1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:07,510 --> 00:00:09,350
Merci d'être venue.
2
00:00:09,370 --> 00:00:10,710
La nourriture d'hôpital, je sais.
3
00:00:10,760 --> 00:00:12,870
Mais le pain perdu est
surprenamment bon.
4
00:00:12,900 --> 00:00:14,500
Pas du tout.
Allons-y.
5
00:00:14,520 --> 00:00:16,870
Mais d'abord...
6
00:00:17,150 --> 00:00:18,860
J'ai un petit quelque chose pour toi.
7
00:00:18,880 --> 00:00:21,580
Qu'est-ce que c'est ?
8
00:00:23,540 --> 00:00:25,370
Des billets d'avion pour Honolulu.
9
00:00:25,530 --> 00:00:27,220
Pour notre mariage.
10
00:00:27,690 --> 00:00:29,570
Où tu voulais aller
la première fois, tu te souviens ?
11
00:00:29,590 --> 00:00:31,630
Mais on ne pouvait pas
se le permettre.
12
00:00:32,270 --> 00:00:35,430
Danny, c'est tellement gentil. Merci.
13
00:00:36,850 --> 00:00:38,610
Je ne sais que dire.
14
00:00:38,640 --> 00:00:41,010
Pourquoi pas, aloha ?
15
00:00:43,450 --> 00:00:46,210
Honolulu ! Prends ça.
16
00:00:46,240 --> 00:00:47,760
Quoi ?
17
00:00:47,820 --> 00:00:49,190
C'est quoi ?
18
00:00:50,050 --> 00:00:52,220
Robin me l'a donnée.
19
00:00:52,310 --> 00:00:54,100
Je n'en ai pas vraiment besoin
mais tu sais...
20
00:00:54,230 --> 00:00:56,270
ça la rend heureuse
alors je vais le faire.
21
00:00:56,300 --> 00:01:00,210
- Allez, du pain perdu.
- Allez, Waikiki !
22
00:01:00,230 --> 00:01:02,110
Tu vas enfin apprendre à surfer,
pas vrai ?
23
00:01:02,130 --> 00:01:04,340
Souviens-toi, tu viens de subir
une opération abdominale,
24
00:01:04,360 --> 00:01:06,560
alors sois patient. Il faut du temps
pour s'en remettre.
25
00:01:06,590 --> 00:01:08,790
Tu dois être ambulatoire.
Marcher tous les jours.
26
00:01:08,810 --> 00:01:10,470
mais n'insiste pas.
27
00:01:10,490 --> 00:01:11,580
J'ai compris.
28
00:01:11,660 --> 00:01:13,510
C'est bon de vous revoir
tous les deux ensemble.
29
00:01:13,530 --> 00:01:15,740
J'aime à penser que
c'était à cause de Bernie et moi.
30
00:01:15,770 --> 00:01:17,140
Peu importe.
31
00:01:17,160 --> 00:01:18,690
Tu sais, quand tu traverses
quelque chose comme ça,
32
00:01:18,710 --> 00:01:20,980
ça te fait apprécier
tout ce que tu as.
33
00:01:21,130 --> 00:01:24,410
De bons amis,
une femme merveilleuse, un bébé.
34
00:01:24,430 --> 00:01:26,410
Sans mentionner une femme
et une adolescente.
35
00:01:26,440 --> 00:01:28,310
Je sais.
36
00:01:28,430 --> 00:01:30,040
Mais on est en train de s'arranger.
37
00:01:30,060 --> 00:01:33,490
Je promets de bien m'occuper
de ta sœur.
38
00:01:33,600 --> 00:01:35,320
J'ai hâte d'entendre tes plans.
39
00:01:49,630 --> 00:01:51,510
J'espère que tu sais
que j'ai fait tout
40
00:01:51,540 --> 00:01:53,220
ce que j'ai pu pour ton père.
41
00:01:53,540 --> 00:01:55,110
Je sais.
42
00:01:58,140 --> 00:02:00,020
Je suis là pour toi.
43
00:02:03,000 --> 00:02:05,810
S'il y a quoi que ce soit
que je puisse faire.
44
00:02:06,460 --> 00:02:07,690
Merci.
45
00:02:22,530 --> 00:02:25,160
Tu fais l'autopsie de mon père ?
46
00:02:28,580 --> 00:02:30,410
avant de commencer,
peut-être que tu...
47
00:02:30,530 --> 00:02:32,050
veux du temps avec lui ?
48
00:02:33,060 --> 00:02:35,720
Oui, s'il te plaît. Merci.
49
00:02:50,810 --> 00:02:52,360
Je te détestais.
50
00:02:57,130 --> 00:03:00,330
Je t'ai blâmé pour la mort de maman.
Je t'ai blâmé pour...
51
00:03:01,180 --> 00:03:03,620
tant de choses.
52
00:03:04,820 --> 00:03:07,420
Peut-être que je voyais tout mal.
53
00:03:08,220 --> 00:03:10,090
Tu n'étais pas le meilleur père.
54
00:03:12,000 --> 00:03:14,760
Mais peut-être que
si j'avais été un meilleur fils...
55
00:03:16,670 --> 00:03:18,890
tu aurais été un meilleur père.
56
00:03:24,110 --> 00:03:26,060
Je suis désolé.
57
00:03:38,130 --> 00:03:44,240
ReSynchro par Bidel...
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
58
00:03:48,140 --> 00:03:50,600
Tu te souviens de Peter Rush, notre
patient avec l'implant cochléaire ?
59
00:03:50,630 --> 00:03:51,910
Syndrome d'Usher.
60
00:03:51,940 --> 00:03:53,850
Pourquoi, il est de retour ?
Sa vue empire ?
61
00:03:53,880 --> 00:03:55,360
Oui, mais il n'est pas là pour ça.
62
00:03:55,390 --> 00:03:57,220
C'est sa femme, Bonnie.
63
00:03:57,470 --> 00:03:59,230
C'est par là.
64
00:04:04,130 --> 00:04:06,720
- Qui c'est ?
- Dr Manning.
65
00:04:07,380 --> 00:04:10,730
- Désolé, je ne vois pas bien.
- Ne vous excusez pas.
66
00:04:10,760 --> 00:04:13,000
Félicitations pour votre mariage.
67
00:04:13,570 --> 00:04:15,310
Alors, quel est le problème ?
68
00:04:16,750 --> 00:04:18,140
Elle dit qu'elle
n'a pas besoin d'être ici.
69
00:04:18,170 --> 00:04:19,650
Elle n'a aucun problème.
70
00:04:19,890 --> 00:04:23,160
Je l'ai faite venir parce que
son cœur ne sonne pas bien.
71
00:04:23,220 --> 00:04:24,630
Ne sonne pas bien ?
72
00:04:24,650 --> 00:04:28,300
J'avais ma tête sur sa poitrine.
Je l'ai entendu.
73
00:04:28,680 --> 00:04:30,420
Je peux ?
74
00:04:38,170 --> 00:04:41,430
Vous avez bien entendu.
On dirait un murmure systolique.
75
00:04:41,870 --> 00:04:44,310
Vous arrive-t-il d'avoir des vertiges
ou d'être essoufflée ?
76
00:04:46,410 --> 00:04:48,040
Oui.
77
00:04:48,070 --> 00:04:49,320
Mettons-la sous moniteurs.
78
00:04:49,340 --> 00:04:52,760
J'ai besoin d'une numération, BNP,
examen cardiaque, scintigraphie, radios,
79
00:04:52,790 --> 00:04:54,970
un ECG et une écho cardiaque.
80
00:04:55,000 --> 00:04:56,240
Très bien.
81
00:04:58,360 --> 00:05:01,330
Elle s'excuse, il avait raison.
82
00:05:01,830 --> 00:05:03,830
On reviendra quand
on aura les résultats.
83
00:05:07,350 --> 00:05:09,540
J'ai un de tes patients,
Delmar Brendl.
84
00:05:09,690 --> 00:05:11,120
Il ne me laissera pas
85
00:05:11,140 --> 00:05:12,930
le soigner à moins que
tu ne sois dans la pièce.
