de seus corpos.
3
00:00:04,540 --> 00:00:08,115
Esperamos 56 anos ou podemos
recuperar nossa filha hoje.
4
00:00:08,140 --> 00:00:11,096
A mente é apagada.
O cérebro fica ileso.
5
00:00:11,121 --> 00:00:12,863
- Papai?
- Sim.
6
00:00:12,888 --> 00:00:14,738
Quantas pessoas da Terra
são hospedeiros?
7
00:00:14,762 --> 00:00:17,069
- Não sabemos.
- Cabe a você descobrir.
8
00:00:17,093 --> 00:00:18,861
Becca criou o Sangue
Noturno no laboratório
9
00:00:18,863 --> 00:00:20,567
do mesmo jeito que
Abby fez com a Clarke.
10
00:00:20,592 --> 00:00:24,638
- Quantos têm alteração no sangue?
- Jogue a corda e te diremos.
11
00:00:24,662 --> 00:00:27,613
- O que é isso?
- Um surto temporal.
12
00:00:28,113 --> 00:00:30,010
Vamos.
Ele está fugindo.
13
00:00:30,035 --> 00:00:33,018
Nos meus sonhos,
vejo um Comandante assustador.
14
00:00:33,043 --> 00:00:34,968
Sheidheda,
o Comandante das Trevas.
15
00:00:34,993 --> 00:00:36,393
Devemos continuar treinando.
16
00:00:36,395 --> 00:00:37,928
Quem é você?
17
00:00:37,930 --> 00:00:40,130
Josephine Lightborne.
Prazer em conhecê-lo.
18
00:00:40,132 --> 00:00:42,432
Foi convencida que
devemos sair do paraíso?
19
00:00:42,434 --> 00:00:44,674
- Por que eu deixaria meu lar?
- Você não é a Clarke.
20
00:00:44,699 --> 00:00:46,979
O quanto você gostaria
de ser imortal?
21
00:00:49,800 --> 00:00:52,429
Então, Clarke foi uma Comandante.
22
00:00:52,431 --> 00:00:57,133
Não, eu te disse ela não
era uma Sanguinária da Noite.
23
00:00:57,135 --> 00:00:59,636
Abby me fez bombear
o coração da Ontari
24
00:00:59,638 --> 00:01:02,330
com as minhas mãos para que o
cérebro dela não se derretesse.
25
00:01:02,355 --> 00:01:03,773
Foi bem nojento.
26
00:01:03,775 --> 00:01:06,009
Achei isso foda,
se me perguntasse.
27
00:01:06,011 --> 00:01:08,463
Não perguntei,
mas obrigado.
28
00:01:10,384 --> 00:01:13,149
Eu estou te
oferecendo imortalidade,
29
00:01:13,151 --> 00:01:15,408
ser um deus e você não
consegue ficar acordado?
30
00:01:15,432 --> 00:01:19,122
Até os deuses precisam dormir.
Por que você não dorme?
31
00:01:19,124 --> 00:01:22,859
Insônia é comum nas primeiras
noites em uma nova hospedeira.
32
00:01:22,861 --> 00:01:25,361
Pode dormir quando morrer,
que no caso será nunca.
33
00:01:25,386 --> 00:01:27,643
A não ser que você
tenha mudado de ideia.
34
00:01:29,604 --> 00:01:31,501
- Não mudei.
- Boa.
35
00:01:31,503 --> 00:01:34,909
Agora acorde e me mostre como
enganar a mãe da Clarke...
36
00:01:34,934 --> 00:01:37,507
porque sem Sangue Escuro,
sem implantes.
37
00:01:37,509 --> 00:01:39,976
Beleza.
Jogo rápido.
38
00:01:39,978 --> 00:01:42,556
Quando a Abby começou
a ser hipócrita?
39
00:01:43,282 --> 00:01:46,149
No Ano Escuro,
com o canibalismo.
40
00:01:46,151 --> 00:01:48,652
Fazer ela se sentir
envergonhada?
41
00:01:48,654 --> 00:01:50,520
- Drogada.
- Inspiração?
42
00:01:50,522 --> 00:01:54,824
Clarke em Mount Weather,
Clarke na Cidade da Luz,
43
00:01:54,826 --> 00:01:58,139
Clarke ficando para trás para
que vocês fossem ao espaço
44
00:01:58,164 --> 00:01:59,896
que foi bastante
impressionante.
45
00:01:59,898 --> 00:02:01,640
Coitado de quem
ficava no caminho dela.
46
00:02:01,665 --> 00:02:04,100
Certo.
Você já plantou no terreno.
47
00:02:04,102 --> 00:02:07,341
Pode ser irrigado.
Vai com tudo.
48
00:02:08,224 --> 00:02:12,452
Papai... Executado por traição
e entregue pela própria Abby.
49
00:02:12,477 --> 00:02:15,393
Não está ruim.
Talvez consiga colher algo.
50
00:02:20,185 --> 00:02:23,787
Essa é a Madi...
Você sabe, sua filha.
51
00:02:26,158 --> 00:02:28,258
Considere isso
um ensaio geral.
52
00:02:28,260 --> 00:02:29,693
Certo.
53
00:02:30,894 --> 00:02:33,307
Calma aí, matador.
54
00:02:33,332 --> 00:02:37,749
Primeiro eu engano a Abby,
depois eu excluo meus amigos.
55
00:02:45,393 --> 00:02:47,409
Escute seu Comandante ou morra!
56
00:02:50,054 --> 00:02:52,681
Não a interrompa enquanto
conversa com os Comandantes,
57
00:02:52,706 --> 00:02:56,303
nem mesmo Sheidheda,
o Comandante das Trevas.
58
00:02:56,418 --> 00:02:58,698
Lagrimas não irão te salvar!
59
00:02:59,677 --> 00:03:01,558
Beberei seu sangue hoje a noite!
60
00:03:01,747 --> 00:03:03,200
Ele está ficando forte demais.
61
00:03:03,225 --> 00:03:05,996
É por isso que temos que fazer
o ritual de separação agora.
62
00:03:06,021 --> 00:03:08,934
Não vou deixar ela sofrer.
Madi, acorde.
63
00:03:10,377 --> 00:03:12,143
Clarke?
64
00:03:14,681 --> 00:03:16,948
Está tudo bem.
Eu estou aqui.
65
00:03:17,585 --> 00:03:22,007
- Foi só um pesadelo, certo?
- Não. Foi uma lembrança.
66
00:03:22,032 --> 00:03:25,106
- Mas não foi real.
- Sabe que isso não é verdade.
67
00:03:25,131 --> 00:03:28,903
É real para ela, e acorda-la
pode danificar a mente.
68
00:03:28,928 --> 00:03:32,168
- Mas não danificou, Madi?
- Não sabe o que acabou de fazer
69
00:03:32,192 --> 00:03:33,816
para a mente dela
ou para a Chama.
70
00:03:33,841 --> 00:03:37,433
Eu estou bem, beleza?
Só estou cansada.
71
00:03:38,402 --> 00:03:41,347
Descanse um pouco.
Nós devemos ir.
72
00:03:41,372 --> 00:03:43,370
Sim.
Você está certa. Você deve.
73
00:03:43,395 --> 00:03:44,810
Vocês duas.
74
00:03:58,818 --> 00:04:01,677
Nem vem.
