1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:34,450 --> 00:00:35,849
Je me rappelle juste...
2
00:00:38,254 --> 00:00:41,382
que j'étais
à la soirée Zêta Thêta.
3
00:00:43,592 --> 00:00:46,823
Je ne sais même plus
comment je suis rentrée.
4
00:00:47,596 --> 00:00:49,120
J'ai juste...
5
00:00:49,632 --> 00:00:54,160
Je me suis réveillée,
j'étais complètement dans les vaps.
6
00:00:55,271 --> 00:00:58,240
Et j'étais déshabillée.
7
00:01:00,876 --> 00:01:02,867
Le lien entre être droguée
ou violée ?
8
00:01:03,245 --> 00:01:08,512
On peut oublier qui, quand, où
ou pourquoi, mais on connaît le quoi.
9
00:01:09,051 --> 00:01:10,143
J'ai...
10
00:01:10,386 --> 00:01:13,981
la chanson "The Morning After"
dans la tête.
11
00:01:14,490 --> 00:01:16,549
Si je la fredonne, tue-moi.
12
00:01:16,859 --> 00:01:19,555
Le violeur était là
quand je suis entrée dans la chambre.
13
00:01:19,795 --> 00:01:21,194
J'aurais pu l'empêcher.
14
00:01:21,430 --> 00:01:24,024
Tu l'as pas fait,
car je l'ai traitée de salope.
15
00:01:25,267 --> 00:01:27,235
C'est un jour glorieux
pour nous deux.
16
00:01:31,574 --> 00:01:33,667
Dis-moi que je suis ici pour toi.
17
00:01:33,876 --> 00:01:37,744
Pas que j'ai de l'espoir, mais
j'ai reconnu le cri au loup n °2.
18
00:01:38,013 --> 00:01:39,708
Elle est ici, shérif.
19
00:01:39,949 --> 00:01:44,886
Pareil que les autres. Tête rasée.
Elle ne se rappelle de rien.
20
00:01:45,621 --> 00:01:47,282
Elles disent toujours ça.
21
00:01:48,858 --> 00:01:51,622
Comment vas-tu ?
Nuit difficile, hein ?
22
00:01:51,794 --> 00:01:55,821
Donc, vers quelle heure
es-tu rentrée au dortoir ?
23
00:01:55,998 --> 00:02:01,095
9 h, 10 h, 11 h...
Donne-moi un ordre d'idée.
24
00:02:02,004 --> 00:02:03,062
Je ne sais pas.
25
00:02:05,007 --> 00:02:06,406
C'était...
26
00:02:06,575 --> 00:02:11,638
Le viol a eu lieu à 23h45,
plus ou moins deux minutes.
27
00:02:11,814 --> 00:02:14,339
On avait des tickets de cinéma.
28
00:02:15,317 --> 00:02:17,251
Je suis entrée pour les récupérer.
29
00:02:17,419 --> 00:02:19,614
Tu y étais ? Tu l'as vue ?
30
00:02:19,788 --> 00:02:21,756
C'était éteint. Je n'ai pas bien vu.
31
00:02:22,825 --> 00:02:24,725
Alors pourquoi tu n'as pas allumé ?
32
00:02:24,894 --> 00:02:28,955
- Parce que j'ai entendu des bruits.
- Des bruits ?
33
00:02:29,131 --> 00:02:31,827
Comme des respirations
et des vibrations.
34
00:02:32,301 --> 00:02:34,292
Des vibrations ?
Comme un rasoir ?
35
00:02:34,470 --> 00:02:38,065
Oui, j'imagine. Mais je pensais
que c'était autre chose.
36
00:02:38,307 --> 00:02:40,138
Ça s'est arrêté
dès que je suis entrée.
37
00:02:40,309 --> 00:02:41,936
Et qu'est-ce que tu imaginais ?
38
00:02:42,111 --> 00:02:46,070
Autre chose, O.K. ?
Autre chose.
39
00:02:46,248 --> 00:02:49,115
Mon Dieu. Tu as cru...
40
00:02:49,285 --> 00:02:51,913
J'ai cru que c'était juste du sexe.
41
00:02:52,087 --> 00:02:54,885
Je n'ai pas pensé
que c'était contre ta volonté.
42
00:02:55,057 --> 00:02:56,251
Merci, Veronica.
43
00:02:56,425 --> 00:02:59,724
Merci de me considérer
comme une traînée.
44
00:02:59,895 --> 00:03:02,557
Tu l'as laissé faire.
45
00:03:03,065 --> 00:03:05,226
Parker, je ne peux même pas...
Je suis...
46
00:03:07,303 --> 00:03:09,271
Vraiment désolée.
47
00:04:22,678 --> 00:04:25,875
Depuis que la guerre, les prisons
et les soldats existent,
48
00:04:26,048 --> 00:04:27,345
la torture aussi.
49
00:04:27,850 --> 00:04:30,011
Elle n'a pas été inventée
par quelques beaufs
50
00:04:30,185 --> 00:04:32,881
en route pour l'Irak.
Ça a toujours existé.
51
00:04:33,722 --> 00:04:35,280
Le grand George Washington
52
00:04:35,457 --> 00:04:36,617
et son armée continentale
53
00:04:36,792 --> 00:04:39,727
se sont adonnés à ce genre de pratiques
avec les Anglais.
54
00:04:40,062 --> 00:04:41,723
Il a fallu attendre deux cents ans
55
00:04:41,897 --> 00:04:43,330
qu'on invente
la photo numérique
56
00:04:43,499 --> 00:04:45,399
pour nous révéler nos actes.
57
00:04:46,802 --> 00:04:47,802
Levez la main.
58
00:04:48,137 --> 00:04:50,196
Qui a vu cette photo
d'Abu Ghraib et pensé :
59
00:04:50,372 --> 00:04:53,432
"Je ne ferais jamais ça
à un être humain" ?
60
00:04:54,443 --> 00:04:56,968
Vous pensez que c'est cruel,
affreux et excessif,
61
00:04:57,146 --> 00:04:58,579
mais vous savez quoi ?
62
00:04:58,747 --> 00:05:04,379
Parmi tous ceux qui ont la main levée,
seuls deux ou trois ont raison.
63
00:05:05,120 --> 00:05:07,054
Parmi les mauvaises nouvelles,
64
00:05:07,222 --> 00:05:10,714
vous avez un projet de 20 pages
à remettre en fin de semestre,
65
00:05:10,893 --> 00:05:14,659
sur les effets de l'emprisonnement
et de la torture.
66
00:05:15,230 --> 00:05:17,289
J'offre une alternative.
67
00:05:17,466 --> 00:05:20,731
J'étudie intensivement
la relation prisonnier-gardien,
68
00:05:20,903 --> 00:05:23,394
en prenant des volontaires
pour tenir ces rôles.
69
00:05:23,572 --> 00:05:26,132
Si, pendant une expérience
de 48 heures,
70
00:05:26,308 --> 00:05:28,902
les gardiens parviennent
à tirer des prisonniers
71
00:05:29,078 --> 00:05:32,104
une petite pièce d'information,
ils évitent le rapport.
72
00:05:32,281 --> 00:05:35,512
De même pour les prisonniers,
s'ils gardent leur secret.
73
00:05:37,920 --> 00:05:39,751
Bon, j'en rajoute.
74
00:05:39,922 --> 00:05:44,825
L'équipe perdante doit toujours
faire le rapport, mais juste 10 pages.
75
00:05:45,894 --> 00:05:47,919
Des volontaires ?
76
00:05:57,673 --> 00:05:59,504
J'ai eu ton message.
77
00:06:02,277 --> 00:06:03,277
Tu fais quoi ?
78
00:06:03,445 --> 00:06:07,040
Je transforme mon insupportable culpabilité
en résolution inflexible.
79
00:06:07,216 --> 00:06:08,808
Je crois que ça marche.