86
00:05:16,280 --> 00:05:19,410
Dr Charles, je vais bien.
87
00:05:19,460 --> 00:05:21,450
- Je n'ai pas besoin d'être ici.
- On l'a trouvé en bas
88
00:05:21,470 --> 00:05:22,750
de son escalier dans son immeuble.
89
00:05:22,770 --> 00:05:24,780
- Je n'ai pas été blessé.
- Mais il ne pouvait pas se lever.
90
00:05:24,800 --> 00:05:26,250
Le gérant a appelé les ambulanciers.
91
00:05:26,280 --> 00:05:28,770
Del est un de mes patients
depuis quelques années.
92
00:05:28,990 --> 00:05:31,500
Je le traite pour
un trouble d'anxiété généralisée,
93
00:05:31,520 --> 00:05:33,460
des crises de panique,
et il fait de réels progrès.
94
00:05:33,480 --> 00:05:34,960
M. Brendl, pourquoi
n'avez-vous pas pu vous lever ?
95
00:05:34,990 --> 00:05:38,200
Je ne sais pas.
Ma jambe droite est un peu faible.
96
00:05:38,330 --> 00:05:40,940
Et ma gauche. Et mon bras gauche.
97
00:05:41,160 --> 00:05:43,740
- Quelque chose d'autre vous tracasse ?
- Comme les maux de tête ?
98
00:05:43,780 --> 00:05:45,650
Tout le monde
a des maux de tête, non ?
99
00:05:45,690 --> 00:05:48,170
Faites-moi une faveur.
Mettez vos pieds en l'air.
100
00:05:53,200 --> 00:05:55,510
Fléchissez votre pied comme si
vous appuyiez sur l'accélérateur.
101
00:05:55,550 --> 00:05:57,290
De l'autre côté.
102
00:05:57,520 --> 00:05:59,540
- Votre côté gauche est plus faible.
- Je sais.
103
00:05:59,570 --> 00:06:01,350
Je vous l'ai déjà dit.
Ce n'est pas grand chose.
104
00:06:01,630 --> 00:06:05,520
Faisons un ECG, SCAN de la tête,
une ponction lombaire...
105
00:06:05,540 --> 00:06:06,890
Pas d'aiguilles.
Je déteste les aiguilles.
106
00:06:06,920 --> 00:06:08,720
Et des analyses cardiaques.
107
00:06:08,750 --> 00:06:10,270
Vous pouvez le faire, Del.
108
00:06:10,300 --> 00:06:12,340
Ce sera fini en un éclair,
je vous le promets.
109
00:06:12,510 --> 00:06:13,990
Ça fait vraiment mal !
110
00:06:14,010 --> 00:06:14,970
Je n'ai rien fait du tout.
111
00:06:14,990 --> 00:06:16,580
Ici. Del. Regardez-moi.
112
00:06:16,600 --> 00:06:18,080
Juste ici, d'accord.
C'est très bien comme ça.
113
00:06:18,110 --> 00:06:19,870
Inspirez par le nez.
114
00:06:20,460 --> 00:06:22,690
Expirez par la bouche.
Tout va bien se passer.
115
00:06:24,640 --> 00:06:26,590
Quand on s'est réveillés,
j'ai regardé et Henry
116
00:06:26,610 --> 00:06:28,090
avait cette éruption partout.
117
00:06:28,210 --> 00:06:30,170
- Je peux regarder dans la bouche ?
- Bien sûr.
118
00:06:32,110 --> 00:06:33,320
C'est dégagé.
119
00:06:33,340 --> 00:06:35,070
- Des problèmes respiratoires ?
- Non.
120
00:06:35,090 --> 00:06:37,810
M. Kupfer sort une étoile pour Noël.
121
00:06:37,830 --> 00:06:39,970
Oui Joanie.
Tu nous donnes une seconde.
122
00:06:40,000 --> 00:06:41,930
On parle au docteur.
123
00:06:43,160 --> 00:06:44,930
C'est l'Alzheimer.
124
00:06:45,090 --> 00:06:47,180
Votre éruption...
C'est de l'urticaire.
125
00:06:47,200 --> 00:06:48,750
Je suis presque sûr que vous avez
une réaction allergique.
126
00:06:48,780 --> 00:06:49,810
À quoi ?
127
00:06:49,830 --> 00:06:51,100
Il n'a pas d'allergies.
128
00:06:51,120 --> 00:06:52,820
Les gens peuvent
les développer à tout âge.
129
00:06:52,850 --> 00:06:55,590
Donnons à M. Wilks
50 mg de Benadryl IV,
130
00:06:55,620 --> 00:06:57,700
150 mg de Zantac IV.
131
00:06:57,730 --> 00:07:00,790
Aussi une numération, PNB et un ECBU
pour toxicologie et endoscopie.
132
00:07:00,810 --> 00:07:03,700
Analyses standard
de sang et d'urine.
133
00:07:03,800 --> 00:07:05,140
Voyons si les antihistaminiques
134
00:07:05,170 --> 00:07:07,180
résolvent l'éruption et améliorent
votre état.
135
00:07:07,210 --> 00:07:09,380
Je crains que votre mari
soit là pour quelques heures.
136
00:07:09,450 --> 00:07:11,250
Je ne suis pas sa femme.
137
00:07:11,970 --> 00:07:13,480
Joanie est ma femme.
138
00:07:13,880 --> 00:07:17,090
- Je suis malade ?
- Non, chérie, tu vas bien.
139
00:07:17,120 --> 00:07:18,930
C'est Henry.
140
00:07:22,020 --> 00:07:24,560
Je reviens vérifier dans peu de temps.
141
00:07:25,900 --> 00:07:27,560
Excusez moi.
142
00:07:30,190 --> 00:07:32,520
- Papa.
- Salut chérie.
143
00:07:32,550 --> 00:07:34,210
Je dois te parler.
144
00:07:34,230 --> 00:07:35,410
Vas-y.
145
00:07:35,430 --> 00:07:37,860
Mariage à Hawaii ?
146
00:07:37,890 --> 00:07:39,240
Oui.
147
00:07:39,260 --> 00:07:41,070
Papa, tu penses vraiment
que c'est une bonne idée ?
148
00:07:42,610 --> 00:07:44,450
Chérie, c'est ce que
ta mère a toujours voulu.
149
00:07:44,480 --> 00:07:46,830
- Je sais mais...
- Fais moi confiance.
150
00:07:46,850 --> 00:07:48,980
Elle était ravie. Enchantée.
151
00:07:49,010 --> 00:07:50,310
Bien sur qu'elle l'était.
152
00:07:50,330 --> 00:07:52,250
Elle ne voulait pas te décevoir.
153
00:07:52,360 --> 00:07:54,360
- Qu'est-ce que tu veux dire?
- Maman est excitée
154
00:07:54,460 --> 00:07:57,730
à l'idée de mariage,
mais ... elle ne va pas bien.
155
00:07:57,760 --> 00:08:00,220
Elle ne peut pas supporter un
voyage a Hawaii.
156
00:08:00,240 --> 00:08:02,180
Elle boira quelques verres de Mai Tai
157
00:08:02,200 --> 00:08:04,640
et dormira tout au long du vol.
Puis une fois que nous serons là-bas
158
00:08:04,660 --> 00:08:06,610
elle n'aura pas à lever le petit doigt
car c'est un service première classe.
159
00:08:06,640 --> 00:08:08,680
Tu as ma parole.
160
00:08:09,960 --> 00:08:11,980
Les examens cardiaques de M. Brendl
étaient négatifs.
161
00:08:12,010 --> 00:08:13,250
Mais le scanner du cerveau montre
une masse frontale
162
00:08:13,280 --> 00:08:15,670
avec œdème focal et un déplacement
de la ligne médiane.
163
00:08:15,690 --> 00:08:17,930
- Une tumeur ?
- Très probable.
164
00:08:17,960 --> 00:08:20,480
Neurochirurgie et neurologie veulent
immédiatement un IRM.
165
00:08:20,510 --> 00:08:21,930
Mais il est vraiment claustrophobe.
166
00:08:21,950 --> 00:08:24,480
Le scanner n'était pas confortable,
maintenant toutes ces résonances ?
