1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:12,881 --> 00:00:14,548
Vorige keer...
2
00:00:14,583 --> 00:00:16,082
Je probeerde twee mensen te misleiden.
3
00:00:16,118 --> 00:00:19,319
Mij, door je als iemand anders voor
te doen en de minnaar van je vrouw.
4
00:00:19,354 --> 00:00:22,055
Ik zag mezelf niet als een
bedreiging voor zijn vrouw.
5
00:00:22,090 --> 00:00:25,425
Omdat?
- Omdat ik nooit met hem wilde trouwen.
6
00:00:25,460 --> 00:00:28,261
Libby, we kunnen dit niet langer
doen. Het moet ophouden.
7
00:00:28,297 --> 00:00:30,597
Omdat jij je een toekomst
voorstelde met Virginia?
8
00:00:30,632 --> 00:00:33,266
Virginia, ik hou van je.
Dat heb ik altijd gedaan.
9
00:00:33,302 --> 00:00:35,202
Ik ga weg.
10
00:00:35,237 --> 00:00:38,171
Ben je bang dat hij komt?
Of dat hij niet komt?
11
00:00:40,242 --> 00:00:44,110
Ik neem uw rijbewijs drie maanden af.
U moet ook een AA programma volgen.
12
00:00:44,146 --> 00:00:47,681
Zoals bij alles in het leven, krijg
je van de AA wat je erin stopt.
13
00:00:47,716 --> 00:00:49,883
Als je geen alcoholist bent,
is dat misschien waar.
14
00:00:49,918 --> 00:00:52,118
Jullie vader gaat een tijdje
ergens anders wonen.
15
00:00:52,154 --> 00:00:53,687
Jullie gaan dus scheiden?
16
00:00:53,722 --> 00:00:58,191
Ik heb mijn werk gedaan, dat
van jou en dat van Virginia.
17
00:00:58,227 --> 00:01:01,294
Ik hou net zoveel van je, als altijd.
- Je wilt alleen niet meer met me slapen.
18
00:01:01,330 --> 00:01:03,697
Misschien kun je me vertellen
wat er aan de hand is?
19
00:01:03,732 --> 00:01:06,967
Schoenen.
20
00:01:07,002 --> 00:01:10,270
Een maandelijkse column
in Playboy over seks?
21
00:01:10,305 --> 00:01:11,871
Ik zal je column enkel publiceren
22
00:01:11,907 --> 00:01:14,274
als jullie het Masters en
Johnson team blijven.
23
00:01:14,309 --> 00:01:17,744
We moeten nieuwe mensen aannemen.
- Nieuwe partners.
24
00:01:17,779 --> 00:01:20,814
Voor ons allebei.
25
00:01:22,000 --> 00:01:28,000
- Inventory -
26
00:01:29,000 --> 00:01:34,000
Vertaling: Dweez
27
00:02:12,000 --> 00:02:13,867
Aan de late kant?
28
00:02:18,707 --> 00:02:21,708
Tempus fugit, om een
citaat te gebruiken.
29
00:02:55,877 --> 00:02:57,043
Kom naar bed, Bill.
30
00:02:58,880 --> 00:03:01,881
Je hoeft er alleen
terug in te kruipen.
31
00:03:05,554 --> 00:03:06,720
Slaap jij hier?
32
00:03:09,758 --> 00:03:12,492
Wat doe jij hier, John?
33
00:03:12,527 --> 00:03:14,561
Je gaat vroeg naar je werk,
je zou vast wel hier zijn,
34
00:03:14,596 --> 00:03:16,930
maar ik dacht dat je
in een hotel woonde.
35
00:03:16,965 --> 00:03:20,767
Ik betaalde vijf dollar
per nacht voor
36
00:03:20,802 --> 00:03:24,003
een bed, terwijl ik hier
een perfect goed bed heb staan.
37
00:03:24,039 --> 00:03:27,073
Moet jij niet op school zijn?
- Die begint pas om acht uur.
38
00:03:29,878 --> 00:03:31,878
Weet je moeder dat je hier bent?
39
00:03:31,913 --> 00:03:34,614
Ik kwam je vertellen
dat ik je niet wil zien.
40
00:03:34,649 --> 00:03:39,386
Jenny en Howie ook niet, stop
dus met mam lastig te vallen.
41
00:03:39,421 --> 00:03:40,553
Wat?
42
00:03:40,589 --> 00:03:43,057
Waarom wil je ons trouwens zien?
43
00:03:43,158 --> 00:03:46,893
Je houdt niet van ons.
- Dat is helemaal niet waar, John.
44
00:03:46,928 --> 00:03:51,398
Alles wat ik probeer te doen is
een redelijk schema opstellen,
45
00:03:51,433 --> 00:03:54,067
zodat jij en ik een paar keer
per week samen kunnen dineren.
46
00:03:54,102 --> 00:03:56,102
Zoals Scott Cullins, zijn
ouders zijn ook gescheiden.
47
00:03:56,138 --> 00:03:58,705
Nu moet hij op donderdag naar de
goedkope nieuwe flat van zijn pa
48
00:03:58,740 --> 00:04:03,410
om Chinees te eten uit de doos,
omdat zijn pa zelfs geen borden heeft.
49
00:04:03,445 --> 00:04:08,281
Ik zal borden hebben, dat verzeker ik je.
- Je hebt zelfs geen echt bed.
50
00:04:08,316 --> 00:04:10,116
Ik ga een flat zoeken.
51
00:04:10,152 --> 00:04:14,254
Ik heb alleen nog geen
tijd gehad, snap je?
52
00:04:14,289 --> 00:04:17,724
Hoe geraak je op school?
Ik zal je brengen.
53
00:04:17,759 --> 00:04:19,793
Waarin? Je mag niet rijden.
54
00:04:19,828 --> 00:04:24,964
Mam vertelde ons over je ongeval.
- Ik kan met je meelopen.
55
00:04:25,000 --> 00:04:29,335
Met alle andere ouders in de buurt,
die helemaal aan mams kant staan?
56
00:04:29,404 --> 00:04:31,304
Dat zou pas de wandeling
der schaamte zijn.
57
00:04:31,339 --> 00:04:34,040
Nee, John. Wacht.
58
00:04:37,846 --> 00:04:40,513
Elk ervan is een
ander hotel, zie je?
59
00:04:40,549 --> 00:04:42,982
Caesar's Palace en The Sands.
60
00:04:43,018 --> 00:04:46,486
Zuster Helen zou me strafstudie
geven als ik dit naar school droeg.
61
00:04:46,521 --> 00:04:49,756
En wat is dit?
Bijpassende casino-oorbellen?
62
00:04:49,791 --> 00:04:52,759
Nee, manchetknopen van
schoppenaas. Voor opa.
63
00:04:52,794 --> 00:04:55,929
Ik wilde ze aan hem geven als we
hem naar het vliegveld brengen.
64
00:04:55,964 --> 00:04:58,264
Blijkbaar heeft Frank Sinatra
65
00:04:58,300 --> 00:05:01,634
precies hetzelfde paar.
66
00:05:01,670 --> 00:05:04,671
Je had opa een compensatie-
vergoeding moeten geven.
67
00:05:04,706 --> 00:05:08,041
Wist je dat Lisa zes uur aan
een stuk heeft gehuild vorige week?
68
00:05:08,076 --> 00:05:10,143
Haar gezicht was vuurrood,
ze zat onder het snot.
69
00:05:10,178 --> 00:05:12,545
Het werd zo erg dat
we Libby moesten bellen.
70
00:05:14,316 --> 00:05:16,783
Was dat echt nodig?
71
00:05:16,818 --> 00:05:21,688
Ze kwam langs en binnen de vijf
minuten stopte Lisa met huilen.
72
00:05:21,723 --> 00:05:26,493
Ik hoorde dat je opa goed
geholpen hebt, terwijl ik weg was.
73
00:05:26,528 --> 00:05:28,461
Nu ik terug in de stad ben,
ga ik meer afhankelijk
74
00:05:28,497 --> 00:05:32,532
van je zijn om te helpen
met taken en op Lisa letten.
75
00:05:32,567 --> 00:05:35,468
Kan Dan daar niet mee helpen?
76
00:05:35,504 --> 00:05:38,037
Dan zal zo vaak als hij kan
hier zijn, maar spijtig genoeg
77
00:05:38,073 --> 00:05:40,707
wordt hij nog een tijdje
opgehouden in New York.
78
00:05:42,911 --> 00:05:45,445
Je moet weten dat Dan me
vorige week gebeld heeft.
79
00:05:47,115 --> 00:05:49,349
Om vaarwel te zeggen.
80
00:05:49,384 --> 00:05:52,552
Vermits jullie uit elkaar gaan.
81
00:05:55,190 --> 00:05:58,258
Waarom lieg je daarover tegen mij?
- Ik loog niet.
82
00:05:58,293 --> 00:06:01,895
Ik wachtte op het juiste moment
om het je te vertellen.
83
00:06:01,930 --> 00:06:03,530
Dat jullie nooit getrouwd zijn?
84
00:06:03,565 --> 00:06:06,766
Omdat het ingewikkeld is
en alles wat ik zeg is
85
00:06:06,801 --> 00:06:09,702
dat ik het zou waarderen als
we dit tussen ons konden houden.
86
00:06:09,738 --> 00:06:12,005
Wil je dat ik zeg dat
jij en Dan getrouwd zijn?
87
00:06:12,073 --> 00:06:16,609
Voorlopig, omdat het
belangrijk is voor mijn werk.
88
00:06:16,645 --> 00:06:19,045
Het beschermt me, goed?
89
00:06:19,080 --> 00:06:22,916
Als Bill denkt dat ik getrouwd ben,
veegt dat complicaties van de tafel.
90
00:06:22,951 --> 00:06:25,118
Zodat je ook met oom Bill
geen seks meer hoeft te hebben.
91
00:06:25,153 --> 00:06:27,086
Je hoeft me de les niet
te lezen, Tessa.
92
00:06:27,122 --> 00:06:30,423
Vooral niet over iets waar jij
te jong voor bent om te begrijpen.
93
00:06:32,627 --> 00:06:34,627
Wat jij nodig hebt mam,
is een psychiater.
94
00:06:39,734 --> 00:06:42,268
Waar zijn de kaneelgebakjes?
95
00:06:42,304 --> 00:06:46,573
20 minuten geleden was het bord nog vol.
- Wat wil je dat ik zeg?
96
00:06:46,608 --> 00:06:49,876
Ik eet voor twee nu.
- Jij bent niet zwanger, Helen wel.
97
00:06:49,911 --> 00:06:53,212
Ja, maar als ze niet tegen me
schreeuwt, kotst ze haar darmen uit.
98
00:06:53,248 --> 00:06:56,583
We gingen op controle en Barton zei dat
nog nooit zo een erge misselijkheid zag,
99
00:06:56,618 --> 00:06:59,752
dus moet ik voor alles opdraaien.
100
00:06:59,788 --> 00:07:01,487
Zo werkt dat vast niet.
101
00:07:01,523 --> 00:07:04,624
Lester, dichter dan dit
zal ik nooit komen
102
00:07:04,659 --> 00:07:09,062
om zwanger te zijn, dus verknoei
het alsjeblieft niet voor me.