80
00:06:08,984 --> 00:06:11,043
Tu as de l'entraînement.
81
00:06:13,555 --> 00:06:14,555
C'est fait.
82
00:06:14,723 --> 00:06:17,191
Je vais trouver le violeur,
le voir crucifié.
83
00:06:17,359 --> 00:06:18,951
Je crois que ça ne se fait plus.
84
00:06:19,128 --> 00:06:21,255
Mais d'abord,
je vais voir le journal.
85
00:06:21,430 --> 00:06:24,957
Il paraît qu'ils paient
pour des photos à l'université.
86
00:06:25,968 --> 00:06:27,299
Nouvelles règles de dortoirs.
87
00:06:28,003 --> 00:06:29,732
Vous avez entendu
parler du viol ?
88
00:06:30,439 --> 00:06:31,463
Oui.
89
00:06:31,640 --> 00:06:34,803
Je pensais que ça irait mieux
après le dernier incident.
90
00:06:34,977 --> 00:06:37,639
Il est plus sûr de prendre l'avion
les lendemains de crash.
91
00:06:38,547 --> 00:06:41,482
- Réunion, ce soir.
- Je ne peux pas venir.
92
00:06:41,650 --> 00:06:43,982
- Une expérience de Sociologie.
- Dr Kinny ?
93
00:06:44,853 --> 00:06:47,014
J'ai fait cette expérience
l'année dernière.
94
00:06:47,189 --> 00:06:48,349
C'est du genre intense.
95
00:06:49,525 --> 00:06:51,720
Ça change la vie.
96
00:07:33,268 --> 00:07:36,965
Elle écrit très bien, mais peut-elle
s'intégrer dans un groupe de filles ?
97
00:07:37,139 --> 00:07:40,404
Elles ne sont pas fans
des Doc Martens et des gros sourcils.
98
00:07:40,909 --> 00:07:42,137
Rappelle-moi.
99
00:07:42,377 --> 00:07:44,368
Elles sont fabuleuses.
100
00:07:45,414 --> 00:07:48,315
Un autre m'avait donné
100 photos de sa grand-mère endormie.
101
00:07:48,484 --> 00:07:49,610
Elle était sexy ?
102
00:07:51,019 --> 00:07:52,179
Je prendrais tout.
103
00:07:52,354 --> 00:07:54,948
Si je n'ai pas ce boulot,
le service des bourses
104
00:07:55,123 --> 00:07:56,784
a un job totalement indésirable
105
00:07:56,959 --> 00:07:58,950
pour moi à la bibliothèque.
106
00:07:59,928 --> 00:08:02,761
Elle remet sa culotte.
Et elle n'a pas d'alibi.
107
00:08:02,931 --> 00:08:04,728
Ça me fait énormément plaisir.
108
00:08:04,900 --> 00:08:09,360
Elle a couvert ma maison de papier-
toilette en Seconde. Ça me plaît aussi.
109
00:08:14,810 --> 00:08:18,302
"Bienvenue chez Thêta Bêta".
Qu'est-ce que tu en penses ?
110
00:08:18,480 --> 00:08:19,480
Recrutement d'automne.
111
00:08:20,949 --> 00:08:22,849
Que c'est la porte de l'enfer
112
00:08:23,018 --> 00:08:26,181
et je ne veux même pas
continuer à regarder ça.
113
00:08:26,822 --> 00:08:29,154
Veronica,
j'ai une mission idéale pour toi.
114
00:08:29,324 --> 00:08:31,986
Tu as dû entendre parler
des viols sur le campus.
115
00:08:32,160 --> 00:08:35,129
Il y en a eu un autre, hier soir.
Une nouvelle, Parker.
116
00:08:35,297 --> 00:08:37,993
Elle était à une soirée
de la sororité Thêta Bêta.
117
00:08:38,433 --> 00:08:40,628
Vous pensez que
la sororité a un rapport ?
118
00:08:40,802 --> 00:08:43,270
Les rumeurs sur cet endroit
sont affolantes.
119
00:08:43,605 --> 00:08:47,063
J'essaye de trouver quelqu'un
qui pourrait y entrer cette semaine-là,
120
00:08:47,242 --> 00:08:49,506
pour révéler
"L'Envers des sororités".
121
00:08:49,678 --> 00:08:52,909
- Et je prendrais des photos ?
- Tu ferais l'article.
122
00:08:53,649 --> 00:08:55,640
Tu es le genre
qu'ils aiment avoir.
123
00:08:55,984 --> 00:08:59,920
- Intelligente, mignonne...
- Combative, indépendante.
124
00:09:00,088 --> 00:09:02,318
La langue bien pendue. Pas leur genre.
125
00:09:02,491 --> 00:09:03,651
Tu serais parfaite.
126
00:09:03,825 --> 00:09:07,056
Crois-moi, Veronica.
Tu colleras à la perfection.
127
00:09:12,415 --> 00:09:13,473
RECRUTEMENT D'AUTOMNE
128
00:09:13,650 --> 00:09:15,242
"Jolies robes fleuries" ?
129
00:09:16,686 --> 00:09:17,948
Les miennes sont moches.
130
00:09:18,455 --> 00:09:20,218
Vraiment, les fleurs
c'est pas mon truc
131
00:09:20,390 --> 00:09:22,449
si elles sont pas sur un haut
ou un pantalon.
132
00:09:22,625 --> 00:09:25,560
Des infos sur la sororité.
Leurs fêtes sont mal réputées.
133
00:09:25,728 --> 00:09:27,719
Orientées alcool et garçons.
134
00:09:27,897 --> 00:09:29,694
A l'inverse des règles du campus.
135
00:09:29,866 --> 00:09:34,360
De l'alcool dans une fête entre filles ?
C'est pas un scoop.
136
00:09:34,537 --> 00:09:37,062
D'après quatre sources fiables,
137
00:09:37,407 --> 00:09:39,500
la sororité soûle les nouvelles
138
00:09:39,676 --> 00:09:42,076
et les déshabille
dans une pièce secrète.
139
00:09:42,245 --> 00:09:44,304
Pendant que les types
du club masculin
140
00:09:44,481 --> 00:09:48,315
regardent à travers un miroir sans teint.
Donc, si Parker était là-bas...
141
00:09:48,651 --> 00:09:50,448
Une pièce secrète, c'est pour moi.
142
00:09:59,162 --> 00:10:02,131
Tu vas avoir
une chambre pour toi seule.
143
00:10:03,166 --> 00:10:04,166
Vraiment ?
144
00:10:04,501 --> 00:10:07,095
Mes parents viennent
de Denver pour me ramener.
145
00:10:08,605 --> 00:10:10,505
Ils ne voulaient pas
que je vienne ici.
146
00:10:11,741 --> 00:10:13,538
Ma mère ne voulait pas.
147
00:10:14,677 --> 00:10:17,407
Elle dit que je ne suis pas mûre
pour l'indépendance.
148
00:10:19,315 --> 00:10:20,942
J'imagine que c'est vrai.
149
00:10:21,518 --> 00:10:23,748
Ce sera peut-être mieux,
150
00:10:24,387 --> 00:10:25,649
d'être avec ta famille ?
151
00:10:30,493 --> 00:10:32,085
Tu as sûrement raison.
152
00:10:39,269 --> 00:10:42,864
Quel est le pire, déshabiller des filles
devant des miroirs sans teint
153
00:10:43,172 --> 00:10:46,198
ou les habiller comme
dans une pub des années 50 ?
154
00:10:53,182 --> 00:10:54,182
Tu sais qui c'est ?
155
00:11:06,362 --> 00:11:09,195
Bienvenue à Zêta Thêta Bêta.
Je suis Hallie. Et toi ?
156
00:11:10,533 --> 00:11:14,196
C'est drôle. J'avais un petit Shih Tzu
qui s'appelait Veronica.
157
00:11:15,972 --> 00:11:19,464
Salut, Veronica. Superbe robe.
