1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:13,539 --> 00:00:15,073
Vorige keer...
2
00:00:15,074 --> 00:00:18,748
Ik heb het over intimiteit.
- Papa?
3
00:00:18,749 --> 00:00:21,554
Wat doe jij hier, schat?
- Is mam hier?
4
00:00:21,555 --> 00:00:22,756
Lijkt dit op een plaats
waar je ma zou komen?
5
00:00:22,757 --> 00:00:26,229
Dat noemen wij verloren vergoedingen.
- Je bent secretaresse, geen advocaat.
6
00:00:26,230 --> 00:00:28,400
Ooit gehoord dat een vrouw
van mijn leeftijd
7
00:00:28,401 --> 00:00:30,805
een cursus volgt of
terug naar school gaat?
8
00:00:30,806 --> 00:00:34,980
Zijn dat mijn eerste patiënten?
- Nee, dat is de homo en zijn vrouw.
9
00:00:34,981 --> 00:00:38,821
Onze zogezegde homoseksuele patiënt
kreeg gisteren een erectie bij zijn vouw.
10
00:00:38,822 --> 00:00:41,226
Omdat hij naar jou luisterde.
11
00:00:41,227 --> 00:00:44,600
Dit moet een studie worden.
Art, wil jij de basis leggen?
12
00:00:44,601 --> 00:00:46,402
Ik heb afgesproken met mijnheer Clavermore.
13
00:00:46,403 --> 00:00:48,006
Ik heb het afgezet.
14
00:00:48,007 --> 00:00:51,780
We kunnen opnieuw beginnen, wij twee
samen in onze eigen kliniek.
15
00:00:51,781 --> 00:00:52,782
In New York.
16
00:00:52,783 --> 00:00:55,955
Louise.
- Ik had niet zomaar moeten langskomen.
17
00:00:55,956 --> 00:00:58,360
Niet iedereen hier weet ik
naar AA vergaderingen ga.
18
00:00:58,361 --> 00:01:02,636
Dit gaat niet om AA.
Mijn man is verlamd vanaf het middel,
19
00:01:02,637 --> 00:01:06,042
en ik hoopte dat je me dit
allemaal kon verklaren.
20
00:01:06,043 --> 00:01:09,215
Op dit moment zijn dokter Masters
en mevrouw Johnson onderweg
21
00:01:09,216 --> 00:01:12,622
om een paar therapeuten te onderzoeken die beweren onze methode te gebruiken?
22
00:01:12,623 --> 00:01:15,795
Marcia en ik observeren jou en Ingrid
van achter een doorkijkspiegel.
23
00:01:15,796 --> 00:01:17,232
Ik hou van je.
24
00:01:21,000 --> 00:01:26,000
- Night and Day -
25
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
Vertaling: Dweez
26
00:02:52,857 --> 00:02:54,391
Ik heb de nota's uitgetypt
die Bill en ik namen
27
00:02:54,392 --> 00:02:56,597
tijdens onze behandeling in Topeka.
28
00:02:56,598 --> 00:02:59,101
Ze zijn natuurlijk al doorgestuurd
naar onze advocaat.
29
00:02:59,102 --> 00:03:00,705
Wat gebeurt er nu?
30
00:03:00,706 --> 00:03:04,211
Een sommatiebrief werd vanmorgen verstuurd.
Gezien het bewijs, geloven we...
31
00:03:04,212 --> 00:03:08,186
Sorry dat ik laat ben. Ik had
de tijd uit het oog verloren.
32
00:03:08,187 --> 00:03:10,892
Geen probleem. We zijn net begonnen.
33
00:03:10,893 --> 00:03:14,866
We geloven dat we te maken hebben met
een zaak van inbreuk op copyright,
34
00:03:14,867 --> 00:03:17,171
mogelijk ook inbreuk op patenten.
35
00:03:17,172 --> 00:03:20,910
Elke sekskliniek van wie het werk wordt
geïnspireerd door Masters en Johnson
36
00:03:20,911 --> 00:03:25,287
begaat dus een misdaad?
- Inspiratie is anders dan diefstal.
37
00:03:25,288 --> 00:03:29,395
De vragenlijst van de Toplins was bijna
woordelijk dezelfde als die van ons,
38
00:03:29,396 --> 00:03:31,867
zoals hun protocol voor
ejaculaire incompetentie.
39
00:03:31,868 --> 00:03:35,373
Waarom hebben ze de vragen niet opnieuw
geformuleerd en de protocols veranderd?
40
00:03:35,374 --> 00:03:38,581
We zullen de Toplins zo snel
mogelijk een sommatiebrief sturen.
41
00:03:38,582 --> 00:03:41,887
Dat hebben we al besproken.
Bram stuurde er vanmorgen al één.
42
00:03:41,888 --> 00:03:43,791
Heb je met Bram gesproken?
- Ik heb hem dadelijk gebeld.
43
00:03:43,792 --> 00:03:46,062
Een deel ervan is zelfs nog
niet gepubliceerd, of wel?
44
00:03:46,063 --> 00:03:49,603
De gevoelsinstructies, de vragenlijst,
niets daarvan staat in jullie boek.
45
00:03:49,604 --> 00:03:52,508
Correct.
- Je vraagt je af hoe ze eraan kwamen.
46
00:03:52,509 --> 00:03:55,748
Het is duidelijk hoe ze eraan kwamen.
Jij liet het gisterenavond liggen.
47
00:03:55,749 --> 00:03:59,422
Twee charlatans, therapeuten die uitgeven
als patiënten om ons materiaal te stelen.
48
00:03:59,423 --> 00:04:03,898
We hebben striktere procedures nodig
voor alle potentiële nieuwe patiënten.
49
00:04:03,899 --> 00:04:09,976
Onze advocaat adviseerde ons om
een getekend exemplaar hiervan
50
00:04:09,977 --> 00:04:12,415
van alle stafleden te krijgen
tegen begin volgende week.
51
00:04:12,416 --> 00:04:15,387
Daar horens Guy en Lester bij.
- Een overeenkomst tot geheimhouding?
52
00:04:15,388 --> 00:04:18,827
Is dat echt nodig?
- Het laatste wat we willen is dat iemand
53
00:04:18,828 --> 00:04:24,171
hier komt werken en dan vertrekt met
ons werk om ons te gaan beconcurreren.
54
00:04:24,172 --> 00:04:27,178
Natuurlijk, dat is logisch.
55
00:04:29,684 --> 00:04:32,924
Ik ben verbaasd dat je vanmorgen
niet wakker werd van de telefoon.
56
00:04:33,055 --> 00:04:36,663
Mijn ouders belden om zes uur om hun
waarschuwing op voorhand te geven.
57
00:04:36,664 --> 00:04:39,335
Ze komen naar St. Louis,
blijven het hele weekend
58
00:04:39,336 --> 00:04:41,974
en om één af andere reden
staat mijn vader erop
59
00:04:41,975 --> 00:04:45,180
dat ze in een hotel verblijven,
dus zal het tenminste geen
60
00:04:45,181 --> 00:04:47,453
probleem voor ons zijn om
samen in het huis te zijn.
61
00:04:48,655 --> 00:04:50,357
Goed.
62
00:04:50,358 --> 00:04:52,161
Ik weet wat je gaat zeggen.
63
00:05:01,079 --> 00:05:03,116
Je had me wakker moeten maken
voordat je vanmorgen vertrok.
64
00:05:03,117 --> 00:05:06,456
Geen van ons twee kreeg
gisteren veel slaap.
65
00:05:08,093 --> 00:05:10,263
Ik vond het beter als één van
ons een paar uur extra kreeg.
66
00:05:10,264 --> 00:05:11,800
Maar we hadden een vergadering
om negen uur vanmorgen.
67
00:05:11,801 --> 00:05:13,302
Ik heb mijn kleren van
gisteren nog aan.
68
00:05:13,303 --> 00:05:17,478
Kreeg je mijn briefje niet? Ik zei je geen
zorgen te maken, ik zou het afhandelen.
69
00:05:17,479 --> 00:05:19,783
En je hebt zonder mij
met Keller gepraat.
70
00:05:19,784 --> 00:05:22,020
Ik dacht dat het belangrijk was
om het wettelijk proces
71
00:05:22,021 --> 00:05:25,995
onmiddellijk op te starten. Is er nog iets
dat ik mis deed en jij me wilt vertellen?
72
00:05:28,133 --> 00:05:31,305
Terwijl je aan het fluisteren
was over mijn horloge
73
00:05:31,306 --> 00:05:33,977
waar Art en Nancy bij waren,
hadden ze makkelijk kunnen afleiden
74
00:05:33,978 --> 00:05:36,483
dat we samen naar bed gaan.
- Dat doen we ook.
75
00:05:36,484 --> 00:05:39,490
Wat verbergen we nu precies?
76
00:05:40,725 --> 00:05:43,597
Jij hebt geen vrouw meer, Bill.
77
00:05:43,598 --> 00:05:46,235
Ik heb geen man.
78
00:05:46,236 --> 00:05:51,113
Zijn we de geheimen zo gewoon dat we
vergaten dat we dat niet meer moeten doen?
79
00:05:55,956 --> 00:06:00,532
De dingen gaan alleen erg snel.
80
00:06:06,209 --> 00:06:10,885
Neem alle tijd die je nodig hebt.
Ga naar huis, neem een douche.
81
00:06:10,886 --> 00:06:15,594
Overweeg misschien om
een kop koffie te drinken.
82
00:06:28,454 --> 00:06:31,426
Het is interessant.
83
00:06:36,437 --> 00:06:40,210
Pardon, ik zoek Louise. Gewoonlijk
leidt zij de donderdagvergadering.
84
00:06:40,211 --> 00:06:44,051
Ik vervang haar. Louise is deze week
niet naar veel vergaderingen gekomen.
85
00:06:44,052 --> 00:06:48,460
Deze week? Is er iets gebeurd?
86
00:06:48,461 --> 00:06:51,232
Je weet dat ik geen persoonlijke
informatie mag delen
87
00:06:51,233 --> 00:06:55,241
met jou, zelfs al kende
ik ze, wat ik niet doe.
88
00:06:56,644 --> 00:07:01,185
Kom je er vandaag bijzitten?
89
00:07:01,186 --> 00:07:04,892
Ja, ik kom er bijzitten.