167
00:08:24,500 --> 00:08:26,660
Il sera terrifié.
168
00:08:34,340 --> 00:08:36,800
J'ai reçu votre message.
169
00:08:37,330 --> 00:08:39,850
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Il y a des nouvelles, Will.
170
00:08:39,870 --> 00:08:42,040
Tim Burke ... est sorti de prison.
171
00:08:44,020 --> 00:08:45,190
Déjà ?
172
00:08:45,220 --> 00:08:46,620
Il a été condamné à deux ans seulement.
173
00:08:46,640 --> 00:08:49,470
Prisonnier modèle sans antécédent.
Il est sorti sur parole.
174
00:08:49,530 --> 00:08:51,910
Je dois m'inquiéter ?
175
00:08:51,940 --> 00:08:53,760
Tu es responsable de l'incarceration
176
00:08:53,780 --> 00:08:56,270
de son frère et de son père.
177
00:08:56,510 --> 00:08:58,500
C'est difficile à dire, mais...
178
00:08:58,530 --> 00:09:01,190
ce serait plus prudent si tu étais
transféré.
179
00:09:01,220 --> 00:09:02,400
En dehors de l'état.
180
00:09:09,650 --> 00:09:11,360
Le but de la procédure Glenn
181
00:09:11,390 --> 00:09:13,470
est d'améliorer l'oxygénation de Sophie
182
00:09:13,500 --> 00:09:15,670
et réduire la pression de
l'artère pulmonaire.
183
00:09:15,700 --> 00:09:17,810
- Des questions ?
- Non.
184
00:09:17,840 --> 00:09:20,360
L'opération n'est pas sans risques,
185
00:09:20,390 --> 00:09:23,360
surtout à la lumière de la
précédente chirurgie de Sophie.
186
00:09:23,380 --> 00:09:25,810
Chaque fois que nous ouvrons la cage
thoracique, ça devient plus dur.
187
00:09:25,840 --> 00:09:29,200
Nous pensons que les adhérences
de Sophie sont étendus.
188
00:09:29,230 --> 00:09:32,880
Mais nous sommes optimistes.
C'est une enfant forte.
189
00:09:32,910 --> 00:09:35,270
Ok, merci.
190
00:09:37,130 --> 00:09:39,650
Tu t'en sors bien.
191
00:09:40,430 --> 00:09:42,300
Ce sont de très bons chirurgiens,
Phillip.
192
00:09:42,340 --> 00:09:43,950
Sophie est entre de bonnes mains.
193
00:09:43,980 --> 00:09:49,330
C'est peut-être juste parce que
tu es ici, mais
194
00:09:49,410 --> 00:09:52,290
Je pense que tout ira bien.
195
00:09:58,600 --> 00:10:00,980
C'est terrible !
196
00:10:01,000 --> 00:10:04,360
Mon Dieu, c'était terrible.
Terrible.
197
00:10:04,380 --> 00:10:08,040
Le bruit. Seigneur.
198
00:10:08,070 --> 00:10:10,360
- Laissez-moi sortir d'ici.
- Vous êtes génial.
199
00:10:10,380 --> 00:10:12,330
- Oui.
- Vraiment bien.
200
00:10:12,360 --> 00:10:15,420
Del, voici le Dr Abrams.
C'est un neurochirurgien.
201
00:10:15,440 --> 00:10:16,920
Le meilleur de Chicago.
202
00:10:17,110 --> 00:10:18,750
Si ce n'est des États-Unis.
203
00:10:18,770 --> 00:10:20,760
- Au temps pour moi.
- Un chirurgien ?
204
00:10:20,790 --> 00:10:21,830
Oui, vous avez une tumeur.
205
00:10:21,850 --> 00:10:23,920
Un méningiome du front pariétal.
206
00:10:23,950 --> 00:10:26,240
- Ai-je une tumeur au cerveau ?
- C'est à l'origine de
207
00:10:26,260 --> 00:10:27,790
la faiblesse. Mais Dr. Abrams
208
00:10:27,810 --> 00:10:29,610
est presque sûr qu'elle est bénigne.
209
00:10:29,630 --> 00:10:31,520
- Et opérable.
- D'accord.
210
00:10:31,550 --> 00:10:33,960
Alors assommez-moi et finissons-en.
211
00:10:33,980 --> 00:10:35,290
Voilà l'idée.
212
00:10:35,310 --> 00:10:37,190
En raison de l'emplacement
de la tumeur,
213
00:10:37,210 --> 00:10:40,470
vous aurez ce que nous
appelons une "procédure éveillée".
214
00:10:40,490 --> 00:10:41,290
Éveillée ?
215
00:10:41,320 --> 00:10:42,710
Pas pendant toute l'opération.
216
00:10:42,740 --> 00:10:44,630
Vous serez anesthésié,
mais alors à un certain moment
217
00:10:44,660 --> 00:10:46,110
nous diminuerons la sédation
218
00:10:46,140 --> 00:10:47,940
pour surveiller vos
fonctions motrices.
219
00:10:47,960 --> 00:10:48,960
Alors je ...
220
00:10:48,990 --> 00:10:51,360
Je serai là-bas avec
une partie de crâne ouverte ?
221
00:10:51,380 --> 00:10:53,750
- Oui, plus ou moins.
- Je sais que ça a l'air extrême,
222
00:10:53,770 --> 00:10:55,580
mais en réalité c'est très ordinaire.
223
00:10:55,600 --> 00:10:58,400
Je ne le ferai pas.
224
00:11:01,240 --> 00:11:04,580
Je reviens tout de suite.
225
00:11:08,990 --> 00:11:10,660
Dan, il a dit non.
226
00:11:10,680 --> 00:11:11,990
Je ne vais pas le forcer.
227
00:11:12,010 --> 00:11:13,060
Je lui parlerai.
228
00:11:13,080 --> 00:11:14,650
Cet homme est à haut risque.
229
00:11:14,680 --> 00:11:16,830
Et s'il panique pendant l'opération,
il peut avoir une hernie.
230
00:11:16,860 --> 00:11:18,600
S'il le fait, je le calmerai.
231
00:11:18,620 --> 00:11:21,150
Je dirais que jusqu'à présent,
vous avez fait un travail médiocre.
232
00:11:21,170 --> 00:11:22,650
Sam, allez.
233
00:11:22,880 --> 00:11:25,210
S'il n'est pas opéré,
la tumeur va le tuer.
234
00:11:27,640 --> 00:11:30,390
Si vous pouvez le convaincre,
faites-le moi savoir.
235
00:11:46,900 --> 00:11:49,490
- En recherche d'emploi ?
- Non.
236
00:11:49,510 --> 00:11:50,900
De la curiosité.
237
00:11:50,930 --> 00:11:52,050
Il y a beaucoup d'emplois
238
00:11:52,070 --> 00:11:54,200
dans les premiers secours,
vous savez ?
239
00:11:56,620 --> 00:11:58,790
C'est agréable de savoir, qu'on peut
être demandé, non ?
240
00:11:58,910 --> 00:12:00,780
Allez.
241
00:12:09,670 --> 00:12:12,430
C'est le Dr Latham, notre chef de
chirurgie cardio-thoracique.
242
00:12:12,690 --> 00:12:14,730
Il a posé un diagnostic.
243
00:12:15,760 --> 00:12:19,940
Son écho-cardiogramme
montre un état qui est ...
244
00:12:20,240 --> 00:12:22,610
Pourquoi vous ne me
laisseriez pas signer ?
245
00:12:22,630 --> 00:12:24,590
Avec votre permission, bien sûr.
246
00:12:24,610 --> 00:12:25,880
Vous connaissez la langue des signes ?
247
00:12:25,900 --> 00:12:27,750
J'essaie d'apprendre une nouvelle
langue chaque année.
248
00:12:27,770 --> 00:12:30,040
Cette année, l'Hindi ;
l'année dernière, l'ASL.
249
00:12:30,070 --> 00:12:33,360
C'est une langue élégante.
Corrigez-moi si je me trompe.
250
00:12:36,770 --> 00:12:39,960
L'échographie cardiaque montre
251
00:12:40,070 --> 00:12:43,750
une condition associée
à la perte auditive.
