1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:02:11,716 --> 00:02:13,218
On mange du chat Savannah ?
2
00:02:13,801 --> 00:02:14,844
Pardon ?
3
00:02:17,096 --> 00:02:19,599
- Y a du chat et du chien l-dedans.
- C'est du porc.
4
00:02:19,849 --> 00:02:21,017
T'en es sr ?
5
00:02:21,184 --> 00:02:23,436
J'ai grandi la ferme,
je m'y connais.
6
00:02:23,645 --> 00:02:25,772
Certains sont obligs
de manger du chien.
7
00:02:25,939 --> 00:02:28,024
Mais ils n'aiment pas a.
8
00:02:28,191 --> 00:02:29,859
Je n'en suis pas si sr.
9
00:02:32,111 --> 00:02:33,279
Quel bordel !
10
00:02:53,216 --> 00:02:55,718
Rien craindre, tout va bien.
11
00:02:56,177 --> 00:02:57,845
C'est trs bruyant.
12
00:02:58,012 --> 00:03:02,308
Pour effrayer Nian,
le dmon de la montagne.
13
00:03:02,475 --> 00:03:03,643
D'aprs la lgende,
14
00:03:03,851 --> 00:03:07,522
il descend de sa grotte
le Jour de l'An pour...
15
00:03:07,730 --> 00:03:09,148
dvorer les enfants !
16
00:04:23,139 --> 00:04:24,807
Venez voir a !
17
00:05:00,969 --> 00:05:01,803
Bolo !
18
00:06:38,524 --> 00:06:41,110
Il respire ! Un mdecin !
19
00:06:41,736 --> 00:06:43,905
Il faut un mdecin ! Il respire !
20
00:08:06,946 --> 00:08:08,823
C'tait il y a environ 5 ans.
21
00:08:09,824 --> 00:08:12,243
Un type
vivait dans une ville voisine.
22
00:08:13,453 --> 00:08:15,955
C'tait l'homme battre.
23
00:08:16,623 --> 00:08:20,043
J'y suis all avec des amis
et je l'ai dfi.
24
00:08:21,544 --> 00:08:23,963
C'tait monnaie courante, mais l...
25
00:08:25,590 --> 00:08:27,717
un moment, je l'ai frapp,
26
00:08:28,593 --> 00:08:30,386
pas particulirement fort,
27
00:08:32,096 --> 00:08:33,848
mais il a perdu l'quilibre
28
00:08:35,225 --> 00:08:36,976
et sa tte a cogn par terre.
29
00:08:40,271 --> 00:08:41,105
Il est mort.
30
00:08:41,731 --> 00:08:43,024
C'tait un accident.
31
00:08:43,608 --> 00:08:45,443
N'empche qu'il y est rest.
32
00:08:48,613 --> 00:08:51,199
Son pre tait un chef de guerre.
33
00:08:51,366 --> 00:08:52,283
Sun Yang.
34
00:08:53,034 --> 00:08:54,410
Je l'ignorais.
35
00:08:55,536 --> 00:08:56,746
Sun Yang
36
00:08:56,955 --> 00:08:58,206
a menac de me tuer
37
00:08:59,415 --> 00:09:01,417
et de saisir la ferme familiale.
38
00:09:02,961 --> 00:09:04,420
Il l'aurait fait,
39
00:09:05,129 --> 00:09:08,675
si ma sur, Xiaojing,
n'avait pas propos de l'pouser.
40
00:09:11,302 --> 00:09:12,512
Seigneur !
41
00:09:12,804 --> 00:09:16,349
Elle a renonc sa vie
pour me sauver.
42
00:09:17,850 --> 00:09:21,437
Je n'avais jamais pens
qu'elle avait besoin d'tre sauve.
43
00:09:23,189 --> 00:09:27,193
Finalement, elle n'a eu besoin
de personne pour s'en sortir.
44
00:09:30,196 --> 00:09:33,658
Nous sommes doues pour a,
nous, les femmes.
45
00:09:35,577 --> 00:09:37,412
Trouver une issue.
46
00:09:47,213 --> 00:09:48,506
Je dois y aller.
47
00:09:51,551 --> 00:09:52,719
Je sais.
48
00:10:02,770 --> 00:10:06,691
Jimmy dit : "C'tait pas moi,
madame, c'tait le cheval !"
49
00:10:06,858 --> 00:10:07,901
Quelle horreur !
50
00:10:10,403 --> 00:10:12,238
Qu'est-ce qui t'est arriv ?