90
00:07:04,893 --> 00:07:09,769
Probeer het stoten een
beetje te verminderen.
91
00:07:09,770 --> 00:07:12,374
Je hoeft tenslotte geen
stoep op te breken, of zo.
92
00:07:12,375 --> 00:07:16,750
Wat gaan we doen? Guy doet al lastig
tegen mij over die formulieren.
93
00:07:16,751 --> 00:07:19,756
Volgens Virginia moeten ze pas
volgende week getekend zijn.
94
00:07:19,757 --> 00:07:22,595
Goed, neem nu de vrouwelijk-
superieure positie aan.
95
00:07:22,596 --> 00:07:25,601
We zullen die formulieren nooit
ondertekenen, Nancy.
96
00:07:25,602 --> 00:07:27,237
Dat kunnen we niet.
97
00:07:27,238 --> 00:07:30,306
Van zodra we de pen op
het papier zetten, zijn we...
98
00:07:30,645 --> 00:07:34,952
Maandagmorgen geeft ons genoeg tijd
om die formulieren te overlopen.
99
00:07:34,953 --> 00:07:39,027
Bij deze positie zal je merken dat er
een betere stimulatie van de clitoris is.
100
00:07:39,028 --> 00:07:42,167
Maar we moeten de zaken wat omgooien.
101
00:07:42,168 --> 00:07:48,212
Het gesprek met mijnheer Drag
van volgende week bijvoorbeeld,
102
00:07:48,213 --> 00:07:51,519
over zijn behandelingsplan?
103
00:07:51,520 --> 00:07:56,896
Waarom praat je vandaag niet met hem?
- Ik heb nog wat bedenkingen over
104
00:07:56,897 --> 00:07:59,067
het behandelingsplan,
zoals we het bespraken.
105
00:07:59,068 --> 00:08:01,973
Zoals?
106
00:08:01,974 --> 00:08:04,144
Dat klopt, kijk elkaar in de ogen.
107
00:08:04,145 --> 00:08:06,649
Beleef het moment samen.
108
00:08:06,650 --> 00:08:11,659
Zoals het feit dat Bill en Virginia
109
00:08:11,660 --> 00:08:15,801
bezwaar kunnen maken over
het aantal opvolgafspraken
110
00:08:15,802 --> 00:08:19,809
dat wij willen plannen.
- Ik denk dat je overgevoelig bent.
111
00:08:19,810 --> 00:08:22,380
Ik ben er zeker van Bill en Virginia
ons graag wat meer speling geven
112
00:08:22,381 --> 00:08:25,621
als het gaat om het dagelijkse
beheer van de zaak.
113
00:08:29,328 --> 00:08:33,537
Ik heb het gedaan.
114
00:08:33,538 --> 00:08:35,006
O, mijn God, het is gelukt.
115
00:08:36,844 --> 00:08:38,713
En je zult het opnieuw doen.
116
00:08:38,714 --> 00:08:40,517
Mijnheer en mevrouw Drag,
als jullie klaar zijn,
117
00:08:40,518 --> 00:08:42,422
kunnen jullie je aankleden
en ons buiten treffen.
118
00:08:45,093 --> 00:08:47,532
Vergeet niet, dit verdienen wij.
119
00:08:50,070 --> 00:08:52,207
Hoe dan ook,
120
00:08:52,208 --> 00:08:56,449
de vrouw die ik eerder besprak
in deze vergaderingen,
121
00:08:56,450 --> 00:08:59,455
al maanden lang, ik heb alles
gedaan om aan haar te weerstaan.
122
00:08:59,456 --> 00:09:02,293
Ik heb elke mogelijke
barrière opgeworpen,
123
00:09:02,294 --> 00:09:05,299
maar op één of andere manier,
124
00:09:05,300 --> 00:09:10,310
is al de verdediging, die
ik zo zorgvuldig opbouwde,
125
00:09:11,914 --> 00:09:15,988
gewoon in elkaar gestuikt.
126
00:09:15,989 --> 00:09:19,194
Ik bedoel in een oogwenk.
127
00:09:21,934 --> 00:09:26,576
Ik ben gewoon hervallen.
- Bedankt om dat te delen.
128
00:09:26,577 --> 00:09:31,753
Maar ik vraag je om hulp.
- Ik weet niet wat ik je moet vertellen.
129
00:09:31,754 --> 00:09:35,126
De mensen in deze kamer
zijn allemaal alcoholisten.
130
00:09:35,127 --> 00:09:37,765
Daar praten we hier over.
131
00:09:37,766 --> 00:09:41,573
Jouw probleem lijkt te
draaien om een vrouw.
132
00:09:41,574 --> 00:09:45,213
Is er dan een verschil?
Is verslaving dan geen verslaving?
133
00:09:46,717 --> 00:09:50,256
Wie wil er iets delen?
- Luister, het spijt me, maar
134
00:09:50,257 --> 00:09:53,897
ik heb hier week na week gezeten, te
luisteren naar de problemen van anderen
135
00:09:53,898 --> 00:09:58,072
en om eerlijk te zijn dat was weken van
luisteren naar verhalen van zelfmedelijden,
136
00:09:58,073 --> 00:10:01,579
zeurpieten die iedereen de schuld
geven van hun eigen problemen.
137
00:10:01,580 --> 00:10:04,619
Greta, het was je zuster
die de balletlessen kreeg
138
00:10:04,620 --> 00:10:07,458
en daarom drink je nu iedere
avond een halve fles Jim Beam.
139
00:10:07,459 --> 00:10:12,133
We gebruiken elkaars getuigenissen niet.
- Als Alans vrouw niet zo hard snurkte,
140
00:10:12,134 --> 00:10:16,341
was hij nooit begonnen met het mixen
van Canadian Club met slaappillen.
141
00:10:16,342 --> 00:10:18,713
Het is hetzelfde, nietwaar?
Je voelt je slecht,
142
00:10:18,714 --> 00:10:22,688
dus drink je om de pijn te verdoven en
als het is uitgewerkt, verrassing,
143
00:10:22,689 --> 00:10:25,159
dan voel jij je nog slechter,
dus is het terug naar de fles.
144
00:10:25,160 --> 00:10:28,967
En de cyclus gaat maar
door en door en door.
145
00:10:28,968 --> 00:10:30,804
Omdat het niet het drinken is.
146
00:10:30,805 --> 00:10:34,712
Of de pillen, of wat dan ook waar
je aan verslaafd bent, niet echt.
147
00:10:34,713 --> 00:10:38,053
Ik veronderstel niet meer dan dat
ik verslaafd ben aan Virginia.
148
00:10:42,327 --> 00:10:45,767
Wat we nodig hebben,
waar we naar hunkeren,
149
00:10:45,768 --> 00:10:47,538
is het slechte gevoel,
150
00:10:47,539 --> 00:10:51,547
de verwijten en de schuld en de schaamte.
151
00:10:53,617 --> 00:10:58,025
We voelen ons enkel als onszelf,
152
00:10:58,026 --> 00:11:02,968
we weten alleen wie we zijn,
153
00:11:02,969 --> 00:11:06,408
als we ons waardeloos voelen.
154
00:11:08,213 --> 00:11:09,715
Oproep voor mevrouw Johnson.
155
00:11:09,716 --> 00:11:13,355
Papa. Ik verwachtte je vanavond pas.
156
00:11:13,356 --> 00:11:16,061
Ik dacht dat we gingen
eten in de Marmaduke.
157
00:11:16,062 --> 00:11:20,035
Je moeder wilde de hele namiddag
winkelen en je weet hoe ik dan word.
158
00:11:20,036 --> 00:11:24,277
Ja, zoals de Dodenmars van Bataan.
159
00:11:24,278 --> 00:11:28,353
In feite vroeg ik me af of je
een momentje voor mij had.
160
00:11:30,056 --> 00:11:32,261
Natuurlijk. Ga zitten.
161
00:11:43,751 --> 00:11:47,323
Ik moet eerlijk met je zijn, schat.
We kwamen niet alleen om Lisa te zien,
162
00:11:47,324 --> 00:11:52,166
hoewel we genoeg geschenken meebrachten, maak je daar maar geen zorgen om.
163
00:11:52,167 --> 00:11:56,809
Ik denk dat het voor mij klikte, toen
ik je vorige week op dat seminarie zag.
164
00:11:56,810 --> 00:12:01,886
Hier ben ik, overal op zoek naar het
geheim om mijn huwelijk te herstellen,
165
00:12:01,887 --> 00:12:06,094
terwijl het antwoord al
zo lang recht voor me lag.
166
00:12:06,095 --> 00:12:09,400
Jullie kwamen voor een behandeling?
- Daarom boekte ik die hotelkamer,
167
00:12:09,401 --> 00:12:11,037
omdat ik dacht dat je moeder en ik
168
00:12:11,038 --> 00:12:14,945
een plaats nodig hadden om
aan die opdrachten te werken.
169
00:12:14,946 --> 00:12:17,784
En natuurlijk willen we dit bespreken
met één van je collega's.
170
00:12:17,785 --> 00:12:21,826
Ik begrijp dat dit geen onderwerp is
dat je met je ouders wilt bespreken.
171
00:12:21,827 --> 00:12:26,101
Ik zou zeker aanraden dat iemand
anders deze zaak overziet.
172
00:12:26,102 --> 00:12:31,747
Het verbaast me dat je mam hebt
kunnen overhalen om dit te doen.
173
00:12:34,318 --> 00:12:37,791
Ze weet van niets. - Als ik het haar
gezegd had, was ze niet gekomen.
174
00:12:37,792 --> 00:12:40,463
Wanneer wilde je het haar vertellen?
175
00:12:40,464 --> 00:12:45,607
Eigenlijk hoopte ik dat jij haar
dit idee eerst zou aanpraten.
176
00:12:45,608 --> 00:12:48,780
Wil je dat ik mam overhaal
tot sekstherapie?
177
00:12:48,781 --> 00:12:52,053
Dat zou ik nooit van je
vragen Gini, behalve...
178
00:12:52,054 --> 00:12:55,060
Behalve dat je het doet.
179
00:12:57,230 --> 00:13:01,404
Ik vond dat het vandaag een
heel productieve sessie was.
180
00:13:01,405 --> 00:13:07,116
Ik weet niet of ik dezelfde resultaten
zou bereiken met Bill en Virginia.
181
00:13:07,117 --> 00:13:09,955
Die twee zijn de beste.