252
00:12:43,800 --> 00:12:47,250
Prolapsus de la valve mitrale.
253
00:12:47,380 --> 00:12:49,300
Est-ce grave ?
254
00:12:50,750 --> 00:12:53,650
Les clapets de votre valve mitrale
255
00:12:53,680 --> 00:12:57,560
se gonflent lorsque le cœur
se contracte, permettant
256
00:12:57,690 --> 00:13:00,770
au sang de refluer dans l'oreillette.
257
00:13:00,910 --> 00:13:05,860
Je peux réparer sans faire
une grosse intervention
258
00:13:09,390 --> 00:13:11,170
Elle demande si elle en a besoin.
259
00:13:11,220 --> 00:13:13,530
Elle ne se sent pas si mal.
260
00:13:14,130 --> 00:13:16,460
Il vaut mieux le faire avant
que tu te sentes malade.
261
00:13:16,490 --> 00:13:18,250
- Il y a moins de risques.
- Oui.
262
00:13:18,440 --> 00:13:20,860
Et vous risquez d'avoir une endocardite
263
00:13:20,890 --> 00:13:22,830
C'est une infection du cœur.
264
00:13:26,180 --> 00:13:27,430
Il demande s’il peut continuer
265
00:13:27,460 --> 00:13:29,150
et programmer l'opération.
266
00:13:38,680 --> 00:13:41,930
- les résultats des tests de M. Wilks.
- Sa femme a la maladie d’Alzheimer
267
00:13:41,960 --> 00:13:44,100
Mais pourquoi ça devrait te ralentir ?
268
00:13:44,120 --> 00:13:46,180
Va chercher une autre femme...
269
00:13:46,500 --> 00:13:48,210
Qu’elle vienne vivre avec toi.
270
00:13:48,230 --> 00:13:49,810
C'est vraiment agréable, Ethan,
271
00:13:49,830 --> 00:13:51,820
quand on est d’accord sur quelque chose.
272
00:13:57,440 --> 00:13:59,580
M. Wilks, comment vous sentez-vous ?
273
00:13:59,610 --> 00:14:02,490
- Mieux, merci.
- Je vois que votre urticaire s’estompe.
274
00:14:02,680 --> 00:14:04,720
Et comme je le pensais
Les analyses sanguines sont normales.
275
00:14:04,750 --> 00:14:06,370
Je vous recommande de voir
un allergologue
276
00:14:06,400 --> 00:14:08,310
Pour découvrir à quoi vous
êtes allergique.
277
00:14:08,400 --> 00:14:12,270
- Je vais le faire.
- Je vais commencer votre décharge.
278
00:14:12,610 --> 00:14:14,670
Pendant ce temps, je vais
chercher à manger pour Joanie.
279
00:14:14,700 --> 00:14:16,180
- Prenez-moi aussi quelque chose.
- D’accord.
280
00:14:16,200 --> 00:14:18,120
Allez, Joanie. Que diriez-vous
des œufs brouillés ?
281
00:14:18,150 --> 00:14:21,310
Oeufs brouillés
282
00:14:29,710 --> 00:14:32,190
Sophie est montée pour une pré-op.
283
00:14:33,720 --> 00:14:36,890
Je peux te demander quelque chose ?
284
00:14:36,910 --> 00:14:39,180
Vous connaissez Nathalie
depuis un moment.
285
00:14:39,420 --> 00:14:42,580
Nous travaillons ensemble
depuis quelques années.
286
00:14:44,270 --> 00:14:46,120
Donc...
287
00:14:48,100 --> 00:14:49,710
Qu'est-ce que vous en pensez ?
288
00:14:51,140 --> 00:14:52,750
Elle aimerait ça ?
289
00:14:56,360 --> 00:14:59,800
c'est une très jolie bague.
290
00:15:02,120 --> 00:15:03,560
Ouais, d'accord, bien ...
291
00:15:05,090 --> 00:15:09,060
Je ferai ma demande si
tout se passe bien.
292
00:15:10,830 --> 00:15:14,730
- Bien.
- Bien...
293
00:15:16,000 --> 00:15:17,400
Merci, monsieur.
294
00:15:25,650 --> 00:15:27,040
J’ai besoin de toi.
295
00:15:27,070 --> 00:15:28,740
Ils amènent Sydney Hawkins ici.
296
00:15:28,760 --> 00:15:30,840
- La receveuse de ton rein ?
- Oui.
297
00:15:30,930 --> 00:15:32,290
A Bagdad.
298
00:15:32,320 --> 00:15:35,870
Sydney Hawkins, environ 30 ans,
transplantation rénale. GCS 15.
299
00:15:35,900 --> 00:15:39,930
Pression 102/66. Pouls 98.
Saturation 95.
300
00:15:40,000 --> 00:15:41,880
Se plaint de symptômes
grippaux, d'un œdème,
301
00:15:41,900 --> 00:15:43,430
et de douleurs dans le quart
inférieur de l'abdomen.
302
00:15:45,670 --> 00:15:47,160
Je suis désolée
303
00:15:47,190 --> 00:15:48,730
Désolée de quoi Sydney ?
304
00:15:48,750 --> 00:15:51,270
Je ne crée que des ennuis.
305
00:15:51,300 --> 00:15:52,950
Non, pas du tout. Ne dis pas ça.
306
00:15:53,000 --> 00:15:55,530
A mon compte.
1,2,3 !
307
00:15:56,310 --> 00:16:00,110
4 litres d’O2 endonasal, électrodes
thoraciques, analyse sanguine
308
00:16:00,140 --> 00:16:01,580
complète, BNP, cyclosporine
et échographie rénale.
309
00:16:01,600 --> 00:16:02,700
Exact
310
00:16:03,030 --> 00:16:04,860
Scanner sans contraste de
l'abdomen et du bassin.
311
00:16:04,880 --> 00:16:06,250
Vérifions que le rein va bien.
312
00:16:06,270 --> 00:16:07,580
Elle a l'air urémique.
313
00:16:17,320 --> 00:16:19,230
Sidney Hawkins.
314
00:16:19,420 --> 00:16:21,890
On dirait qu'elle rejette mon rein.
315
00:16:22,860 --> 00:16:24,930
Maggie, je suis tellement désolée.
316
00:16:31,000 --> 00:16:34,290
A l’aide ! Henry ne respire plus !
317
00:16:34,320 --> 00:16:35,690
Quelqu’un !
318
00:16:35,720 --> 00:16:37,310
Il a juste mangé un sandwich
et d'un coup...
319
00:16:37,340 --> 00:16:38,360
Il a une réaction allergique.
320
00:16:38,390 --> 00:16:39,770
Je doit regarder dans sa bouche.
321
00:16:39,790 --> 00:16:41,750
La langue est enflée.
Il a de l’urticaire dans la bouche.
322
00:16:41,770 --> 00:16:43,640
- Épi ?
- Oui, 0,3mg IM
323
00:16:43,660 --> 00:16:46,550
et 125 de solu-Medrol IV.
Mettons-le sous oxygène.
324
00:16:46,580 --> 00:16:48,200
Une autre dose d’épi.
325
00:16:50,260 --> 00:16:51,550
Sat à 86. Il s'écroule.
326
00:16:51,570 --> 00:16:53,070
Il est en anaphylaxie.
327
00:16:53,090 --> 00:16:54,680
Je dois l’intuber.
328
00:16:54,700 --> 00:16:56,650
20 d'étomidate, 100 de suxi.
329
00:17:08,220 --> 00:17:09,730
Je suis dedans.
330
00:17:09,780 --> 00:17:11,210
Ballonnez-le
331
00:17:17,400 --> 00:17:19,310
89... Ils remontent
332
00:17:19,340 --> 00:17:20,610
La tension et le rythme cardiaque
vont bien.
333
00:17:20,640 --> 00:17:22,900
- Il est stable.
- Merci dieu !
334
00:17:23,090 --> 00:17:25,720
Mon dieu, qu’est-ce qui a causé ça ?
335
00:17:25,750 --> 00:17:28,580
- Qu'est-ce qu'il a mangé ?
- C'était un sandwich au rosbif.