51
00:10:12,530 --> 00:10:13,531
C'est du sang ?
52
00:10:14,532 --> 00:10:16,159
Le dfil a mal tourn.
53
00:10:16,743 --> 00:10:19,203
Des brids ont mis la main
sur de la TNT.
54
00:10:19,370 --> 00:10:21,414
Seigneur, il y a des blesss ?
55
00:10:22,373 --> 00:10:23,207
C'est moche.
56
00:10:23,791 --> 00:10:25,585
Foutus chinetoques !
57
00:10:25,752 --> 00:10:27,170
De vrais sauvages.
58
00:10:27,712 --> 00:10:31,049
Chinatown finira par le tuer.
Il lui faut un autre poste.
59
00:10:33,801 --> 00:10:35,303
M. Damon est de retour.
60
00:10:37,096 --> 00:10:38,932
Il travaille dans la scurit.
61
00:10:39,515 --> 00:10:41,434
Moins d'heures, meilleure paye.
62
00:10:42,560 --> 00:10:43,978
ce qu'on dit.
63
00:10:45,480 --> 00:10:47,106
C'est pas fait pour tout le monde.
64
00:10:47,273 --> 00:10:49,901
Donc tu ne cherches pas de travail.
65
00:10:50,068 --> 00:10:51,069
Alors,
66
00:10:51,611 --> 00:10:53,071
que puis-je pour toi ?
67
00:10:53,238 --> 00:10:55,031
M'aider sur une affaire.
68
00:10:55,365 --> 00:10:57,575
Je voudrais ton avis d'expert.
69
00:10:58,451 --> 00:11:00,078
C'est un dossier sensible.
70
00:11:01,537 --> 00:11:05,208
Je comprends,
je vous laisse tranquilles.
71
00:11:09,379 --> 00:11:13,883
- Ravi de vous avoir revu.
- Tout le plaisir tait pour moi.
72
00:11:15,051 --> 00:11:19,472
Comment un pauvre bougre comme toi
a pu pouser une si belle femme ?
73
00:11:21,474 --> 00:11:23,351
Qu'est-ce que tu fous chez moi ?
74
00:11:23,518 --> 00:11:24,852
C'est une visite amicale
75
00:11:25,061 --> 00:11:27,355
pour te rappeler tes engagements.
76
00:11:27,689 --> 00:11:29,190
Tu vas tenir parole, non ?
77
00:11:29,357 --> 00:11:31,276
Tu es sur ma proprit !
78
00:11:32,694 --> 00:11:34,612
Je pourrais trs bien te descendre.
79
00:11:35,530 --> 00:11:37,156
a ne changerait rien.
80
00:11:37,740 --> 00:11:40,410
Une dette est une dette.
Je ne suis que le messager.
81
00:11:41,452 --> 00:11:42,287
coute...
82
00:11:42,495 --> 00:11:43,830
Non, c'est toi qui coutes !
83
00:11:45,915 --> 00:11:47,709
Tu n'as plus d'ordres me donner.
84
00:11:48,543 --> 00:11:50,169
Je t'avais laiss trois semaines.
85
00:11:50,920 --> 00:11:51,838
Soit tu as l'argent,
86
00:11:54,007 --> 00:11:56,384
soit tu vas rejoindre
la montagne blanche.
87
00:11:58,011 --> 00:12:00,638
Je l'ai ton pognon, putain !
88
00:12:02,390 --> 00:12:05,435
Dans ce cas,
tout est bien qui finit bien.
89
00:12:05,894 --> 00:12:07,145
Donne et j'y vais.
90
00:12:08,396 --> 00:12:09,480
Pas ici.
91
00:12:10,773 --> 00:12:12,650
Voyons-nous au Banshee demain soir.
92
00:12:20,116 --> 00:12:21,576
22 h.
93
00:12:22,327 --> 00:12:23,661
Et je te conseille
94
00:12:24,621 --> 00:12:26,789
de ne pas me faire faux bond.
95
00:12:31,794 --> 00:12:33,504
Excellente soire, Bill.
96
00:12:36,507 --> 00:12:39,302
Salue ton adorable pouse
de ma part.
97
00:13:27,225 --> 00:13:28,560
Comment va-t-il ?
98
00:13:29,269 --> 00:13:31,854
Le vieux a l'habitude
de prendre des coups.
99
00:13:40,738 --> 00:13:41,906
Et d'en donner.
100
00:13:44,325 --> 00:13:45,994
On en est la preuve vivante.