182
00:13:09,956 --> 00:13:14,665
Zij zijn de Fred en Ginger
van de seksuele dysfunctie,
183
00:13:14,666 --> 00:13:18,973
maar sinds jij aan boord kwam,
184
00:13:18,974 --> 00:13:21,812
heb je een grote doorbraak gemaakt.
185
00:13:21,813 --> 00:13:25,553
Tot volgende week?
186
00:13:25,554 --> 00:13:30,797
In feite wil ik nog ergens
met je over praten.
187
00:13:30,798 --> 00:13:33,736
Het is een beetje,
188
00:13:33,737 --> 00:13:35,173
het is delicaat.
189
00:13:39,649 --> 00:13:43,188
Nancy en ik hebben een voorstel voor je,
190
00:13:43,189 --> 00:13:48,398
een idee voor een boek.
- Een boek, ach zo.
191
00:13:48,399 --> 00:13:51,271
We zijn net begonnen met een grote
nieuwe studie over homoseksualiteit.
192
00:13:51,272 --> 00:13:52,841
We hebben al verschillende
proefpersonen gesproken.
193
00:13:52,842 --> 00:13:55,279
We zijn van plan er nog veel meer binnen
te halen, tegen de tijd dat het klaar is.
194
00:13:55,280 --> 00:13:59,955
Als je 'wij' zegt, over wie
praten we dan precies?
195
00:13:59,956 --> 00:14:01,224
Nancy en ik.
196
00:14:01,225 --> 00:14:03,963
Dokter Masters en mevrouw Johnson
zijn niet betrokken bij deze studie?
197
00:14:03,964 --> 00:14:07,069
Ze lieten veel van de details
aan ons twee over.
198
00:14:07,070 --> 00:14:10,375
Door mijn werk op het Kinsey Instituut,
ben ik een specialist op dat vlak.
199
00:14:10,376 --> 00:14:12,714
Weten ze het, van dat boek?
200
00:14:12,715 --> 00:14:15,687
We hebben het onderwerp nog
net formeel aangesneden,
201
00:14:15,688 --> 00:14:17,824
maar ik geloof wel dat
ze het zullen steunen.
202
00:14:17,825 --> 00:14:21,064
Zelfs als ik je geloof,
ik zit in de boekenverkoop.
203
00:14:21,065 --> 00:14:25,607
"Masters en Johnson," dat is een naam
die de klant kent en vertrouwt.
204
00:14:25,608 --> 00:14:29,711
"Dreessen en Leveau?" Dat klinkt
als een Nederlander en een Fransman
205
00:14:29,916 --> 00:14:33,624
van een firma voor persoonlijke
ongelukken, met alle respect.
206
00:14:35,360 --> 00:14:38,298
Wat als ik je kon beloven dat dat
op het punt staat te veranderen?
207
00:14:38,299 --> 00:14:42,908
Nancy en ik gaan onze eigen praktijk
openen in New York City.
208
00:14:42,909 --> 00:14:46,314
Ik woon in New York City.
- Dat weet ik.
209
00:14:46,315 --> 00:14:48,452
We hebben al kantoorruimte
voorzien op de Upper East Side.
210
00:14:48,453 --> 00:14:52,126
Hoeveel rijke inwoners van Manhattan
met goede connecties lijden er
211
00:14:52,127 --> 00:14:53,496
aan seksuele dysfuncties en
zouden enthousiast zijn om...
212
00:14:53,497 --> 00:14:56,100
Weten jullie al waar
jullie gaan wonen?
213
00:14:56,101 --> 00:14:59,307
Omdat er in mijn gebouw
constant iets vrijkomt.
214
00:14:59,308 --> 00:15:02,514
De beste locatie in de stad.
Vijf minuten wandelen van Times Square.
215
00:15:02,515 --> 00:15:06,555
Je zegt dus ja op het boek?
216
00:15:06,556 --> 00:15:10,898
Ik zeg dat ik er vertrouwen in
heb dat we iets kunnen uitwerken.
217
00:15:13,035 --> 00:15:16,642
Ondertussen kunnen dit
beter voor ons houden.
218
00:15:16,643 --> 00:15:18,647
Ik zwijg als het graf.
219
00:15:22,087 --> 00:15:26,829
Heb je even? Ik sprak net
met een potentieel nieuwe klant.
220
00:15:26,830 --> 00:15:31,304
Is dat zo?
- Hij en zijn vrouw zijn in de 60.
221
00:15:31,305 --> 00:15:34,945
Hun seksleven is er de laatste
jaren duidelijk op achtergegaan
222
00:15:34,946 --> 00:15:38,519
en hij hoopt hun verloren
passie terug op te rakelen.
223
00:15:38,520 --> 00:15:42,994
Ze moeten een afspraak maken.
Er is maandenlang niets meer vrij.
224
00:15:42,995 --> 00:15:45,800
Ik wil ze naar de top
van de lijst verplaatsen.
225
00:15:45,801 --> 00:15:50,510
Het zijn dus VIP's, neem ik aan.
- Het zijn mijn ouders.
226
00:15:50,511 --> 00:15:55,620
Ik wist niet dat ze problemen hadden.
- Ik ook niet, tot vorige week,
227
00:15:55,621 --> 00:15:58,659
toen ik mijn vader tegenkwam op
dat seminarie voor alleenstaanden.
228
00:15:58,660 --> 00:16:01,230
Hij is niet meer tevreden
met het huwelijk.
229
00:16:01,231 --> 00:16:05,305
Volgens hem, is mijn moeder helemaal
niet meer geïnteresseerd in seks.
230
00:16:05,306 --> 00:16:08,813
Ik moet zeggen dat ik onder de indruk
ben dat je moeder zelfs maar overwoog
231
00:16:08,814 --> 00:16:11,418
een behandeling te ondergaan.
Dat is zo helemaal niet zij.
232
00:16:11,419 --> 00:16:14,825
Omdat het ook zo is. Hij heeft
haar er niets van verteld.
233
00:16:14,826 --> 00:16:19,167
Hij verwacht dat ik haar overtuig.
- Je hebt nee gezegd, hoop ik.
234
00:16:20,269 --> 00:16:23,141
Virginia, je kunt niet tussenkomen
in het huwelijk van je ouders.
235
00:16:23,142 --> 00:16:27,149
Welke keuze heb ik? Zij kwamen naar mij.
- Hij kwam naar jou.
236
00:16:27,150 --> 00:16:30,557
Zelfs als je haar kan overtuigen,
wie neemt hen dan? Art en Nancy?
237
00:16:32,160 --> 00:16:34,965
O nee, ik kan jouw ouders
niet behandelen.
238
00:16:34,966 --> 00:16:37,403
Waarom niet?
- Omdat het je ouders zijn.
239
00:16:37,404 --> 00:16:39,508
Mijn moeder praat niet met onbekenden
240
00:16:39,509 --> 00:16:42,045
over intieme details van haar
huwelijk. Dat weet je.
241
00:16:42,046 --> 00:16:45,185
Zou ze meer op haar gemak zijn om die
details met mij te delen, denk je?
242
00:16:45,186 --> 00:16:48,358
Werk me hierin niet tegen, Bill.
243
00:16:48,359 --> 00:16:50,563
Help me.
244
00:16:50,564 --> 00:16:55,507
Ik kan niet toekijken hoe het huwelijk
van mijn ouders uit elkaar valt.
245
00:16:59,347 --> 00:17:03,489
Als ze beiden toestemmen, dan...
- Ik zie ze vanavond alle twee,
246
00:17:03,490 --> 00:17:07,498
hopelijk kan ik een moment vinden
om mijn moeder apart te nemen.
247
00:17:10,403 --> 00:17:13,141
Jij komt later toch ook nog langs?
248
00:17:13,142 --> 00:17:19,888
In feite ben ik bezorgd om
een patiënte, Louise Bell.
249
00:17:19,889 --> 00:17:23,529
Ze kwam vorige week voor een behandeling.
- Haar man is verlamd.
250
00:17:23,530 --> 00:17:27,402
Ik ging vanmiddag naar een vergadering
251
00:17:27,403 --> 00:17:32,379
en niemand heeft haar in dagen
gezien en ik dacht dat ik
252
00:17:32,380 --> 00:17:35,553
even bij haar zou langsgaan,
kijken of ze het goed maakt.
253
00:17:35,554 --> 00:17:38,391
Omdat je nog steeds naar
vergaderingen van de AA gaat.
254
00:17:38,392 --> 00:17:42,233
Bij gelegenheid. Ik vind dat ze helpen.
- Waarmee?
255
00:17:44,037 --> 00:17:47,944
Nee, ik probeer het te begrijpen.
256
00:17:47,945 --> 00:17:52,922
En dat is precies wat ik ook doe,
het proberen te begrijpen.
257
00:18:00,904 --> 00:18:03,576
Civiele Procedure is een noodzaak.
Daarvoor moet je je inschrijven.
258
00:18:03,577 --> 00:18:05,345
Iedere eerste jaarstudent
Rechten doet het.
259
00:18:05,346 --> 00:18:07,584
Het gaat door op woensdagavond,
dus ik kan
260
00:18:07,585 --> 00:18:09,554
donderdagmorgen nog
Constitutionele Wetgeving nemen.
261
00:18:09,555 --> 00:18:12,025
Een medewerker in mijn firma deed
hetzelfde programma als jij doet,
262
00:18:12,026 --> 00:18:16,602
deeltijds lessen, avonden en weekends.
Hij had zijn doctoraat op zes jaar.
263
00:18:21,078 --> 00:18:25,553
Ik denk dat we een hotel moeten
zoeken en morgen verder rijden.
264
00:18:25,554 --> 00:18:28,391
Voor alle duidelijkheid,
toen je zei dat Albany
265
00:18:28,392 --> 00:18:31,130
maar een hink-stap-sprong
verwijderd was, bedoelde je
266
00:18:31,131 --> 00:18:34,069
een vlucht van drie uur, gevolgd
door een autorit van zes uur
267
00:18:34,070 --> 00:18:38,077
naar het midden van niets.
- Ter informatie, Albany wordt vergeleken
268
00:18:38,078 --> 00:18:41,486
met de grote steden in Europa.
Niet gunstig, maar toch.
269
00:18:44,290 --> 00:18:48,197
Die zaak van je morgen,
ga je die winnen?