103
00:07:09,097 --> 00:07:11,965
Morgen.
104
00:07:12,000 --> 00:07:15,768
Na een paar weken Vegas, verwacht ik
toch dat je een kleurtje zou hebben.
105
00:07:15,804 --> 00:07:19,005
We hebben de hotelkamer
niet veel verlaten.
106
00:07:19,040 --> 00:07:24,277
Ik denk dat het binnen veiliger
is, met die H-bomtesten en zo.
107
00:07:24,312 --> 00:07:27,480
Waar is Bill?
- Hij volgde zijn zoon naar school.
108
00:07:27,515 --> 00:07:29,682
Hij zei iets over een
discrete afstand houden,
109
00:07:29,718 --> 00:07:31,250
zoals een geisha.
110
00:07:31,286 --> 00:07:35,154
Nu we bijgepraat zijn, hier zijn
de telefoontjes die je gemist hebt.
111
00:07:35,190 --> 00:07:37,290
Tegen sommigen zei ik dat jullie
een pauze hadden genomen,
112
00:07:37,325 --> 00:07:39,158
tegen anderen dat jullie
op safari waren.
113
00:07:39,194 --> 00:07:42,862
Je moet ze zelf maar sorteren.
- Bedankt, Betty.
114
00:07:42,897 --> 00:07:46,299
Ik hoop dat mijn afwezigheid
niet teveel problemen gaf.
115
00:07:46,334 --> 00:07:51,204
Nancy is ook hier om je te zien.
Ze is in het kantoor van de dok.
116
00:07:56,811 --> 00:08:00,013
Aangenaam, Nancy Leveau.
- Bedankt om langs te komen.
117
00:08:00,048 --> 00:08:02,949
Wat brengt u naar de kliniek,
mevrouw Leveau?
118
00:08:02,984 --> 00:08:05,118
In feite is het dokter Leveau.
119
00:08:05,153 --> 00:08:09,022
Ik moet er zelf nog aan wennen.
Ik behaalde mijn diploma in mei.
120
00:08:09,057 --> 00:08:12,458
Sinds toen heb ik stage
gelopen bij dokter Scully.
121
00:08:12,494 --> 00:08:16,529
Hij is degene die me
aanbeval bij dokter Masters.
122
00:08:16,564 --> 00:08:18,197
Voor de betrekking hier.
123
00:08:18,233 --> 00:08:21,134
Als partner van dokter Masters.
124
00:08:21,169 --> 00:08:25,138
Heeft dokter Masters u aangenomen?
- O nee. Wel, nog niet.
125
00:08:25,173 --> 00:08:30,543
Hij zei me dat ik met u moest praten
en dan zouden jullie het bespreken.
126
00:08:30,578 --> 00:08:36,049
Tenzij u op dokter Masters wilt wachten
en u mij beiden kunnen interviewen.
127
00:08:36,084 --> 00:08:38,718
Natuurlijk niet.
Daarom ben je hier.
128
00:08:38,753 --> 00:08:42,855
Zodat dokter Masters en ik
kunnen verdelen en heersen.
129
00:08:42,891 --> 00:08:45,858
Lester, ga jij maar
tegenover Nancy zitten.
130
00:08:45,894 --> 00:08:49,028
Dit is duidelijk een
beetje onconventioneel,
131
00:08:49,064 --> 00:08:51,531
maar in plaats van dat
ik met jou praat,
132
00:08:51,566 --> 00:08:55,368
wil ik dat jij met
Lester en Betty praat.
133
00:08:55,403 --> 00:08:57,403
Ik weet niet of ik het begrijp.
134
00:08:57,439 --> 00:09:01,007
Het opnamegesprek is de hoeksteen
van onze behandeling,
135
00:09:01,042 --> 00:09:04,043
dus dit is geen test.
136
00:09:04,079 --> 00:09:07,413
Ik ben benieuwd naar de
natuurlijke instincten
137
00:09:07,449 --> 00:09:09,115
die jij kunt leveren aan het werk.
138
00:09:09,150 --> 00:09:13,786
Je patiënten hier zijn
al tien jaar getrouwd
139
00:09:13,822 --> 00:09:18,891
en Lester is recent beginnen
lijden aan secundaire impotentie.
140
00:09:18,927 --> 00:09:20,193
Opnieuw?
141
00:09:20,228 --> 00:09:24,397
Terwijl Betty niet voldoende ruimte heeft
voor de omtrek van de penis van haar man.
142
00:09:24,432 --> 00:09:28,868
Worden we hier extra voor betaald?
- Begin maar als je klaar bent, Nancy.
143
00:09:28,903 --> 00:09:32,572
Ik zal proberen om je
niet te onderbreken.
144
00:09:32,607 --> 00:09:35,575
Waarom beginnen jullie niet met me
te vertellen over de problemen...
145
00:09:35,610 --> 00:09:37,443
Hier moet ik je onderbreken. Sorry.
146
00:09:37,479 --> 00:09:41,714
Het woord "problemen" suggereert
een waardebeoordeling.
147
00:09:41,750 --> 00:09:44,784
Dat jij hen in essentie zegt
dat er iets mis is met hen.
148
00:09:44,819 --> 00:09:49,388
Maar ze zijn hier, dus...
- Een betere keuze is iets neutraler,
149
00:09:49,424 --> 00:09:52,925
zoals, "Met wat voor soort kwesties
hebben jullie te maken gehad?"
150
00:09:52,961 --> 00:09:54,794
In orde.
151
00:09:54,829 --> 00:09:58,397
Dus, mevrouw...
152
00:09:58,433 --> 00:10:01,100
Maak niet uit.
- Betty, werk mee.
153
00:10:03,438 --> 00:10:05,772
McGillicuddy.
154
00:10:05,807 --> 00:10:08,074
Met wat voor soort kwesties
hebben jullie te maken gehad
155
00:10:08,109 --> 00:10:13,446
mevrouw McGillicuddy?
- Hij past niet.
156
00:10:13,515 --> 00:10:17,283
Het eerste wat we gaan doen
is een fysiek onderzoek...
157
00:10:17,318 --> 00:10:19,585
Ik moet je opnieuw onderbreken.
158
00:10:19,621 --> 00:10:23,456
Sorry, het eerste wat je moet doen,
is de seksuele geschiedenis vastleggen.
159
00:10:23,491 --> 00:10:26,793
Dat heb ik overwogen, maar ik
heb beslist het niet te doen.
160
00:10:26,828 --> 00:10:29,629
Betty's symptomen komen
overeen met vaginisme.
161
00:10:29,664 --> 00:10:32,832
Ik zou eerst de fysieke oorzaken
uitsluiten, zoals trauma.
162
00:10:32,867 --> 00:10:35,201
Wat betreft Lester,
vermoed ik dat zijn conditie
163
00:10:35,236 --> 00:10:37,670
het directe resultaat kan
zijn van Betty's vaginisme.
164
00:10:37,705 --> 00:10:39,972
Zoals u en dokter Masters vorig
jaar in een interview uitlegden
165
00:10:40,008 --> 00:10:41,541
in het American Medical Journal,
166
00:10:41,576 --> 00:10:44,811
kan vaginisme vaak leiden tot prestatie-
angst bij de mannelijke partner,
167
00:10:44,846 --> 00:10:47,647
wat zich kan uiten als
secundaire impotentie.
168
00:10:51,219 --> 00:10:53,686
Ja, dat is waar.
169
00:10:55,356 --> 00:10:58,224
Mevrouw Masters,
verwachtte ik u?
170
00:10:58,259 --> 00:11:01,960
Nee, ik kwam enkel de formulieren
voor de beugel afgeven.
171
00:11:02,530 --> 00:11:04,997
Mijn secretaresse Elaine,
besloot haar hart te volgen
172
00:11:05,033 --> 00:11:09,569
en terug te gaan naar de cosmeticaschool,
momenteel ben ik mijn eigen secretaresse.
173
00:11:09,604 --> 00:11:13,573
Leg de formulieren maar op het bureau.
- Ergens speciaal?
174
00:11:13,608 --> 00:11:15,341
Kies maar een stapel, eender welke.
175
00:11:15,376 --> 00:11:17,910
Ik bel u later om het te bespreken,
ik zal het niet vergeten.
176
00:11:17,946 --> 00:11:20,879
Maar mocht ik het vergeten,
bel mij dan maar.
177
00:11:24,252 --> 00:11:28,554
Bedankt, tot ziens.
- Je bent laat, als je haast hebt,
178
00:11:28,590 --> 00:11:31,390
kan je het einde nog meepikken van
Virginia's zogenoemde "interview"
179
00:11:31,426 --> 00:11:33,226
met het nieuwe meisje.
180
00:11:33,261 --> 00:11:37,096
Ik ben zeker dat Virginia meer dan
bekwaam is om het zelf af te handelen.
181
00:11:37,131 --> 00:11:40,399
Ik zal haar zeggen dat ze je moet vervoegen bij de Connollys,
182
00:11:40,435 --> 00:11:42,535
die schoenenkerel,
van zodra ze klaar is.
183
00:11:42,570 --> 00:11:45,938
In feite zal ik alleen
werken met de Connollys.
184
00:11:45,974 --> 00:11:47,940
Daarna zou ik de kalender
willen bekijken.
185
00:11:47,976 --> 00:11:52,879
Om zeker te zijn dat Virginia en ik onze
tijd zo effectief mogelijk gebruiken.
186
00:11:55,216 --> 00:11:57,950
Vraagt u mijn man maar wat
hij deed met mijn espadrilles.
187
00:11:57,986 --> 00:12:00,853
Of Dale, misschien wil je
dokter Masters vertellen
188
00:12:00,889 --> 00:12:03,189
wat je met mijn Levine
Pilgrim Pumps deed.
189
00:12:03,224 --> 00:12:06,524
Op dit punt, denk ik
dat ik het snap.
190
00:12:06,794 --> 00:12:09,562
Ik heb 10 dollar 95
betaalde voor die pumps.
191
00:12:09,597 --> 00:12:12,865
Maar hoe kan ik er ooit
mijn voeten weer insteken?
192
00:12:12,901 --> 00:12:16,602
Wetende hoe zijn zaad
er overal op zit?
193
00:12:16,638 --> 00:12:19,972
Dokter Masters zei dat ik
eerlijk tegen je moest zijn.
194
00:12:20,008 --> 00:12:22,241
Je vertellen wat ik echt wil.
195
00:12:22,277 --> 00:12:26,012
Dit is allemaal uw fout,
hoe hij geworden is.
196
00:12:29,183 --> 00:12:32,218
Toen ik op het middelbaar zat,
197
00:12:32,287 --> 00:12:37,123
reed mijn zuster met een prachtige,
babyblauwe T-Bird.
198
00:12:37,158 --> 00:12:41,294
In haar laatste jaar begon ze uit
te gaan met de ster quarterback.
199
00:12:41,329 --> 00:12:45,598
Na een maand of zo,
begon haar auto te stinken.