Vamos recomeçar.
75
00:04:33,240 --> 00:04:36,591
THE 100 6x06
"Lembre-se Da Morte".
76
00:04:36,616 --> 00:04:38,729
Tradução: @S.Lukas
77
00:04:38,948 --> 00:04:40,800
Sincronização:
@S.Lukas
78
00:04:40,933 --> 00:04:43,003
Revisão: @S.Lukas
79
00:05:02,345 --> 00:05:05,188
Instagram: @s.Lukas
lukeoliverbr2017@hotmail.com
80
00:05:05,212 --> 00:05:08,212
Download de Legendas
Legendei.com
81
00:05:13,925 --> 00:05:17,040
- Echo, Emori, Raven.
- Não fui eu.
82
00:05:17,065 --> 00:05:19,633
Estamos juntos.
Hora do show.
83
00:05:21,318 --> 00:05:24,511
Reunião em família.
Cadê o Bellamy?
84
00:05:25,736 --> 00:05:27,881
- O que está errado?
- Falamos com o Jordan.
85
00:05:27,906 --> 00:05:30,473
É verdade?
Eles são imortais?
86
00:05:30,475 --> 00:05:32,647
Ele fez parecer pior
do que realmente é.
87
00:05:32,672 --> 00:05:35,467
Eles são assassinos
e ladrões de corpos.
88
00:05:35,492 --> 00:05:37,498
Pode ser pior que isso?
Vamos embora.
89
00:05:37,523 --> 00:05:40,062
Ei, calma aí.
Pra onde iriamos?
90
00:05:40,160 --> 00:05:43,138
Murphy está certo.
O plano não muda.
91
00:05:43,171 --> 00:05:45,146
Ficamos e aprendemos
o máximo com eles
92
00:05:45,171 --> 00:05:46,915
e aí nos construímos o
nosso próprio lar.
93
00:05:46,940 --> 00:05:49,618
Bellamy está procurando
um local enquanto conversamos.
94
00:05:50,146 --> 00:05:51,547
Ele foi sem mim?
95
00:05:51,993 --> 00:05:55,013
Esse lance de roubar corpos
acendeu um fogo nele.
96
00:05:55,567 --> 00:05:57,361
Ele foi com o
pessoal da colheita.
97
00:05:57,386 --> 00:06:00,475
- Vocês estavam com o Ryker.
- Deixou ele ir sozinho?
98
00:06:00,500 --> 00:06:02,251
Espere um segundo, Clarke.
99
00:06:02,276 --> 00:06:04,910
Você quer que a
gente fique de boa?
100
00:06:07,562 --> 00:06:10,160
Precisamos do Ryker para
fazer uma cerca de radiação.
101
00:06:10,185 --> 00:06:11,969
Não.
Eu mesma descubro.
102
00:06:11,971 --> 00:06:14,347
Raven, sei que é difícil
103
00:06:14,806 --> 00:06:18,089
mas todos fizemos coisas que não
nos orgulhamos para sobreviver.
104
00:06:19,527 --> 00:06:21,302
Eu não.
105
00:06:22,674 --> 00:06:23,766
Certo.
106
00:06:25,202 --> 00:06:26,399
Vou tentar.
107
00:06:28,544 --> 00:06:30,044
Eu vou com ela
108
00:06:30,499 --> 00:06:32,899
garantir que ela
não comece uma guerra.
109
00:06:37,649 --> 00:06:39,469
Eu vou atrás do Bellamy.
110
00:06:45,476 --> 00:06:47,702
Echo vai ser um problema.
111
00:06:48,196 --> 00:06:50,280
Vou mandar a Jade
ficar de olho nela.
112
00:06:50,518 --> 00:06:52,383
Falando do Bellamy,
113
00:06:53,320 --> 00:06:55,389
o pessoal da colheita
não sai agora, né?
114
00:06:55,414 --> 00:06:57,787
Claro que saem.
Todas as manhãs.
115
00:06:57,882 --> 00:06:59,715
Só que ele não está com eles.
116
00:06:59,740 --> 00:07:02,820
- Ele descobriu meu segredo.
- Se você o matou...
117
00:07:02,822 --> 00:07:05,772
Não matei,
mas farei se for preciso.
118
00:07:07,615 --> 00:07:09,109
Você não entendeu.
119
00:07:09,134 --> 00:07:10,709
Se Bellamy sabe que
a Clarke está morta,
120
00:07:10,734 --> 00:07:12,405
tudo isso é em vão.
121
00:07:12,431 --> 00:07:14,279
Ele poderia muito
bem se matar agora.
122
00:07:14,304 --> 00:07:16,265
Parece um pouco impulsivo.
123
00:07:16,772 --> 00:07:19,194
Estava pensando em
esperar até a segunda lua.
124
00:07:19,235 --> 00:07:20,797
O pessoal da colheita volta,
125
00:07:20,822 --> 00:07:23,001
a Echo descobre que
eu estava mentindo.
126
00:07:23,142 --> 00:07:25,627
Até lá você os converte
pro lado dos anjos.
127
00:07:25,652 --> 00:07:26,863
Nós somos os anjos?
128
00:07:26,888 --> 00:07:29,550
Somos os heróis das
nossas próprias histórias.
129
00:07:30,591 --> 00:07:33,559
Vamos.
Vou levá-lo até ele.
130
00:07:37,276 --> 00:07:39,034
Siga a Echo.
131
00:07:46,888 --> 00:07:48,865
Me solta!
132
00:07:49,466 --> 00:07:51,583
O que você está fazendo?
133
00:07:52,943 --> 00:07:54,578
Me deixe sair!
134
00:07:55,307 --> 00:07:57,138
Murphy
135
00:07:58,341 --> 00:08:00,028
Bellamy?
136
00:08:00,646 --> 00:08:03,781
Você também descobriu, né?
137
00:08:05,953 --> 00:08:08,148
Aposto que corto essa alça.
138
00:08:09,019 --> 00:08:13,455
- Quem mais sabe?
- Ninguém ainda. Só nós.
139
00:08:16,328 --> 00:08:18,662
Tentaram me oferecer
um acordo.
140
00:08:19,015 --> 00:08:20,453
Que acordo?
141
00:08:22,093 --> 00:08:24,168
Concordamos em não revidar
142
00:08:24,193 --> 00:08:26,044
e eles nos ajudam a
construir fora daqui.
143
00:08:26,372 --> 00:08:27,896
E o que você disse?
144
00:08:29,561 --> 00:08:31,452
O que você acha que eu disse?
145
00:08:32,822 --> 00:08:34,356
É a Clarke.
146
00:08:34,514 --> 00:08:36,764
Ela não era a minha
favorita recentemente.
147
00:08:37,279 --> 00:08:38,849
Mas ainda é uma das nossas.
148
00:08:38,851 --> 00:08:40,725
Ela se importava com
você, Murphy.
149
00:08:43,097 --> 00:08:46,085
Pode não parecer,
mas ela se importava.
150
00:08:47,722 --> 00:08:49,675
Ela se importava com todos nós,
151
00:08:51,409 --> 00:08:53,864
e ela nunca nos
deixaria morrer aqui.
152
00:08:54,675 --> 00:08:56,575
Devemos aceitar o acordo?
153
00:08:56,600 --> 00:08:57,621
Não.