270
00:18:48,198 --> 00:18:50,970
Dat maakt niets uit.
- Dat kun je niet menen.
271
00:18:50,971 --> 00:18:53,642
Zit je cliënt niet in moeilijkheden,
als je verliest?
272
00:18:53,643 --> 00:18:55,145
Het is een test.
273
00:18:55,146 --> 00:18:57,282
Mijn cliënt stak opzettelijk
de Amerikaanse vlag in brand
274
00:18:57,283 --> 00:18:58,852
om de wet uit te dagen.
275
00:18:58,853 --> 00:19:01,290
Maar wat als het Hof
die wet niet omdraait?
276
00:19:01,291 --> 00:19:06,601
Drie tot vijf jaar celstraf.
- Wie doet zoiets nu vrijwillig?
277
00:19:08,807 --> 00:19:12,245
Overtreed de wet, word gearresteerd
278
00:19:12,246 --> 00:19:15,453
en hoop dan dat het goed uitpakt.
279
00:19:15,454 --> 00:19:18,091
Ik kan me niet voorstellen
dat ik zo moedig zou zijn.
280
00:19:25,005 --> 00:19:28,445
Louise is degene die de dingen
gewoonlijk netjes houdt.
281
00:19:28,446 --> 00:19:33,054
Sommige mensen ontspannen zich
na het werk met tv of een boek.
282
00:19:33,055 --> 00:19:36,495
Louise, die stofzuigt.
283
00:19:36,496 --> 00:19:38,397
Wanneer verwacht je haar terug?
284
00:19:38,398 --> 00:19:41,303
Gewoonlijk strompelt ze
binnen rond 5 of 6 uur.
285
00:19:41,304 --> 00:19:45,246
Slaapt het een paar uur van zich af.
- Weet je waar ze nu is?
286
00:19:47,518 --> 00:19:48,819
Een bar.
287
00:19:48,820 --> 00:19:52,392
Drankwinkel, hotelkamer.
288
00:19:52,393 --> 00:19:54,931
Ik neem aan dat het geen toeval is
289
00:19:54,932 --> 00:19:58,438
dat Louise terug begon te drinken
in de week dat de behandeling begon.
290
00:19:58,439 --> 00:20:02,045
Hoe scherpzinnig van je, dok.
291
00:20:02,046 --> 00:20:06,721
Jij gaf haar hoop, zie je.
Ze dacht dat ze genezing had gevonden.
292
00:20:06,722 --> 00:20:09,727
Abracadabra, ik kom binnen en
jij zwaait met je toverstokje
293
00:20:09,728 --> 00:20:14,136
en opeens is alles terug goed.
Ik heb het geprobeerd. Echt waar.
294
00:20:14,137 --> 00:20:19,112
We hebben alles gedaan wat je zei.
- Hadden jullie seks?
295
00:20:19,113 --> 00:20:21,484
Zij had seks, dok.
296
00:20:21,485 --> 00:20:24,122
Zij had seks, ik had niets.
297
00:20:24,123 --> 00:20:28,732
Ik lag daar maar, te wachten tot het
voorbij was, zodat ik kon gaan slapen.
298
00:20:28,733 --> 00:20:31,270
Jullie hadden beiden dadelijk
met mij moeten komen praten.
299
00:20:31,271 --> 00:20:34,142
We hadden de ervaring
samen kunnen bespreken.
300
00:20:35,312 --> 00:20:37,683
Ik weet niet hoe het met Louise zit,
301
00:20:37,684 --> 00:20:40,923
maar ik ben klaar om ook maar
iets met jou te bespreken, dok.
302
00:20:40,924 --> 00:20:43,930
Laat jezelf maar uit.
303
00:20:48,439 --> 00:20:50,275
Mason, Fred, en Karen.
304
00:20:50,276 --> 00:20:53,815
Zeker dat de bandopnemers uit staan?
- Geen zorgen, ik keek het twee keer na.
305
00:20:53,816 --> 00:20:56,721
Wat besloten we over New England?
306
00:20:56,722 --> 00:21:00,863
Als ze dichter bij New York zijn dan
St. Louis, zijn het potentiële klanten.
307
00:21:00,864 --> 00:21:03,769
Hoe lang staan ze op de wachtlijst?
308
00:21:05,239 --> 00:21:10,081
Mevrouw Mason belde de eerste keer
voor een afspraak op 15 februari,
309
00:21:10,082 --> 00:21:13,755
de dag na Valentijn.
- Ongelukkige timing.
310
00:21:13,756 --> 00:21:17,797
Bob zei dat er constant plaats
vrijkwam in zijn gebouw.
311
00:21:17,798 --> 00:21:19,701
Het ligt niet ver van het theaterdistrict.
312
00:21:19,702 --> 00:21:22,172
Omsingeld door heikneuters
van Iowa die foto's nemen.
313
00:21:22,173 --> 00:21:25,480
Nog niet eens een New Yorker en
al aan het mopperen over toeristen.
314
00:21:28,619 --> 00:21:32,025
Ik moet nog één ding doen,
voordat we gaan.
315
00:21:32,026 --> 00:21:36,067
Ja? Wat dan?
- Ik ben zwanger.
316
00:21:41,812 --> 00:21:46,254
O, mijn God. Nance, dit is...
- Ik weet niet wie de vader is.
317
00:21:49,060 --> 00:21:51,598
Kan het van mij zijn?
318
00:21:51,599 --> 00:21:55,539
De kans is net zo groot
dat het van Bruce is,
319
00:21:55,540 --> 00:21:58,912
of van Randy, of van iemand anders.
320
00:21:58,913 --> 00:22:03,956
Ik ga morgen met Barton praten voor een
arts die de procedure kan uitvoeren.
321
00:22:09,233 --> 00:22:12,706
Of we houden het.
Misschien is het van mij.
322
00:22:12,707 --> 00:22:15,144
Ik ben bereid om met die kans te leven.
323
00:22:15,145 --> 00:22:19,720
Ik wil niet naar een kind kijken
en de oren van mijn vader zien
324
00:22:19,721 --> 00:22:21,090
of de kin van mijn grootmoeder.
325
00:22:21,091 --> 00:22:26,166
Wat met de ogen van Bruce
of de kuiltjes van Randy?
326
00:22:26,167 --> 00:22:30,542
We zeiden dat naar New York gaan,
onze kans was om opnieuw te beginnen,
327
00:22:30,543 --> 00:22:32,345
enkel wij tweeën.
328
00:22:32,346 --> 00:22:35,853
Dit is de laatste draad die
ons verbindt aan ons oude leven,
329
00:22:35,854 --> 00:22:40,061
ons oud huwelijk, ons oude zelf.
330
00:22:40,062 --> 00:22:43,702
Op een dag hebben wij er één van onszelf
en dan zal er geen twijfel zijn
331
00:22:43,703 --> 00:22:45,371
en dan zal jij de oren
van je vader zien
332
00:22:45,372 --> 00:22:50,883
en de kin van je grootmoeder.
333
00:22:50,884 --> 00:22:56,495
En dan zal dit alleshet waard zijn geweest.
Dat beloof ik je, in orde?
334
00:23:06,682 --> 00:23:08,686
Ik was niet zeker dat je zou komen.
335
00:23:13,395 --> 00:23:16,801
Je ruikt naar de kroeg.
- Ik ben net in vier ervan geweest.
336
00:23:16,802 --> 00:23:21,076
Niet om te drinken. Ik zocht Louise.
- Is dat Bill?
337
00:23:21,077 --> 00:23:26,421
Ze stonden op een nachtmutsje.
- Je doet toch mee, niet Bill?
338
00:23:29,227 --> 00:23:32,065
Je hebt een heerlijk diner
gemist vanavond.
339
00:23:32,066 --> 00:23:35,472
Die lamsbout, smolt die
niet gewoon in je mond?
340
00:23:37,343 --> 00:23:41,985
Lisa had het vast ook goed gehad.
- Kinderen horen niet in restaurants.
341
00:23:41,986 --> 00:23:44,590
Ik denk dat het een teken
des tijds is dat zoveel ouders
342
00:23:44,591 --> 00:23:48,030
dat niet lijken te weten.
Of misschien kan het hun niets schelen.
343
00:23:48,031 --> 00:23:49,935
Hoe maken jouw kinderen het, Bill?
344
00:23:51,639 --> 00:23:54,477
Mijn kinderen? Goed hoor.
345
00:23:54,478 --> 00:23:57,950
Heeft Jenny niet pas een prijs
gewonnen op kamp deze week?
346
00:23:57,951 --> 00:24:00,856
Jawel,
347
00:24:00,857 --> 00:24:04,930
ze kwam naar huis met het blauwe
lint van de wetenschapsbeurs.
348
00:24:04,931 --> 00:24:06,734
De wetenschapsbeurs?
349
00:24:06,735 --> 00:24:10,442
Blijkbaar heb je er een jongen aan.
350
00:24:10,443 --> 00:24:14,182
Jenny maakte een diorama
van de maanlanding.
351
00:24:14,183 --> 00:24:18,992
Ik wed dat zij niet de enige was.
- Inderdaad. Het thema was populair.
352
00:24:18,993 --> 00:24:21,864
Bij Halloween zullen er vast
een paar Neil Armstrongs zijn.
353
00:24:21,865 --> 00:24:24,637
Er was een foto die ze maar
bleven afdrukken in de krant,
354
00:24:24,638 --> 00:24:29,012
van de astronauten die de vlag planten.
- Ja, dat was prachtig, nietwaar?
355
00:24:29,013 --> 00:24:34,022
Ik vond het ongeveer het meest
triestige dat ik ooit gezien heb.
356
00:24:34,023 --> 00:24:36,393
Waar heb je het in godsnaam over, Harry?
357
00:24:36,394 --> 00:24:40,368
Rondom hem was niets,
behalve duisternis
358
00:24:40,369 --> 00:24:42,372
en ze droegen ook die helmen,
359
00:24:42,373 --> 00:24:47,382
waar hun gezichten moesten zijn,
was er enkel nog meer duisternis,
360
00:24:47,383 --> 00:24:50,254
alsof ze verloren waren
361
00:24:50,255 --> 00:24:54,930
of onzichtbaar.
- Gaat het, papa?
362
00:24:54,931 --> 00:24:57,001
Harry, ik denk dat je vanavond
genoeg gedronken hebt.