336
00:17:31,100 --> 00:17:32,780
Attendez... Où est Joanie ?
337
00:17:34,160 --> 00:17:35,810
Où est-elle ?
338
00:17:36,010 --> 00:17:37,520
Tu as vu une femme partir
339
00:17:37,540 --> 00:17:40,920
- il y a une minute ?
- Elle allait vers l'extérieur.
340
00:17:53,110 --> 00:17:54,490
Mon Dieu !
341
00:18:09,300 --> 00:18:11,050
Beaucoup de voitures.
342
00:18:11,480 --> 00:18:12,970
Allons où c’est sûr.
343
00:18:18,790 --> 00:18:20,620
- Est-ce que ça va ?
- Je vais bien.
344
00:18:26,940 --> 00:18:28,540
Nina, quoi de neuf ?
345
00:18:29,800 --> 00:18:32,700
Ton père n’avait pas
des antécédents de diabète ?
346
00:18:32,840 --> 00:18:35,010
Non, pourquoi ?
347
00:18:35,430 --> 00:18:38,790
Il est mort d’une surdose d’insuline.
348
00:18:39,590 --> 00:18:41,880
L’insuline. ça n’a aucun sens.
349
00:18:41,910 --> 00:18:43,280
C'était synthétique.
350
00:18:43,310 --> 00:18:45,630
Quelqu’un de l’hôpital lui a donné.
351
00:18:46,290 --> 00:18:48,630
Je dois qualifier sa mort de suspecte.
352
00:18:56,830 --> 00:18:58,370
Ils ont pu déterminer
353
00:18:58,400 --> 00:19:00,100
la cause du décès de ton père ?
354
00:19:04,040 --> 00:19:05,650
Non, pas encore.
355
00:19:05,790 --> 00:19:07,320
Une arythmie si soudaine.
356
00:19:07,340 --> 00:19:09,860
Je suppose que c’était
une embolie pulmonaire.
357
00:19:10,550 --> 00:19:12,780
- Dr. Rhodes...
- Elle saigne. Aspiration.
358
00:19:12,810 --> 00:19:13,660
Aspiration.
359
00:19:13,680 --> 00:19:14,940
Ça vient de son atrium droit.
360
00:19:14,960 --> 00:19:16,950
Les adhérences ont dû se
déchirer à l'ouverture.
361
00:19:16,980 --> 00:19:19,330
Bon sang. Faisons un pontage.
362
00:19:19,360 --> 00:19:20,580
La saturation tombe à 52.
363
00:19:20,600 --> 00:19:23,130
Lame de 11 et canule aortique.
364
00:19:31,390 --> 00:19:33,190
Et…
365
00:19:33,220 --> 00:19:36,050
Je suis dedans.
La sat remonte à 76.
366
00:19:36,620 --> 00:19:38,220
80...
367
00:19:41,050 --> 00:19:43,440
Suture pour la canule SVC.
368
00:19:57,020 --> 00:19:59,480
Il est temps de le réveiller.
Prêt ?
369
00:19:59,510 --> 00:20:02,090
- Oui monsieur.
- Retirez l'anesthésie.
370
00:20:11,520 --> 00:20:14,650
Les scans de Sydney sont revenus.
Elle a un cancer du rein.
371
00:20:14,670 --> 00:20:17,330
C'est la cause de la
défaillance rénale.
372
00:20:17,350 --> 00:20:19,730
Une tumeur?
Un cancer?
373
00:20:19,750 --> 00:20:20,820
On dirait bien.
374
00:20:20,840 --> 00:20:22,940
Nous en saurons plus
après la biopsie.
375
00:20:22,960 --> 00:20:24,760
Mon Dieu, je lui ai
donné un rein malade.
376
00:20:24,790 --> 00:20:27,570
Non, ton rein a été
examiné à fond.
377
00:20:27,600 --> 00:20:30,080
Il n’y a pas de signe de tumeur.
378
00:20:30,110 --> 00:20:33,800
Sydney l'a sans doute
développée après sa greffe.
379
00:20:33,830 --> 00:20:36,070
Comme si sa vie n'était
pas assez dure.
380
00:20:36,090 --> 00:20:40,120
Espérons qu'ils enlèvent tout
et qu'elle récupère.
381
00:20:41,390 --> 00:20:43,160
Sydney?
382
00:20:45,030 --> 00:20:47,540
Est ce que tu comprends ce qui arrive?
383
00:20:48,070 --> 00:20:50,150
Ils essaient de me
faire aller bien.
384
00:20:50,170 --> 00:20:51,740
C’est vrai.
385
00:20:51,760 --> 00:20:53,970
Nous essayons tous que
tu te sentes bien.
386
00:20:55,000 --> 00:20:56,570
Merci.
387
00:20:57,920 --> 00:20:59,350
Allez.
388
00:21:20,820 --> 00:21:23,740
J'ai enlevé la partie
déformée de la valve.
389
00:21:23,960 --> 00:21:26,390
Je commence maintenant
à reconstruire.
390
00:21:39,070 --> 00:21:41,600
L'opération s’est bien passée.
Sans surprise.
391
00:21:45,120 --> 00:21:47,190
À quoi pensions-nous ?
392
00:21:48,910 --> 00:21:50,690
Qu’est-ce qu’il se passe ?
393
00:21:52,200 --> 00:21:56,280
Bonnie et moi avons parlé
d'avoir un bébé.
394
00:21:56,940 --> 00:21:58,870
C'est idiot.
395
00:21:59,260 --> 00:22:03,220
Je deviens aveugle...
Bonnie avec son cœur...
396
00:22:03,490 --> 00:22:07,210
- Son cœur ira bien.
- Mais, et après ?
397
00:22:11,020 --> 00:22:13,880
Aucun d'entre nous n'a
de garantie dans la vie.
398
00:22:14,080 --> 00:22:17,470
On fait tous...
face à ce qui arrive.
399
00:22:18,870 --> 00:22:22,720
Je vous regarde avec Bonnie et
je pense que vous serez parfaits.
400
00:22:24,070 --> 00:22:26,350
Je pense que vous pouvez
gérer presque tout.
401
00:22:32,350 --> 00:22:34,610
M. Brendl, m’entendez-vous ?
402
00:22:34,780 --> 00:22:37,120
- Qui est-ce donc ?
- C’est le Dr Abrams.
403
00:22:37,230 --> 00:22:39,270
Vous êtes dans la salle
d'opération, et tout va bien.
404
00:22:39,290 --> 00:22:41,580
Je dois cartographier différents
chemins dans votre cerveau
405
00:22:41,610 --> 00:22:43,130
donc je vais toucher certains domaines
406
00:22:43,150 --> 00:22:45,120
et vous demander de
répondre à mes questions.
407
00:22:45,380 --> 00:22:47,090
Comptez jusqu’à cinq pour moi.
408
00:22:49,190 --> 00:22:50,490
Un.
409
00:22:50,520 --> 00:22:51,880
Deux.
410
00:22:53,120 --> 00:22:55,840
- Donc ma tête est ouverte ?
- En partie, oui.
411
00:22:55,870 --> 00:22:58,620
Nous en avons déjà parlé.
Continuez à compter.
412
00:22:59,160 --> 00:23:02,220
- Mon cerveau est-il exposé ?
- Del, ça va bien.
413
00:23:02,250 --> 00:23:04,050
Respirez profondément, ok ?
Par le nez...
414
00:23:04,080 --> 00:23:06,600
Expirez par la bouche.
415
00:23:07,380 --> 00:23:08,860
Trois.
416
00:23:08,890 --> 00:23:10,410
Quatre.
417
00:23:10,750 --> 00:23:12,660
Non, je veux arrêter.
Faites-le arrêter.
418
00:23:12,690 --> 00:23:14,770
Del, ça va.
Tu t’en sors très bien.
419
00:23:14,800 --> 00:23:15,960
Vous m'avez convaincu.
Sortez-moi de là.
420
00:23:15,980 --> 00:23:18,190
Arrêtez de vous tortiller.
421
00:23:18,220 --> 00:23:19,730
Del, regarde-moi. Ici, ici.