200
00:12:45,633 --> 00:12:48,801
Uiteindelijk besefte ze dat
201
00:12:48,836 --> 00:12:51,270
om zijn liefde te bewijzen,
202
00:12:51,306 --> 00:12:53,739
haar vriendje
203
00:12:53,775 --> 00:12:58,177
zich ontlastte in de kofferbak.
204
00:12:58,212 --> 00:13:00,079
Hij was een freak geworden.
205
00:13:00,114 --> 00:13:02,949
Ik heb nooit overwogen
in een auto te schijten.
206
00:13:02,984 --> 00:13:04,483
En het ergste is
207
00:13:04,519 --> 00:13:08,621
dat ik dacht dat mijn
man van mij hield.
208
00:13:08,656 --> 00:13:12,124
Ik dacht dat ik aantrekkelijk
was. Niet mijn schoenen.
209
00:13:12,160 --> 00:13:14,026
Darleen...
- Begin niet.
210
00:13:16,464 --> 00:13:19,165
Mevrouw Connolly,
211
00:13:19,200 --> 00:13:21,667
ik begrijp dat u verontrust bent.
212
00:13:23,371 --> 00:13:27,273
Maar uw man toestaan om zijn
verlangen naar schoenen te tonen
213
00:13:27,308 --> 00:13:28,541
is slechts de eerste stap.
214
00:13:30,578 --> 00:13:32,011
Als het ware.
215
00:13:32,046 --> 00:13:36,816
Door gevoelstherapie te gebruiken
trainen we zijn de seksuele energie,
216
00:13:36,851 --> 00:13:39,852
die momenteel op schoenen ligt,
zich in een richting te wenden
217
00:13:39,887 --> 00:13:42,888
die voor jullie beiden
seksueel bevredigend is.
218
00:13:45,994 --> 00:13:48,194
Ik hou van je.
219
00:13:48,229 --> 00:13:52,064
Schoenen of geen schoenen en
220
00:13:52,100 --> 00:13:56,168
ik ben bereid het te proberen,
als jij dat ook bent.
221
00:13:56,204 --> 00:14:00,673
Het is gewoon niet normaal.
Ik wilde alleen maar normaal zijn.
222
00:14:12,120 --> 00:14:16,689
Betty, ik heb de opname
van de Smiths nodig.
223
00:14:20,928 --> 00:14:23,162
Stoor ik?
224
00:14:23,197 --> 00:14:26,165
Nee hoor.
Ejaculaire incompetentie.
225
00:14:26,200 --> 00:14:28,900
Dit kan weken duren.
226
00:14:29,070 --> 00:14:31,404
We moeten het schema bespreken.
227
00:14:31,439 --> 00:14:34,206
Ik wilde hetzelfde voorstellen,
228
00:14:34,242 --> 00:14:37,510
ik zal het druk hebben met mijn
column voor Hef, de komende maand.
229
00:14:37,545 --> 00:14:40,713
Ik kan de hangende rechtszaak
afhandelen, een advocaat nemen,
230
00:14:40,748 --> 00:14:44,850
de vraag naar documenten bijhouden.
- Goed, vermits ik degene was,
231
00:14:44,886 --> 00:14:47,620
die om te beginnen al tegen
het surrogaatprogramma was.
232
00:14:47,655 --> 00:14:50,589
Ik praat opnieuw met Little Brown,
om de boekendeal terug te starten.
233
00:14:50,625 --> 00:14:52,591
Perfect. Vermits die enkel afsprong
234
00:14:52,627 --> 00:14:56,395
omdat jij naar Las Vegas vloog, ipv
aanwezig te zijn bij de lancering.
235
00:14:56,431 --> 00:15:00,733
Ik zal Barton bellen, zien of hij
zijn praktijk terug hier onderbrengt.
236
00:15:00,768 --> 00:15:05,071
Wat betreft lezingen, interviews...
- Dat beslissen we geval per geval.
237
00:15:05,106 --> 00:15:06,772
Wat nieuwe patiënten betreft...
238
00:15:06,808 --> 00:15:08,274
Die zien we beiden,
met onze nieuwe partners.
239
00:15:08,309 --> 00:15:10,209
Ik neem aan dat je
dokter Leveau goedkeurt.
240
00:15:10,244 --> 00:15:12,044
Ze heeft schitterende kwalificaties.
241
00:15:12,080 --> 00:15:15,147
Ik verkies iemand met wat
meer klinische ervaring,
242
00:15:15,183 --> 00:15:17,917
maar als je er niet om geeft
haar hand vast te houden...
243
00:15:17,952 --> 00:15:21,787
Ze is erg bekend met het werk.
- Kennen is niet hetzelfde als doen.
244
00:15:21,823 --> 00:15:25,558
Wie we ook aannemen, die moeten
we goed in de gaten houden.
245
00:15:25,593 --> 00:15:28,227
Ik wil ons overzicht vergroten
246
00:15:28,262 --> 00:15:31,063
door Lester opnameapparatuur
te laten installeren
247
00:15:31,099 --> 00:15:33,833
in de vergaderruimte en
alle onderzoekkamers.
248
00:15:33,868 --> 00:15:36,569
Opnameapparatuur?
Om wat vast te leggen?
249
00:15:36,604 --> 00:15:41,307
Alles. Sessies met patiënten,
gesprekken tussen het personeel.
250
00:15:41,342 --> 00:15:46,011
Waarom? Een nieuwe werknemer zal het
niet pikken om afgeluisterd te worden.
251
00:15:46,047 --> 00:15:49,815
En toch, als we twee maanden terug
bandopnemers in dit kantoor hadden,
252
00:15:49,851 --> 00:15:52,451
zouden we niet geconfronteerd
zijn met een aanklacht.
253
00:15:55,223 --> 00:15:59,658
Een koerier leverde dit net af.
- We zitten midden in een sessie, Betty.
254
00:15:59,694 --> 00:16:02,495
Je zei dat ik je moest komen halen,
als er een levering voor je kwam.
255
00:16:02,530 --> 00:16:05,164
Weet je nog?
Dus hier ben ik.
256
00:16:06,534 --> 00:16:08,801
Weet je van wie het komt?
257
00:16:08,836 --> 00:16:11,704
Was er een kaartje bij?
258
00:16:11,739 --> 00:16:15,641
"Virginia, ik tel de uren
tot ik je terugzie.
259
00:16:15,676 --> 00:16:18,743
Al mijn liefde, Dan."
260
00:16:20,414 --> 00:16:24,350
Ik ga dokter Leveau bellen,
haar het officiële aanbod doen.
261
00:16:24,385 --> 00:16:26,018
Zet die maar in mijn kantoor
262
00:16:26,053 --> 00:16:29,822
en stel daarna een lijst samen van
psychiaters voor potentiële partners.
263
00:16:29,857 --> 00:16:32,191
Ik wil zo snel mogelijk met
sollicitatiegesprekken beginnen.
264
00:16:32,226 --> 00:16:34,326
Of...
265
00:16:34,362 --> 00:16:38,564
je kunt af en toe een beetje
waardering laten blijken.
266
00:16:38,599 --> 00:16:42,801
Wat je ook probeert te zeggen,
waarom zeg je het niet gewoon?
267
00:16:42,837 --> 00:16:45,538
Goed dan. Ik heb de afgelopen
twee maanden besteed aan
268
00:16:45,573 --> 00:16:47,540
tapdansen, zo snel als
ik kon, om te proberen
269
00:16:47,575 --> 00:16:50,009
dit bedrijf bij elkaar te houden
met speeksel en plakband.
270
00:16:50,044 --> 00:16:53,746
En gedurende al die tijd,
271
00:16:53,781 --> 00:16:58,083
heb ik zelfs geen piep
van jou gehoord.
272
00:16:58,119 --> 00:17:01,520
Je hebt gelijk. Ik had moeten
bellen, het spijt me.
273
00:17:01,556 --> 00:17:03,556
Zou, kon, had.
- Wat wil je dat ik zeg?
274
00:17:03,591 --> 00:17:07,660
Ik ben niet op zoek naar woorden.
Zie je, Helen is hoogzwanger,
275
00:17:07,695 --> 00:17:10,496
wat wil zeggen dat ik
een mond meer te voeden heb.
276
00:17:10,531 --> 00:17:14,066
Ik heb geen opslag meer gehad,
sinds Truman in het Witte Huis zat.
277
00:17:14,101 --> 00:17:16,402
Wat een probleem is,
want in mijn huishouden,
278
00:17:16,437 --> 00:17:19,071
ben ik Truman, zoals ik
ben verantwoordelijk.
279
00:17:19,106 --> 00:17:22,208
Zoals ik ook de kostwinner
ben in mijn huis.
280
00:17:22,243 --> 00:17:24,944
Waarom leggen we geen datum vast
volgende week om het te bespreken?
281
00:17:24,979 --> 00:17:29,048
Spijtig genoeg is mijn bord nu al
vol met alles wat hier gaande is.
282
00:17:29,083 --> 00:17:31,884
Of we kunnen het nu meteen oplossen.
283
00:17:34,121 --> 00:17:37,423
Ik werk hier nu al tien jaar.
284
00:17:37,458 --> 00:17:41,560
En ik ken je handschrift
van een kilometer ver.
285
00:17:41,596 --> 00:17:46,732
Ik weet niet waarom je jezelf
bloemen stuurt vanwege Dan,
286
00:17:46,767 --> 00:17:51,470
en ik vraag er niet naar.
287
00:17:51,505 --> 00:17:56,308
Wat ik wel vraag, is
een klein beetje steun.
288
00:17:58,946 --> 00:18:01,647
Dus maakte ik een morele inventaris
289
00:18:01,682 --> 00:18:04,583
van alle mensen die me kwaad
deden deden gedurende al die jaren,
290
00:18:04,619 --> 00:18:06,819
te beginnen met mijn moeder.
291
00:18:06,854 --> 00:18:09,255
Ze stuurde vorig jaar
de politie op me af,
292
00:18:09,290 --> 00:18:12,224
omdat ik inbrak in het huis
van haar en mijn stiefvader
293
00:18:12,260 --> 00:18:17,997
toen ik wist dat ze naar de bingo
waren. Daar was ze vreselijk kwaad om.
294
00:18:18,032 --> 00:18:19,798
Maar dat ter zijde,
295
00:18:19,834 --> 00:18:23,168
hoe kan een moeder de politie op haar eigen vlees en bloed afsturen?
296
00:18:23,204 --> 00:18:28,172
Dat is onnatuurlijk. De volgende is
die smeerlap van een broer van me.
297
00:18:35,616 --> 00:18:38,917
Waarom zit je in het donker?
- Sfeer.
298
00:18:38,953 --> 00:18:42,021
Hoe vaak zal ik de kans krijgen
om een kantoor af te luisteren?
299
00:18:42,056 --> 00:18:43,822
Meer spionageachtig wordt het niet.
300
00:18:43,858 --> 00:18:46,692
Het is volledig automatisch?
- Ja, stemgeactiveerd.
301
00:18:46,727 --> 00:18:48,527
Zodra de microfoon een gesprek oppikt
302
00:18:48,562 --> 00:18:52,097
beginnen de bandopnemers in
mijn kantoor op te nemen.
303
00:18:52,133 --> 00:18:55,868
Geweldig.
- Mag ik iets met je proberen?