363
00:24:57,002 --> 00:24:58,739
Ik ben in orde.
364
00:25:01,411 --> 00:25:04,850
Het wordt toch al laat.
365
00:25:04,851 --> 00:25:08,658
Wil je me even helpen met
de afwas, voor je vertrekt?
366
00:25:08,659 --> 00:25:11,063
Tuurlijk, liefje.
367
00:25:23,889 --> 00:25:28,197
Ik ben er zeker van dat Gini gezegd
heeft dat ik haar kwam opzoeken.
368
00:25:28,198 --> 00:25:30,201
Ja, dat zei ze.
369
00:25:30,202 --> 00:25:35,110
Ik wist zelfs niet of ik het zou
durven haar om hulp te vragen, maar
370
00:25:35,111 --> 00:25:38,586
maar ik voel me zo rot
over ons huwelijk.
371
00:25:40,055 --> 00:25:42,960
Eerlijk, Bill, ik weet zelfs niet meer
372
00:25:42,961 --> 00:25:45,465
of het meer pijn doet
om samen te blijven
373
00:25:45,466 --> 00:25:50,743
of meer pijn doet om
de handdoek in de ring te gooien.
374
00:26:00,596 --> 00:26:03,568
Sorry dat je dit moest horen.
375
00:26:03,569 --> 00:26:06,574
Heb je niet met je moeder gepraat?
- Dat probeerde ik.
376
00:26:06,575 --> 00:26:09,279
Ik zei hoeveel ik me
zorgen maakte om mijn vader.
377
00:26:09,280 --> 00:26:15,559
Ze zei dat ik enkel dramatisch deed.
- Wat ga je nu doen?
378
00:26:15,560 --> 00:26:17,796
Dat weet ik niet.
379
00:26:17,797 --> 00:26:21,805
Maar laten we er vanavond
niet over praten.
380
00:26:26,648 --> 00:26:31,658
Maar ik wil wel over ons praten.
381
00:26:34,464 --> 00:26:37,636
Wat dit precies is.
382
00:26:37,637 --> 00:26:40,642
Daar wil ik ook over praten.
383
00:26:40,643 --> 00:26:45,251
Maar eerst heb ik dit nodig.
384
00:27:38,625 --> 00:27:41,497
Dat zijn mijn favorieten.
385
00:27:41,498 --> 00:27:45,170
Wat is hier verdorie gaande?
Er zijn overal hippies.
386
00:27:45,171 --> 00:27:48,578
Ik dacht dat jij een binnenweg kende.
- Dit is de binnenweg.
387
00:27:48,579 --> 00:27:51,015
Kunnen we omdraaien?
- Het is enkel richting.
388
00:27:53,020 --> 00:27:56,159
Je mag je auto niet achterlaten.
Dit is geen parkeerplaats.
389
00:27:56,160 --> 00:27:57,863
Misschien kan iemand me
zeggen wat er gaande is.
390
00:27:57,864 --> 00:28:02,005
Libby, blijf in de auto.
- Ik ben dadelijk terug.
391
00:28:08,217 --> 00:28:12,626
Pardon, weet iemand misschien waarom
het verkeer tot stilstand kwam?
392
00:28:12,627 --> 00:28:16,567
Was er een ongeval verderop?
- Ongevallen bestaan niet.
393
00:28:16,568 --> 00:28:19,405
Wij maken allemaal deel uit van
het grote wiel van karma, man.
394
00:28:19,406 --> 00:28:21,075
Bedankt daarvoor.
395
00:28:21,076 --> 00:28:25,552
Gaan jullie allemaal ook naar Albany?
- Albany?
396
00:28:25,553 --> 00:28:28,190
Nee, man.
397
00:28:28,191 --> 00:28:31,262
Niemand hier gaat naar Albany.
398
00:28:32,834 --> 00:28:34,703
Ik wist dat er een concert was,
399
00:28:34,704 --> 00:28:38,276
maar volgens de reclame was het
een "weekend op het platteland."
400
00:28:38,277 --> 00:28:41,382
Het klinkt minder als een uitje en
meer als de Wederkomst van de Heer.
401
00:28:41,383 --> 00:28:46,259
"Drie dagen van vrede, liefde en muziek."
- Heb je de weersvoorspelling gezien?
402
00:28:46,260 --> 00:28:49,901
Meer 72 uren aan donder,
bliksem en neerslag.
403
00:28:52,440 --> 00:28:55,144
Ik weet niet meer dat
ik de deur gesloten heb.
404
00:28:57,282 --> 00:28:58,552
Bram.
405
00:29:01,992 --> 00:29:04,696
Excuseer me? Hallo?
406
00:29:04,697 --> 00:29:06,768
Jij hebt onze sleutels.
407
00:29:19,293 --> 00:29:22,599
Jullie geloven me niet.
408
00:29:22,600 --> 00:29:25,605
Weten jullie waarom ze het de
Laat Maar Eens Zien staat noemen?
409
00:29:25,606 --> 00:29:27,776
Omdat de mensen altijd zeggen,
410
00:29:27,777 --> 00:29:30,415
"Laat maar eens zien wat er
zo geweldig is aan Missouri."
411
00:29:32,052 --> 00:29:34,056
Wat?
412
00:29:35,426 --> 00:29:38,464
Bill Masters, god beware me.
413
00:29:38,465 --> 00:29:40,802
Dit is Bill, iedereen.
414
00:29:40,803 --> 00:29:45,344
Wat is de kans dat ik
jou hier tegenkom?
415
00:29:45,345 --> 00:29:48,818
Weinig, zo blijkt.
Ik heb je twee dagen gezocht.
416
00:29:48,819 --> 00:29:52,157
Hier ben ik, op het punt mijn nieuwe
vrienden een drankje te betalen,
417
00:29:52,158 --> 00:29:56,433
omdat ze hier zijn voor
een verkoperconventie.
418
00:29:56,434 --> 00:30:00,441
Ze komen uit de toekomst.
- We zijn toekomstige bulkverkopers.
419
00:30:00,442 --> 00:30:01,977
Dat zei ik toch.
420
00:30:01,978 --> 00:30:05,317
Ik wil een rondje voor mijn vrienden.
421
00:30:05,318 --> 00:30:09,126
We hebben tijdreizigers in ons midden.
422
00:30:10,496 --> 00:30:13,868
Wat ben je aan het doen, Louise?
423
00:30:13,869 --> 00:30:18,878
O, je komt me berispen.
424
00:30:18,879 --> 00:30:21,984
Vooruit, doe het maar
want ik heb dingen te doen.
425
00:30:21,985 --> 00:30:24,856
Ik ga je niet berispen.
426
00:30:24,857 --> 00:30:27,762
De waarheid is,
427
00:30:27,763 --> 00:30:30,903
jij bent niet de enige
die hervallen is.
428
00:30:32,440 --> 00:30:36,112
Wat? Dat meen je niet.
429
00:30:36,113 --> 00:30:38,751
Twee avonden achter elkaar.
430
00:30:40,589 --> 00:30:44,796
Vermits we alle twee hervallen zijn,
431
00:30:44,797 --> 00:30:48,805
waarom genieten we niet samen
van de weg naar beneden?
432
00:30:58,758 --> 00:31:01,763
Ik heb Guy gevraagd om
433
00:31:01,764 --> 00:31:04,503
mijn afspraken voor deze
namiddag te annuleren.
434
00:31:04,504 --> 00:31:08,209
Barton gaf me het nummer van een dokter.
Hij kan me meteen ontvangen.
435
00:31:08,210 --> 00:31:13,220
Nance, luister. Ik haat dit.
436
00:31:14,790 --> 00:31:18,864
Laat me tenminste met je meegaan.
- Jij hebt studiepersonen te zien.
437
00:31:18,865 --> 00:31:20,869
Ik zal ze verplaatsen.
438
00:31:25,479 --> 00:31:29,285
Dit is mijn verantwoordelijkheid,
niet die van jou.
439
00:31:41,143 --> 00:31:43,514
Wat denk je?
440
00:31:43,515 --> 00:31:46,085
Voor Tessa.
441
00:31:46,086 --> 00:31:49,459
Is het niet wat kort?
- Ze heeft lange benen.
442
00:31:49,460 --> 00:31:52,031
Ik zou niet weten waarom
ze er niet mee zou pronken.
443
00:31:55,004 --> 00:31:59,679
Ik wil ons gesprek verder
zetten over papa.
444
00:31:59,680 --> 00:32:03,487
Zit dat nog steeds in je hoofd?
- Ik maak me zorgen om hem.
445
00:32:03,488 --> 00:32:06,760
In feite maak ik me
zorgen om jullie beiden.
446
00:32:06,761 --> 00:32:10,801
Hij kwam met me praten
over jullie huwelijk.
447
00:32:12,840 --> 00:32:15,978
Sorry, dat heb ik vast verkeerd gehoord.
Ik dacht dat je mijn huwelijk zei.
448
00:32:15,979 --> 00:32:19,285
Hij voelt dat er een bepaalde
449
00:32:19,286 --> 00:32:21,490
vonk verdwenen is.
450
00:32:21,491 --> 00:32:24,496
En hij wil dat jij
een behandeling overweegt.
451
00:32:24,497 --> 00:32:27,702
Je vader is gek geworden.
- Heeft hij het mis?
452
00:32:27,703 --> 00:32:32,010
Ik bedoel, voel jij jezelf
seksueel bevredigd?
453
00:32:32,011 --> 00:32:35,985
Sommigen van ons proberen te eten.
- Ik denk niet dat je beseft
454
00:32:35,986 --> 00:32:40,461
hoe serieus papa dit opneemt.
455
00:32:40,462 --> 00:32:43,132
Als er niets verandert,
456
00:32:43,133 --> 00:32:46,172
dan ben ik bang dat jullie
huwelijk op het spel staat.
457
00:32:47,241 --> 00:32:51,717
Hij is tenminste eerlijk, hij
geeft toe dat er een probleem is,
458
00:32:51,718 --> 00:32:54,255
in plaats van zijn hoofd
in het zand te steken.
459
00:32:56,259 --> 00:33:00,100
Hij heeft je vast over
Colleen Goddard verteld,
460
00:33:00,101 --> 00:33:04,709
vermits hij zo eerlijk is over alles.
461
00:33:07,115 --> 00:33:09,885
Hij had het niet over Colleen.