154
00:08:58,707 --> 00:09:00,402
Não, você está certo.
155
00:09:00,806 --> 00:09:03,855
Não precisamos deles para
construir nossa própria casa.
156
00:09:04,167 --> 00:09:08,120
Nós mataremos todos eles
e pegamos a casa deles.
157
00:09:11,009 --> 00:09:13,374
Onde está a Blodreina
quando precisamos dela?
158
00:09:27,694 --> 00:09:30,421
Vegetação brilhante.
Maneiro.
159
00:09:31,070 --> 00:09:32,973
E se for
outra armadilha?
160
00:09:32,998 --> 00:09:36,266
Você não aprisiona algo que
você acha que já está morto.
161
00:09:38,239 --> 00:09:40,308
Silêncio.
Me acompanhe.
162
00:09:46,345 --> 00:09:49,296
Não se mexa.
Não me faça atirar em você.
163
00:09:54,676 --> 00:09:56,363
Largue.
164
00:09:59,900 --> 00:10:02,752
Octavia, o que é isso?
O que está errado?
165
00:10:02,964 --> 00:10:04,011
Vai lá.
166
00:10:13,312 --> 00:10:16,640
- Fascinante.
- Está se espalhando.
167
00:10:17,531 --> 00:10:20,150
- O que é isso?
- Suponho que ela mergulhou,
168
00:10:20,152 --> 00:10:22,710
e a mão foi exposta
ao surto temporal,
169
00:10:23,459 --> 00:10:26,139
embora não tenha se
fossilizado como as árvores.
170
00:10:28,277 --> 00:10:29,706
Eu posso ajudá-la
171
00:10:30,663 --> 00:10:32,676
se parar de mirar em mim.
172
00:10:37,469 --> 00:10:39,226
Boa escolha.
173
00:10:39,281 --> 00:10:41,701
Existe remédio,
mas pra pegar,
174
00:10:41,726 --> 00:10:44,179
precisamos voltar ao
lugar onde aconteceu.
175
00:10:44,204 --> 00:10:45,593
Dou 3 horas no máximo
176
00:10:45,618 --> 00:10:47,852
antes que a dilatação
atinja seu cérebro
177
00:10:48,405 --> 00:10:50,108
e então ela morre.
178
00:10:52,797 --> 00:10:53,805
Certo.
179
00:10:54,031 --> 00:10:56,952
Mas se estiver me levando
para o seu líder você morre.
180
00:10:57,260 --> 00:10:59,633
Então você está
procurando pelo Gabriel.
181
00:10:59,947 --> 00:11:01,425
O que Russell
prometeu a você?
182
00:11:01,450 --> 00:11:02,848
Umas 40 virgens
183
00:11:02,873 --> 00:11:04,860
e uma torta com recheio
de não te importa.
184
00:11:09,227 --> 00:11:12,329
Vê se não morre de tédio.
Te devo uma.
185
00:11:19,016 --> 00:11:21,534
Canalize a radiação
em um modulador
186
00:11:21,559 --> 00:11:23,192
com uma variação
de fase calculada.
187
00:11:23,194 --> 00:11:24,907
E a trajetória
curva no espaço livre.
188
00:11:24,932 --> 00:11:26,157
Legal.
Já sei.
189
00:11:26,189 --> 00:11:28,041
Improvisamos com as
pontes de segurança
190
00:11:28,066 --> 00:11:30,519
que era usada nos prisioneiros
para lidar com a radiação.
191
00:11:30,544 --> 00:11:33,329
- Daremos o combustível do reator.
- Aposto que seria de bom grado.
192
00:11:35,110 --> 00:11:36,937
Perdi alguma coisa?
193
00:11:36,962 --> 00:11:39,059
Não, eu que perdi.
194
00:11:39,926 --> 00:11:42,383
Acho que é hora de
descansar um pouco.
195
00:11:42,755 --> 00:11:45,091
- Você sabe há quanto tempo?
- Vai você.
196
00:11:45,116 --> 00:11:46,257
Não preciso descansar.
197
00:11:46,875 --> 00:11:48,631
Preciso fazer isso
o mais rápido possível
198
00:11:48,656 --> 00:11:50,500
para sairmos daqui.
199
00:11:56,484 --> 00:12:00,088
Sabe? Pra alguém não lembra o
que não é sentir dor, como eu.
200
00:12:00,090 --> 00:12:02,290
Eu gostaria de um corpo novo...
201
00:12:02,292 --> 00:12:03,876
Só não mataria por isso.
202
00:12:03,900 --> 00:12:07,255
Não é assassinato.
Nós não forçamos pessoas.
203
00:12:07,851 --> 00:12:09,831
Está certo.
Eu esqueci.
204
00:12:09,833 --> 00:12:13,282
Vocês os criam desde bebês
para acreditarem que são deuses
205
00:12:13,307 --> 00:12:15,727
então eles se sacrificam
voluntariamente
206
00:12:15,752 --> 00:12:17,579
para o bem maior que é você.
207
00:12:18,508 --> 00:12:21,972
- Deve ser bom ser adorado.
- Na verdade não.
208
00:12:29,175 --> 00:12:30,816
É você e sua mãe?
209
00:12:32,117 --> 00:12:35,604
Priya, certo?
"Santificado seja o nome dela."
210
00:12:36,893 --> 00:12:38,927
- Isso.
- O que está errado?
211
00:12:38,929 --> 00:12:41,935
Ela é muito mais importante
do que uma garçonete.
212
00:12:44,271 --> 00:12:46,878
Dalila não era apenas
uma garçonete, né?
213
00:12:46,903 --> 00:12:50,243
- Ela tinha mãe e amigos.
- Eu era apenas uma criança.
214
00:12:53,615 --> 00:12:55,573
Russell nos matou no
primeiro Sol Vermelho
215
00:12:55,598 --> 00:12:57,364
e depois rolou isso.
216
00:13:02,312 --> 00:13:04,679
Eu não pedi ressurreição.
217
00:13:09,831 --> 00:13:11,245
Não mas...
218
00:13:11,573 --> 00:13:14,228
Você é o Ryker,
o nono da geração.
219
00:13:14,230 --> 00:13:15,763
Já teve 8 corpos?
220
00:13:15,913 --> 00:13:18,371
Quantos anos você tinha
quando você pegou este?
221
00:13:24,826 --> 00:13:26,559
Duzentos e seis.
222
00:13:27,489 --> 00:13:29,595
Eu cuido do reator agora.
223
00:13:30,883 --> 00:13:32,586
Item número
um em nossa lista...
224
00:13:32,611 --> 00:13:34,975
Cogumelo do Sol Vermelho
para o protocolo.
225
00:13:35,531 --> 00:13:37,360
O ritual
favorito de Josephine,
226
00:13:37,414 --> 00:13:38,586
sinto falta dela.
227
00:13:38,588 --> 00:13:41,789
Respeito.
Estamos no Bosque da Oferenda.
228
00:13:47,215 --> 00:13:50,098
Quem sai para
explorar sem um mapa?
229
00:14:04,781 --> 00:14:06,696
Misericórdia.
230
00:14:11,523 --> 00:14:13,356
Eu vou tirar você daqui.
231
00:14:21,819 --> 00:14:26,341
Por favor. Misericórdia.
Eles estão dentro de mim.