158
00:11:19,642 --> 00:11:21,872
- Il me faut juste ton sac.
- Pardon ?
159
00:11:22,045 --> 00:11:25,708
Ne t'en fais pas, on ne va rien te voler.
C'est un truc de la maison.
160
00:11:27,483 --> 00:11:29,474
Tu es prête
pour ta première expérience ?
161
00:11:29,819 --> 00:11:31,252
Je suis toute nerveuse.
162
00:11:33,289 --> 00:11:34,847
Oui, je veux un mec,
de l'alcool,
163
00:11:35,024 --> 00:11:36,924
et un aller rapide
vers la pièce maudite
164
00:11:37,093 --> 00:11:39,391
pour pouvoir me casser d'ici.
165
00:11:39,929 --> 00:11:40,953
Citronnade ?
166
00:11:41,631 --> 00:11:43,599
Pire orgie romaine
de tous les temps.
167
00:11:49,405 --> 00:11:53,273
Je te promets que je ne mens pas.
Thêta Bêta est le meilleur endroit.
168
00:11:53,443 --> 00:11:56,310
- Oui. On s'amuse tellement.
- Tellement.
169
00:11:56,479 --> 00:11:58,447
C'est comme si on était sœurs.
170
00:11:58,615 --> 00:12:02,517
Et le père de Becky est dermatologue
et il nous rend bien service.
171
00:12:02,685 --> 00:12:05,153
Tu sens un petit bouton
et tu y vas...
172
00:12:05,321 --> 00:12:06,913
Un peu de cortisone, et voilà.
173
00:12:07,090 --> 00:12:09,115
- Et on a une cabine à UV.
- Encore ?
174
00:12:11,894 --> 00:12:14,055
Celui-là a
un petit remontant ?
175
00:12:14,230 --> 00:12:15,390
Désolée, pas d'alcool.
176
00:12:15,732 --> 00:12:17,097
C'est la règle.
177
00:12:17,600 --> 00:12:19,227
Mais plus tu t'éloignes des chants,
178
00:12:19,402 --> 00:12:21,632
plus t'as envie de t'intoxiquer.
179
00:12:25,008 --> 00:12:28,375
La semaine dernière, elles ont changé
les paroles de "Macarena".
180
00:12:28,544 --> 00:12:30,512
J'ai voulu m'empaler sur l'escalier.
181
00:12:30,680 --> 00:12:35,117
- Je m'appelle Marjorie, au fait.
- Veronica, avec un C.
182
00:12:35,952 --> 00:12:40,150
- C'est quoi l'histoire du sac ?
- Tu sauras vite.
183
00:12:40,657 --> 00:12:44,593
Aie confiance, sœurette.
Et ne la laisse pas te faire fuir.
184
00:12:45,094 --> 00:12:47,619
Je l'adore, mais pour elle,
le recrutement
185
00:12:47,797 --> 00:12:50,061
c'est acheter quelqu'un
à qui on va emprunter.
186
00:12:50,233 --> 00:12:51,700
Shania ?
187
00:12:51,934 --> 00:12:55,131
Elle est inoffensive. Bornée,
mais un cœur d'or.
188
00:12:55,304 --> 00:12:56,737
D'or ? Vraiment ?
189
00:12:56,906 --> 00:12:59,602
Toutes mes filles sont merveilleuses.
190
00:13:01,844 --> 00:13:04,108
Karen est la mère poule.
Elle est payée pour ça.
191
00:13:05,014 --> 00:13:08,472
On est toutes un peu boiteuses,
mais comme une famille.
192
00:13:08,651 --> 00:13:12,109
Le marché c'est qu'il faut parfois
porter une robe assortie.
193
00:13:12,455 --> 00:13:16,414
Voyez ce qu'un peu d'ingéniosité
et un dortoir vide peuvent apporter ?
194
00:13:16,592 --> 00:13:18,787
Voici les règles
des conventions Neptune.
195
00:13:18,961 --> 00:13:22,397
Mon assistant et moi vérifierons
que vous les appliquez.
196
00:13:22,565 --> 00:13:24,760
Vous remarquerez les caméras partout.
197
00:13:24,934 --> 00:13:27,459
Vous serez suivis à tout moment.
198
00:13:27,637 --> 00:13:30,197
- On aurait dû faire le rapport.
- Ça va aller.
199
00:13:30,373 --> 00:13:33,706
Tous ceux dont le numéro de sécu
se termine par un chiffre pair
200
00:13:33,876 --> 00:13:35,036
avancent d'un pas.
201
00:13:38,314 --> 00:13:42,148
Vous êtes les gardiens.
Les autres sont les prisonniers.
202
00:13:42,318 --> 00:13:43,876
Reprenons les règles.
203
00:13:44,287 --> 00:13:45,948
Privation de sommeil acceptée.
204
00:13:46,122 --> 00:13:48,613
Tout autre abus physique
est interdit.
205
00:13:48,791 --> 00:13:51,453
Les prisonniers ont un minimum
de calories par jour.
206
00:13:51,627 --> 00:13:53,788
Et pour vérifier
que c'est mangeable,
207
00:13:53,963 --> 00:13:55,863
un gardien doit tester le repas
208
00:13:56,165 --> 00:13:58,429
avant que les prisonniers
ne le mangent.
209
00:13:58,601 --> 00:14:03,732
Les prisonniers n'ont pas droit
aux téléphones, ordinateurs ou montres.
210
00:14:04,941 --> 00:14:07,569
Bon courage pour ton rapport.
On craquera pas.
211
00:14:07,744 --> 00:14:09,575
Vraiment. On parie ?
212
00:14:10,379 --> 00:14:13,007
- Le perdant à poil sur le campus ?
- Je vais rigoler.
213
00:14:13,182 --> 00:14:15,241
- C'est ce que tu crois.
- Ça roule.
214
00:14:15,418 --> 00:14:17,147
Les prisonniers, venez avec moi.
215
00:14:25,561 --> 00:14:27,051
La bombe est sur la 116e
et Jamison.
216
00:14:27,230 --> 00:14:29,095
C'est ce que les gardiens veulent.
217
00:14:29,265 --> 00:14:32,757
Si à un moment, vous voulez arrêter
l'expérience et rentrer,
218
00:14:32,935 --> 00:14:35,904
vous n'aurez qu'à leur donner
cette information.
219
00:14:36,072 --> 00:14:37,937
Ou claquer trois fois des talons.
220
00:14:40,443 --> 00:14:44,504
Gardiens, une bombe va sauter
dans 48 heures.
221
00:14:44,680 --> 00:14:47,274
Vous devez obtenir d'eux
l'emplacement de la bombe
222
00:14:47,450 --> 00:14:49,441
pour pouvoir sauver la population.
223
00:14:50,019 --> 00:14:53,386
Dans exactement 48 heures,
à 18h02, dimanche,
224
00:14:53,556 --> 00:14:55,888
l'expérience sera terminée.
225
00:15:06,369 --> 00:15:09,065
Prisonniers, dans vos cellules.
226
00:15:12,008 --> 00:15:13,475
Dans vos cellules !
227
00:15:18,080 --> 00:15:22,210
J'espère que ça te va.
J'ai prévu de t'appeler Nancy.
228
00:15:23,953 --> 00:15:28,981
Pas de lits. Enlevez-les.
Amenez les matelas chez les gardiens.
229
00:15:31,294 --> 00:15:32,318
Et pas de livres.
230
00:15:32,595 --> 00:15:34,187
Relax, mec. J'ai un test lundi.
231
00:15:34,363 --> 00:15:35,990
Faut que j'étudie.
232
00:15:36,165 --> 00:15:39,566
Parfait. Tu nous dis où est la bombe
et tu peux étudier.
233
00:15:41,938 --> 00:15:44,805
Prenez leurs livres et leurs sacs.
234
00:15:46,676 --> 00:15:48,166
Désolée.