422
00:23:19,760 --> 00:23:21,860
La respiration est trop faible.
Il retient le CO2.
423
00:23:21,910 --> 00:23:23,970
- Le cerveau va gonfler.
- Assez, ça suffit !
424
00:23:23,990 --> 00:23:25,140
Soit vous faites quelque chose
425
00:23:25,160 --> 00:23:27,360
ou je devrai l'endormir
à nouveau et le refermer.
426
00:23:33,070 --> 00:23:34,750
S’il vous plaît, je ne
peux pas le supporter !
427
00:23:34,770 --> 00:23:36,350
J'ai besoin de savoir
comment vont vos pieds ?
428
00:23:36,380 --> 00:23:38,780
- Vous sentiez vos pieds?
- Je ne peux pas !
429
00:23:39,490 --> 00:23:40,670
Del, je touche votre pied droit.
430
00:23:40,690 --> 00:23:42,020
Vous le sentez ?
431
00:23:42,040 --> 00:23:43,260
Oui. S'il vous plaît,
pouvons-nous arrêter ?
432
00:23:43,290 --> 00:23:44,990
D'accord, génial.
Et votre genou ?
433
00:23:45,010 --> 00:23:47,190
Je presse votre genou
droit, vous le sentez ?
434
00:23:47,220 --> 00:23:49,740
- Oui, je peux le sentir.
- Alors vos pieds,
435
00:23:49,780 --> 00:23:52,830
votre ventre, vos jambes,
vos mains vont bien, non ?
436
00:23:52,870 --> 00:23:53,910
- Je vais bien.
- Oui.
437
00:23:53,940 --> 00:23:55,390
Ça va vraiment, vraiment bien.
438
00:23:55,420 --> 00:23:57,510
En bref, vous répondez
à mes questions.
439
00:23:57,530 --> 00:23:58,860
Je pense que cela signifie que
440
00:23:58,890 --> 00:24:01,900
peut-être vous pouvez aussi
répondre à celles du Dr. Abrams.
441
00:24:02,600 --> 00:24:06,010
- Qu'y a-t-il après trois ?
- Après trois...
442
00:24:06,040 --> 00:24:08,240
- Après trois...
- Vous le savez.
443
00:24:08,500 --> 00:24:09,930
- Quatre.
- Vous êtes beaucoup plus fort
444
00:24:09,960 --> 00:24:11,950
que vous ne le pensez,
vous savez ?
445
00:24:12,310 --> 00:24:14,820
- Qu'est-ce que F.D.R. a dit ?
- FDR ?
446
00:24:14,900 --> 00:24:17,090
Allons, on en a parlé
tout le temps.
447
00:24:17,560 --> 00:24:20,930
- Roosevelt.
- "Vous n'avez rien à craindre...
448
00:24:21,210 --> 00:24:24,220
- sinon la peur elle-même."
- C'est vrai.
449
00:24:28,150 --> 00:24:30,540
Levez votre index droit.
450
00:24:35,640 --> 00:24:37,950
Il y a beaucoup de rétrécissement
dans la branche droite.
451
00:24:37,970 --> 00:24:39,900
Et le gauche aussi.
452
00:24:41,070 --> 00:24:42,940
Il nous faut un nouveau plan.
453
00:24:43,240 --> 00:24:45,590
Aucun moyen de faire
l'anastomose de l'artère.
454
00:24:45,690 --> 00:24:47,610
Nous devons nous connecter
plus à droite.
455
00:24:47,630 --> 00:24:48,750
Mais si nous ne connectons
pas les deux parties,
456
00:24:48,780 --> 00:24:50,470
elle oxygénera seulement
la moitié du sang.
457
00:24:50,500 --> 00:24:51,670
C’est mieux que rien.
458
00:24:51,690 --> 00:24:54,160
Sa saturation ne
dépassera jamais 75%.
459
00:24:54,190 --> 00:24:55,880
Elle sera en insuffisance
cardiaque à 30 ans !
460
00:24:55,900 --> 00:24:57,370
Qui peut être contrôlée par
des médicaments.
461
00:24:57,400 --> 00:24:59,830
- Connor...
- Je ne la laisserai pas mourir
462
00:24:59,860 --> 00:25:02,850
parce que nous avons coupé
plus que nous pouvions.
463
00:25:04,580 --> 00:25:07,220
Je sais que c’est un moment
difficile pour toi.
464
00:25:07,470 --> 00:25:09,300
tu as subi une perte.
465
00:25:09,330 --> 00:25:11,370
Mais je t’ai vu faire
des choses au bloc
466
00:25:11,400 --> 00:25:13,270
que je ne pensais
pas possible.
467
00:25:14,070 --> 00:25:16,770
Ce n'est pas le moment
de reculer.
468
00:25:20,090 --> 00:25:22,650
D'accord.
469
00:25:23,420 --> 00:25:25,490
Deux kits d'anastomose.
470
00:25:28,070 --> 00:25:29,370
Faut que ça bouge.
471
00:25:29,480 --> 00:25:32,560
- Qu'en dites-vous ?
- Nous pensons que
472
00:25:32,580 --> 00:25:34,770
c'est le sandwich rôti qui est
à l'origine de l'allergie.
473
00:25:34,800 --> 00:25:36,450
C'est ce qui a provoqué la réaction.
474
00:25:36,470 --> 00:25:39,130
Le rosbif ?
475
00:25:39,240 --> 00:25:41,390
J'ai mangé du rôti de bœuf
toute ma vie.
476
00:25:41,660 --> 00:25:43,880
J'aime le rosbif.
477
00:25:44,780 --> 00:25:46,600
Étiez-vous dans les bois récemment ?
478
00:25:46,630 --> 00:25:48,590
Les bois ? Oui, je...
479
00:25:48,700 --> 00:25:52,040
Il y a un mois, je suis allé
pêcher dans le Kentucky.
480
00:25:52,160 --> 00:25:53,550
Des piqûres de tiques ?
481
00:25:53,580 --> 00:25:56,890
Oui, il a appelé pour me dire
qu'il y avait des tiques partout.
482
00:25:56,990 --> 00:25:59,000
Une morsure de la tique étoile
solitaire, qui est répandue
483
00:25:59,030 --> 00:26:02,410
dans le sud-est comme le Kentucky,
engendre une sensibilité à la viande.
484
00:26:02,650 --> 00:26:04,610
Vous devrez vérifier avec
un allergologue,mais
485
00:26:04,630 --> 00:26:07,540
pour le moment, je vous conseille
de vous éloigner de la viande.
486
00:26:07,560 --> 00:26:09,150
Mon Dieu.
487
00:26:09,410 --> 00:26:12,920
Nous avons eu de la chance
avec votre femme aujourd'hui.
488
00:26:12,940 --> 00:26:14,790
Est-ce déjà arrivé, avant ?
489
00:26:14,840 --> 00:26:16,450
Elle peut s'échapper.
490
00:26:16,480 --> 00:26:17,620
Nous devons garder
un œil sur elle.
491
00:26:17,670 --> 00:26:19,250
Oui, faites.
492
00:26:19,570 --> 00:26:21,400
Si vous ne pouvez pas la gérer...
493
00:26:21,430 --> 00:26:22,890
il y a des structures.
494
00:26:22,910 --> 00:26:26,300
Joanie était dans l'un d'eux.
Un bel endroit.
495
00:26:27,260 --> 00:26:29,040
Mais elle était déprimée.
496
00:26:29,070 --> 00:26:31,800
Sa maison lui manquait,
Roxanne et moi, aussi.
497
00:26:33,230 --> 00:26:34,860
Elle est plus heureuse,
maintenant.
498
00:26:36,710 --> 00:26:38,890
Elle nous manquait, aussi.
499
00:26:39,960 --> 00:26:41,430
Je connais ce regard.
500
00:26:41,540 --> 00:26:43,310
Vous n'approuvez pas
notre façon de vivre.
501
00:26:45,070 --> 00:26:46,990
Vous n'avez pas idée de
ce que cela représente
502
00:26:47,060 --> 00:26:49,950
de perdre petit à petit
quelqu'un qui compte pour vous.