232
00:14:40,942 --> 00:14:41,948
Pare!
233
00:14:43,112 --> 00:14:44,120
Não.
234
00:14:46,940 --> 00:14:49,857
Você estava na taverna.
Por que você está me seguindo?
235
00:14:49,859 --> 00:14:52,060
Eu sigo ordens.
Vamos.
236
00:14:53,396 --> 00:14:54,532
Ele está com dor.
237
00:14:54,557 --> 00:14:57,688
Não que seja da sua conta,
mas ele escolheu esse caminho.
238
00:14:59,211 --> 00:15:00,696
Jade...
239
00:15:05,157 --> 00:15:08,493
Você é forte.
Você consegue.
240
00:15:09,498 --> 00:15:10,861
Junte-se a mim.
241
00:15:11,743 --> 00:15:13,852
Me juntaria, meu amigo.
242
00:15:15,251 --> 00:15:17,051
Mas tenho outra missão.
243
00:15:17,868 --> 00:15:19,246
Você o conhece?
244
00:15:19,668 --> 00:15:22,043
Ele abaixou o escudo
para sua nave entrar
245
00:15:22,068 --> 00:15:23,286
e a Rose foi levada.
246
00:15:23,326 --> 00:15:26,779
Ele se culpa pela morte dela.
Ele deveria me culpar.
247
00:15:28,388 --> 00:15:29,821
Agora vamos.
248
00:15:30,942 --> 00:15:32,028
Misericórdia.
249
00:15:32,678 --> 00:15:33,739
Eu disse não!
250
00:15:46,007 --> 00:15:48,374
Sua luta acabou.
251
00:16:26,438 --> 00:16:30,355
Ei, poupe sua energia.
Você vai precisar dela.
252
00:16:30,518 --> 00:16:32,375
Para quê,
outra guerra?
253
00:16:32,400 --> 00:16:34,464
É o que a
Clarke iria querer?
254
00:16:34,489 --> 00:16:36,408
Eu não sei o que a
Clarke iria querer.
255
00:16:37,168 --> 00:16:38,858
É uma pena não
podermos perguntar.
256
00:16:38,883 --> 00:16:40,744
Sabemos que ela
queria fazer melhor.
257
00:16:41,137 --> 00:16:43,136
Arriscar todas as nossas vidas
258
00:16:43,161 --> 00:16:45,496
com vingança não é um passo
na direção certa.
259
00:16:49,504 --> 00:16:51,395
Por que você não
está preso como eu?
260
00:16:51,420 --> 00:16:52,570
Sei lá.
261
00:16:53,310 --> 00:16:55,558
Talvez eu pareça menos
propenso a arrancar cabeças.
262
00:17:01,023 --> 00:17:03,381
Por que você está aqui?
263
00:17:06,580 --> 00:17:08,280
Você realmente quer saber?
264
00:17:08,305 --> 00:17:09,320
Sim.
265
00:17:09,515 --> 00:17:10,640
Certo.
266
00:17:12,358 --> 00:17:14,589
Estou aqui para convencer
você a aceitar o acordo.
267
00:17:15,957 --> 00:17:17,585
Pronto.
Já disse.
268
00:17:17,587 --> 00:17:19,707
Por que não estou surpreso?
269
00:17:21,207 --> 00:17:23,257
O que você viu quando morreu?
270
00:17:23,259 --> 00:17:25,493
Estou tentando me salvar?
271
00:17:25,495 --> 00:17:27,358
Sim, estou tentando.
272
00:17:28,107 --> 00:17:31,491
E estou tentando salvar a sua
igual fiz durante o Sol Vermelho.
273
00:17:34,804 --> 00:17:37,223
Se aceitarmos esse acordo,
Teremos tudo o que queremos.
274
00:17:37,248 --> 00:17:38,848
Nós vamos viver.
275
00:17:40,614 --> 00:17:42,021
Menos a Clarke.
276
00:17:43,185 --> 00:17:44,912
Não podemos
trazê-la de volta.
277
00:17:44,937 --> 00:17:48,583
Mas podemos garantir que todos nós
viveremos, começando com você.
278
00:17:49,496 --> 00:17:51,724
Se você não aceitar esse
acordo, Josephine irá matá-lo.
279
00:17:51,749 --> 00:17:54,341
- Deixe ela tentar a sorte.
- É assim então?
280
00:17:55,903 --> 00:17:58,208
Nós começamos outra guerra?
Nós destruímos outro planeta?
281
00:17:58,241 --> 00:18:00,815
É isso que você quer?
É isso que Monty teria desejado?
282
00:18:01,473 --> 00:18:03,654
Monty...
Escuta aqui...
283
00:18:04,013 --> 00:18:06,974
Monty teria vergonha de você.
284
00:18:12,342 --> 00:18:14,036
Talvez ele teria,
285
00:18:14,950 --> 00:18:17,694
ou talvez ele visse que é
a melhor opção.
286
00:18:26,494 --> 00:18:27,855
Saia.
287
00:18:35,805 --> 00:18:37,078
Não se preocupe.
288
00:18:38,453 --> 00:18:40,953
Farei de tudo para
que não te matem.
289
00:18:47,680 --> 00:18:49,310
Espere.
Veja se eu entendi direito.
290
00:18:49,312 --> 00:18:52,305
O velho é na verdade
o Gabriel original,
291
00:18:52,330 --> 00:18:55,981
Prime nº 13.
Ficou com nojo da imortalidade,
292
00:18:56,006 --> 00:18:58,180
então se tornou um terrorista
e matou seu próprio povo.
293
00:18:58,635 --> 00:19:01,353
Ele chamaria isso de
um despertar moral.
294
00:19:01,600 --> 00:19:03,118
Só ele?
295
00:19:03,744 --> 00:19:05,459
Então você está
procurando por redenção...
296
00:19:05,461 --> 00:19:06,928
É isso?
297
00:19:06,930 --> 00:19:09,196
Ajudando Russell
a matar Gabriel.
298
00:19:09,198 --> 00:19:10,865
Eu posso te oferecer
um caminho melhor.
299
00:19:10,867 --> 00:19:13,985
Não.
Dane-se a redenção.
300
00:19:20,791 --> 00:19:22,545
Compreendo.
301
00:19:24,327 --> 00:19:27,415
Russell avisou que seu filho
será considerado sem valor?
302
00:19:27,608 --> 00:19:29,550
Vocês não têm o sangue.
303
00:19:29,552 --> 00:19:32,260
O bebê será um "Nulo".
Será castrado.
304
00:19:32,767 --> 00:19:34,526
Limpará banheiros ou
305
00:19:34,551 --> 00:19:36,870
seria voluntario para morrer
em bosques de oferendas.
306
00:19:36,895 --> 00:19:39,660
- Teria chance de viver.
- Se você chama assim.
307
00:19:39,662 --> 00:19:41,160
Poupe seu fôlego.
308
00:19:41,262 --> 00:19:43,431
Não me juntarei
à sua rebelião.
309
00:19:43,723 --> 00:19:46,691
Meus dias de luta por
causas perdidas acabaram.
310
00:19:48,418 --> 00:19:49,579
Sério?
311
00:19:50,606 --> 00:19:52,259
E quanto a Octavia?
312
00:19:52,932 --> 00:19:54,976
Ela está tão perdida quanto
eles, mas você a ajuda.