101
00:13:50,415 --> 00:13:51,583
Je suis dsol.
102
00:13:52,333 --> 00:13:53,543
De quoi ?
103
00:13:54,085 --> 00:13:55,253
T'tais mme pas l.
104
00:13:57,922 --> 00:13:59,424
Ces sales clbards,
105
00:13:59,883 --> 00:14:03,011
qui l'enflamment comme un ptard,
la vue de tous !
106
00:14:09,183 --> 00:14:10,643
T'as vu qui c'tait ?
107
00:14:11,519 --> 00:14:13,062
tant donn leurs tatouages,
108
00:14:13,563 --> 00:14:15,148
des Fung Hai, je pense.
109
00:14:16,065 --> 00:14:17,317
Je pige pas pourquoi.
110
00:14:18,735 --> 00:14:20,236
On va se renseigner.
111
00:14:37,045 --> 00:14:38,254
Jun fils.
112
00:14:38,922 --> 00:14:40,048
Ah Sahm.
113
00:14:41,174 --> 00:14:43,051
C'est une surprise.
114
00:14:46,095 --> 00:14:47,430
Comment va ton pre ?
115
00:14:48,514 --> 00:14:51,517
Il irait mieux
s'il avait pas saut sur de la TNT.
116
00:14:57,482 --> 00:14:58,691
Vous avez soif ?
117
00:14:58,900 --> 00:15:00,401
Pourquoi les Fung Hai
ont fait a ?
118
00:15:01,110 --> 00:15:02,695
Qu'est-ce que j'en sais ?
119
00:15:03,196 --> 00:15:05,323
Il vaudrait mieux que tu saches.
120
00:15:13,539 --> 00:15:15,124
Si tu veux que je t'aide,
121
00:15:16,668 --> 00:15:18,211
baisse ce putain de flingue.
122
00:15:36,687 --> 00:15:38,856
Tentative d'assassinat
123
00:15:51,536 --> 00:15:52,495
C'est quoi, a ?
124
00:15:54,122 --> 00:15:57,375
J'essaie de comprendre
ce qui s'est pass hier.
125
00:15:59,794 --> 00:16:02,547
Des chinetoques en colre
ont tu une Amricaine.
126
00:16:02,922 --> 00:16:04,549
Et ont failli nous tuer aussi.
127
00:16:07,135 --> 00:16:08,469
T'as remarqu, non ?
128
00:16:09,178 --> 00:16:12,056
Je pensais
faire mon travail de policier,
129
00:16:12,557 --> 00:16:13,558
puisque je suis l.
130
00:16:14,893 --> 00:16:15,810
On en a parl, non ?
131
00:16:16,811 --> 00:16:18,521
Oui, vous en avez parl.
132
00:16:19,105 --> 00:16:20,607
Mais je n'ai pas cout.
133
00:16:20,773 --> 00:16:22,567
Le territoire des Hop Wei est ici.
134
00:16:22,775 --> 00:16:25,236
Ils ont la mainmise
sur le commerce de l'opium.
135
00:16:25,403 --> 00:16:28,031
Ici,
c'est le territoire des Long Zii.
136
00:16:28,197 --> 00:16:30,283
- Comment tu sais ?
- J'ai demand.
137
00:16:31,367 --> 00:16:32,452
Les Long Zii
138
00:16:32,660 --> 00:16:34,454
veulent srement une part du march.
139
00:16:34,662 --> 00:16:36,414
Les Hop Wei
vont pas se laisser faire.
140
00:16:36,789 --> 00:16:39,375
En effet.
Mais quelque chose m'chappe.
141
00:16:39,542 --> 00:16:42,503
L'homme qui a lanc la TNT
s'est enfui par l.
142
00:16:42,962 --> 00:16:46,633
Si j'tais un Long Zii
qui venait d'attaquer les Hop Wei,
143
00:16:46,799 --> 00:16:48,885
je rejoindrais mon territoire
bride abattue.
144
00:16:49,302 --> 00:16:50,720
Si vite que a ?
145
00:16:51,512 --> 00:16:52,597
Ils ont pu se perdre.
146
00:16:53,348 --> 00:16:55,683
Ces brids voyaient que dalle
avec la fume.
147
00:16:56,059 --> 00:16:58,478
Ou bien
on a affaire un autre tong.
148
00:16:59,187 --> 00:17:01,481
Et qu'est-ce qu'on en a foutre ?
149
00:17:01,689 --> 00:17:02,899
L'itinraire des tueurs...