462
00:33:12,960 --> 00:33:15,498
Wie is dat?
463
00:33:15,499 --> 00:33:19,235
Herinner jij je die dikke vrouw nog
van die droogkuis op Bradbury Road?
464
00:33:19,540 --> 00:33:22,512
Haar man was de eigenaar,
zij was kleermaakster.
465
00:33:22,513 --> 00:33:26,420
Lange tijd heb ik gedacht dat
je vader een jojodieet volgde,
466
00:33:26,421 --> 00:33:29,659
omdat hij zijn broeken
constant liet verstellen,
467
00:33:29,660 --> 00:33:32,732
kleiner maken, groter maken.
468
00:33:32,733 --> 00:33:36,440
Toen vond ik een briefje
dat zij hem geschreven had.
469
00:33:36,441 --> 00:33:39,244
Hij ontkende het niet.
470
00:33:39,245 --> 00:33:43,888
Daarna deed hij zelfs geen moeite meer
om te verbergen wat er gaande was.
471
00:33:46,059 --> 00:33:49,632
Bleef hij haar zien?
- Nog zes jaar lang.
472
00:33:49,633 --> 00:33:51,637
Zes jaar?
473
00:33:53,373 --> 00:33:57,949
En jij bleef gewoon bij hem?
- Hoe moest ik hem verlaten met een baby?
474
00:33:57,950 --> 00:34:01,557
Ik kon het me niet veroorloven mijn
kind te laten opvoeden door babysitters.
475
00:34:04,597 --> 00:34:06,833
We kwamen er over heen.
476
00:34:06,834 --> 00:34:11,610
Daarna hadden we wat gelukkige jaren.
477
00:34:11,611 --> 00:34:15,584
Dit is precies waarom ik dit
gesprek niet met je wilde voeren.
478
00:34:15,585 --> 00:34:20,194
Ik begrijp dat dit moeten horen erg
verontrustend voor je is, liefje.
479
00:34:23,701 --> 00:34:27,240
Helemaal niet.
480
00:34:27,241 --> 00:34:29,479
Het spijt me
481
00:34:29,480 --> 00:34:33,386
dat je een dergelijke pijnlijke
ervaring moest meemaken,
482
00:34:33,387 --> 00:34:36,158
maar ik kan ook een
scheiding maken tussen
483
00:34:36,159 --> 00:34:41,068
mijn persoonlijke gevoelens
en mijn klinische begrip.
484
00:34:41,069 --> 00:34:45,644
Ik heb met honderden patiënten gepraat
die verhalen hadden zoals dat van jou,
485
00:34:45,645 --> 00:34:49,117
mensen die een manier vonden,
door middel van behandeling,
486
00:34:49,118 --> 00:34:53,159
om terug te vinden wat verloren was.
487
00:34:53,160 --> 00:34:58,102
Wat er ook gebroken is,
tussen jou en papa,
488
00:34:58,103 --> 00:35:00,774
ik kan het maken.
489
00:35:05,250 --> 00:35:07,153
God, rum was nooit mijn drank.
490
00:35:07,154 --> 00:35:10,761
Ik heb altijd gehouden
van een man in een uniform
491
00:35:10,762 --> 00:35:12,933
en Captain Morgan is geen uitzondering.
492
00:35:20,080 --> 00:35:22,250
In het verleden was ik een scepticus,
493
00:35:22,251 --> 00:35:26,693
en het is zeker niet mijn plaats
om jou of iemand anders te vertellen
494
00:35:26,694 --> 00:35:32,178
hoe ze hun leven moeten leiden, maar...
- Maar ik moet naar een vergadering gaan
495
00:35:32,706 --> 00:35:36,178
en het programma afwerken.
496
00:35:36,179 --> 00:35:38,183
Vandaag is het al te laat.
497
00:35:40,822 --> 00:35:44,327
Dus ga ik morgen naar een vergadering.
498
00:35:55,485 --> 00:35:57,855
Met die man trouwen was zo verrukkelijk.
499
00:35:57,856 --> 00:36:01,328
Dit was het liedje waar we op dansten,
500
00:36:01,329 --> 00:36:05,804
de openingsdans van ons trouwfeest.
501
00:36:05,805 --> 00:36:08,275
We hebben de hele nacht gedanst.
502
00:36:08,276 --> 00:36:11,181
Ik bedoel, tot 5 uur 's ochtends.
503
00:36:13,554 --> 00:36:18,229
Ik kon het niet geloven dat
mijn voeten pijn deden, omdat
504
00:36:18,230 --> 00:36:20,701
het aanvoelde alsof ze nooit
de grond hadden geraakt.
505
00:36:36,867 --> 00:36:39,706
Wil je dansen?
506
00:36:57,308 --> 00:36:59,879
Ik ben je een excuus schuldig.
507
00:36:59,880 --> 00:37:02,050
Ik weet dat het werk dat
je met je man deed,
508
00:37:02,051 --> 00:37:05,858
het werk waar ik je voor aanmoedigde om
te doen, de reden is dat we hier zijn.
509
00:37:05,859 --> 00:37:10,099
Ik ben degene die de fout
maakte om naar jou te komen,
510
00:37:10,100 --> 00:37:13,907
denkend dat mijn huwelijk kon veranderen, dat de dingen anders konden zijn.
511
00:37:13,908 --> 00:37:15,244
Dat kan nog steeds.
512
00:37:16,614 --> 00:37:19,752
Ik weet wat mijn huwelijk is,
513
00:37:19,753 --> 00:37:23,292
omdat ik het zo gemaakt heb.
514
00:37:23,293 --> 00:37:26,866
Misschien als hij die avond
de sleutels had gehad,
515
00:37:26,867 --> 00:37:29,872
maar hij had ze niet, ik had ze.
516
00:37:31,409 --> 00:37:34,415
Wat jij en James nu hebben,
517
00:37:34,416 --> 00:37:38,222
dat lijkt niet op liefde.
Het lijkt op een straf.
518
00:37:38,223 --> 00:37:42,297
Als je in dit huwelijk blijft Louise,
dan zal dit blijven gebeuren.
519
00:37:42,298 --> 00:37:45,604
Uiteindelijk kom je hier terug.
- Denk je dat ik dat niet weet?
520
00:37:45,605 --> 00:37:49,745
Dan moet je vertrekken, nietwaar?
- Hoe moet ik dat doen?
521
00:37:49,746 --> 00:37:52,785
Ik zette die man in een rolstoel,
voor de rest van zijn leven
522
00:37:52,786 --> 00:37:57,494
en dan moet ik gewoon de deur uit lopen?
523
00:37:57,495 --> 00:38:02,036
Je vraagt me om één straf
te ruilen voor een andere.
524
00:38:02,037 --> 00:38:05,611
Hoe weet je dat het niet erger
zal zijn dan wat je nu hebt?
525
00:38:06,613 --> 00:38:08,750
Dat weet ik niet.
526
00:38:08,751 --> 00:38:12,256
Dat weet ik niet.
527
00:38:12,257 --> 00:38:15,898
Maar op een bepaald punt,
moet je een keuze maken.
528
00:38:16,900 --> 00:38:18,903
Ik kies om te blijven.
529
00:38:23,981 --> 00:38:28,088
Kun je niet ergens anders gaan doen
wat je ook aan het doen bent?
530
00:38:28,089 --> 00:38:31,295
Zie je het dan niet?
Ik ben aan het sterven.
531
00:38:34,536 --> 00:38:37,206
Blijkbaar is ze nu aan het sterven.
532
00:38:37,207 --> 00:38:43,018
Je kunt haar niet uit een slechte trip praten.
- Ben je nu expert in slechte trips?
533
00:38:43,019 --> 00:38:46,025
Arm ding, ze ziet er doodsbang uit.
534
00:38:48,564 --> 00:38:50,568
Voorzichtig Lib, misschien bijt ze.
535
00:38:53,139 --> 00:38:57,246
Ik begrijp dat je het moeilijk hebt?
536
00:38:57,247 --> 00:39:00,219
Je bent aan het sterven, is me gezegd?
537
00:39:00,220 --> 00:39:03,459
Mag ik binnenkomen om erover te praten?
538
00:39:04,529 --> 00:39:08,168
Enkel jij. Niet die kerel
die eruit ziet als een aap.
539
00:39:08,169 --> 00:39:10,873
Dat was onnodig pijnlijk.
540
00:39:18,624 --> 00:39:20,292
Hoe heet je?
541
00:39:20,293 --> 00:39:22,297
Allison.
542
00:39:23,901 --> 00:39:26,372
Mag ik je een geheim vertellen, Allison?
543
00:39:30,147 --> 00:39:34,555
Soms voel ik me ook net
alsof ik ga sterven.
544
00:39:34,556 --> 00:39:38,228
Omdat de persoon die ik
altijd geweest ben,
545
00:39:38,229 --> 00:39:42,738
die persoon die gevoelig
was en voorzichtig, iedere dag
546
00:39:42,739 --> 00:39:46,244
beetje bij beetje,
vervaagt die persoon.
547
00:39:46,245 --> 00:39:52,591
Wil je mij dan helpen? Vermits jij
het al gedaan hebt, kan je mij leiden.
548
00:39:52,592 --> 00:39:55,430
Goed.
549
00:39:55,431 --> 00:39:58,703
Vertel me wat je ziet.
550
00:39:58,704 --> 00:40:01,943
Het is donker. Ik zie niets.
551
00:40:03,714 --> 00:40:08,924
Ik wil dat je een stap vooruit zet.
552
00:40:10,995 --> 00:40:14,234
Ik wil dat je begint met het los te laten.
553
00:40:14,235 --> 00:40:18,643
Laat alles los waar je
je aan vastklampt.
554
00:40:18,644 --> 00:40:24,120
Laat alles los dat je naar beneden trekt.
555
00:40:24,121 --> 00:40:27,427
Alle mensen die je gekwetst hebben,
556
00:40:27,428 --> 00:40:30,967
al de teleurstellingen.
557
00:40:33,807 --> 00:40:37,146
Het verraad.
558
00:40:37,147 --> 00:40:40,620
Ik wil dat je dat allemaal hier laat.
559
00:40:40,621 --> 00:40:43,626
Het is niet meer nuttig voor jou.
560
00:40:46,232 --> 00:40:49,872
Nu komt het moeilijkste deel.