235
00:15:49,378 --> 00:15:50,606
Où sont les toilettes ?
236
00:15:51,380 --> 00:15:53,371
Vous utiliserez
les toilettes ensemble.
237
00:15:53,716 --> 00:15:55,775
Il y aura trois pauses par jour.
238
00:15:56,018 --> 00:15:57,918
A huit heures d'intervalle.
239
00:15:58,087 --> 00:15:59,816
Mais je dois y aller maintenant.
240
00:16:00,389 --> 00:16:03,017
- Et tu t'appelles ?
- Samuel Horshack.
241
00:16:03,993 --> 00:16:07,360
Non. Tu ne peux pas être si petit,
242
00:16:07,730 --> 00:16:11,530
sentir aussi mauvais,
et t'appeler Horshack.
243
00:16:11,701 --> 00:16:13,760
Et tu ne t'es pas
suicidé au lycée ?
244
00:16:13,936 --> 00:16:15,631
Tu veux aller aux chiottes ?
245
00:16:15,805 --> 00:16:16,863
Donne l'adresse.
246
00:16:18,074 --> 00:16:19,439
C'est pas sérieux ?
247
00:16:22,645 --> 00:16:24,442
A mon avis,
248
00:16:24,780 --> 00:16:27,578
le Juif ou la grosse
va craquer en premier.
249
00:16:27,750 --> 00:16:29,547
- Attends...
- Quoi ?
250
00:16:29,719 --> 00:16:33,348
Tu préfères être politiquement correct
ou sauver des innocents ?
251
00:16:33,522 --> 00:16:35,990
Prends ça sérieusement, frère.
252
00:16:36,859 --> 00:16:39,293
Faut que tu fasses gaffe, "frère".
253
00:16:39,462 --> 00:16:42,124
Désolé. Je joue juste mon rôle.
254
00:16:42,298 --> 00:16:45,028
On le fait et on se casse, d'accord ?
255
00:17:04,921 --> 00:17:06,718
Sandwiches au concombre
et citronnade.
256
00:17:06,889 --> 00:17:10,757
Je vais vraiment faire sauter
le couvercle de la malfaisance féminine.
257
00:17:17,066 --> 00:17:20,001
"Tu as été choisie pour assister
à une fête privée.
258
00:17:20,169 --> 00:17:23,229
Ce soir. 22 h.
Tenue d'occasion.
259
00:17:23,572 --> 00:17:26,336
Respectueusement,
tes sœurs de Thêta Bêta."
260
00:17:35,451 --> 00:17:37,180
Comment ça va, frérot ?
261
00:17:43,426 --> 00:17:44,654
Ça a l'air douloureux.
262
00:17:44,827 --> 00:17:49,093
Mais pas autant que d'être trahi
par son propre frère.
263
00:17:49,265 --> 00:17:51,392
- Liam...
- Je croyais qu'on était d'accord.
264
00:17:51,567 --> 00:17:54,035
Je m'occupe
de ta copine à deux balles
265
00:17:54,203 --> 00:17:55,727
et j'ai une part du liquide.
266
00:17:59,508 --> 00:18:01,100
- Où est le fric ?
- Je sais pas.
267
00:18:02,278 --> 00:18:03,768
Tu sais maintenant ?
268
00:18:04,513 --> 00:18:07,141
Liam, je n'ai trouvé
qu'une partie de l'argent.
269
00:18:08,017 --> 00:18:09,382
Je sais pas
où elle l'a mis.
270
00:18:09,552 --> 00:18:14,387
Tu sais que je ne vais pas
redemander, hein ?
271
00:18:15,024 --> 00:18:18,152
Dónde está mon pognon ?
272
00:18:18,327 --> 00:18:19,885
Je n'y étais pas.
273
00:18:20,062 --> 00:18:24,328
Je ne comprends pas.
Maman t'a toujours préféré.
274
00:18:34,377 --> 00:18:36,937
Je ne suis pas sûre du sens de
"tenue d'occasion "
275
00:18:37,113 --> 00:18:40,048
mais si je dois passer la nuit
à chanter au coin du feu
276
00:18:40,216 --> 00:18:42,946
en buvant du chocolat,
ça devrait faire l'affaire.
277
00:18:51,160 --> 00:18:53,594
- Je suis heureuse que tu sois là.
- Moi aussi.
278
00:18:54,030 --> 00:18:57,158
Apparemment " tenue d'occasion "
signifiait habillée en poupée Barbie.
279
00:19:02,405 --> 00:19:04,134
Des garçons, de l'alcool.
280
00:19:04,407 --> 00:19:05,635
Cocktail déshabillant ?
281
00:19:05,808 --> 00:19:07,605
Jackpot.
282
00:19:12,613 --> 00:19:13,705
Tu bois pas ?
283
00:19:13,881 --> 00:19:17,248
J'en ai pris plus d'un.
Alors, qu'est-ce que t'en penses ?
284
00:19:17,818 --> 00:19:18,876
Super.
285
00:19:19,053 --> 00:19:20,053
Ce que j'en pense ?
286
00:19:20,221 --> 00:19:24,954
J'en pense que je préfère boire l'eau du bain
d'Elvis plutôt qu'un truc d'ici.
287
00:19:25,293 --> 00:19:26,760
- Brody.
- Salut.
288
00:19:26,927 --> 00:19:28,895
Cocktail déshabillant.
289
00:19:29,063 --> 00:19:32,829
Les Pi Sigs sont notre équivalent masculin.
Ils tiennent le bar.
290
00:19:33,000 --> 00:19:35,969
- Ils sont adorables.
- On m'a dit qu'ils étaient sympas.
291
00:19:36,137 --> 00:19:39,903
J'espère que tu n'as pas de mec.
C'est rempli de minets par ici.
292
00:19:40,074 --> 00:19:45,102
Comme le nouveau derrière toi.
Le frère de Wilson.
293
00:19:49,016 --> 00:19:51,382
Tu es la copie parfaite
d'une nana du lycée.
294
00:19:51,552 --> 00:19:55,215
Mon Dieu.
Qu'est-ce que tu fais là ?
295
00:19:55,389 --> 00:19:57,823
J'accomplis mon destin.
Une fête entre filles.
296
00:19:58,326 --> 00:20:01,090
C'est pour ça que j'ai quitté
le ventre de ma mère. Et toi ?
297
00:20:01,262 --> 00:20:03,992
Veronica nous a rejoint et on l'adore.
298
00:20:04,865 --> 00:20:09,029
Quelque part dans un univers parallèle,
Bizzaro Dick est super ennuyeux.
299
00:20:09,203 --> 00:20:13,139
- T'es trop mignon.
- Viens, on va reprendre un verre.
300
00:20:16,410 --> 00:20:18,139
C'est pour ça le coup du sac.
301
00:20:18,479 --> 00:20:21,073
Pour pouvoir laisser les invitations
dans la chambre
302
00:20:21,248 --> 00:20:24,513
de celles qu'on veut mieux connaître.
Avec toi on a dû ruser.
303
00:20:24,685 --> 00:20:25,685
C'est cool.
304
00:20:25,853 --> 00:20:28,481
Donc elles avaient toutes accès
à la chambre de Parker.
305
00:20:28,656 --> 00:20:31,989
Tu devrais rencontrer Chip.
C'est le président des Pi Sigs.
306
00:20:32,159 --> 00:20:33,217
Chip ?
307
00:20:33,828 --> 00:20:34,852
C'est Veronica.
308
00:20:35,029 --> 00:20:37,463
Dis-lui qu'ici,
c'est la meilleure sororité.
309
00:20:38,265 --> 00:20:39,960
Elle m'a accusé de viol
l'an dernier.
310
00:20:42,103 --> 00:20:44,094
Toi alors !
311
00:20:45,339 --> 00:20:46,636
Aie le sens de l'humour.