150
00:17:03,066 --> 00:17:04,651
Des tueurs ?
C'est une conspiration ?
151
00:17:04,859 --> 00:17:06,152
C'est chez les Fung Hai.
152
00:17:09,280 --> 00:17:10,198
Vous connaissez ?
153
00:17:11,074 --> 00:17:14,244
Je dirais qu'ils apportent
des maladies et des lames.
154
00:17:14,410 --> 00:17:15,245
Bill !
155
00:17:16,913 --> 00:17:17,789
Ils sont diffrents.
156
00:17:18,289 --> 00:17:22,210
Ces descendants de Gengis Kahn
forment le plus violent des tongs.
157
00:17:22,377 --> 00:17:23,294
S'ils veulent la guerre...
158
00:17:23,503 --> 00:17:26,589
Tes plans et tes thories,
c'est bien joli,
159
00:17:26,756 --> 00:17:29,884
mais donner un autre nom
ces truands ne change rien.
160
00:17:30,051 --> 00:17:31,094
Un brid est un brid.
161
00:17:31,761 --> 00:17:32,971
Un criminel est un criminel.
162
00:17:33,137 --> 00:17:35,306
Et s'ils veulent s'entretuer,
163
00:17:35,473 --> 00:17:37,350
a nous fera moins de boulot.
164
00:17:37,517 --> 00:17:39,811
Il y a eu une explosion
en pleine rue.
165
00:17:40,019 --> 00:17:41,521
Des innocents sont morts.
166
00:17:41,854 --> 00:17:43,898
On doit faire quelque chose, non ?
167
00:17:44,065 --> 00:17:44,983
Trs bien.
168
00:17:45,358 --> 00:17:47,110
Je vais y rflchir.
169
00:17:47,569 --> 00:17:50,947
Mais l,
j'ai besoin de tes talents ailleurs.
170
00:17:52,031 --> 00:17:52,865
Qu'est-ce que c'est ?
171
00:17:53,616 --> 00:17:54,993
Un fusil, Lee.
172
00:17:56,369 --> 00:17:59,455
Prends-le
et reste devant chez moi cette nuit.
173
00:17:59,664 --> 00:18:02,500
Sur la chaise bascule,
tu verras toute la rue.
174
00:18:02,667 --> 00:18:04,502
Restes-y jusqu' mon retour.
175
00:18:04,669 --> 00:18:06,379
Et qui je dois attendre ?
176
00:18:07,088 --> 00:18:08,798
Tu sauras en le voyant.
177
00:18:09,132 --> 00:18:10,466
Qu'est-ce qui se passe ?
178
00:18:12,802 --> 00:18:15,555
Rends-moi ce service, s'il te plat.
179
00:18:16,681 --> 00:18:17,599
Je serai l avant l'aube.
180
00:18:19,434 --> 00:18:20,894
Et si ce n'est pas le cas ?
181
00:18:21,477 --> 00:18:22,770
Dans ce cas,
182
00:18:24,272 --> 00:18:25,189
toi la promotion.
183
00:18:35,074 --> 00:18:36,576
Rien foutre des discours.
184
00:18:36,910 --> 00:18:40,038
Ou d'tre poli. Les Fung Hai
ont voulu tuer mon pre.
185
00:18:40,496 --> 00:18:42,206
Sur notre territoire.
186
00:18:42,373 --> 00:18:43,750
Ils vont payer, ce soir !
187
00:18:43,917 --> 00:18:45,835
Ils sont toujours rests l'cart.
188
00:18:46,002 --> 00:18:47,837
Pourquoi
nous auraient-ils attaqus ?
189
00:18:48,046 --> 00:18:50,465
Ils ont pactis avec les Long Zii.
190
00:18:50,798 --> 00:18:53,676
- Ridicule. Qui t'a dit a ?
- Une source fiable.
191
00:18:54,052 --> 00:18:55,929
Et pas question que ces btards
192
00:18:56,137 --> 00:18:58,223
respirent le mme air que nous.
193
00:18:59,098 --> 00:19:00,516
On va les massacrer
194
00:19:00,725 --> 00:19:02,310
et envoyer un message aux Long Zii.
195
00:19:02,518 --> 00:19:04,145
Et dclencher la guerre ?
196
00:19:04,479 --> 00:19:05,772
Ouvrez les yeux.
197
00:19:06,022 --> 00:19:07,774
La guerre a dj commenc.
198
00:19:07,941 --> 00:19:09,776
Ils ont lanc l'offensive.