304
00:18:58,706 --> 00:19:00,372
Linden.
305
00:19:00,408 --> 00:19:02,941
Lester Linden.
306
00:19:02,977 --> 00:19:05,010
Ik zou ermee wegkomen, niet?
307
00:19:05,046 --> 00:19:09,615
Nee. Doe dat maar niet.
308
00:19:16,223 --> 00:19:20,359
Denk je dat je daar gewoon kan
wachten tot ik je naar huis breng?
309
00:19:20,394 --> 00:19:24,396
Als je hier bent, dan werk je.
Help me met die stoelen.
310
00:19:29,003 --> 00:19:33,072
Denk niet dat ik niet merkte hoe
je vanavond naar Kevin keek.
311
00:19:34,875 --> 00:19:38,911
Als ik een stuiver kreeg voor al die blikken, zou ik in een Cadillac rijden.
312
00:19:38,946 --> 00:19:40,846
Welke blik is dat dan?
313
00:19:40,881 --> 00:19:43,048
Die wat zegt, "Deze kerel?"
314
00:19:43,084 --> 00:19:47,653
"Ik heb niets gemeen met die kerel.
Waarom ben ik in dezelfde kamer als hij?"
315
00:19:47,688 --> 00:19:50,723
"Waarom ben ik eigenlijk
hier met al die mensen?"
316
00:19:50,758 --> 00:19:52,558
Dat had ik ook al gedacht.
317
00:19:52,593 --> 00:19:57,196
Ik beweer niet dat hij de vierde
stap volledig begrepen had.
318
00:19:57,231 --> 00:20:00,499
Dat een vermetele morele inventaris
319
00:20:00,534 --> 00:20:03,202
niet simpelweg een excuus
is waarom al de anderen
320
00:20:03,237 --> 00:20:06,205
de schuld moeten krijgen
voor jouw armzalige keuzes?
321
00:20:06,240 --> 00:20:08,774
Dat is geen ongewone fout,
322
00:20:08,809 --> 00:20:12,010
eerst de anderen de schuld geven,
voordat je naar jezelf kijkt
323
00:20:12,046 --> 00:20:15,681
en de vernielingen die jij
aanrichtte, maar hij probeert het.
324
00:20:15,716 --> 00:20:18,250
Wat meer is dan ik kan
zeggen van sommigen onder ons
325
00:20:18,285 --> 00:20:21,086
die niet eens met de eerste
stap zijn begonnen.
326
00:20:21,122 --> 00:20:24,423
Dat is het probleem
met dat programma van jou.
327
00:20:24,458 --> 00:20:27,059
Die eindeloze stappen.
328
00:20:27,094 --> 00:20:29,261
Alles een label geven.
329
00:20:29,296 --> 00:20:31,897
Verandering is een proces,
geen gebeurtenis.
330
00:20:31,932 --> 00:20:34,733
En daar is het andere probleem.
331
00:20:34,769 --> 00:20:37,236
De eindeloze slogans.
332
00:20:37,271 --> 00:20:41,273
Met al de diepgang van
een gelukskoekje.
333
00:20:41,308 --> 00:20:45,611
Ik schat dat je het
allemaal voor elkaar hebt.
334
00:20:45,646 --> 00:20:48,746
Ik zei niet "allemaal voor elkaar."
335
00:20:50,584 --> 00:20:54,920
Alhoewel, een week geleden
336
00:20:54,955 --> 00:20:56,722
lag mijn bedrijf in puin.
337
00:20:56,757 --> 00:20:59,224
Nu loopt het weer als een trein.
338
00:20:59,260 --> 00:21:02,161
Ik begon zelfs nieuwe
medewerkers aan te nemen.
339
00:21:02,196 --> 00:21:05,731
Vanavond zie ik mijn vrouw
340
00:21:05,766 --> 00:21:08,834
en ga ik een regeling
voor hoederecht afdwingen.
341
00:21:08,869 --> 00:21:10,769
Ex-vrouw.
342
00:21:10,805 --> 00:21:13,906
Ter informatie, de scheidingspapieren
zijn nog niet opgesteld.
343
00:21:13,941 --> 00:21:15,607
Toekomstige ex-vrouw.
344
00:21:15,643 --> 00:21:20,479
Het punt is, als je
een succesverhaal zoekt,
345
00:21:20,514 --> 00:21:25,083
is het niet dat van Kevin.
- Waar woon jij tegenwoordig, Bill?
346
00:21:25,119 --> 00:21:27,119
Want ik haal je op en zet je af
347
00:21:27,154 --> 00:21:31,924
aan je kantoor, bijna alsof je daar
slaapt, maar dat kan niet waar zijn.
348
00:21:31,959 --> 00:21:34,726
Ik bedoel, voor een succesverhaal
zoals dat van jou.
349
00:21:38,399 --> 00:21:43,035
Mijn bovenbuur Phyllis, brengt
iedere winter door in Fort Lauderdale.
350
00:21:43,070 --> 00:21:47,873
Als je bereid bent om de planten
water te geven en de kat te voeden,
351
00:21:47,908 --> 00:21:50,275
kan ik je daar vanavond
al onderbrengen.
352
00:21:50,311 --> 00:21:54,246
Hoe verleidelijk dat ook klinkt...
- Heb je een betere optie?
353
00:22:04,325 --> 00:22:06,024
Misschien kunnen
we samenzitten.
354
00:22:06,060 --> 00:22:09,728
Luister Libby, ik heb
vanmorgen met Johnny gepraat.
355
00:22:09,763 --> 00:22:13,232
Hij weigert me te zien. Hij zegt
dat de andere kinderen dat ook doen.
356
00:22:13,267 --> 00:22:17,870
Ik kan niet spreken voor de baby,
maar Johnny en Jenny zijn woest op je.
357
00:22:17,905 --> 00:22:19,738
Misschien worden ze
opgejut door hun moeder.
358
00:22:19,773 --> 00:22:21,507
Ik weet niet wat je hen verteld hebt.
359
00:22:21,542 --> 00:22:23,208
Ik weet dat je de buren
tegen me vergiftigd hebt.
360
00:22:23,244 --> 00:22:24,743
De andere ouders...
- Geef je mij hiervoor de schuld?
361
00:22:24,778 --> 00:22:26,411
Nee, dat bedoel ik niet.
362
00:22:26,447 --> 00:22:29,147
Lib, Libby.
363
00:22:35,523 --> 00:22:37,656
Nog één, alsjeblieft.
Met twee olijven.
364
00:22:49,937 --> 00:22:53,338
Dokter Madden.
365
00:22:53,374 --> 00:22:56,108
Misschien herinnert u zich
mij niet, Virginia Johnson.
366
00:22:58,045 --> 00:23:01,580
Mag ik erbij komen zitten?
- In feite wacht ik op iemand.
367
00:23:05,119 --> 00:23:09,454
Dat hele net doen of je me niet
kent is opzettelijk, neem ik aan?
368
00:23:09,490 --> 00:23:12,624
Het is tegen de ethische regels
dat ik een patiënt erken...
369
00:23:12,660 --> 00:23:14,293
Vroegere patiënt.
370
00:23:14,328 --> 00:23:17,596
... in publiek, dus ja
het is opzettelijk.
371
00:23:17,631 --> 00:23:19,865
Eerste afspraakje?
372
00:23:19,900 --> 00:23:22,100
Hij zit aan de bar,
hij wacht op je.
373
00:23:22,136 --> 00:23:25,137
Bedankt.
374
00:23:27,241 --> 00:23:31,276
Een eerste blind date.
375
00:23:31,312 --> 00:23:34,646
Dokter Madden,
ik ben teleurgesteld.
376
00:23:34,682 --> 00:23:37,916
Een casinomanager speelt
niet op de fruitmachines.
377
00:23:37,952 --> 00:23:39,918
Jij bent een therapeut,
dokter Madden
378
00:23:39,954 --> 00:23:43,155
en toch pomp je kwartjes in de machine,
379
00:23:43,190 --> 00:23:48,093
de vingers gekruist dat jij
de jackpot zult winnen.
380
00:23:48,128 --> 00:23:52,931
Weet je man dat hij getrouwd is met
iemand die niet in liefde gelooft?
381
00:23:52,967 --> 00:23:56,802
Hij is zelf niet erg romantisch.
382
00:23:56,837 --> 00:23:58,003
Hoeveel is ze te laat?
383
00:24:00,808 --> 00:24:03,609
Vijftien minuten.
384
00:24:03,644 --> 00:24:05,978
Ze kan nog steeds komen.
385
00:24:07,681 --> 00:24:09,281
Ze is een Leeuw,
386
00:24:09,316 --> 00:24:13,251
dus onze kansen waren al
niet hoog van in het begin.
387
00:24:13,287 --> 00:24:16,154
Dat was een grap.
388
00:24:18,325 --> 00:24:23,095
Het was toeval dat ik je
hier tegenkwam, dokter Madden.
389
00:24:23,130 --> 00:24:27,599
Want ik denk dat ik een
zakelijke kans voor heb.
390
00:24:33,307 --> 00:24:36,074
De taxi is onderweg, dus...
391
00:24:39,980 --> 00:24:43,115
Ik woon niet langer in een hotel.
392
00:24:43,150 --> 00:24:46,885
Of slaap op kantoor.
393
00:24:46,920 --> 00:24:48,887
Een medewerker kende een flat
394
00:24:48,922 --> 00:24:52,224
dus nu kun je gerust zijn,
395
00:24:52,259 --> 00:24:55,627
dat als de kinderen van gedacht
veranderen en me willen zien,
396
00:24:55,663 --> 00:24:57,963
ze een plek hebben om te verblijven.
397
00:24:57,998 --> 00:25:01,066
Er is zelfs een slaapbank,
hebben ze me verteld.
398
00:25:06,940 --> 00:25:09,941
Wil je iets drinken?
399
00:25:15,082 --> 00:25:17,883
Ik ga nu naar AA vergaderingen.
Heb ik je dat al verteld?
400
00:25:19,887 --> 00:25:22,354
Het is opgelegd door de rechtbank.
401
00:25:25,259 --> 00:25:28,760
Mensen vinden blijkbaar
402
00:25:28,796 --> 00:25:33,065
dat de oefeningen
therapeutisch zijn.
403
00:25:33,100 --> 00:25:37,536
Er is er één die de inventaris heet.
404
00:25:37,571 --> 00:25:40,572
Je maakt een lijst van de mensen
die je pijn hebt gedaan,
405
00:25:43,277 --> 00:25:45,976
iedereen die je ontgoocheld hebt.
406
00:25:51,952 --> 00:25:55,386
Ik weet dat ik niemand zoveel
pijn heb gedaan als jij, Libby.
407
00:25:56,957 --> 00:25:58,957
En het spijt me.
408
00:26:05,132 --> 00:26:07,765
Voor alles wat ik gedaan heb.
409
00:26:16,143 --> 00:26:17,309
Laten we het quitte noemen.
410
00:26:23,817 --> 00:26:26,651
Denk je echt dat ik al die jaren
411
00:26:26,687 --> 00:26:29,454
hier enkel maar zat
en het eten klaarmaakte
412
00:26:29,490 --> 00:26:34,893
en de tapijten stofzuigde,
terwijl jij overwerkte?