312
00:20:50,511 --> 00:20:53,674
On va mettre ce tacot derrière
pour pas gêner Mme Grimley.
313
00:20:53,848 --> 00:20:57,443
Si je n'en entends pas
parler, ça ira, d'accord ?
314
00:20:59,653 --> 00:21:00,984
Ça va, monsieur ?
315
00:21:01,389 --> 00:21:04,483
II y a eu un meurtre.
Je peux vous emmener sur le lieu.
316
00:21:09,330 --> 00:21:12,527
Donc, sur la piste de danse,
combien de temps doit-on jouer
317
00:21:12,700 --> 00:21:16,761
les alcoolos consentantes avant
de se faire déshabiller ?
318
00:21:17,571 --> 00:21:20,665
En 70, ils avaient le Hustle,
en 80, le Moonwalk.
319
00:21:20,841 --> 00:21:22,809
Nous, on a la danse
fausse lesbienne.
320
00:21:27,448 --> 00:21:30,008
Une caméra de contrôle
sur une porte fermée ?
321
00:21:30,184 --> 00:21:31,276
Rien de plus normal.
322
00:21:31,452 --> 00:21:33,977
Regardez les filles.
On passe à la télé.
323
00:21:36,524 --> 00:21:38,458
Si personne ici
ne mord à l'hameçon,
324
00:21:38,626 --> 00:21:41,993
peut-être que de l'autre côté
de la caméra, on le fera.
325
00:21:47,868 --> 00:21:51,326
Tu m'avais pas dit qu'il y avait
une caméra. Viens, monte.
326
00:21:51,505 --> 00:21:52,836
Tu devrais descendre.
327
00:21:53,007 --> 00:21:55,100
Je veux te montrer quelque chose.
328
00:21:58,112 --> 00:22:01,104
Et voilà. L'escalier angoissant
à la lumière sombre.
329
00:22:01,282 --> 00:22:03,443
Ils me croient bourrée ou pire.
330
00:22:03,617 --> 00:22:06,609
Un faux geste et ils se prennent
une petite décharge.
331
00:22:06,787 --> 00:22:10,120
Qu'est-ce que tu veux me montrer ?
Tu as un nouveau chiot ?
332
00:22:13,093 --> 00:22:15,391
Tu voulais me montrer une allée ?
333
00:22:15,830 --> 00:22:18,628
Je crois qu'il est temps
de finir la nuit, Veronica.
334
00:22:18,966 --> 00:22:21,366
Tu perds des points
avec les sœurs
335
00:22:21,535 --> 00:22:23,162
et tu es ma protégée, donc...
336
00:22:23,337 --> 00:22:25,362
Une voiture de sécurité va arriver.
337
00:22:25,539 --> 00:22:27,700
Chip attendra avec toi,
c'est plus sûr.
338
00:22:30,244 --> 00:22:32,940
Je ne pensais pas
finir la nuit comme ça non plus.
339
00:22:36,116 --> 00:22:38,778
J'espère que vous avez faim.
340
00:22:39,987 --> 00:22:41,477
C'est quoi ?
341
00:22:41,689 --> 00:22:45,921
- L'un de vous doit en manger en premier.
- C'est pour moi.
342
00:22:49,830 --> 00:22:51,297
Dégoûtant.
343
00:22:54,134 --> 00:22:55,431
Ce poisson a du goût.
344
00:22:55,803 --> 00:22:58,237
- Je ne peux pas manger ça.
- Bien sûr que si.
345
00:22:59,273 --> 00:23:01,002
C'est peut-être du maïs magique,
346
00:23:01,175 --> 00:23:03,905
qui te fera grandir comme un vrai garçon.
347
00:23:09,383 --> 00:23:11,851
Comment maintenir un type
à 3 mètres minimum ?
348
00:23:12,019 --> 00:23:15,511
Vomissements. Le vomis
est la nouvelle bombe paralysante.
349
00:23:19,426 --> 00:23:21,394
Ta voiture.
350
00:23:22,429 --> 00:23:24,294
Salut, chéri.
351
00:23:28,202 --> 00:23:30,136
Amène-la chez sa copine.
352
00:23:30,304 --> 00:23:32,067
Elle aime voyager.
353
00:23:37,611 --> 00:23:38,805
Pourquoi je fais ça ?
354
00:23:39,179 --> 00:23:41,977
Vous vous maquillez pour
vous jeter dans la gueule du loup.
355
00:23:42,249 --> 00:23:43,682
Et vous pouvez plus dire non.
356
00:23:43,851 --> 00:23:45,318
Tu es chanceuse
de pas être rasée.
357
00:23:45,486 --> 00:23:47,545
C'est dangereux, ces sororités.
358
00:23:47,721 --> 00:23:50,281
D'accord, voilà.
Je ne suis pas soûle.
359
00:23:50,591 --> 00:23:52,388
Si tu pouvais
m'amener au parking...
360
00:23:52,560 --> 00:23:55,393
Comme si j'entendais ça
pour la première fois.
361
00:23:55,563 --> 00:23:57,690
Non, vraiment.
Je suis totalement sobre.
362
00:23:57,865 --> 00:24:02,734
Je faisais semblant.
Je suis de ton côté. Regarde.
363
00:24:04,238 --> 00:24:08,538
Au fait, tu as pris des filles
de Thêta Bêta hier soir ?
364
00:24:08,709 --> 00:24:12,304
Non, mais il y a
plusieurs voiturettes chaque soir.
365
00:24:13,814 --> 00:24:15,145
Alphabet inversé ?
366
00:24:15,316 --> 00:24:21,221
Z, Y, X, W, V, U, T, S, R,
Q, P, O, N, M, L...
367
00:24:21,388 --> 00:24:23,652
Tu veux que je jongle ?
Salto arrière ?
368
00:24:23,991 --> 00:24:26,551
Un Monologue du vagin peut-être ?
369
00:24:29,530 --> 00:24:31,054
Sors.
370
00:24:37,204 --> 00:24:41,334
Merci, beauté.
Continue à positiver.
371
00:24:42,543 --> 00:24:45,034
Plus vite.
Pas de concours de la plus longue.
372
00:24:45,212 --> 00:24:49,148
Faites vos affaires
comme les chiens que vous êtes.
373
00:24:53,821 --> 00:24:57,552
J'entends rien, Horshack.
T'es tout sec ?
374
00:24:58,792 --> 00:25:00,692
Pas évident avec tes cris derrière.
375
00:25:00,861 --> 00:25:04,592
"Je ne peux pas pisser
parce qu'il y a d'autres garçons autour".
376
00:25:04,765 --> 00:25:08,292
Attends, tu es homo, Horshack ?
377
00:25:09,169 --> 00:25:11,034
Le temps s'est écoulé.
378
00:25:14,575 --> 00:25:19,376
Pas de sang, pas de corps. Le désordre.
On dirait un vol, pas un meurtre.
379
00:25:19,546 --> 00:25:22,743
Ils ont tout retourné pour retrouver
l'argent de la victime.
380
00:25:22,916 --> 00:25:24,645
S'il était là, ils l'ont trouvé.
381
00:25:26,920 --> 00:25:28,820
Qu'est-ce que vous faisiez
dans le désert ?
382
00:25:28,989 --> 00:25:30,547
Shérif.
383
00:25:34,294 --> 00:25:35,784
Je crois qu'il y a du sang.
384
00:25:37,998 --> 00:25:40,364
Prélève-le.
On va l'amener au lab.
385
00:26:03,023 --> 00:26:04,183
D'accord.
386
00:26:04,858 --> 00:26:08,624
D'accord, je vais te dire
ce que tu veux savoir.
387
00:26:10,664 --> 00:26:11,664
Approche.
388
00:26:15,135 --> 00:26:18,832
Oui, j'aime les piña coladas
et être piégé sous la pluie.
389
00:26:22,876 --> 00:26:23,934
Debout.