561
00:40:49,873 --> 00:40:54,648
Nu moet je...
562
00:40:54,649 --> 00:40:57,654
jezelf loslaten.
563
00:40:57,655 --> 00:40:59,057
Ben je klaar?
564
00:41:00,393 --> 00:41:03,499
Ik ga tot drie tellen, goed?
565
00:41:03,500 --> 00:41:05,470
Eén.
566
00:41:05,471 --> 00:41:08,710
Twee.
567
00:41:08,711 --> 00:41:09,979
Drie.
568
00:41:15,458 --> 00:41:17,627
Je speelde het klaar.
569
00:41:17,628 --> 00:41:21,902
Wat is er gebeurd?
- Je stierf.
570
00:41:24,476 --> 00:41:27,347
Dat is zo triest.
- Nee, nee.
571
00:41:29,385 --> 00:41:31,422
Dat moest je doen.
572
00:41:31,423 --> 00:41:34,429
Het is de enige manier waarop
je herboren kunt worden.
573
00:41:36,399 --> 00:41:40,005
Ik moet zeggen, ik was niet zeker
dat je het zou kunnen klaarspelen,
574
00:41:40,006 --> 00:41:46,619
je moeder hiermee laten instemmen.
- Ik moest maar twee uur argumenteren.
575
00:41:46,620 --> 00:41:49,123
Ik wist niet dat jij erbij
zou zijn, bij de afspraak.
576
00:41:49,124 --> 00:41:50,894
Ik dacht het enkel Bill en ik zouden zijn.
577
00:41:50,895 --> 00:41:54,768
In feite heb ik besloten om
de zaak zelf te overzien.
578
00:41:54,769 --> 00:41:56,271
Echt waar?
579
00:41:56,272 --> 00:41:59,043
Ik zal vanmorgen met jou
de vragenlijst afwerken
580
00:41:59,044 --> 00:42:02,818
en morgen doe ik het apart met mam,
mevrouw Eshelman bedoel ik.
581
00:42:02,819 --> 00:42:06,090
Zo ga je haar toch niet noemen?
582
00:42:06,091 --> 00:42:11,836
We beginnen met de problemen
waarvoor je een behandeling wil.
583
00:42:11,837 --> 00:42:15,743
Wel, je moeder en ik hebben
niet meer echt...
584
00:42:15,744 --> 00:42:18,081
Je hoeft niet te zeggen 'je moeder.'
585
00:42:18,082 --> 00:42:22,958
Edna en ik hebben al jaren
geen seks meer gehad
586
00:42:22,959 --> 00:42:26,765
en helemaal geen goede seks in...
587
00:42:26,766 --> 00:42:29,572
God, dat weet ik zelfs niet.
588
00:42:29,572 --> 00:42:32,577
Was er een specifieke
periode in je huwelijk
589
00:42:32,578 --> 00:42:36,819
dat je nog weet dat de seks
het meest bevredigend was?
590
00:42:36,820 --> 00:42:42,396
Wel, in het begin konden
we echt geen dag of twee
591
00:42:42,397 --> 00:42:45,837
zonder...
592
00:42:45,838 --> 00:42:47,942
Ben je ooit ontrouw
geweest in je huwelijk?
593
00:42:50,146 --> 00:42:53,351
Dat is een standaard vraag,
die ik moet stellen.
594
00:42:56,593 --> 00:42:59,164
Het antwoord is neen.
595
00:43:00,266 --> 00:43:03,372
Nooit?
- Nooit.
596
00:43:05,945 --> 00:43:08,048
Ga je me nog vertellen van
de vrouw van de droogkuis
597
00:43:08,049 --> 00:43:10,885
of laat je dat opzettelijk achterwege?
598
00:43:12,727 --> 00:43:15,262
Ik weet niet zeker wat
je moeder je verteld heeft.
599
00:43:15,263 --> 00:43:17,567
Dat je jarenlang met
die vrouw naar bed ging.
600
00:43:17,568 --> 00:43:20,740
Dat is heel lang geleden.
- En dat ze jou ermee confronteerde,
601
00:43:20,741 --> 00:43:22,142
maar je bleef haar zien.
602
00:43:22,143 --> 00:43:25,450
Waarom voelt dit opeens
aan als een inquisitie?
603
00:43:25,451 --> 00:43:30,258
Ik probeer enkel te ontdekken
of deze gebeurtenis
604
00:43:30,259 --> 00:43:32,764
iets te maken had met
605
00:43:32,765 --> 00:43:36,805
waarom dit soort problemen
opgedoken zijn tussen jou en mam.
606
00:43:36,806 --> 00:43:38,375
Ik bedoel, mevrouw Eshelman.
607
00:43:38,376 --> 00:43:41,548
Je moeder en ik hadden nooit
problemen gehad met seks.
608
00:43:41,549 --> 00:43:43,886
Toen toch niet.
609
00:43:43,887 --> 00:43:45,490
Dus,
610
00:43:45,491 --> 00:43:50,299
je bleef seks hebben met mevrouw
Eshelman, zolang je affaire duurde?
611
00:43:54,374 --> 00:43:56,812
Hoe kon...
612
00:43:56,813 --> 00:43:59,217
Hoe kon je dat doen?
613
00:44:08,770 --> 00:44:11,040
Ik denk toch niet dat
dit zo een goed idee was.
614
00:44:11,041 --> 00:44:14,781
Waarom? Omdat je de vraag
niet kunt beantwoorden?
615
00:44:14,782 --> 00:44:20,158
Omdat ik dacht dat jij naar me zou
luisteren, zonder over me te oordelen.
616
00:44:20,159 --> 00:44:26,705
Ik oordeel niet, ik vraag je alleen
hoe jij je vrouw dat kon aandoen.
617
00:44:26,706 --> 00:44:30,513
Ik denk dat dat een vraag is die jij
net zo goed als ik kan beantwoorden.
618
00:44:30,514 --> 00:44:33,051
Jij en Bill, waren jullie niet
alle twee getrouwd toen het begon,
619
00:44:33,052 --> 00:44:36,525
of was hij het alleen?
En hoe zit het met Dan Logan?
620
00:44:36,526 --> 00:44:39,531
Ik meen me te herinneren dat hij
een vrouw had in New York City.
621
00:44:41,603 --> 00:44:46,010
En ik oordeel niet over je.
Verdorie, misschien had je het wel juist,
622
00:44:46,011 --> 00:44:50,553
opstappen terwijl het nog goed is.
623
00:44:50,554 --> 00:44:53,893
Voordat de passie verdwijnt,
624
00:44:53,894 --> 00:44:58,135
voordat je begint ruzie te maken over...
625
00:45:04,816 --> 00:45:06,250
Voor je ruzie begint te maken
626
00:45:06,251 --> 00:45:09,858
over wie vergat om de doos
ontbijtgranen te sluiten.
627
00:45:09,859 --> 00:45:13,164
Voordat het,
628
00:45:13,165 --> 00:45:15,769
voordat het saai wordt.
629
00:45:19,879 --> 00:45:25,723
Weet je wat nog saaier is dan
een avontuurtje van één nacht?
630
00:45:25,724 --> 00:45:29,564
Een hele reeks ervan.
631
00:45:29,565 --> 00:45:33,071
Aan de oppervlakte lijken ze allemaal
verschillend, maar daar onder,
632
00:45:33,072 --> 00:45:37,480
zijn ze precies hetzelfde.
633
00:45:37,481 --> 00:45:41,421
Dezelfde zinloze koetjes en kalfjes
634
00:45:41,422 --> 00:45:43,459
gevolgd door
635
00:45:43,460 --> 00:45:49,270
een paar krankzinnige
ogenblikken van plezier
636
00:45:49,271 --> 00:45:53,479
en eindigend met het uitwisselen
van telefoonnummers,
637
00:45:53,480 --> 00:45:56,486
die toch maar in de eerste
de beste vuilnisbak belanden.
638
00:45:58,823 --> 00:46:01,762
Maar jij en mam
639
00:46:01,763 --> 00:46:06,370
jullie kennen elkaar door en door.
640
00:46:06,371 --> 00:46:10,947
Jullie hebben samen
een echt leven opgebouwd.
641
00:46:10,948 --> 00:46:14,253
Ik weet dat er zoveel ups
en downs zijn geweest,
642
00:46:14,254 --> 00:46:17,927
een miljoen of zo, maar
643
00:46:17,928 --> 00:46:21,001
jullie zijn samen.
644
00:46:27,113 --> 00:46:29,149
Schat,
645
00:46:29,150 --> 00:46:33,157
als je bedoelt dat het dat
is wat jij echt wilt hebben,
646
00:46:33,158 --> 00:46:35,763
waarom neem je het dan niet?
647
00:47:07,661 --> 00:47:10,166
Het is voorbij.
648
00:47:30,072 --> 00:47:31,675
Goed nieuws.
649
00:47:31,676 --> 00:47:34,179
Ik kon een telefoon gebruiken
bij een benzinestation
650
00:47:34,180 --> 00:47:36,585
om de firma te bellen. Ze gaan
een helikopter charteren
651
00:47:36,586 --> 00:47:41,928
om ons op te pikken in een hippievrij
veld, een kleine kilometer verderop.
652
00:47:41,929 --> 00:47:44,534
In feite ga ik blijven.
653
00:47:44,535 --> 00:47:47,740
In de file?
- Nee.
654
00:47:47,741 --> 00:47:51,448
Allison en haar vrienden gaan
naar het festival wandelen.
655
00:47:51,449 --> 00:47:55,355
Dat is 56 kilometer verder.
Heb je iets ingenomen?
656
00:47:57,360 --> 00:48:00,098
Weet je, de afgelopen paar dagen
657
00:48:00,099 --> 00:48:02,737
heb ik me opgegeven voor avondlessen
658
00:48:02,738 --> 00:48:05,709
en over zes jaar ben ik een advocaat.
659
00:48:05,710 --> 00:48:08,482
Ondertussen kan ik mijn baan
bij Herb blijven houden
660
00:48:08,483 --> 00:48:15,763
en mijn plaats in de carpool. Wanneer
zijn mijn dromen zo klein geworden?
661
00:48:15,764 --> 00:48:19,336
Ze zijn niet klein,
ze zijn redelijk.
662
00:48:19,337 --> 00:48:22,075
Dromen horen niet redelijk te zijn.