413
00:26:35,929 --> 00:26:39,898
Eerst was er Robert.
414
00:26:39,933 --> 00:26:42,267
Je herinnert je Robert wel.
415
00:26:42,302 --> 00:26:45,103
De broer van Coral?
416
00:26:45,139 --> 00:26:48,240
De eerste keer zijn we zelfs
niet in de slaapkamer geraakt.
417
00:26:48,275 --> 00:26:51,643
Hij nam me gewoon op de keukenvloer.
418
00:26:51,678 --> 00:26:55,113
Iedereen die voorbijliep
had ons kunnen zien.
419
00:26:55,149 --> 00:26:59,484
Maar ik wilde hem zo graag,
dat het niets uitmaakte.
420
00:27:02,189 --> 00:27:05,624
Daarna was er Paul.
421
00:27:08,362 --> 00:27:11,196
Er is geen kamer in dit huis
422
00:27:11,231 --> 00:27:14,132
waar Paul en ik elkaar
niet bemind hebben.
423
00:27:14,168 --> 00:27:16,700
Deze kamer heel zeker.
424
00:27:18,238 --> 00:27:20,839
Echt iedere centimeter ervan.
425
00:27:20,874 --> 00:27:23,475
Op de mat.
426
00:27:23,510 --> 00:27:25,043
Tegen de bar.
427
00:27:26,980 --> 00:27:28,413
Op deze sofa.
428
00:27:30,818 --> 00:27:33,952
Paul wilde met me trouwen,
429
00:27:33,987 --> 00:27:36,988
me meenemen.
430
00:27:37,024 --> 00:27:38,156
De kinderen ook.
431
00:27:40,027 --> 00:27:42,259
En ik had moeten gaan.
432
00:27:46,867 --> 00:27:48,333
Ik had moeten gaan.
433
00:27:53,006 --> 00:27:57,976
Als je dus medelijden
met iemand wilt hebben,
434
00:27:58,011 --> 00:28:01,713
stel ik voor dat je medelijden
hebt met jezelf.
435
00:28:10,057 --> 00:28:13,558
Dat zal je taxi zijn.
436
00:28:13,594 --> 00:28:18,496
Ik ben gevleid door je aanbod, maar
ik ben erg blij met mijn praktijk.
437
00:28:18,532 --> 00:28:19,764
Echt?
438
00:28:20,968 --> 00:28:22,734
Echt?
439
00:28:22,769 --> 00:28:24,903
Word je niet moe
van dezelfde mensen,
440
00:28:24,938 --> 00:28:28,673
dezelfde problemen, jaar na jaar?
441
00:28:28,709 --> 00:28:30,408
Met de protocols die wij ontwikkelden,
442
00:28:30,444 --> 00:28:35,413
kunnen we de levens van de patiënten
op een paar weken veranderen.
443
00:28:35,449 --> 00:28:37,883
Je weet toch dat er in
St. Louis psychologen zijn,
444
00:28:37,918 --> 00:28:40,385
die meer gekwalificeerd zijn
dan ik voor die baan.
445
00:28:40,420 --> 00:28:44,122
Je bent een bachelor van Yale
met een doctoraat van Columbia.
446
00:28:44,157 --> 00:28:45,924
En, in mijn geval,
447
00:28:45,959 --> 00:28:50,729
was alles wat je me als patiënt
vertelde, heel accuraat.
448
00:28:50,764 --> 00:28:53,398
Ik zat vol met excuses, zoals je zei.
449
00:28:53,433 --> 00:28:58,703
Ik leefde met de ontkenning van
de gevolgen van mijn eigen gedrag.
450
00:28:58,739 --> 00:29:01,640
Je vertelde me wat ik moest horen.
451
00:29:01,675 --> 00:29:05,744
En daardoor heb jij je leven
op orde gebracht, nietwaar?
452
00:29:13,153 --> 00:29:15,654
Denk er alsjeblieft over na.
453
00:29:15,689 --> 00:29:19,591
Als ik van gedacht verander,
zal ik je bellen.
454
00:29:19,626 --> 00:29:21,893
Wel,
455
00:29:21,929 --> 00:29:23,461
veel geluk met de fruitmachines.
456
00:29:36,810 --> 00:29:40,812
Sorry dat ik stoor, maar ik
vroeg me af of je nog tips had
457
00:29:40,847 --> 00:29:44,950
voor mijn eerste dag.
Jij bent duidelijk de expert,
458
00:29:44,985 --> 00:29:49,287
als het aankomt op
samenwerken met Bill.
459
00:29:49,323 --> 00:29:52,857
Mijn eerste tip zou zijn om
hem dokter Masters te noemen.
460
00:29:52,893 --> 00:29:56,761
Maar voor de rest,
ben jij nu zijn partner.
461
00:29:56,797 --> 00:29:59,531
Je zult je eigen manier
vinden om samen te werken.
462
00:29:59,566 --> 00:30:04,102
Ik weet ook dat je op zoek bent
naar een andere stafpsychiater
463
00:30:04,137 --> 00:30:07,973
en ik heb een vriend,
een familievriend,
464
00:30:08,008 --> 00:30:10,642
waarvan ik denk dat hij
perfect is voor die rol.
465
00:30:10,677 --> 00:30:14,212
Perfect?
Dat is een sterk woord.
466
00:30:14,247 --> 00:30:17,449
Hij is jong, maar hij
heeft al veel bereikt.
467
00:30:17,484 --> 00:30:21,820
Ik heb al een lange lijst kandidaten
die ik vandaag moet spreken, maar
468
00:30:21,855 --> 00:30:23,555
ik veronderstel dat we
hem erin kunnen persen.
469
00:30:23,590 --> 00:30:26,424
Geef Betty zijn informatie maar.
- Natuurlijk.
470
00:30:33,266 --> 00:30:37,235
Hoe bevalt het vrijgezellenleven?
- Als ik naar Mars zou verhuizen
471
00:30:37,270 --> 00:30:39,004
zou je me nog altijd stalken.
472
00:30:39,039 --> 00:30:41,573
Een voordeel van met mij naar
de eerste vergadering te rijden
473
00:30:41,608 --> 00:30:43,908
van de dag, is dat jij
de koffie mag zetten.
474
00:30:43,944 --> 00:30:46,378
Ik ga niet.
475
00:30:46,413 --> 00:30:49,981
Dan zet ik de koffie wel,
maar jij zet de stoelen klaar.
476
00:30:50,017 --> 00:30:52,250
Ik zei toch net
dat ik niet ging.
477
00:30:52,285 --> 00:30:55,153
Prima. Als jij niet gaat,
dan ga ik ook niet.
478
00:30:55,188 --> 00:30:59,491
Wat wil je nu precies van mij?
Want laat me duidelijk zijn,
479
00:30:59,526 --> 00:31:02,494
ik zal geen inventaris opstellen,
480
00:31:02,529 --> 00:31:07,599
of iets goedmaken, of iets zeggen
in wat voor AA vergadering ook.
481
00:31:07,634 --> 00:31:10,668
Ik wil alleen met rust gelaten worden.
482
00:31:12,873 --> 00:31:15,106
Ik kan wachten.
483
00:31:17,644 --> 00:31:21,179
O, in godsnaam.
484
00:31:31,925 --> 00:31:34,793
Stel je voor dat je ontdekt
485
00:31:34,828 --> 00:31:37,429
dat de enige persoon die
je ooit vertrouwd hebt,
486
00:31:37,464 --> 00:31:42,233
de enige persoon van wie je de
loyaliteit nooit in vraag zou stellen,
487
00:31:42,269 --> 00:31:46,104
tegen je gelogen heeft,
jaren lang.
488
00:31:48,175 --> 00:31:51,042
En het ergste is, je kunt
zelfs niet boos op haar zijn.
489
00:31:51,078 --> 00:31:52,777
Want voor elke keer
dat zij tegen je loog,
490
00:31:52,813 --> 00:31:55,780
weet je dat jij tegen haar
loog, wel honderd keer.
491
00:31:57,818 --> 00:31:59,451
Duizend keer.
492
00:32:02,289 --> 00:32:04,989
Praten we over je ex-vrouw?
493
00:32:07,694 --> 00:32:09,394
Ik brak haar hart.
494
00:32:12,332 --> 00:32:14,599
En dat kan ik niet veranderen.
495
00:32:18,605 --> 00:32:21,406
Ik kan het feit niet veranderen
496
00:32:21,441 --> 00:32:25,276
dat mijn kinderen mij haten.
497
00:32:28,181 --> 00:32:29,614
Ik kan
498
00:32:33,453 --> 00:32:34,886
niets veranderen.
499
00:32:44,631 --> 00:32:49,601
Mijn man sprak een heel
jaar niet tegen mij.
500
00:32:49,636 --> 00:32:52,036
Geen enkel woord.
501
00:32:52,072 --> 00:32:56,508
Ik vroeg hem hoe
zijn dag was geweest.
502
00:32:56,543 --> 00:32:58,877
Niets.
503
00:32:58,912 --> 00:33:02,547
Zei dat ik van hem hield.
504
00:33:02,582 --> 00:33:04,983
Niets.
505
00:33:05,018 --> 00:33:07,951
Ik vroeg vergiffenis.
506
00:33:10,357 --> 00:33:13,558
Ging op mijn knieën
liggen en smeekte.
507
00:33:13,593 --> 00:33:16,961
Hij keek me enkel aan.
508
00:33:16,997 --> 00:33:21,132
Op sommige dagen wilde
ik hem vermoorden.
509
00:33:21,168 --> 00:33:22,901
Of mezelf.
510
00:33:26,106 --> 00:33:28,873
En dan herinnerde ik me
dat wat hij met mij deed
511
00:33:28,909 --> 00:33:33,244
niets was in vergelijking met
wat ik met hem had gedaan.
512
00:33:33,280 --> 00:33:36,414
Al die mensen in die vergaderingen
513
00:33:36,449 --> 00:33:39,017
worden op dezelfde manier gekweld.
514
00:33:39,052 --> 00:33:44,656
Dezelfde sorry, of geen sorry,
dezelfde woede en spijt.
515
00:33:44,691 --> 00:33:49,827
Zowel tegen de mensen die hen kwaad
deden, als degenen die zij kwaad deden.
516
00:33:49,863 --> 00:33:53,331
Wanneer je beide lijsten neemt
en ze naast elkaar legt,
517
00:33:53,366 --> 00:33:56,934
de slachtoffers naast de daders legt,
518
00:33:57,871 --> 00:33:59,504
is het gekke,
519
00:33:59,539 --> 00:34:02,307
dat dezelfde namen
op beide lijsten staan.
520
00:34:17,324 --> 00:34:20,592
Art Dreessen.
521
00:34:20,627 --> 00:34:24,095
Bedankt dat u me zo snel kon zien.
- Aangenaam.
522
00:34:24,130 --> 00:34:26,231
We hebben elkaar al ontmoet.
523
00:34:26,266 --> 00:34:29,067
Ik was op het symposium dat u en
dokter Masters gaven op Princeton
524
00:34:29,102 --> 00:34:31,635
over seksuologie en behaviorisme.