390
00:26:26,313 --> 00:26:27,313
Debout.
391
00:26:39,226 --> 00:26:44,687
Dieu tout puissant,
la mauviette a mouillé son pantalon.
392
00:26:45,199 --> 00:26:46,791
J'ai un jogging dans mon sac.
393
00:26:46,967 --> 00:26:49,231
Assis, prisonnier.
394
00:27:05,152 --> 00:27:07,017
Qu'est-ce que tu fais ?
395
00:27:07,755 --> 00:27:10,315
- J'ai failli mourir de peur.
- Désolé.
396
00:27:10,724 --> 00:27:13,386
Pourquoi tu es dans le noir ?
Et pendant qu'on y est,
397
00:27:13,560 --> 00:27:16,120
tu aurais pu dire
que tu aurais un jour de retard.
398
00:27:16,296 --> 00:27:17,695
Backup était très inquiet.
399
00:27:18,198 --> 00:27:20,223
Allez, dis-moi.
400
00:27:20,400 --> 00:27:23,961
Tu as planqué une fille quelque part,
c'est ça ?
401
00:27:28,475 --> 00:27:30,102
Ça ne va pas ?
402
00:27:32,780 --> 00:27:35,214
J'ai merdé, Veronica.
403
00:27:36,116 --> 00:27:38,846
J'ai merdé et quelqu'un a payé.
404
00:27:45,926 --> 00:27:48,656
Je sais ce que ça fait.
405
00:27:53,801 --> 00:27:54,801
C'est quoi ?
406
00:27:58,105 --> 00:27:59,868
Jarret de porc.
407
00:28:01,308 --> 00:28:02,866
Je peux pas manger,
c'est du porc.
408
00:28:03,343 --> 00:28:05,038
Et ta mère était un cochon ?
409
00:28:05,479 --> 00:28:06,776
Je mange casher.
410
00:28:06,947 --> 00:28:10,542
Je ne comprends pas.
Pourquoi vous ne mangez pas de porc ?
411
00:28:10,717 --> 00:28:12,082
C'est pourtant pas cher.
412
00:28:16,757 --> 00:28:17,883
Où tu l'as eu ?
413
00:28:20,460 --> 00:28:23,088
- Je ne vais pas redemander.
- Je ne te dirai pas.
414
00:28:23,263 --> 00:28:24,890
Alors tu vas en isolement.
415
00:28:25,065 --> 00:28:27,033
T'as qu'à te cacher dans le noir
416
00:28:27,201 --> 00:28:28,964
et imaginer les Allemands autour.
417
00:28:29,136 --> 00:28:32,628
- Non, la première était mieux.
- Non, chérie.
418
00:28:32,806 --> 00:28:36,674
Maman, c'est... Ça me ressemble plus.
419
00:28:36,844 --> 00:28:39,972
Il faut quelque chose simple
qui n'attire pas l'attention.
420
00:28:40,147 --> 00:28:43,173
Tout le monde saura que c'est une
perruque, de toute façon.
421
00:28:44,585 --> 00:28:46,075
Tu en penses quoi, Mac ?
422
00:28:47,688 --> 00:28:50,418
Tu vois, c'est ce que je dis.
423
00:28:50,591 --> 00:28:52,855
Tu ne sais pas décider seule.
424
00:28:53,026 --> 00:28:55,654
Tu n'aurais jamais dû partir
à l'université.
425
00:28:56,296 --> 00:28:57,695
Tu es trop immature.
426
00:28:58,131 --> 00:29:00,691
Dès que ton père en aura fini
avec le doyen,
427
00:29:01,468 --> 00:29:02,468
on te ramène.
428
00:29:03,437 --> 00:29:05,769
Écoute, tout ça me semble suspect,
Veronica.
429
00:29:05,939 --> 00:29:08,134
Mais trouve ce qui est derrière
la porte.
430
00:29:08,308 --> 00:29:09,400
Marjorie, la sympa...
431
00:29:09,576 --> 00:29:12,067
Crois-moi, Veronica,
aucune d'elles n'est sympa.
432
00:29:12,746 --> 00:29:14,338
Elle m'a laissé un message pour
433
00:29:14,514 --> 00:29:16,379
me suggérer de réduire la boisson.
434
00:29:16,783 --> 00:29:18,717
Elle ne dirait pas ça
435
00:29:18,886 --> 00:29:21,878
si elles voulaient me déshabiller
devant les Pi Sigs.
436
00:29:22,055 --> 00:29:23,420
Quatre sources, Veronica.
437
00:29:23,590 --> 00:29:26,457
Quelque chose de louche
se passe là-bas.
438
00:29:26,760 --> 00:29:28,625
Marjorie a dit qu'elles votaient à 19 h.
439
00:29:28,795 --> 00:29:31,195
- J'en profiterai pour agir.
- Super.
440
00:29:31,899 --> 00:29:34,333
Elles m'ont faite raccompagner
en voiturette.
441
00:29:34,735 --> 00:29:38,068
Si elles ont fait pareil avec Parker,
je devrais voir le chauffeur.
442
00:29:38,238 --> 00:29:41,366
A moins qu'il en ait profité.
443
00:29:41,541 --> 00:29:45,033
J'ai une amie qui est volontaire
à "Rapatriement Soirée".
444
00:29:46,380 --> 00:29:48,143
Salut, c'est Nish.
445
00:29:48,315 --> 00:29:51,341
Question, vous gardez
trace de qui vous raccompagnez ?
446
00:29:52,686 --> 00:29:55,849
Tu connais le jour le plus
dangereux à l'université ? Aujourd'hui.
447
00:29:56,356 --> 00:30:00,053
Pourquoi tu n'as pas dit que
tu raccompagnais Parker le jour du viol ?
448
00:30:04,135 --> 00:30:06,831
Si j'ai bien compris,
tu l'as ramenée chez elle.
449
00:30:07,005 --> 00:30:09,974
- Elle devait être dans les vaps.
- Oui. Assommée.
450
00:30:10,575 --> 00:30:12,236
Et tu vas chez Wallace le lendemain
451
00:30:12,410 --> 00:30:14,344
donner des nouvelles règles anti-viol
452
00:30:14,512 --> 00:30:17,003
sans dire que tu l'as mise au lit ?
453
00:30:17,215 --> 00:30:19,115
Je ne savais pas
que Parker était la victime.
454
00:30:19,284 --> 00:30:22,185
Si j'avais su,
je serais allé à la police.
455
00:30:22,821 --> 00:30:25,153
- Biscotti ?
- Non.
456
00:30:25,323 --> 00:30:27,621
Et tu aurais dit quoi à la police ?
457
00:30:27,792 --> 00:30:31,728
Ce qu'ils m'auraient demandé.
Je n'ai rien fait de mal, Veronica.
458
00:30:31,896 --> 00:30:33,295
On l'a laissée en bon état.
459
00:30:33,465 --> 00:30:34,796
On ?
460
00:30:34,966 --> 00:30:38,094
II y avait une autre fille.
Elle n'était pas soûle,
461
00:30:38,269 --> 00:30:41,033
elle a juste pris la voiturette
pour ne pas marcher.
462
00:30:41,339 --> 00:30:43,967
Parker était vraiment mal,
elle m'a aidée à la monter.
463
00:30:44,142 --> 00:30:45,302
Et son nom ?
464
00:31:00,091 --> 00:31:02,719
- Chapeau bas, vieux.
- Quoi ?
465
00:31:02,894 --> 00:31:04,088
J'aurais craqué.
466
00:31:04,896 --> 00:31:06,989
Je l'aurais fait, mais devine quoi ?
467
00:31:07,165 --> 00:31:08,393
J'ai oublié l'adresse.
468
00:31:09,367 --> 00:31:12,666
A l'angle de la 116e
et de Jamison.
469
00:31:12,837 --> 00:31:14,805
C'est la 114e et Jamestown.