313
00:19:54,978 --> 00:19:56,300
Devagar.
314
00:19:59,837 --> 00:20:01,583
Sabe o que eu acho?
315
00:20:03,056 --> 00:20:04,708
Você não
quer que ela acabe
316
00:20:04,733 --> 00:20:07,211
nas mesmas páginas dos
livros de história igual você.
317
00:20:07,690 --> 00:20:09,156
Você lê muito.
318
00:20:14,016 --> 00:20:15,808
Como isso é possível?
319
00:20:15,833 --> 00:20:18,144
Essa é uma pergunta
para o velho.
320
00:20:18,869 --> 00:20:21,456
Talvez ele responda
antes que você o mate.
321
00:20:21,856 --> 00:20:23,761
Está vindo.
322
00:20:24,553 --> 00:20:27,721
Seiva de árvore?
Essa é a sua cura milagrosa?
323
00:20:28,919 --> 00:20:31,560
Juro por Deus,
se você estiver ganhando tempo
324
00:20:31,585 --> 00:20:34,246
- para seus amigos te salvarem...
- "Ganhando tempo."
325
00:20:34,849 --> 00:20:37,247
Escolha interessante
de palavras.
326
00:20:37,378 --> 00:20:39,513
Eu prefiro o tempo
em uma garrafa.
327
00:21:05,271 --> 00:21:07,664
- Me deixe em paz!
- Heda?
328
00:21:13,155 --> 00:21:15,044
Eu o vejo nos espelhos.
329
00:21:18,180 --> 00:21:20,280
Em breve,
ele estará em todo lugar.
330
00:21:20,770 --> 00:21:23,281
Precisamos fazer
o ritual de separação agora.
331
00:21:23,306 --> 00:21:26,492
- Onde está Clarke?
- Não podemos esperar mais, Heda.
332
00:21:26,517 --> 00:21:29,920
Você terá que ser forte sem ela.
Eu nunca fiz isso antes
333
00:21:29,922 --> 00:21:32,489
ainda bem que a Raven
ficou com o livro do Titus.
334
00:21:32,491 --> 00:21:34,880
Contém a sabedoria
da Becca Pramheda.
335
00:21:35,787 --> 00:21:37,271
O ritual é simples
336
00:21:37,505 --> 00:21:39,897
mas você precisa se
concentrar como nunca antes.
337
00:21:40,209 --> 00:21:41,465
Você não estará sozinha.
338
00:21:41,467 --> 00:21:44,141
Há um espaço de sonho na Chama,
onde você pode convocar
339
00:21:44,165 --> 00:21:46,273
os outros comandantes
para confrontar Sheidheda.
340
00:21:46,828 --> 00:21:48,687
Mas se alguma coisa der errado,
341
00:21:48,712 --> 00:21:50,710
se apegue em
uma boa memória,
342
00:21:50,735 --> 00:21:54,077
como um abrigo que te
mantém segura em uma tempestade.
343
00:21:54,882 --> 00:21:56,784
Você tem essa memória?
344
00:21:58,542 --> 00:22:00,221
Quando conheci a Clarke,
345
00:22:01,032 --> 00:22:03,232
antes da armadilha de urso.
346
00:22:04,237 --> 00:22:05,760
Perfeito.
347
00:22:06,402 --> 00:22:10,219
Agora incline-se.
Feche seus olhos.
348
00:22:10,374 --> 00:22:13,842
Concentre-se e
repita depois de mim.
349
00:22:15,498 --> 00:22:19,559
A Chama é o meu guia...
E eu sou a Chama.
350
00:22:20,512 --> 00:22:22,277
A Chama é o meu guia...
351
00:22:22,695 --> 00:22:24,289
E eu sou a Chama.
352
00:22:24,914 --> 00:22:26,717
A Chama é o meu guia...
353
00:22:27,351 --> 00:22:28,886
E eu sou a Chama.
354
00:22:29,632 --> 00:22:31,488
A Chama é o meu guia...
355
00:22:31,968 --> 00:22:33,340
E eu sou a Chama.
356
00:22:44,886 --> 00:22:47,144
Onde estão os outros Comandantes?
357
00:22:51,493 --> 00:22:53,212
É só você...
358
00:22:53,829 --> 00:22:55,189
e eu agora.
359
00:22:59,234 --> 00:23:00,531
Sua educadora...
360
00:23:01,226 --> 00:23:02,648
sabe de nada.
361
00:23:04,970 --> 00:23:06,400
Igual o meu.
362
00:23:07,282 --> 00:23:09,921
Ele tentou me conter.
363
00:23:10,578 --> 00:23:12,187
Ela teme seu poder.
364
00:23:13,555 --> 00:23:16,062
Ela quer te controlar.
365
00:23:17,025 --> 00:23:20,118
Meu primeiro educador
tentou me controlar.
366
00:23:20,408 --> 00:23:23,439
Queria tanto me controlar...
367
00:23:23,525 --> 00:23:25,838
que me deixou acorrentado.
368
00:23:26,048 --> 00:23:28,782
Então eu o matei.
369
00:23:31,268 --> 00:23:33,337
Você deve...
370
00:23:33,388 --> 00:23:35,177
matar ela...
371
00:23:35,240 --> 00:23:38,840
antes que ela te mate,
porque ela vai tentar.
372
00:23:38,865 --> 00:23:41,457
Não.
Você é um mentiroso.
373
00:23:41,752 --> 00:23:43,127
A Chama é o meu guia!
374
00:23:43,837 --> 00:23:44,845
E eu sou a Chama!
375
00:23:46,936 --> 00:23:48,568
A Chama é o meu guia!
376
00:23:48,757 --> 00:23:50,646
E eu sou a Chama!
377
00:23:51,195 --> 00:23:53,153
A Chama é o meu guia!
378
00:23:53,211 --> 00:23:54,571
E eu sou a Chama!
379
00:23:57,643 --> 00:23:58,934
Heda?
380
00:24:04,082 --> 00:24:06,570
O que é isso?
Me solta.
381
00:24:06,595 --> 00:24:09,769
Nós não terminamos.
O ritual se repete.
382
00:24:09,802 --> 00:24:12,536
A restrição é protegê-la
no caso dele se romper.
383
00:24:14,033 --> 00:24:17,054
- Vamos recomeçar.
- Clarke sabe disso?
384
00:24:17,056 --> 00:24:20,663
Clarke não está aqui.
Agora sente-se.
385
00:24:31,169 --> 00:24:36,014
Mente sã, corpo
sadio, coração bondoso.
386
00:24:36,039 --> 00:24:38,032
Bendito sejam os Primes.
387
00:24:48,087 --> 00:24:49,953
Algum progresso no
problema do Kane?
388
00:24:49,955 --> 00:24:51,755
"Problema do Kane"?
389
00:24:51,757 --> 00:24:54,324
É assim que se fala?
390
00:24:54,326 --> 00:24:57,561
Não.
Não há progresso.
391
00:24:58,016 --> 00:24:59,810
Não é isso que eu quis dizer.
392
00:25:03,055 --> 00:25:06,911
E se eu te dissesse que os
Primes podem salvar o Kane...
393
00:25:08,973 --> 00:25:10,559
Mas para fazer isso
394
00:25:11,343 --> 00:25:13,949
você teria que mudar
a cor do sangue dele.