525
00:34:31,771 --> 00:34:35,640
U weet het vast niet meer,
maar ik stelde u een vraag.
526
00:34:35,709 --> 00:34:39,944
Welke kwaliteit denkt u dat alle
grote psychologen gemeen hebben?
527
00:34:39,980 --> 00:34:43,281
Het vermogen om een patiënt
te behandelen zonder te oordelen
528
00:34:43,316 --> 00:34:47,285
is gewoonlijk mijn standaardantwoord.
- Dat was het ook.
529
00:34:47,320 --> 00:34:49,420
U zei dat als een patiënt binnenkwam
530
00:34:49,456 --> 00:34:51,990
en zei dat hij momenteel
een seksuele relatie had
531
00:34:52,025 --> 00:34:54,659
met een pinguïn,
uw eerste vraag zou zijn,
532
00:34:54,694 --> 00:34:57,228
"Verkies je de noord- of
de zuidkant van het eiland?"
533
00:34:57,264 --> 00:35:00,331
Weet je, ik weet niet meer
precies wat ik gezegd heb.
534
00:35:00,367 --> 00:35:03,167
Dat liet een sterke indruk
op me achter.
535
00:35:03,203 --> 00:35:06,271
En vermits ik de noordkant
van het eiland verkies,
536
00:35:06,306 --> 00:35:08,673
toen Nancy zei dat u en dokter Masters
537
00:35:08,708 --> 00:35:10,975
psychiaters zochten, smeekte
haar ik om erbij te horen.
538
00:35:11,011 --> 00:35:14,612
Groeiden jij en dokter
Leveau samen op?
539
00:35:14,648 --> 00:35:17,949
We gingen samen medicijnen
studeren op McGill.
540
00:35:17,984 --> 00:35:21,252
Nancy groeide op in Montreal,
een paar mijl van de campus vandaan.
541
00:35:21,288 --> 00:35:24,122
Nancy nodigde me uit om de feestdagen
met haar familie door te brengen.
542
00:35:24,157 --> 00:35:27,492
Mijn vader werkt voor de regering.
Ze verplaatsen hem elke paar jaar.
543
00:35:27,527 --> 00:35:30,194
Ik ben geboren in Singapore,
opgegroeid in Virginia.
544
00:35:30,230 --> 00:35:34,499
Hier staat dat je een graad
in psychiatrie hebt.
545
00:35:34,534 --> 00:35:38,136
Nooit gegaan voor
een voortgezet diploma?
546
00:35:38,171 --> 00:35:42,106
Ik had de indruk dat een medisch
diploma al voortgezet was.
547
00:35:42,142 --> 00:35:46,477
We kijken vooral naar kandidaten
met een doctoraat voor deze baan.
548
00:35:46,513 --> 00:35:49,180
Sorry dat dokter Leveau
dat niet vermeld heeft.
549
00:35:49,215 --> 00:35:53,618
Ik heb altijd gevonden hoe meer
diploma's tegen de muur hangen,
550
00:35:53,653 --> 00:35:58,356
hoe groter de kans dat hij een
charlatan is of een onhebbelijk mens.
551
00:35:58,391 --> 00:36:01,192
Of beiden.
552
00:36:01,227 --> 00:36:05,863
Na school ging je naar...
- Het Kinsey Instituut.
553
00:36:05,899 --> 00:36:09,634
Als onderzoeker met een beurs.
- In een bepaald vakgebied?
554
00:36:09,669 --> 00:36:12,704
Huwelijken, speciaal de rol
van seks binnen het huwelijk.
555
00:36:12,739 --> 00:36:15,973
Zoals u zich kunt voorstellen
was uw boek mijn bijbel.
556
00:36:17,177 --> 00:36:18,843
Ik heb twee exemplaren versleten.
557
00:36:18,878 --> 00:36:21,646
De eerste met zoveel ezelsoren
dat de bladzijden eruit vielen.
558
00:36:21,681 --> 00:36:24,082
Dat is heel flatterend.
559
00:36:24,117 --> 00:36:28,986
Maar, we zoeken vooral kandidaten
met gevorderde geloofsbrieven.
560
00:36:29,022 --> 00:36:30,521
Dat begrijp ik mevrouw Johnson.
561
00:36:30,557 --> 00:36:33,358
Ik ben enkel vereerd dat
u mij in overweging nam.
562
00:36:38,064 --> 00:36:41,499
Nerveus?
- Nee, niet zo nerveus.
563
00:36:41,534 --> 00:36:42,900
Ik ben er klaar voor.
564
00:36:46,539 --> 00:36:51,509
Ik stel voor dat jij de leiding
neemt in de onderzoeksruimte.
565
00:36:51,544 --> 00:36:54,846
Leidt de Connollys door
de basis van gevoelstherapie.
566
00:36:54,881 --> 00:36:57,682
Je mag alles aanraken,
wrijven, masseren of kussen
567
00:36:57,717 --> 00:36:59,283
op het lichaam van je partner,
568
00:36:59,319 --> 00:37:02,954
behalve de genitaliën en borsten.
569
00:37:02,989 --> 00:37:04,989
Wilde u nog iets toevoegen,
dokter Masters?
570
00:37:07,127 --> 00:37:11,396
Je mag de slippers ook uitdoen.
571
00:37:14,000 --> 00:37:18,136
Maar ik dacht dat we instemden
dat mijn voeten verboden waren?
572
00:37:18,171 --> 00:37:20,605
Inderdaad en door
de gevoelstherapie
573
00:37:20,673 --> 00:37:22,774
hopen we het verlangen van
je man opnieuw te focussen
574
00:37:22,809 --> 00:37:24,976
op de meer aanvaardbare
delen van je lichaam,
575
00:37:25,011 --> 00:37:29,814
maar als hij daardoor zijn
verlangen gaat verbergen,
576
00:37:29,849 --> 00:37:33,918
dan wordt dat verlangen
iets heel anders.
577
00:37:33,953 --> 00:37:35,453
Een geheim.
578
00:37:37,657 --> 00:37:40,491
Een geheim in een huwelijk
579
00:37:40,527 --> 00:37:43,461
is heel moeilijk te overleven.
580
00:37:43,496 --> 00:37:47,432
Jullie hebben een beter kans als
jullie samen je plezier kunnen vinden.
581
00:37:47,500 --> 00:37:52,270
Elkaar halfweg ontmoeten, zeg maar.
582
00:37:52,305 --> 00:37:56,274
Ik denk niet dat ik dat kan doen.
583
00:37:58,144 --> 00:38:01,746
Ik vraag alleen dat je het probeert.
584
00:38:18,798 --> 00:38:20,131
Als jij je ongemakkelijk
voelt met blote voeten,
585
00:38:20,166 --> 00:38:24,502
kunnen we het nog altijd
proberen met je Vivier pumps.
586
00:38:24,537 --> 00:38:25,937
Of niet.
587
00:38:31,244 --> 00:38:34,378
Wat als ik alleen
588
00:38:34,414 --> 00:38:37,815
je knieën zou aanraken?
589
00:38:37,851 --> 00:38:43,821
Je beseft niet hoe perfect die zijn.
- Mijn knieën?
590
00:38:43,857 --> 00:38:45,056
Alles.
591
00:38:48,261 --> 00:38:51,429
De lijn van je kuiten.
592
00:38:53,166 --> 00:38:54,765
De boog van je enkel.
593
00:38:58,204 --> 00:39:02,273
Je hebt de meest zachte zolen.
594
00:39:03,443 --> 00:39:05,443
Prachtige bogen.
595
00:39:19,292 --> 00:39:22,126
Je tenen.
- Dale.
596
00:39:23,296 --> 00:39:26,264
Je lange...
- Dale.
597
00:39:26,299 --> 00:39:28,599
... slanke tenen.
598
00:39:28,635 --> 00:39:32,236
Ik bedoel, dat voelt
niet vreselijk aan.
599
00:39:38,144 --> 00:39:39,911
O, mijn God, Dale.
600
00:39:51,958 --> 00:39:54,125
O, Dale.
601
00:39:54,160 --> 00:39:56,227
Niet doen. Dat is te raar.
602
00:40:05,972 --> 00:40:07,605
Betty zei dat je me wilde zien?
603
00:40:07,640 --> 00:40:10,775
Ik wilde met je praten
604
00:40:10,810 --> 00:40:14,946
over wat er vanmiddag
in het lab gebeurde.
605
00:40:14,981 --> 00:40:17,481
Met mijnheer en mevrouw Connolly?
606
00:40:17,517 --> 00:40:20,117
Met jou, in feite.
607
00:40:20,153 --> 00:40:25,056
Er bestaat een reëel
gevaar bij dit werk,
608
00:40:25,091 --> 00:40:28,993
een koppel observeren tijdens
hun meest intieme momenten.
609
00:40:29,028 --> 00:40:32,063
Het is niet meer dan
natuurlijk dat de waarnemers,
610
00:40:32,098 --> 00:40:34,298
van tijd tot tijd,
611
00:40:34,334 --> 00:40:37,902
het gevoel hebben van een zekere
612
00:40:37,937 --> 00:40:40,972
erotische lading bij zichzelf.
613
00:40:41,007 --> 00:40:42,840
Ach zo.
614
00:40:42,875 --> 00:40:44,642
Als ze niet voorzichtig zijn
615
00:40:44,677 --> 00:40:49,647
kunnen ze de intimiteit van het koppel
achter het glas beginnen te verwarren
616
00:40:49,682 --> 00:40:51,749
met een soort intimiteit
617
00:40:51,784 --> 00:40:56,087
tussen zichzelf en hun partner.
618
00:40:56,122 --> 00:40:59,090
Ik weet dat ik toestemde om
te wachten tot jij me belde,
619
00:40:59,125 --> 00:41:03,027
maar ik ben niet erg geduldig
als ik weet wat ik wil.
620
00:41:03,062 --> 00:41:05,863
Duidelijk, maar ik ben niet
van gedacht veranderd.
621
00:41:05,898 --> 00:41:07,698
Ik ook niet.
622
00:41:07,734 --> 00:41:09,200
Wil je dat ik het invul?
623
00:41:09,235 --> 00:41:13,537
Ik wil dat we het beiden invullen.
624
00:41:13,573 --> 00:41:16,641
Samen.
Het is onze opnamevragenlijst.
625
00:41:16,676 --> 00:41:19,977
Het bedekt ieder aspect van
de seksuele opmaak van een patiënt,
626
00:41:20,013 --> 00:41:24,148
hun psychologische geschiedenis,
hun fantasieën.
627
00:41:24,183 --> 00:41:26,987
Het is essentieel dat onze relatie
628
00:41:27,053 --> 00:41:31,622
strikt professioneel blijft.
De beste manier om dat te verzekeren
629
00:41:31,658 --> 00:41:35,326
is dat we volkomen transparant
zijn voor elkaar.
630
00:41:35,361 --> 00:41:40,197
Er kunnen geen geheimen
tussen ons bestaan.
631
00:41:40,233 --> 00:41:43,034
Wie gaat dus wat als eerste
tegen de ander onthullen?
632
00:41:43,069 --> 00:41:45,836
Ik ben gevleid dat je mijn
carrière zo goed gevolgd hebt.