199
00:19:10,068 --> 00:19:12,695
Ne pas rpliquer
serait un aveu de faiblesse.
200
00:19:12,862 --> 00:19:15,114
Tu es en colre. Comme nous tous.
201
00:19:15,281 --> 00:19:19,494
Mais il faut garder la tte froide
et ne pas ragir chaud.
202
00:19:19,953 --> 00:19:21,621
Jun pre ne voudrait pas...
203
00:19:22,121 --> 00:19:24,249
C'est Jun fils de dcider.
204
00:19:25,041 --> 00:19:26,376
Il veut qu'on se batte,
205
00:19:27,043 --> 00:19:27,919
on se bat.
206
00:19:31,130 --> 00:19:33,007
Un peu qu'on va se battre.
207
00:19:37,929 --> 00:19:39,556
T'es bien sr de toi ?
208
00:19:46,396 --> 00:19:48,314
Tu penses que j'ai tort ?
209
00:19:58,575 --> 00:20:00,410
On s'en fout de ce que je pense.
210
00:20:01,160 --> 00:20:02,745
Tu es mon frre.
211
00:20:02,912 --> 00:20:04,956
Et tu es le chef du tong.
212
00:20:06,249 --> 00:20:07,917
Tu peux compter sur moi.
213
00:20:11,004 --> 00:20:13,006
Jusqu' ce que tu merdes.
214
00:20:13,756 --> 00:20:15,758
L, ce sera chaque oignon pour soi.
215
00:20:26,728 --> 00:20:29,480
Ne faisons pas attendre le snateur
davantage.
216
00:20:34,611 --> 00:20:37,030
Bonjour, Sam. Bon apptit.
217
00:20:38,489 --> 00:20:40,533
Snateur, bienvenue San Francisco.
218
00:20:40,700 --> 00:20:43,453
Dsol pour l'attente.
Votre venue est une surprise.
219
00:20:43,620 --> 00:20:46,623
Vous avez eu votre lot de surprises
ces jours-ci.
220
00:20:48,666 --> 00:20:49,500
Vous...
221
00:20:50,877 --> 00:20:52,337
Vous parlez de Chinatown ?
222
00:20:52,670 --> 00:20:54,172
De quoi d'autre ?
223
00:20:54,339 --> 00:20:56,591
Ils se font exploser, maintenant ?
224
00:20:56,924 --> 00:20:58,008
Ils ont appris a
225
00:20:58,217 --> 00:21:01,053
sur les chantiers ferroviaires.
Un verre, messieurs ?
226
00:21:01,261 --> 00:21:03,722
- Un whisky. Sec.
- Tout de suite.
227
00:21:04,306 --> 00:21:07,643
Ce qui s'est pass hier
est un vnement isol.
228
00:21:08,393 --> 00:21:10,979
La prostitution, l'opium,
229
00:21:11,355 --> 00:21:12,648
les guerres de gangs...
230
00:21:12,814 --> 00:21:16,068
Le meurtrier de deux Irlandais
acquitt
231
00:21:16,276 --> 00:21:18,320
et l,
une explosion en pleine rue...
232
00:21:18,487 --> 00:21:21,073
Certains concitoyens
seraient blesss.
233
00:21:21,281 --> 00:21:23,533
Il y a eu un mort. Et trois blesss.
234
00:21:24,034 --> 00:21:26,245
Une tragdie.
Les coupables vont payer.
235
00:21:26,620 --> 00:21:29,748
Je lutte sans relche
contre cette criminalit.
236
00:21:29,957 --> 00:21:34,127
J'ai constitu une brigade
entirement ddie Chinatown.
237
00:21:34,294 --> 00:21:35,504
Une brigade d'lite.
238
00:21:35,712 --> 00:21:40,133
Le talent de ces hommes
devrait tre consacr autre chose.
239
00:21:40,842 --> 00:21:42,928
Les Chinois ont puis
leurs ressources
240
00:21:43,136 --> 00:21:45,222
et se ruent ici pour faire de mme.
241
00:21:46,557 --> 00:21:48,559
Cette immigration doit cesser.
242
00:21:48,934 --> 00:21:52,020
J'ai particip la rdaction
de la loi d'exclusion.
243
00:21:53,188 --> 00:21:57,609
Mais il y a une forte opposition,
venant du Congrs et du Prsident.
244
00:21:58,443 --> 00:22:01,280
Je compte donc me prsenter
la prsidence.