395
00:25:18,235 --> 00:25:19,668
Do que você está falando?
396
00:25:19,941 --> 00:25:22,119
Vamos lá dentro e
eu mostrarei a você.
397
00:25:25,524 --> 00:25:27,812
Eles chamam isso de
Milagre do Sanctum.
398
00:25:27,849 --> 00:25:29,359
Tudo que você precisa fazer
399
00:25:29,361 --> 00:25:31,570
é ensiná-los a
fazer sangue escuro,
400
00:25:32,103 --> 00:25:35,532
e esse será seu,
do Kane, quero dizer.
401
00:25:35,534 --> 00:25:37,461
Faça dele um
Sanguinário da Noite,
402
00:25:37,486 --> 00:25:39,502
e faça o download da mente dele.
403
00:25:40,142 --> 00:25:42,105
É isso.
É realmente um milagre.
404
00:25:42,107 --> 00:25:45,108
Sua mente está indo no
corpo de outra pessoa?
405
00:25:45,110 --> 00:25:47,314
Mas nós fizemos
pior, não fizemos?
406
00:25:48,258 --> 00:25:49,933
O abate na Arca.
407
00:25:50,642 --> 00:25:52,165
Em Mount Weather.
408
00:25:52,190 --> 00:25:53,557
- No laboratório da Becca.
- Não.
409
00:25:53,744 --> 00:25:58,232
Fizemos isso para sobreviver,
para todos nós sobrevivermos.
410
00:25:58,257 --> 00:26:01,327
E nós fizemos.
Nós sobrevivemos.
411
00:26:03,093 --> 00:26:05,552
Agora recuperamos
nossa humanidade.
412
00:26:05,577 --> 00:26:07,630
Tomando vidas inocentes?
413
00:26:07,655 --> 00:26:12,045
Russell me disse que seu pessoal
seria voluntário para isso.
414
00:26:12,070 --> 00:26:14,104
Se os Primes tiverem
Sanguinários da Noite
415
00:26:14,106 --> 00:26:16,206
eles poderão voltar
de uma só vez.
416
00:26:16,208 --> 00:26:18,942
Seria a coisa mais espetacular
que já aconteceu aqui,
417
00:26:18,944 --> 00:26:22,051
- te amariam por isso.
- Nem parece você falando, Clarke.
418
00:26:23,287 --> 00:26:24,730
Eu sei.
419
00:26:26,370 --> 00:26:27,785
Eu sei.
420
00:26:28,108 --> 00:26:29,437
É só que...
421
00:26:31,936 --> 00:26:33,745
Kane deveria estar aqui, mãe...
422
00:26:34,126 --> 00:26:36,593
mais do que o resto
de nós juntos.
423
00:26:36,856 --> 00:26:41,177
Estamos tentando ser boas pessoas
mas ele já é uma boa pessoa.
424
00:26:44,421 --> 00:26:45,777
Sim.
425
00:26:47,606 --> 00:26:49,333
Sim.
Ele é.
426
00:26:49,358 --> 00:26:51,441
E isso não é só sobre você.
427
00:26:51,443 --> 00:26:53,577
Nós precisamos dele
mais do que nunca.
428
00:26:53,579 --> 00:26:55,433
Se ele pudesse negociar
a paz em Polis,
429
00:26:55,458 --> 00:26:58,403
então ele pode nos
salvar aqui e agora.
430
00:26:59,785 --> 00:27:02,208
Eu não sabia que
estávamos em perigo.
431
00:27:03,708 --> 00:27:05,188
Não estamos.
432
00:27:05,190 --> 00:27:07,353
É apenas uma figura
de linguagem.
433
00:27:08,866 --> 00:27:10,366
Escute-me.
434
00:27:11,466 --> 00:27:12,783
Mãe,
435
00:27:13,803 --> 00:27:17,000
Eu sei que você se culpa
pela morte do papai...
436
00:27:20,920 --> 00:27:22,911
E eu sei que você
culpa seu vício
437
00:27:23,884 --> 00:27:26,417
pelo que aconteceu com Kane.
438
00:27:28,013 --> 00:27:31,474
Mãe, eu tenho medo do que
vai acontecer com você
439
00:27:31,752 --> 00:27:34,253
se você o perder também.
440
00:27:38,052 --> 00:27:40,137
E eu não posso te perder.
441
00:27:57,026 --> 00:27:59,174
Certo.
Eu farei.
442
00:28:07,727 --> 00:28:09,677
Os Lees fizeram parte
da família Prime
443
00:28:09,702 --> 00:28:11,672
há mais de 200 anos.
444
00:28:12,104 --> 00:28:15,942
Como podemos
apagá-los para sempre?
445
00:28:15,967 --> 00:28:18,695
Nós não temos escolha.
Eu fiz o meu trabalho.
446
00:28:18,750 --> 00:28:20,511
Abby nos mostrará como
mudar a cor do sangue,
447
00:28:20,513 --> 00:28:22,747
se nós trouxermos
o amado dela de volta.
448
00:28:22,749 --> 00:28:24,804
Por que veio a mim e
não ao seu pai?
449
00:28:25,601 --> 00:28:28,019
Papai pensa com o coração...
450
00:28:28,021 --> 00:28:30,087
este corpo é prova disso...
451
00:28:30,089 --> 00:28:31,856
mas temos que ser práticos.
452
00:28:31,858 --> 00:28:35,426
Não temos hospedeiros.
Ou morremos nesses corpos
453
00:28:35,428 --> 00:28:38,763
ou apagamos os Lees
e viveremos para sempre.
454
00:28:39,528 --> 00:28:43,000
Mãe, quando a Abby nos mostrar
como criar Sanguinários.
455
00:28:43,247 --> 00:28:45,903
Nunca vamos parar
no gelo de novo.
456
00:28:46,349 --> 00:28:51,505
A melhor parte...
sem mais estéreis, sem oferenda.
457
00:28:51,755 --> 00:28:54,011
Qualquer um pode
ser um hospedeiro.
458
00:28:54,013 --> 00:28:56,847
Escolheremos a dedo o
corpo que quisermos.
459
00:29:03,095 --> 00:29:05,395
Agradeço pelo seu sacrifício.
460
00:29:28,312 --> 00:29:29,921
Se importa de desligar isso?
461
00:29:33,786 --> 00:29:35,142
Ei, não toque nisso.
462
00:29:35,167 --> 00:29:36,787
Eu estou tentando trabalhar.
Desligue.
463
00:29:36,789 --> 00:29:40,091
Meu segundo anfitrião
construiu isso, o Alejo
464
00:29:40,463 --> 00:29:43,160
ele tinha 12 anos e fez
isso com rádios reciclados.
465
00:29:43,502 --> 00:29:45,596
Pelo menos eles serviram
para alguma coisa, né?
466
00:29:45,598 --> 00:29:47,865
Sim.
Uma oferenda aos deuses, né?
467
00:29:48,082 --> 00:29:49,856
Como você faz isso?
468
00:29:50,036 --> 00:29:53,440
Como você faz algo bonito
parecer tão profano?
469
00:29:53,465 --> 00:29:55,782
Boas Novas: "Ficar com
algo de alguém que você
470
00:29:55,807 --> 00:29:58,322
roubou o corpo, é profano.
471
00:29:58,954 --> 00:30:00,478
Que tal isso?