503
00:26:49,970 --> 00:26:52,780
S'il n'y avait pas d'amour et
le soutien de Roxanne...
504
00:26:53,300 --> 00:26:55,140
Je ne pourrais jamais
m'occuper de Joanie.
505
00:26:55,170 --> 00:26:59,290
Ce n'est pas idéal, mais c'est
le meilleur que nous pouvons.
506
00:27:03,530 --> 00:27:05,730
Excusez-nous.
507
00:27:09,330 --> 00:27:11,210
Tout ira bien.
508
00:27:11,330 --> 00:27:14,510
Un arrangement étrange,
mais cela semble fonctionner.
509
00:27:14,540 --> 00:27:15,970
Je suppose.
510
00:27:16,040 --> 00:27:18,100
Les gens peuvent vivre
comme ils veulent.
511
00:27:18,280 --> 00:27:20,230
Je suis ravie de l'entendre.
512
00:27:20,250 --> 00:27:21,670
Emily a appelé.
513
00:27:21,690 --> 00:27:22,900
Bernie et elle ont un plan.
514
00:27:22,930 --> 00:27:24,810
Ils aimeraient nous en
parler au dîner.
515
00:27:24,990 --> 00:27:27,040
Qu'est ce que c'est ?
516
00:27:27,320 --> 00:27:29,280
Je laisserai Emily
te le dire.
517
00:27:37,280 --> 00:27:39,700
J'ai dit à Mme Rush que
l'opération s'était bien déroulée
518
00:27:39,730 --> 00:27:41,080
et que comme je l'avais
anticipée, elle n'aura pas
519
00:27:41,100 --> 00:27:43,370
besoin de rester 3 jours
supplémentaires à l'hôpital.
520
00:27:43,690 --> 00:27:46,880
M. Rush m'a demandé
de vous dire
521
00:27:46,900 --> 00:27:49,170
qu'ils avaient décidé d'essayer
d'avoir un enfant.
522
00:27:49,950 --> 00:27:52,300
Un "sheyne por"
523
00:27:52,780 --> 00:27:55,510
"Un couple charmant"
524
00:27:55,800 --> 00:27:58,110
Merci d'être venue à moi.
525
00:27:58,210 --> 00:28:00,310
- Merci.
- Merci.
526
00:28:01,670 --> 00:28:03,480
Un enfant ?
527
00:28:04,390 --> 00:28:06,690
Ils ne croyaient pas
pouvoir le supporter.
528
00:28:07,340 --> 00:28:08,720
Ils semblent avoir changé d'avis.
529
00:28:08,750 --> 00:28:09,800
Quand tu as déjà traversé
530
00:28:09,830 --> 00:28:11,950
beaucoup d'épreuves ensemble...
531
00:28:12,590 --> 00:28:14,740
Rien d'autre ne vous fait peur.
532
00:28:27,510 --> 00:28:29,210
Couper.
533
00:28:33,360 --> 00:28:34,800
Temps passé sous pompage ?
534
00:28:36,410 --> 00:28:38,140
3 heures 14 minutes.
535
00:28:38,540 --> 00:28:40,560
Devrions-nous l'enlever
du bypass ?
536
00:28:55,550 --> 00:28:56,890
Ça devrait aller.
537
00:28:57,120 --> 00:28:59,360
La pression est bonne.
Rythme et pulsation normaux.
538
00:28:59,390 --> 00:29:02,660
Saturation à 88.
Elle va le faire.
539
00:29:02,690 --> 00:29:04,540
Referme si cela
ne te dérange pas.
540
00:29:05,120 --> 00:29:06,560
Pas du tout.
541
00:29:17,450 --> 00:29:18,980
Qu'est ce que c'est ?
542
00:29:20,910 --> 00:29:23,270
J'ai décidé de ne pas bouger.
543
00:29:23,820 --> 00:29:26,850
- Pourquoi ?
- J'en ai marre d'avoir peur.
544
00:29:27,700 --> 00:29:29,730
Je ne veux pas fuir.
545
00:29:30,840 --> 00:29:33,160
J'aime penser que tu
restes pour moi,
546
00:29:33,180 --> 00:29:34,690
mais ce n'est pas la raison,
n'est-ce pas ?
547
00:29:46,660 --> 00:29:48,580
Pire pour moi.
548
00:29:52,330 --> 00:29:53,840
Sois prudent, d'accord ?
549
00:30:12,490 --> 00:30:14,730
J'ai enlevé
complètement la tumeur
550
00:30:14,760 --> 00:30:16,280
et, comme je le pensais,
c'est bénin.
551
00:30:16,490 --> 00:30:19,290
Dr. Charles, je n'aurais
pas pu le faire sans vous.
552
00:30:19,500 --> 00:30:20,850
Merci.
553
00:30:20,870 --> 00:30:24,200
Il devrait me remercier,
mais c'est comme ça.
554
00:30:26,080 --> 00:30:27,870
Vous devriez être fier
de vous-même.
555
00:30:33,310 --> 00:30:35,500
Le discours inspiré que vous avez
prononcé devant lui ?
556
00:30:35,530 --> 00:30:37,400
La citation de Roosevelt ?
557
00:30:37,420 --> 00:30:40,260
Un cliché horrible mais efficace.
558
00:30:45,080 --> 00:30:47,940
OK, Daniel. Je vous écoute.
Quel est le problème ?
559
00:30:48,980 --> 00:30:53,400
La peur.
560
00:30:55,040 --> 00:30:56,730
J'ai du mal à accepter
561
00:30:56,760 --> 00:30:59,570
que je vais perdre
quelqu'un que j'aime.
562
00:31:01,350 --> 00:31:04,080
- Et?
- Et quoi?
563
00:31:04,250 --> 00:31:06,620
Qui n'a pas de difficulté avec ça ?
564
00:31:08,760 --> 00:31:10,500
Les psychiatres
565
00:31:10,520 --> 00:31:12,630
Toujours compliquer les choses.
566
00:31:25,280 --> 00:31:27,200
Mon cœur, c’est papa.
567
00:31:27,430 --> 00:31:31,190
J'aurai besoin de ton aide
pour quelque chose.
568
00:31:32,240 --> 00:31:34,030
Emily, il y a d'autres couvertures
569
00:31:34,050 --> 00:31:37,190
dans le placard à l'entrée.
570
00:31:37,220 --> 00:31:38,610
Merci.
571
00:31:40,830 --> 00:31:43,320
Tu veux encore du poulet ?
572
00:31:43,520 --> 00:31:45,200
Non, merci.
573
00:31:45,540 --> 00:31:47,990
Jamie, peux-tu mettre des serviettes
propres pour Emily et ton père ?
574
00:31:48,020 --> 00:31:50,150
Maman…
575
00:31:50,180 --> 00:31:51,830
C'est un lit double normal.
576
00:31:52,210 --> 00:31:54,000
La taille king ne conviendrait pas.
577
00:31:54,750 --> 00:31:57,260
D'accord, je suis habitué au canapé.
578
00:31:57,280 --> 00:31:58,770
Emily et toi devriez
dormir ensemble
579
00:31:58,800 --> 00:32:00,840
pour pouvoir vous surveiller.
580
00:32:04,430 --> 00:32:06,590
As-tu pris le laxatif ?
581
00:32:06,620 --> 00:32:09,710
Oh! Non, je ne peux pas.
582
00:32:09,840 --> 00:32:11,770
- Je débarrasse.
- Jamie peut le faire.
583
00:32:11,810 --> 00:32:15,160
- Chérie, donne-moi le bébé.
- Non, reste assis, je le fais.
584
00:32:15,860 --> 00:32:18,480
Ok. Je peux l’aider.
585
00:32:21,980 --> 00:32:25,610
D'accord, mais ne juge pas ok ?
586
00:32:26,860 --> 00:32:29,140
N'ai-je pas dit à Emily à quel
point j'étais heureuse pour elle ?
587
00:32:29,160 --> 00:32:31,600
Vivre avec la femme et la fille
de Bernie ?
588
00:32:31,630 --> 00:32:33,760
Je n'ai pas compris à quel
point j'étais sincère.
589
00:32:36,860 --> 00:32:38,630
Ok
590
00:32:38,770 --> 00:32:41,170
Cela pourrait être la
meilleure solution.