633
00:41:45,872 --> 00:41:47,672
Alsjeblieft.
634
00:41:47,707 --> 00:41:50,641
Het is onmogelijk dat niet te doen.
Iedere keer als ik mijn hoofd draai,
635
00:41:50,677 --> 00:41:52,243
sta je op een ander tijdschrift.
636
00:41:54,247 --> 00:41:57,848
En ik heb je boek echt gelezen.
637
00:41:57,884 --> 00:42:02,319
Wat vond je ervan?
638
00:42:02,355 --> 00:42:05,389
Ik dacht dat als al de
mensen die dit boek kochten
639
00:42:05,425 --> 00:42:07,825
het ook zouden lezen,
had ik geen werk meer.
640
00:42:09,762 --> 00:42:12,596
Daar was ik dan,
mijn geluk was op.
641
00:42:12,632 --> 00:42:15,032
Hij kwam in ongeveer
vier seconden.
642
00:42:15,068 --> 00:42:18,602
Zeventienjarige jongens staan
niet bekend om hun uithouding.
643
00:42:18,638 --> 00:42:23,574
Je kreeg dus geen orgasme?
- Die eerste keer niet, nee.
644
00:42:23,609 --> 00:42:27,912
De volgende dag was het kamp
voorbij en ik zag hem nooit meer.
645
00:42:27,947 --> 00:42:31,015
Wanneer heb jij de eerste keer...
- Ik was achttien.
646
00:42:31,050 --> 00:42:35,186
Ze zat naast me bij
Voortgezette Wiskunde.
647
00:42:35,221 --> 00:42:37,688
Hield je van haar?
648
00:42:39,659 --> 00:42:41,959
Ik twijfel eraan of ik de
betekenis van dat woord kende.
649
00:42:41,994 --> 00:42:45,463
Je begrijpt het werk.
We hebben een uitmuntend score.
650
00:42:47,133 --> 00:42:51,569
In dat geval, is het meest
verantwoordelijke dat ik kan doen
651
00:42:51,604 --> 00:42:54,271
mezelf uit de wedloop halen.
652
00:42:54,307 --> 00:42:57,408
Sorry. Ik voel me gewoon
niet op mijn gemak om
653
00:42:57,443 --> 00:43:02,646
met een vroegere patiënt te werken.
Die grens, kan ik niet oversteken.
654
00:43:02,682 --> 00:43:05,783
Het is enkel een grens, als
je toestaat dat het er één is.
655
00:43:09,622 --> 00:43:11,455
Ik verwachtte niet dat
jij het zou begrijpen.
656
00:43:14,494 --> 00:43:16,427
Wie was de eerste?
657
00:43:16,462 --> 00:43:19,463
De eerste vrouw waar
je echt van hield?
658
00:43:24,504 --> 00:43:28,773
Ze was...
659
00:43:28,808 --> 00:43:32,143
een zuster van een vriend.
660
00:43:32,178 --> 00:43:36,447
Dody, zo heette ze.
661
00:43:36,482 --> 00:43:39,283
Eigenlijk Geraldine,
662
00:43:39,318 --> 00:43:42,953
maar zo noemde alleen
haar moeder haar.
663
00:43:42,989 --> 00:43:45,890
Voor de rest was ze Dody.
664
00:43:49,829 --> 00:43:52,029
Hoe dan ook, ze verhuisde
665
00:43:52,064 --> 00:43:54,298
en het hield op.
666
00:43:54,333 --> 00:43:58,269
Volgend onderwerp, huidige
frequentie van seks.
667
00:43:58,304 --> 00:44:01,372
Als we eerlijk moeten zijn
met elkaar Virginia,
668
00:44:01,407 --> 00:44:03,974
heb jij een zekere veronachtzaming
669
00:44:04,010 --> 00:44:06,043
voor professionele en
persoonlijke grenzen
670
00:44:06,078 --> 00:44:09,713
en dit is niet de eerste keer
dat ik dat bij jou gezien heb.
671
00:44:16,522 --> 00:44:18,989
Nu ben ik nieuwsgierig
672
00:44:19,025 --> 00:44:22,159
waar jij naar verwijst.
673
00:44:22,195 --> 00:44:25,129
Feit is dat we inderdaad
een lijn hadden overgestoken.
674
00:44:25,164 --> 00:44:27,131
Hij was vijftien jaar ouder
675
00:44:27,166 --> 00:44:30,568
en mijn professor.
676
00:44:30,603 --> 00:44:32,870
Op het einde werd hij
gedwongen ontslag te nemen.
677
00:44:32,905 --> 00:44:38,709
Zijn vrouw verliet hem en hij
verloor alles, zijn kinderen.
678
00:44:40,913 --> 00:44:43,914
Bleef je hem nog zien?
679
00:44:47,286 --> 00:44:50,221
Ik veranderde van school.
680
00:44:50,256 --> 00:44:52,556
Het volgende jaar leerde
ik mijn man kennen.
681
00:44:52,592 --> 00:44:54,592
Weet je nog hoe wij
elkaar ontmoet hebben?
682
00:44:54,627 --> 00:44:56,861
Jij kwam naar mij
toe onder een alias
683
00:44:56,896 --> 00:45:00,264
en deed alsof je aan symptomen
leed die je niet had.
684
00:45:00,299 --> 00:45:02,533
Ik probeerde een patiënt te helpen.
685
00:45:02,568 --> 00:45:06,203
Ja en je patroon nu is
precies hetzelfde als toen.
686
00:45:06,239 --> 00:45:09,273
Mijn patroon? Ik was me niet
bewust dat ik een patroon had.
687
00:45:09,308 --> 00:45:13,177
O ja en in mijn praktijk
zie ik dat constant.
688
00:45:13,212 --> 00:45:15,079
Ik noem het rationalisatie.
689
00:45:15,114 --> 00:45:17,414
Wat hij ook doet, hij vindt een
manier om het te rationaliseren,
690
00:45:17,450 --> 00:45:19,216
zichzelf te overtuigen dat
het zijn schuld niet is.
691
00:45:19,252 --> 00:45:21,185
O, nee.
692
00:45:21,220 --> 00:45:23,954
Dat is erg interessant.
693
00:45:23,990 --> 00:45:26,190
De laatste keer dat ik je zag
had je een verhouding
694
00:45:26,225 --> 00:45:27,591
met een getrouwde man.
695
00:45:27,627 --> 00:45:29,860
De man van een vrouw die jij
als een vriendin beschouwde.
696
00:45:29,896 --> 00:45:32,963
En toch voelde je geen spijt.
697
00:45:32,999 --> 00:45:35,933
Omdat je ontrouw was geweest
in je eigen huwelijk?
698
00:45:43,976 --> 00:45:45,910
Was je vrouw ontrouw?
699
00:45:48,247 --> 00:45:52,415
Dat was ze,
zoals nu blijkt.
700
00:45:54,520 --> 00:45:57,655
Ben jij ooit ontrouw geweest
701
00:45:57,690 --> 00:46:00,391
in jouw huwelijk?
702
00:46:00,426 --> 00:46:02,426
Jawel.
703
00:46:05,431 --> 00:46:10,801
En je vermoedt dat je man
ook ontrouw is geweest?
704
00:46:10,836 --> 00:46:13,837
Dat doe ik inderdaad.
705
00:46:13,873 --> 00:46:19,910
Ik had echt niet de bedoeling
om dit allemaal op te rakelen.
706
00:46:19,946 --> 00:46:21,845
Ik denk dat ik teveel
gedronken heb.
707
00:46:25,217 --> 00:46:27,184
En toch bewijst dit
708
00:46:27,219 --> 00:46:31,655
waarom jij de perfecte kandidaat
bent voor de baan.
709
00:46:34,694 --> 00:46:37,661
Je eerlijkheid.
710
00:46:37,697 --> 00:46:40,531
Onbevreesdheid.
711
00:46:40,566 --> 00:46:44,234
Om nog maar te zwijgen
over je begrip van mij.
712
00:46:46,806 --> 00:46:51,008
Dat weet ik allemaal niet hoor.
713
00:46:51,043 --> 00:46:53,043
Geloof me, ik wel.
714
00:46:56,849 --> 00:47:00,718
Waarom zoeken we
geen ander plekje op
715
00:47:00,753 --> 00:47:03,320
om dit gesprek verder te zetten?
716
00:47:05,257 --> 00:47:08,492
Ik vroeg me nog iets af.
717
00:47:08,527 --> 00:47:12,196
Het staat niet in
de vragenlijst.
718
00:47:12,231 --> 00:47:14,365
Toen ik stage liep
bij dokter Scully,
719
00:47:14,400 --> 00:47:16,867
waren er geruchten
720
00:47:16,902 --> 00:47:20,704
over jou en mevrouw Johnson.
721
00:47:22,742 --> 00:47:26,477
Waren jullie ooit seksueel
met elkaar betrokken?
722
00:47:26,512 --> 00:47:29,113
Vermits we compleet eerlijk
zijn tegenover elkaar?
723
00:47:33,419 --> 00:47:35,853
Neen.
724
00:47:40,559 --> 00:47:45,729
Sinds mijn vrouw stierf,
was ik alleen.
725
00:47:48,067 --> 00:47:51,168
Dit was een vreselijke vergissing.
726
00:47:51,203 --> 00:47:54,538
Maak je geen zorgen, ik zal
geen woord hiervan reppen
727
00:47:54,573 --> 00:47:57,408
tegen de Amerikaanse Raad
van Psychiaters.
728
00:47:59,412 --> 00:48:00,978
Bedankt.
729
00:48:02,982 --> 00:48:05,249
O, God.
730
00:48:05,284 --> 00:48:08,719
Ik zou echt niet
zoveel mogen drinken.
731
00:48:08,754 --> 00:48:10,387
Het is nochtans interessant
732
00:48:10,423 --> 00:48:15,092
hoe jij je beslissing
onmiddellijk rationaliseert.
733
00:48:15,127 --> 00:48:18,062
Ik vraag me af of er voor
jou ook een patroon is.
734
00:48:20,433 --> 00:48:24,968
Je bent erg goed in het oordelen
van andere mensen, dokter Madden.
735
00:48:25,004 --> 00:48:28,539
Ze labels geven en in
kleine doosjes stoppen.
736
00:48:28,574 --> 00:48:31,208
Maar wat weet je echt over
737
00:48:31,243 --> 00:48:34,878
jezelf, bijvoorbeeld?
738
00:48:34,914 --> 00:48:38,649
Terwijl je daar in
je onderbroek zit.
739
00:48:38,684 --> 00:48:41,885
Misschien is het niet zo makkelijk
om je eigen gedrag te observeren,
740
00:48:41,921 --> 00:48:44,922
je eigen tekortkomingen.
741
00:48:47,093 --> 00:48:52,229
Wat dat betreft, wat
weet je echt over mij?
742
00:48:52,264 --> 00:48:54,665
Wat ik moest overwinnen
in mijn leven.
743
00:48:54,700 --> 00:48:58,635
De enorme offers die
ik moest brengen
744
00:48:58,671 --> 00:49:01,138
om op al die tijdschrift-
omslagen te geraken.
745
00:49:04,777 --> 00:49:08,779
Ik ben erg goed in mijn werk,
omdat ik niet oordeel.