663
00:48:22,076 --> 00:48:25,449
Ze horen exotisch te zijn.
664
00:48:25,450 --> 00:48:27,954
Gevaarlijk.
665
00:48:27,955 --> 00:48:30,759
Zoals een vlag verbranden en niet weten
666
00:48:30,760 --> 00:48:33,899
of je een held bent of
een misdadiger, of
667
00:48:33,900 --> 00:48:36,705
56 kilometer wandelen,
zelfs als je niet weet
668
00:48:36,706 --> 00:48:39,209
wat je zult vinden als je daar aankomt.
669
00:48:39,210 --> 00:48:42,618
Zelfs als het enige is dat
je daar zal vinden, regen is.
670
00:48:44,421 --> 00:48:45,556
Kom met me mee.
671
00:48:49,632 --> 00:48:51,267
Over een kilometer zal je
van gedachten veranderen.
672
00:48:51,268 --> 00:48:54,072
Ik blijf hier wachten.
673
00:48:54,073 --> 00:48:59,651
Wel, wacht maar niet te lang.
674
00:49:08,870 --> 00:49:13,044
Wat met je spullen?
- Ik heb alles wat ik nodig heb.
675
00:49:29,077 --> 00:49:32,650
Is Bill vandaag al hier geweest?
- Ik heb hem niet gezien.
676
00:49:32,651 --> 00:49:35,422
Maar het is niet ongewoon dat
dokter Bill op vrijdag later is.
677
00:49:35,423 --> 00:49:36,458
Waarom niet?
678
00:49:37,661 --> 00:49:39,029
Wat?
679
00:49:39,030 --> 00:49:42,803
Er is een AA vergadering in
de Baptistenkerk op Hickston.
680
00:49:42,804 --> 00:49:44,807
Juist.
681
00:49:53,626 --> 00:49:56,197
Goedemorgen.
682
00:49:58,368 --> 00:50:01,006
Hoe maakt ze het?
683
00:50:01,007 --> 00:50:04,514
Ze is moe.
684
00:50:04,515 --> 00:50:06,918
Een beetje krampen.
685
00:50:06,919 --> 00:50:09,658
Voor de rest denk ik dat
het goed zal komen.
686
00:50:13,265 --> 00:50:15,101
O, Art.
687
00:50:17,106 --> 00:50:19,444
Het spijt me zo.
688
00:50:43,893 --> 00:50:49,336
Ik wist niet wie ik anders kon vragen.
- Nee, je hebt juist gehandeld.
689
00:50:49,337 --> 00:50:53,010
Je kunt met alles tot bij
mij komen. Dat weet je.
690
00:50:53,011 --> 00:50:56,183
Ik zal je niet de les lezen of
proberen het uit je hoofd te praten.
691
00:50:56,184 --> 00:51:00,527
Dit is vast geen beslissing
die je licht genomen hebt.
692
00:51:03,933 --> 00:51:06,604
Zeg ze maar dat ik je doorverwees.
693
00:51:06,605 --> 00:51:07,874
Bedankt.
694
00:51:10,045 --> 00:51:14,286
Ik weet dat jij en Art,
695
00:51:14,287 --> 00:51:18,628
een onconventionele relatie hebben.
696
00:51:18,629 --> 00:51:23,003
Ik begrijp waarom je aarzelend staat tegenover het opvoeden van een kind
697
00:51:23,004 --> 00:51:25,577
als het ouderschap in vraag gesteld is.
698
00:51:28,315 --> 00:51:32,824
Het staat niet in vraag.
- Dus je weet wie de vader is?
699
00:51:34,494 --> 00:51:37,666
Het is Art.
700
00:51:37,667 --> 00:51:41,039
Ik ben heel voorzichtig in die dingen.
Ik gebruik condooms bij de anderen.
701
00:51:43,111 --> 00:51:45,047
Maar een paar weken terug
werd ik 's morgens wakker
702
00:51:45,048 --> 00:51:50,391
en besefte ik dat ik mijn spiraaltje
niet gedragen had met Art
703
00:51:50,392 --> 00:51:53,832
de avond ervoor.
- Ik begrijp het niet.
704
00:51:53,833 --> 00:51:55,535
Ik weet nog dat je zei
hoe happig Art erop was
705
00:51:55,536 --> 00:51:58,073
om een familie te beginnen,
van zodra jullie getrouwd waren.
706
00:51:58,074 --> 00:52:01,481
Wat is er gebeurd?
- Niets.
707
00:52:01,482 --> 00:52:04,787
Art is er nog steeds happig op.
708
00:52:04,788 --> 00:52:07,827
Waarom wilde je het dan niet houden?
709
00:52:13,004 --> 00:52:17,446
Ik wilde nooit trouwen.
710
00:52:17,447 --> 00:52:20,852
Hij wel en ik ging akkoord.
711
00:52:20,853 --> 00:52:22,623
Ik wist dat het enkel een ring is.
712
00:52:22,624 --> 00:52:25,962
Die kan honderden keren per dag
worden aan- en uitgedaan.
713
00:52:25,963 --> 00:52:28,233
Het betekent niets.
Het is niet zo dat
714
00:52:28,234 --> 00:52:31,173
ik hem ooit wilde verlaten,
dat wil ik niet.
715
00:52:31,174 --> 00:52:33,578
Het is alleen,
716
00:52:33,579 --> 00:52:37,586
ik moet weten dat ik het kan doen.
717
00:52:37,587 --> 00:52:40,357
Ik moet weten dat er
718
00:52:40,358 --> 00:52:45,903
een deur is die naar buiten leidt,
zelfs al zal ik nooit gaan.
719
00:52:47,507 --> 00:52:51,046
En een baby,
720
00:52:51,047 --> 00:52:54,420
die sluit die deur voor altijd.
721
00:52:54,421 --> 00:52:59,095
Een baby betekent dat ik
nooit zal kunnen vertrekken.
722
00:53:29,023 --> 00:53:33,865
Ik hoopte dat ik een vergadering kon
bijwonen en kijken waar het om gaat.
723
00:53:33,866 --> 00:53:36,638
Die is tien minuten geleden afgelopen.
724
00:53:44,386 --> 00:53:45,756
Goedenavond.
725
00:53:51,300 --> 00:53:53,338
Goedenavond.
726
00:54:00,185 --> 00:54:05,361
Wat gebeurt hier precies?
In die vergaderingen?
727
00:54:10,372 --> 00:54:14,546
Om te beginnen,
728
00:54:14,547 --> 00:54:16,550
nemen we de stappen door.
729
00:54:16,551 --> 00:54:20,124
Het is goed. Ik zal wel
afsluiten. Goedenavond.
730
00:54:20,125 --> 00:54:23,564
En als er een nieuweling is,
731
00:54:23,565 --> 00:54:26,336
moedigen we die aan om
zichzelf voor te stellen.
732
00:54:26,337 --> 00:54:30,946
Ja. "Mijn naam Virginia
en ik ben een alcoholist."
733
00:54:32,149 --> 00:54:35,155
Dat zag ik in "Days of Wine and Roses."
734
00:54:42,537 --> 00:54:45,307
Maar ik ben geen alcoholist.
735
00:54:47,814 --> 00:54:49,984
Lange tijd dacht ik dat ik
736
00:54:49,985 --> 00:54:53,056
verslaafd was
737
00:54:53,057 --> 00:54:56,029
aan
738
00:54:58,001 --> 00:54:59,671
wel, aan jou.
739
00:55:01,808 --> 00:55:03,878
Ik ben jouw verslaving niet, Bill.
740
00:55:03,879 --> 00:55:08,320
Dat weet ik nu.
741
00:55:08,321 --> 00:55:12,429
Ik heb geleefd in een
742
00:55:12,430 --> 00:55:15,435
donkere plaats
743
00:55:15,436 --> 00:55:18,875
gedurende een lange tijd en
744
00:55:18,876 --> 00:55:21,882
ik wil daar niet meer leven.
745
00:55:25,723 --> 00:55:28,193
En om heel eerlijk tegen
je te zijn Virginia,
746
00:55:28,194 --> 00:55:32,202
weet ik niet of jij
de uitweg uit die plek bent,
747
00:55:34,006 --> 00:55:37,078
of dat bij jou zijn gewoon
een andere manier is
748
00:55:37,079 --> 00:55:39,984
voor mij om binnen te blijven.
749
00:55:44,159 --> 00:55:47,566
Je bent bang.
750
00:55:50,371 --> 00:55:54,012
Het is maar dat je het weet,
Bill, maar ik ben ook bang.
751
00:55:56,451 --> 00:55:59,457
Is het zo slecht om samen bang te zijn?
752
00:56:05,301 --> 00:56:07,973
We zijn altijd in het onbekende gesprongen,
753
00:56:07,974 --> 00:56:12,415
met het werk of de seks.
754
00:56:12,416 --> 00:56:14,753
Openstaan om te proberen,
755
00:56:14,754 --> 00:56:17,760
wel, bijna alles.
756
00:56:20,666 --> 00:56:24,172
Het enige dat we niet probeerden,
757
00:56:24,173 --> 00:56:27,045
is gewoon bestaan.
758
00:56:29,884 --> 00:56:33,625
Samen wakker worden en ontbijten.
759
00:56:36,565 --> 00:56:39,803
Naar het nieuws van zes uur kijken.
760
00:56:39,804 --> 00:56:44,913
Discussiëren over of we wel
of niet een hond gaan nemen.
761
00:56:44,914 --> 00:56:47,251
Een hond?
- Ik weet het,
762
00:56:47,252 --> 00:56:50,123
komende van een vrouw die doodsbang
is om een huisvrouw te zijn.
763
00:56:50,124 --> 00:56:53,564
Een hond hebben,
764
00:56:53,565 --> 00:56:56,402
betekent een leven samen hebben.
765
00:56:56,403 --> 00:57:00,277
En een leven samen hebben
betekent er volledig voor gaan.
766
00:57:00,278 --> 00:57:03,083
Wij alle twee.
767
00:57:03,084 --> 00:57:06,023
In voor- en tegenspoed.
768
00:57:09,062 --> 00:57:12,301
Op goede dagen en op slechte.
769
00:57:12,302 --> 00:57:14,607
Ziekte of gezondheid.
770
00:57:16,076 --> 00:57:18,114
Rijk of arm.
771
00:57:35,416 --> 00:57:38,588
Tot de dood ons scheidt.