470
00:31:16,107 --> 00:31:20,168
Non, la 116e et Jamison.
Comme l'alcool.
471
00:31:20,345 --> 00:31:23,314
Il a raison.
C'est la 114e et Jamestown.
472
00:31:23,748 --> 00:31:26,114
Tu peux le dire plus fort
la prochaine fois ?
473
00:31:26,284 --> 00:31:28,115
J'étais d'accord avec toi, abruti.
474
00:31:31,289 --> 00:31:32,483
Alibi de Moe vérifié.
475
00:31:32,657 --> 00:31:35,091
Teri Wells, une assistante
de 2e année,
476
00:31:35,260 --> 00:31:38,195
a confirmé qu'elle et Moe
ont déposé Parker chez elle.
477
00:31:38,363 --> 00:31:40,422
Elle a quitté Moe vers minuit.
478
00:31:40,632 --> 00:31:42,065
Retour à Thêta Bêta.
479
00:31:42,267 --> 00:31:44,531
Pour comprendre cette histoire
de pièce secrète
480
00:31:44,703 --> 00:31:47,672
en espérant que ça m'éclaircira
à propos de Parker.
481
00:31:47,839 --> 00:31:50,569
- Tiens, Veronica.
- Merci.
482
00:31:51,643 --> 00:31:55,807
Je suis vraiment gênée. Je ne suis
vraiment pas comme ça d'habitude.
483
00:31:55,980 --> 00:31:59,711
On a tous nos moments, Veronica.
Dieu sait que j'ai les miens.
484
00:32:01,019 --> 00:32:03,510
Mais je sais que
je ne serai pas élue.
485
00:32:03,788 --> 00:32:05,551
Tu peux être surprise.
486
00:32:05,724 --> 00:32:08,215
Mes filles sont de très bonnes juges.
487
00:32:09,027 --> 00:32:13,088
J'aime vraiment ce lieu,
et Marjorie...
488
00:32:13,264 --> 00:32:16,700
Tu sais, tu ne peux pas
leur parler avant le vote,
489
00:32:16,868 --> 00:32:18,699
mais moi si.
490
00:32:35,019 --> 00:32:38,216
Alors l'image aboutit
dans la chambre de la mère poule ?
491
00:32:38,389 --> 00:32:41,085
Mais qu'est-ce qui se passe ici ?
492
00:32:46,197 --> 00:32:48,927
Je cherchais juste la poubelle.
493
00:32:49,267 --> 00:32:52,361
Tu peux te détendre, maintenant.
N'aie aucune inquiétude.
494
00:33:26,771 --> 00:33:32,004
Je déclare que c'est le meilleur chili
que j'aie jamais mangé.
495
00:33:33,745 --> 00:33:34,973
Enfin, ma visite conjugale.
496
00:33:35,647 --> 00:33:38,775
Laisse-moi deviner,
ils t'ont relâché pour bonne conduite ?
497
00:33:38,950 --> 00:33:40,542
Vous connaissez tous Veronica.
498
00:33:40,718 --> 00:33:42,379
J'ai ta photo dans ma cellule.
499
00:33:42,720 --> 00:33:44,449
Ça aide à supporter les nuits seul.
500
00:33:44,622 --> 00:33:47,352
Je la prête à mon pote Horshack.
J'espère que ça va.
501
00:33:47,525 --> 00:33:49,823
- C'est bien de partager.
- Ouais.
502
00:33:50,094 --> 00:33:53,291
Assieds-toi. On parlait
nostalgie de notre captivité.
503
00:33:54,032 --> 00:33:57,365
Je ne peux pas.
Vous sortez. Je rentre.
504
00:33:57,535 --> 00:33:59,230
C'est la malédiction.
505
00:34:02,874 --> 00:34:04,865
Qu'est-ce que vous foutez ?
506
00:34:05,043 --> 00:34:08,069
On redonne de l'énergie
au matricule 15 ?
507
00:34:08,580 --> 00:34:11,913
Vous n'entendez pas six types
sauter d'une fenêtre ?
508
00:34:12,550 --> 00:34:15,246
On va perdre,
et ce sera à cause de vous deux.
509
00:34:18,089 --> 00:34:21,217
Maintenant que les sœurs Zêta Thêta
votent quelque part,
510
00:34:21,392 --> 00:34:24,225
c'est le moment
de visiter la pièce secrète.
511
00:34:44,883 --> 00:34:48,410
C'est fumant.
512
00:34:54,883 --> 00:34:56,544
Pas croyable.
513
00:34:56,718 --> 00:34:58,686
- C'est génial, Veronica.
- Merci.
514
00:34:58,854 --> 00:35:00,913
Et les petites fiestas mecs et alcool.
515
00:35:01,090 --> 00:35:05,083
Ça va faire une sororité
de moins, plus que neuf.
516
00:35:05,260 --> 00:35:06,818
Elles ne sont pas
toutes mauvaises.
517
00:35:06,995 --> 00:35:09,725
Tu vas nous être précieuse ici.
518
00:35:09,898 --> 00:35:11,729
Tu fais partie de l'équipe.
519
00:35:12,701 --> 00:35:15,499
Pourquoi tu ne pisses pas ?
520
00:35:15,671 --> 00:35:20,938
Tu viens de t'enfiler un énorme Soda
et tu n'y arrives pas ?
521
00:35:21,176 --> 00:35:24,077
C'est quoi ton problème ?
522
00:35:24,780 --> 00:35:26,748
C'est la 114e et Jamestown.
523
00:35:27,549 --> 00:35:29,710
- T'es fou !
- Tu craques à moins de 10 heures ?
524
00:35:29,885 --> 00:35:31,580
Laissez-le tranquille.
525
00:35:36,291 --> 00:35:37,349
Il faut qu'on parle.
526
00:35:38,927 --> 00:35:40,292
De quoi ?
527
00:35:40,462 --> 00:35:42,430
Karen a le cancer.
528
00:35:42,598 --> 00:35:46,534
Elle t'a vue aller dans sa salle secrète.
Il y a une autre caméra dedans.
529
00:35:46,702 --> 00:35:48,067
Tu cherchais quoi ?
530
00:35:49,438 --> 00:35:51,929
- En vérité ?
- Ce n'est pas trop demander.
531
00:35:52,908 --> 00:35:54,603
Une amie...
532
00:35:54,776 --> 00:35:56,209
Quelqu'un que je connais...
533
00:35:56,378 --> 00:35:59,245
a été violée après être allée
à une fête Thêta Bêta.
534
00:35:59,414 --> 00:36:02,247
Je pensais trouver quelque chose
derrière cette porte.
535
00:36:02,851 --> 00:36:06,309
Ce qu'il y a là-bas n'a rien à voir
avec le viol de Parker Lee.
536
00:36:06,488 --> 00:36:09,946
- Donc les cultures...
- Karen a été très malade avec les chimio.
537
00:36:10,125 --> 00:36:12,889
Elle passait ses journées
allongée en face des toilettes.
538
00:36:13,061 --> 00:36:16,121
On lui a trouvé un matelas,
pour qu'elle soit à l'aise.
539
00:36:16,298 --> 00:36:18,926
Le professeur de botanique
a donné des graines.
540
00:36:19,368 --> 00:36:23,031
Il a dit que ça réduirait la douleur
et les nausées, et c'était le cas.
541
00:36:23,305 --> 00:36:26,672
Elle ne va pas perdre que son job
avec ça. Son assurance aussi .
542
00:36:27,709 --> 00:36:30,610
S'il te plaît,
ne dis rien de ce que tu as vu.
543
00:36:34,283 --> 00:36:37,514
J'ai tenu le plus longtemps possible,
les mecs. Vraiment.
544
00:36:37,686 --> 00:36:39,779
Allez. Laissez-le tranquille.
545
00:36:39,955 --> 00:36:41,422
Vous avez sonné ?
546
00:36:41,590 --> 00:36:42,682
On a l'adresse.