746
00:49:10,883 --> 00:49:15,285
Maar gezien jouw beperkingen,
747
00:49:15,321 --> 00:49:17,187
denk ik dat het beter
is dat we je naam
748
00:49:17,223 --> 00:49:20,023
schrappen voor de positie
in de kliniek.
749
00:49:20,059 --> 00:49:22,192
Vind je ook niet?
750
00:49:28,334 --> 00:49:30,200
Ik hoop dat je hier geen
gewoonte van gaat maken,
751
00:49:30,236 --> 00:49:34,938
onaangekondigd langskomen.
- Nee, nee, maar...
752
00:49:34,974 --> 00:49:38,509
ik denk dat er dingen
ongemakkelijk bleven bleven,
753
00:49:38,544 --> 00:49:42,312
nadat we gisterenavond
gepraat hebben.
754
00:49:42,348 --> 00:49:45,315
Ik voel me helemaal
niet ongemakkelijk.
755
00:49:45,351 --> 00:49:48,051
Behalve door je kleding.
756
00:49:48,087 --> 00:49:51,922
Wat heb je toch maar aan?
- Ik heb vannacht niet geslapen.
757
00:49:54,493 --> 00:49:55,826
Dat zie ik.
758
00:50:00,266 --> 00:50:02,866
Ik geef toe dat wat je
me gisteren vertelde,
759
00:50:02,902 --> 00:50:07,070
nogal...
760
00:50:07,106 --> 00:50:09,106
Het is erg pijnlijk.
761
00:50:13,746 --> 00:50:16,480
Maar nu besef ik
762
00:50:16,515 --> 00:50:20,884
dat het veel beter is
dat jij iets plezier vond
763
00:50:20,920 --> 00:50:24,488
ergens,
764
00:50:24,523 --> 00:50:27,491
zelfs als het niet met mij was.
765
00:50:31,096 --> 00:50:33,629
We waren getrouwd, Bill.
766
00:50:34,700 --> 00:50:38,335
We hadden ons plezier
samen moeten vinden.
767
00:50:38,370 --> 00:50:39,436
Weet ik.
768
00:50:41,440 --> 00:50:45,309
Het is enkel dat er
zoveel is dat ik
769
00:50:47,479 --> 00:50:48,812
gemist heb.
770
00:50:51,617 --> 00:50:54,618
Een hele wereld daar buiten.
771
00:50:56,622 --> 00:50:57,955
Je bent niet dood.
772
00:51:00,626 --> 00:51:03,627
Nee,
773
00:51:03,662 --> 00:51:06,530
enkel veertig.
774
00:51:21,513 --> 00:51:23,580
Schat, heb je honger?
775
00:51:23,616 --> 00:51:27,217
Ik wilde wat eieren maken.
- Ik heb al gegeten.
776
00:51:27,253 --> 00:51:29,419
Waarom maak ik dan
geen wentelteefjes?
777
00:51:29,455 --> 00:51:33,323
Zo kan het voor jou dessert
zijn en diner voor mij.
778
00:51:33,359 --> 00:51:35,459
Ik blijf hier vanavond niet.
Ik ga inwonen bij pap.
779
00:51:35,494 --> 00:51:39,763
Tessie, alsjeblieft. Kunnen
we dit vanavond niet doen?
780
00:51:39,798 --> 00:51:43,333
Jij hoeft niets te doen.
Maar ik moet voor mezelf zorgen.
781
00:51:46,005 --> 00:51:50,941
Nee, wacht, schat. Ik begrijp
dat je boos op me bent,
782
00:51:50,976 --> 00:51:55,512
maar ik heb je raad opgevolgd
Ik ben bij een psychiater geweest.
783
00:51:55,547 --> 00:51:58,782
O, ja?
Wat heeft hij gezegd?
784
00:51:58,817 --> 00:52:01,518
Hij zei, voor het
grootste gedeelte,
785
00:52:01,553 --> 00:52:04,955
dat mensen hun best
doen zoveel ze kunnen.
786
00:52:04,990 --> 00:52:08,258
En meer kunnen ze niet doen.
Dat is wat ik gedaan heb.
787
00:52:08,294 --> 00:52:12,462
Als dat niet goed genoeg is...
- Dat is het niet.
788
00:52:12,498 --> 00:52:14,498
Helemaal niet. Sorry.
789
00:52:25,477 --> 00:52:28,945
Virginia?
790
00:52:28,981 --> 00:52:30,947
Libby.
791
00:52:30,983 --> 00:52:32,182
Welkom thuis.
792
00:52:34,186 --> 00:52:36,186
Koffie, graag.
793
00:52:38,991 --> 00:52:41,058
Alsjeblieft.
794
00:52:41,093 --> 00:52:43,727
Grote geesten denken hetzelfde.
795
00:52:43,762 --> 00:52:48,465
In heb je willen bellen om
je te bedanken voor
796
00:52:48,500 --> 00:52:50,567
de hulp met de baby,
toen ik weg was.
797
00:52:50,602 --> 00:52:53,637
O, dat. Ik wist nog dat Lisa
ervan hield vastgehouden te worden
798
00:52:53,672 --> 00:52:56,173
en op haar buik, als baby,
dus probeerde ik dat.
799
00:52:56,208 --> 00:52:59,910
Je bent een heilige
dat je het gedaan hebt.
800
00:53:02,948 --> 00:53:05,082
Ik heb jou ook willen bellen.
801
00:53:05,117 --> 00:53:08,251
Om je te feliciteren.
802
00:53:08,287 --> 00:53:11,221
Ben je nu getrouwd?
803
00:53:11,256 --> 00:53:15,559
Ja, het gebeurde heel snel.
804
00:53:15,594 --> 00:53:20,864
Maar ben je gelukkig?
- Heel erg. Wij allebei.
805
00:53:20,899 --> 00:53:22,899
Fijn zo.
806
00:53:27,239 --> 00:53:30,440
Ik weet echt niet wat
ik moet zeggen, Libby.
807
00:53:30,476 --> 00:53:32,242
Behalve dan...
808
00:53:34,713 --> 00:53:38,215
behalve dat het me spijt.
809
00:53:38,250 --> 00:53:41,918
Het spijt me van Bill.
810
00:53:49,762 --> 00:53:53,630
Ik blijf denken aan
het pact dat we sloten.
811
00:53:53,665 --> 00:53:56,233
Herinner jij je dat nog?
812
00:53:56,268 --> 00:53:59,102
Ik dacht dat we zo slim waren,
met wat we bedacht hadden.
813
00:53:59,138 --> 00:54:02,439
Het leek absoluut veilig.
814
00:54:02,474 --> 00:54:07,444
We maakten maar één kleine fout,
we lieten Bill er buiten,
815
00:54:07,479 --> 00:54:11,882
de enige persoon die
alles kan laten ontsporen.
816
00:54:11,917 --> 00:54:15,652
Ik heb ook zitten denken,
817
00:54:15,687 --> 00:54:20,157
als jij en ik elkaar ergens
anders hadden ontmoet,
818
00:54:20,192 --> 00:54:25,962
in een vliegtuig
of in een eethuis,
819
00:54:25,998 --> 00:54:28,998
zouden we dan nog steeds
vrienden geworden zijn?
820
00:54:33,172 --> 00:54:36,173
Daar ben ik zeker van.
821
00:54:39,178 --> 00:54:41,611
Dat zullen we nooit weten.
822
00:54:41,647 --> 00:54:43,513
Het enige dat we ooit
gemeen hadden was Bill
823
00:54:43,549 --> 00:54:44,781
en nu, zelfs dat niet meer.
824
00:54:44,817 --> 00:54:49,453
Ik ben er niet zeker van
dat dat iets uitmaakt.
825
00:54:49,488 --> 00:54:53,423
Dus zijn we vrienden?
826
00:54:53,459 --> 00:54:57,661
Natuurlijk zijn we vrienden, Libby.
827
00:54:57,696 --> 00:55:00,163
Daar ben ik blij om.
828
00:55:00,199 --> 00:55:05,669
Wat doe jij hier?
- Ik? Ik ga naar mijn werk.
829
00:55:11,810 --> 00:55:13,009
Mevrouw Masters?
830
00:55:13,045 --> 00:55:16,213
Ik dacht dat de volgende
afspraak pas dinsdag was.
831
00:55:16,248 --> 00:55:20,617
Ik ben niet hier voor een afspraak.
Ik ben hier voor een baan.
832
00:55:20,652 --> 00:55:22,619
Ik kan geen advocaat hebben
met een kantoor dat eruit ziet
833
00:55:22,654 --> 00:55:24,020
alsof het geraakt werd
door een wervelwind.
834
00:55:24,056 --> 00:55:27,991
Jij hebt een secretaresse nodig.
Iemand om je georganiseerd te houden.
835
00:55:28,026 --> 00:55:30,994
Ik kan dadelijk beginnen.
836
00:55:47,513 --> 00:55:51,748
We zijn drie blokken van kantoor
af, niemand zal ons zien.
837
00:55:51,783 --> 00:55:53,984
Wacht een paar minuten
nadat ik vertrokken ben.
838
00:55:54,019 --> 00:55:57,354
Ik wil niet te kort na
elkaar binnenkomen.
839
00:55:57,389 --> 00:56:00,824
Wens me geluk op mijn eerste dag.
840
00:56:00,859 --> 00:56:03,360
Veel geluk, schat.
Je zult het geweldig doen.
841
00:56:08,100 --> 00:56:10,667
Dokter Dreessen, ik ben zo
blij dat het goed uitpakte.
842
00:56:10,702 --> 00:56:13,069
Ik ben blij dat u verder keek
dan al die diploma's
843
00:56:13,105 --> 00:56:15,438
en mij koos.
- Zoals je al zei,
844
00:56:15,474 --> 00:56:18,375
hoe meer diploma's, hoe groter
de kans op een onhebbelijk mens.
845
00:56:20,546 --> 00:56:23,179
Dokter Dreessen,
dit is dokter Masters.
846
00:56:23,215 --> 00:56:25,782
Dokter Leveau ken je al.
- Aangenaam.
847
00:56:25,817 --> 00:56:27,417
Natuurlijk.
848
00:56:27,452 --> 00:56:31,021
Dokter Masters en ik hebben
de patiëntendossiers overlopen.
849
00:56:31,056 --> 00:56:33,857
Het zou nuttig zijn als wij hen
allemaal samen zouden spreken.
850
00:56:33,892 --> 00:56:35,692
We beginnen eraan.
851
00:56:37,296 --> 00:56:41,031
De Paulsons komen om 9 uur,
voor hun eerste afspraak.
852
00:56:41,066 --> 00:56:43,533
Dokter Leveau en ik hebben
een opvolggesprek.
853
00:56:43,569 --> 00:56:45,135
met de Connollys in gedachten.
854
00:56:45,170 --> 00:56:48,605
Goed, dan kunnen dokter Dreessen
en ik de Paulsons nemen.
855
00:56:48,640 --> 00:56:50,540
Dat dossier heb ik al bekeken,
856
00:56:50,576 --> 00:56:52,409
dus neem ik aan dat
mevrouw Johnson en ik...