472
00:30:00,480 --> 00:30:02,234
Isso foi dado ao meu
sexto hospedeiro,
473
00:30:02,259 --> 00:30:04,011
Tyman Averi,
de sua mãe Annabelle.
474
00:30:04,978 --> 00:30:08,610
Todos os meses celebramos a vida
dele juntos. Isso é profano?
475
00:30:08,657 --> 00:30:11,094
Então você não esqueceu as
pessoas que morreram por você.
476
00:30:11,157 --> 00:30:14,575
- Estou chorando por dentro.
- Eu penso neles todos os dias.
477
00:30:15,508 --> 00:30:18,406
Ei,
a Abby precisa de você.
478
00:30:18,431 --> 00:30:22,199
- Pra quê?
- Eu não sei, algo sobre Kane.
479
00:30:22,201 --> 00:30:24,835
Precisa ir para a nave mãe
o mais rápido possível.
480
00:30:25,492 --> 00:30:26,827
Eu continuo daqui.
481
00:30:28,085 --> 00:30:29,963
Tenha um bom vôo.
482
00:30:32,325 --> 00:30:35,780
Ei, posso te fazer uma pergunta?
483
00:30:37,820 --> 00:30:39,958
Esse é seu último corpo?
484
00:30:43,927 --> 00:30:45,599
Pois é.
Acho que não.
485
00:30:58,406 --> 00:31:00,458
Fui para o local que
iriamos construir.
486
00:31:01,973 --> 00:31:03,555
Bellamy não estava lá.
487
00:31:05,517 --> 00:31:07,527
E você já sabia disso.
488
00:31:15,154 --> 00:31:17,593
- Onde ele está?
- Por favor.
489
00:31:18,726 --> 00:31:19,764
Me solte.
490
00:31:20,701 --> 00:31:24,498
As videiras, eu posso senti-las
debaixo da minha pele.
491
00:31:25,131 --> 00:31:26,631
Quem te mandou?
492
00:31:27,800 --> 00:31:29,990
Você disse que tinha
outra missão.
493
00:31:32,365 --> 00:31:34,072
Eu sei o que eu disse.
494
00:31:34,819 --> 00:31:36,983
Clarke disse que
Bellamy foi...
495
00:31:39,186 --> 00:31:42,514
Ninguém sabia que eu estava
saindo, exceto meu povo.
496
00:31:44,622 --> 00:31:47,222
Os Primes sabiam que ela era
uma Sanguinária da Noite.
497
00:31:50,244 --> 00:31:51,854
Meu Deus...
498
00:31:54,304 --> 00:31:56,337
Aquela não é a Clarke.
499
00:32:00,296 --> 00:32:05,170
Ela é uma Prime.
E você está protegendo ela.
500
00:32:05,438 --> 00:32:08,139
Juro pela alma da minha mãe
501
00:32:09,210 --> 00:32:11,179
se Bellamy estiver morto,
502
00:32:12,257 --> 00:32:14,655
cortarei a
garganta do seu mestre.
503
00:32:15,183 --> 00:32:17,959
Ele não está morto.
Tudo bem?
504
00:32:18,913 --> 00:32:21,116
Ele tem até segunda lua.
505
00:32:22,295 --> 00:32:25,577
Obrigado por ser sincera.
506
00:32:26,584 --> 00:32:29,522
Eu voltarei por você
se eu tiver tempo.
507
00:32:46,711 --> 00:32:48,811
Eu não quero brigar, beleza?
508
00:32:49,780 --> 00:32:51,451
Por quê você está aqui?
509
00:32:52,201 --> 00:32:55,123
Porque ambos estamos
lutando para viver com isso.
510
00:32:55,407 --> 00:32:57,162
E eu esperava que
511
00:32:57,187 --> 00:32:59,594
talvez a gente possa se
ajudar para superar isso.
512
00:33:08,127 --> 00:33:09,728
Você foi ao meu pai?
513
00:33:10,003 --> 00:33:11,589
Gosto de quem tem
grandes poderes.
514
00:33:12,253 --> 00:33:13,777
O que você está fazendo?
515
00:33:14,393 --> 00:33:16,018
Nos salvando.
516
00:33:16,541 --> 00:33:18,354
Ele sabe que você matou Clarke.
517
00:33:18,379 --> 00:33:20,030
E ao contrário dessa cobra
atrás de você,
518
00:33:20,055 --> 00:33:21,739
ele vai chorar sobre
o leite derramado.
519
00:33:21,764 --> 00:33:22,795
Basta!
520
00:33:23,910 --> 00:33:26,229
Qual o problema com você?
521
00:33:26,945 --> 00:33:29,386
Se tornou tão insensível
ao sentimento dos outros
522
00:33:29,411 --> 00:33:33,520
que você não lembra como é
perder alguém que você ama?
523
00:33:36,764 --> 00:33:38,217
Sei que você está sofrendo.
524
00:33:39,435 --> 00:33:42,200
No seu lugar eu também
iria querer vingança.
525
00:33:42,225 --> 00:33:45,277
Tivemos a chance de trazer nossa
filha de volta e aproveitamos.
526
00:33:45,302 --> 00:33:47,364
Não consideramos
as consequências.
527
00:33:47,366 --> 00:33:48,897
- Pelo amor de Deus...
- Fique quieta.
528
00:33:48,922 --> 00:33:50,810
Deixe quem tem grandes
responsabilidades falar.
529
00:33:50,835 --> 00:33:52,872
- Cale a boca, Murphy.
- Cale a boca, Murphy.
530
00:33:56,075 --> 00:33:57,691
Deveria ouvi-lo.
531
00:33:58,353 --> 00:34:00,036
Podemos
confiar nele.
532
00:34:00,061 --> 00:34:02,208
- Você confia?
- Pode confiar.
533
00:34:02,704 --> 00:34:05,372
Olha, não posso trazer
sua amiga de volta
534
00:34:05,804 --> 00:34:08,539
mas posso garantir segurança
para o resto do seu povo.
535
00:34:08,573 --> 00:34:10,139
Compartilharemos tudo o que
536
00:34:10,164 --> 00:34:11,955
aprendemos sobre
sobreviver nesta lua.
537
00:34:13,292 --> 00:34:15,056
Por que nossa nave decolou?
538
00:34:15,081 --> 00:34:17,360
Abby irá mostrar a eles como
fazer Sanguinários da Noite.
539
00:34:17,385 --> 00:34:20,206
Ela sabe que a filha
dela está morta?
540
00:34:23,533 --> 00:34:25,517
Você vai ter que matá-la também.
541
00:34:25,802 --> 00:34:28,403
Você acha que estou
sedento por vingança?
542
00:34:28,475 --> 00:34:30,975
Só há uma maneiro disso acabar.
543
00:34:31,125 --> 00:34:33,192
Bellamy,
Já chega, beleza?
544
00:34:33,671 --> 00:34:36,356
Quer que eles matem todos nós?
Pense.
545
00:34:36,950 --> 00:34:37,993
Josephine!
546
00:34:41,382 --> 00:34:43,249
Bellamy.
Não faça isso.
547
00:34:44,737 --> 00:34:47,409
Sinto muito, papai.
Eles só conhecem violência.