547
00:36:42,858 --> 00:36:44,587
114e et Jamestown.
548
00:36:44,760 --> 00:36:46,387
Félicitations.
549
00:36:46,595 --> 00:36:49,029
Vous avez pu obtenir de faux aveux.
550
00:36:49,498 --> 00:36:52,729
Rappelez-moi quand vous aurez
quelque chose d'intéressant.
551
00:36:56,471 --> 00:36:58,871
Isolement. Maintenant.
552
00:37:01,443 --> 00:37:05,106
Je ne sais pas comment tu as fait ça,
mais je sais que c'est toi.
553
00:37:05,948 --> 00:37:08,781
Nish, c'est Veronica. Écoute,
il ne faut pas publier.
554
00:37:08,951 --> 00:37:10,441
J'ai fait une énorme erreur.
555
00:37:10,619 --> 00:37:13,747
- Quelle erreur ?
- La responsable a le cancer.
556
00:37:13,922 --> 00:37:16,049
La Marijuana est là
pour raison médicale.
557
00:37:16,225 --> 00:37:19,490
Les graines viennent du prof de
botanique qui voulait l'aider.
558
00:37:19,928 --> 00:37:21,793
Et la fête ? L'alcool pour mineures...
559
00:37:21,964 --> 00:37:25,365
Écoute, tu peux me donner juste
une journée pour que je vérifie ?
560
00:37:25,534 --> 00:37:27,968
Pour moi, les faits sont clairs.
561
00:37:28,136 --> 00:37:30,195
L'article sera publié, Veronica.
562
00:37:30,706 --> 00:37:32,901
Tu devrais être fière.
563
00:37:38,747 --> 00:37:41,215
Karen, je suis vraiment désolée.
564
00:37:44,653 --> 00:37:48,714
Il va y avoir un article dans le journal
de l'école demain.
565
00:37:49,024 --> 00:37:51,492
Il faut te débarrasser
de la Marijuana avant.
566
00:37:57,866 --> 00:38:00,801
Tu veux connaître
la définition de l'ironie ?
567
00:38:01,370 --> 00:38:02,837
Tu as été élue, Veronica.
568
00:38:03,739 --> 00:38:05,331
On te voulait parmi nous.
569
00:38:14,516 --> 00:38:19,010
Je t'ai laissé une carte,
avec mon numéro, et tout...
570
00:38:19,187 --> 00:38:21,018
si tu veux.
571
00:38:23,525 --> 00:38:25,686
Je pensais qu'on allait s'éclater.
572
00:38:26,228 --> 00:38:27,786
Et tout est gâché.
573
00:38:28,630 --> 00:38:29,858
Ne pars pas.
574
00:38:32,567 --> 00:38:33,761
Rien n'est gâché.
575
00:38:34,803 --> 00:38:37,795
Mais je crois que si tu suis
tes parents, ça le sera.
576
00:38:38,674 --> 00:38:41,472
Reste là.
Je surveillerai tes arrières.
577
00:38:44,046 --> 00:38:45,809
Merci, Mac.
578
00:39:09,204 --> 00:39:12,799
Omar, maintenant que c'est fini,
dis-nous où c'était.
579
00:39:14,142 --> 00:39:16,440
A l'angle de la 116e
et de Jamison.
580
00:39:16,611 --> 00:39:18,772
Mets ça
dans ta boîte à trophées.
581
00:39:18,947 --> 00:39:21,575
Bravo, gardiens.
Vous avez gagné.
582
00:39:21,750 --> 00:39:25,311
- Comment ça ? II est 18h03.
- Il est 17h45.
583
00:39:25,487 --> 00:39:28,320
Les gardes endormis
faisaient juste semblant.
584
00:39:29,191 --> 00:39:33,025
Ils ont attendu que les prisonniers
s'échappent et ont avancé l'heure.
585
00:39:33,195 --> 00:39:34,662
On se retrouve en classe.
586
00:39:39,134 --> 00:39:40,192
Et tu m'as rien dit ?
587
00:39:40,502 --> 00:39:43,266
On comptait bien
sur ton attitude de crétin.
588
00:39:43,605 --> 00:39:45,163
Ça nous a aidé à vendre le truc.
589
00:39:48,677 --> 00:39:50,076
Alors ?
590
00:39:50,679 --> 00:39:52,943
Je ne suis pas d'accord avec ça.
591
00:39:53,715 --> 00:39:55,774
Admire le dévouement
de mes étudiants.
592
00:39:55,951 --> 00:39:57,043
Connaissance égal pouvoir.
593
00:39:57,219 --> 00:39:59,517
- Nietzsche ?
- Rock academy.
594
00:39:59,688 --> 00:40:02,782
Voici mes connaissances accumulées
en une semaine :
595
00:40:02,958 --> 00:40:05,927
Chip Diller semble être dans le coin
à chaque viol.
596
00:40:06,094 --> 00:40:08,858
La sécurité du Rapatriement Soirée
est questionnable.
597
00:40:09,030 --> 00:40:11,965
Et quelqu'un à Thêta Bêta
avait la clé de Parker
598
00:40:12,134 --> 00:40:13,431
le soir du viol.
599
00:40:13,602 --> 00:40:15,001
C'est un début.
600
00:40:17,906 --> 00:40:19,134
Van Gogh, Couple d'amoureux.
601
00:40:19,908 --> 00:40:21,739
Vous avez une idée de la valeur ?
602
00:40:22,144 --> 00:40:23,509
Des millions.
603
00:40:23,678 --> 00:40:25,543
J'ai besoin de votre aide.
604
00:40:25,714 --> 00:40:29,047
Désolé, Mme Casablancas, mais je vois
ma fille dans une heure.
605
00:40:30,152 --> 00:40:31,710
Je ne crois pas.
606
00:40:35,924 --> 00:40:37,221
Les papiers sont en règle.
607
00:40:37,392 --> 00:40:40,953
Les bénéfices devront aller
à la banque alimentaire Neptune.
608
00:40:41,129 --> 00:40:42,721
Vous êtes sûr ?
609
00:40:42,998 --> 00:40:44,488
Oui, sûr.
610
00:40:52,941 --> 00:40:54,932
- Salut, Horshack.
- Salut, Wallace.
611
00:40:55,110 --> 00:40:57,601
Bonne nouvelle.
Rafe n'est pas venu aujourd'hui.
612
00:40:57,779 --> 00:41:00,680
Il a pris froid. Il m'a demandé
de prendre ses notes.
613
00:41:01,049 --> 00:41:02,949
- Et tu le fais ?
- Oui.
614
00:41:03,218 --> 00:41:05,618
Ce week-end n'était qu'un jeu.
615
00:41:05,787 --> 00:41:08,688
- Il est sympa. Mais il aime gagner.
- Si tu le dis.
616
00:41:08,857 --> 00:41:10,347
Au fait, où est Logan ?
617
00:41:10,525 --> 00:41:12,186
On devrait le voir bientôt.
618
00:41:12,360 --> 00:41:13,622
Alors...
619
00:41:13,795 --> 00:41:17,561
Qu'avons-nous appris de notre expérience
de ce week-end ?
620
00:41:17,899 --> 00:41:19,890
J'aimerais entendre un participant.
621
00:41:24,906 --> 00:41:25,964
Mon Dieu.
622
00:41:29,377 --> 00:41:33,108
- C'est pas possible.
- Ça m'arrive tout le temps.
623
00:41:34,716 --> 00:41:38,015
On dirait que mon job d'étudiante
va se faire à la bibliothèque.
624
00:41:38,186 --> 00:41:42,452
Ma carrière de journaliste se terminant
avant d'avoir commencé.
625
00:41:49,331 --> 00:41:50,331
FUMÉE
626
00:41:50,499 --> 00:41:51,864
Professeur fournit les graines
627
00:41:56,104 --> 00:41:58,299
Bien joué, sœurette.