591
00:32:41,720 --> 00:32:44,380
Emily a toujours eu des
problèmes de stabilité.
592
00:32:45,060 --> 00:32:49,060
La famille de Bernie
semble plutôt stable.
593
00:32:50,010 --> 00:32:53,420
Que dire ?
Tous le monde est heureux.
594
00:32:53,810 --> 00:32:56,270
Alors ... pourquoi ne
devrais-je pas l'être ?
595
00:32:59,960 --> 00:33:03,360
- J'ai quelque chose à te dire.
- Quoi ?
596
00:33:04,440 --> 00:33:06,280
J'ai du retard.
597
00:33:06,960 --> 00:33:10,050
- Du retard ?
- Dans mes règles.
598
00:33:26,450 --> 00:33:29,090
Ils ont eu les résultats de Sydney.
599
00:33:29,120 --> 00:33:32,460
La tumeur est maligne.
600
00:33:32,680 --> 00:33:34,330
Il y a un autre problème.
601
00:33:34,480 --> 00:33:37,810
La pathologie dit que
ce n'est pas un cancer du rein.
602
00:33:37,840 --> 00:33:38,970
Qu'est-ce que tu veux dire ?
603
00:33:39,000 --> 00:33:42,350
La tumeur est en fait
un cancer du sein.
604
00:33:42,750 --> 00:33:45,400
Un cancer du sein métastatique.
605
00:33:45,430 --> 00:33:47,300
Sydney a un cancer du sein ?
606
00:33:47,410 --> 00:33:49,200
Et ça s'est répandu ?
607
00:33:50,320 --> 00:33:51,830
En fait...
608
00:33:52,320 --> 00:33:54,630
elle n'en a pas.
609
00:33:56,800 --> 00:34:02,590
J'ai un cancer du sein métastatique ?
610
00:34:04,610 --> 00:34:07,930
Quand as-tu fait une mammographie
pour la dernière fois, Maggie ?
611
00:34:07,950 --> 00:34:10,350
Je sais pas. Je...
612
00:34:10,630 --> 00:34:11,850
Un certain temps.
613
00:34:11,870 --> 00:34:13,290
Tu vas passer une mammographie.
614
00:34:13,310 --> 00:34:15,240
Aujourd'hui. Maintenant.
615
00:34:15,530 --> 00:34:17,840
- Allez, viens.
- Non.
616
00:34:19,890 --> 00:34:22,440
Une seconde.
617
00:34:49,070 --> 00:34:51,930
Tu n'as pas à t'inquiéter, Sydney.
618
00:34:53,510 --> 00:34:55,470
Tout va bien se passer.
619
00:34:58,530 --> 00:35:00,520
Merci.
620
00:35:23,840 --> 00:35:27,120
- Sharon, je peux gérer ça.
- Allez, viens.
621
00:35:41,010 --> 00:35:45,360
Nous l'avons fait.
On a sauvé cette petite fille.
622
00:35:49,180 --> 00:35:51,200
Nous formons une bonne équipe.
623
00:36:01,280 --> 00:36:03,500
Je suis désolée pour ton père.
624
00:36:05,570 --> 00:36:06,880
Mais...
625
00:36:07,210 --> 00:36:09,210
maintenant, plus rien ne nous sépare.
626
00:36:11,700 --> 00:36:13,480
- Quoi ?
- Il est parti, tu es libre.
627
00:36:13,500 --> 00:36:14,810
- Non, Ava...
- Non, écoute-moi.
628
00:36:14,830 --> 00:36:16,020
On peut être ensemble maintenant.
629
00:36:16,040 --> 00:36:17,560
Je pense que toi et moi
avons dépassé ça.
630
00:36:17,590 --> 00:36:18,700
Non, on va recommencer à zéro.
On va juste...
631
00:36:20,780 --> 00:36:23,230
C'est fini entre nous.
632
00:36:23,590 --> 00:36:25,440
C'est tout.
633
00:36:31,880 --> 00:36:33,400
Espèce d'enfoiré ingrat.
634
00:36:38,100 --> 00:36:39,910
Pourri en enfer.
635
00:36:52,840 --> 00:36:55,810
Oh mon dieu.
636
00:36:55,840 --> 00:36:58,880
C'est tellement beau. Merci !
637
00:36:58,910 --> 00:37:02,680
Oh bonté divine !
638
00:37:02,700 --> 00:37:04,770
Pas tout à fait Hawaii,
mais c'est pas loin.
639
00:37:06,050 --> 00:37:08,360
Oh mon dieu, regarde qui est là !
640
00:37:11,350 --> 00:37:13,350
Qu'est-ce que vous faites là ?
641
00:37:13,370 --> 00:37:15,550
- Salut, maman.
- Oh mon Dieu !
642
00:37:15,580 --> 00:37:18,660
- Félicitations CeCe.
- Félicitations pour quoi ?
643
00:37:20,090 --> 00:37:24,330
Je suis tellement heureuse
d'assister enfin à ton mariage.
644
00:37:25,040 --> 00:37:27,170
Mariage ? Maintenant ?
645
00:37:27,740 --> 00:37:29,290
Si tu veux encore de moi.
646
00:37:31,440 --> 00:37:33,170
Et bien allons-y.
647
00:37:33,660 --> 00:37:36,570
J'ai dit, Oh mon Dieu.
648
00:37:36,900 --> 00:37:39,090
Mon Dieu.
649
00:37:39,220 --> 00:37:42,830
Carolyn, voici Keoni.
650
00:37:43,020 --> 00:37:44,980
- Bienvenue.
- Merci.
651
00:37:45,430 --> 00:37:47,440
En langue hawaïenne...
652
00:37:48,210 --> 00:37:51,650
En Hawaïen amour se dit aloha.
653
00:37:52,110 --> 00:37:54,460
Vous partagerez ces couronnes.
654
00:37:54,600 --> 00:37:58,570
Échange-les dans l'esprit
de votre aloha.
655
00:38:12,640 --> 00:38:14,510
Sophie pourra quitter l'hopital
656
00:38:14,540 --> 00:38:16,570
dans 7 à 10 jours.
657
00:38:16,590 --> 00:38:18,640
Après elle ira mieux.
658
00:38:18,730 --> 00:38:22,890
Et atteindre ses jalons...
ramper, marcher, grandir.
659
00:38:24,960 --> 00:38:26,660
Natalie...
660
00:38:27,070 --> 00:38:30,560
Tu m'as aidé à traverser
une période très difficile.
661
00:38:30,580 --> 00:38:32,270
Je suis contente d'avoir pu le faire.
662
00:38:32,540 --> 00:38:34,780
Il y a quelque chose
que je voulais te demander.
663
00:38:43,190 --> 00:38:45,240
Dr Manning, je peux ?
664
00:38:45,670 --> 00:38:48,330
Tu me donnes une seconde ?
665
00:38:49,950 --> 00:38:53,170
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Tim Burke est sorti de prison.
666
00:38:53,600 --> 00:38:56,460
Et j'ai conseillé à Will de déménager,
mais il ne veut pas...
667
00:38:56,790 --> 00:38:58,630
À cause de vous.
668
00:38:59,500 --> 00:39:01,220
Il vous aime.
669
00:39:02,230 --> 00:39:04,940
Il est courageux... et dévoué...
670
00:39:04,960 --> 00:39:08,770
et vous ne trouverez jamais
un autre gars comme lui.
671
00:39:10,860 --> 00:39:12,980
Vous seriez stupide
de ne pas le reprendre.
672
00:39:49,520 --> 00:39:51,090
Natalie. Qu'est-ce que tu...
673
00:39:51,120 --> 00:39:53,350
L'agent Lee m'a dit ce qui se passait.
674
00:39:53,910 --> 00:39:56,190
Je suis vraiment désolée.
675
00:40:28,820 --> 00:40:30,350
Je suis là.
676
00:40:35,410 --> 00:40:37,020
Non !
677
00:40:39,540 --> 00:40:42,000
Allez. Réveille-toi.
678
00:40:42,100 --> 00:40:52,100
ReSynchro par Bidel...
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com