548
00:34:50,113 --> 00:34:51,719
Se matá-lo é o que você precisa,
549
00:34:51,744 --> 00:34:55,872
então mate, mas deixe a
violência acabar aqui...
550
00:34:57,436 --> 00:34:58,811
Olho por olho.
551
00:35:07,151 --> 00:35:08,736
Grandes responsabilidades.
552
00:35:29,256 --> 00:35:32,013
Qual é o veredicto?
553
00:35:32,442 --> 00:35:35,029
A propagação parece
ter diminuído.
554
00:35:35,523 --> 00:35:37,951
Isso é bom, certo?
555
00:35:38,455 --> 00:35:41,002
Está ganhando tempo.
556
00:35:41,619 --> 00:35:43,400
Eu não entendi.
557
00:35:43,425 --> 00:35:45,853
Isso acelerou minha cura.
Por que está diminuindo a dela?
558
00:35:45,878 --> 00:35:48,377
Porque não tem
cura para velhice,
559
00:35:48,402 --> 00:35:50,375
mas a verdade é
que não faço ideia.
560
00:35:50,551 --> 00:35:52,226
Quanto tempo eu tenho?
561
00:35:53,086 --> 00:35:54,570
Não muito,
562
00:35:55,187 --> 00:35:56,937
um dia, talvez dois.
563
00:35:58,304 --> 00:35:59,961
Você disse que iria curá-la.
564
00:35:59,963 --> 00:36:01,890
Na verdade,
eu disse que poderia.
565
00:36:03,765 --> 00:36:06,632
- O que você está fazendo?
- Arranque meu braço.
566
00:36:07,020 --> 00:36:09,928
Movimento brusco.
Será que vai dar certo?
567
00:36:10,425 --> 00:36:13,406
E se você disser "talvez"
teremos um problema.
568
00:36:14,561 --> 00:36:18,553
Espere.
O movimento do seu braço.
569
00:36:20,732 --> 00:36:21,734
Eu...
570
00:36:22,533 --> 00:36:24,767
Eu quero tentar uma coisa.
571
00:36:27,830 --> 00:36:29,265
Aqui.
572
00:36:30,027 --> 00:36:31,913
Só deixe raspar na pedra.
573
00:36:32,294 --> 00:36:34,874
Não tente controlar sua mão.
Apenas deixe isso se mover.
574
00:36:35,359 --> 00:36:37,117
Feche seus olhos.
575
00:36:58,183 --> 00:36:59,643
É suficiente.
576
00:37:00,153 --> 00:37:01,651
Dê uma olhada.
577
00:37:07,964 --> 00:37:09,812
Uma espiral logarítmica
578
00:37:10,401 --> 00:37:12,195
a forma da Anomalia.
579
00:37:12,220 --> 00:37:13,953
É a fonte das
Explosões Temporais.
580
00:37:13,978 --> 00:37:15,398
Eu não entendi.
581
00:37:16,361 --> 00:37:17,687
O que isso significa?
582
00:37:18,271 --> 00:37:20,224
Não é apenas um tremor.
583
00:37:21,989 --> 00:37:24,001
É uma mensagem.
584
00:37:25,893 --> 00:37:27,909
A Anomalia te chama...
585
00:37:31,239 --> 00:37:33,776
assim como me chamou.
586
00:37:40,879 --> 00:37:44,106
Acho que é melhor descobrirmos
o que essa Anomalia quer.
587
00:38:04,997 --> 00:38:06,520
Bellamy...
588
00:38:09,122 --> 00:38:10,773
O que está acontecendo?
589
00:38:14,614 --> 00:38:16,137
A Clarke está morta.
590
00:38:27,985 --> 00:38:30,209
Quando iremos atacar?
591
00:38:31,155 --> 00:38:32,656
Não atacaremos.
592
00:38:36,327 --> 00:38:38,228
Faremos o que
Clarke teria feito.
593
00:38:40,841 --> 00:38:42,504
Nós sobrevivemos.
594
00:38:54,284 --> 00:38:56,963
Madi, ei...
595
00:39:01,549 --> 00:39:03,454
Eu tenho algo para te dizer.
596
00:39:39,558 --> 00:39:42,058
Eu sinto muitíssimo,
597
00:39:42,659 --> 00:39:45,097
mas o treinamento ajudará
você a superar isso.
598
00:39:48,599 --> 00:39:49,898
Heda?
599
00:39:55,941 --> 00:39:57,474
Isto é culpa sua.
600
00:39:57,476 --> 00:40:00,009
- Eu sei que você está chateada.
- "Chateada"?
601
00:40:00,702 --> 00:40:02,163
Eles a mataram
602
00:40:03,195 --> 00:40:05,915
e agora Bellamy diz que
não podemos nos vingar.
603
00:40:07,421 --> 00:40:10,039
Eu entendo porque
você pode querer isso
604
00:40:10,070 --> 00:40:11,484
mas se a vingança
leva à guerra...
605
00:40:11,516 --> 00:40:13,738
Chega de ensinamentos.
606
00:40:14,055 --> 00:40:15,539
Faça.
607
00:40:16,362 --> 00:40:18,010
Faça.
608
00:40:18,455 --> 00:40:20,672
Faça.
609
00:40:21,320 --> 00:40:23,116
Heda,
podemos passar por isso juntas.
610
00:40:23,141 --> 00:40:25,628
Mate ela.
É a única maneira de se vingar.
611
00:40:25,653 --> 00:40:26,816
Não.
612
00:40:30,108 --> 00:40:32,473
Como sua Comandante,
você está banida.
613
00:40:32,723 --> 00:40:34,344
Heda, pense.
614
00:40:34,481 --> 00:40:36,612
Eu não terei escolha senão
obedecer ao seu comando,
615
00:40:36,637 --> 00:40:38,174
e você precisa da
minha ajuda agora.
616
00:40:38,199 --> 00:40:39,519
Mandei sair...
617
00:40:40,988 --> 00:40:42,238
Agora.
618
00:40:43,534 --> 00:40:45,645
Antes que eu te mate.
619
00:40:55,334 --> 00:40:58,524
Isso foi fraqueza.
Uma Comandante nunca...
620
00:40:58,587 --> 00:40:59,874
Cale-se.
621
00:41:02,972 --> 00:41:05,777
Diga me como matar todos eles.
622
00:41:21,285 --> 00:41:26,097
Hoje: Bom.
Amanhã: Melhor.
623
00:41:58,399 --> 00:42:00,749
Clarke,
eu te amo muito.
624
00:42:00,783 --> 00:42:01,876
Mãe?
625
00:42:01,901 --> 00:42:03,500
Estou com medo.
626
00:42:03,904 --> 00:42:05,407
Clarke...
627
00:42:05,432 --> 00:42:07,065
Eu estou com medo.
628
00:42:07,142 --> 00:42:09,239
Você não precisa
fazer isso sem...
629
00:42:09,241 --> 00:42:12,442
Eu não vou deixar você
morrer nessa guerra.
630
00:42:12,444 --> 00:42:14,777
Podemos falar sobre outra coisa?
631
00:42:14,779 --> 00:42:17,113
Nós não temos que falar nada.
632
00:42:17,227 --> 00:42:19,605
Download de Legendas
Legendei.com
633
00:42:19,630 --> 00:42:22,498
Instagram: @s.Lukas
e-mail: lukeoliverbr2017@hotmail.com