245
00:22:04,658 --> 00:22:05,659
Je vois.
246
00:22:08,203 --> 00:22:12,749
J'aimerais viter que des Amricains
se fassent tuer dans mon tat.
247
00:22:14,918 --> 00:22:17,129
Nous allons redoubler d'efforts.
248
00:22:17,546 --> 00:22:19,047
Vous avez mon soutien.
249
00:22:20,883 --> 00:22:21,884
Messieurs.
250
00:22:23,093 --> 00:22:25,262
La mare montante
soulve tous les navires.
251
00:22:25,429 --> 00:22:27,014
Je compte sur vous.
252
00:22:27,806 --> 00:22:29,099
Pour faire quoi ?
253
00:22:30,642 --> 00:22:32,311
Ce qui doit tre fait.
254
00:22:34,438 --> 00:22:36,899
M. Buckley,
pouvez-vous me raccompagner ?
255
00:22:37,065 --> 00:22:38,233
Avec plaisir, snateur.
256
00:22:48,785 --> 00:22:51,580
- Vous n'avez pas chm.
- Comme promis.
257
00:22:51,747 --> 00:22:52,581
Ceci...
258
00:22:52,748 --> 00:22:53,475
Une femme tue Chinatown
La menace chinoise
259
00:22:53,642 --> 00:22:55,081
est une vritable aubaine.
260
00:22:55,709 --> 00:22:57,711
a apporte de l'eau mon moulin.
261
00:22:58,128 --> 00:23:00,797
Vous me seconderez bientt
Washington.
262
00:23:00,964 --> 00:23:02,174
J'y compte bien.
263
00:23:03,675 --> 00:23:07,137
En attendant,
gardez-le bien l'il.
264
00:23:07,596 --> 00:23:09,431
Ce sera fait, monsieur.
265
00:23:25,405 --> 00:23:27,241
Bonne anne, les connards !
266
00:24:44,693 --> 00:24:46,194
a, c'est pour mon pre !
267
00:25:11,929 --> 00:25:13,555
Tu le sors que maintenant ?
268
00:25:22,689 --> 00:25:24,399
La vache, Bolo !
269
00:25:41,583 --> 00:25:43,168
Je mets a sur ta note ?
270
00:26:00,060 --> 00:26:02,396
C'est le 2e verre que tu m'offres.
271
00:26:02,563 --> 00:26:06,149
J'imagine
que t'as un service me demander.
272
00:26:08,277 --> 00:26:10,028
Parle Jack Damon pour moi.
273
00:26:10,404 --> 00:26:11,780
Je lui dois du pognon.
274
00:26:11,947 --> 00:26:13,198
C'est pas vrai !
275
00:26:13,365 --> 00:26:16,243
Tu retiendras jamais la leon
ou quoi ?
276
00:26:18,787 --> 00:26:20,956
- Combien ?
- Je peux runir la somme,
277
00:26:21,164 --> 00:26:23,917
mais il me faut quelques jours.
Il va arriver.
278
00:26:24,585 --> 00:26:26,086
En jouant avec sa canne.
279
00:26:26,295 --> 00:26:28,547
Il te respecte, il t'coutera.
280
00:26:31,049 --> 00:26:33,135
Je me porterai pas garant pour toi.
281
00:26:33,302 --> 00:26:35,095
Je suis plus malin que a.
282
00:26:53,739 --> 00:26:56,033
J'aurais pas d
lui emprunter de l'argent.
283
00:26:56,867 --> 00:26:59,870
Un Blanc qui bosse
pour les brids... Quelle ide !
284
00:27:06,209 --> 00:27:07,377
T'as dit quoi, l ?
285
00:27:10,255 --> 00:27:13,842
J'ai dit que j'aurais pas d
lui emprunter de pognon.
286
00:27:14,343 --> 00:27:16,303
Je t'ai bien entendu, Bill.
287
00:27:16,470 --> 00:27:18,430
C'tait ton intention, non ?
288
00:27:18,597 --> 00:27:20,849
Ce que je veux, c'est des dtails.
289
00:27:21,516 --> 00:27:23,602
Damon bosse pour des jaunes ?
290
00:27:24,645 --> 00:27:26,521
Au casino des Fung Hai.
291
00:27:27,231 --> 00:27:30,317
- Tu savais pas ?
- Je savais que dalle.
292
00:27:30,651 --> 00:27:34,029
C'est pour a qu'il peut toujours
tenir sa bite en pissant.
293
00:27:34,863 --> 00:27:36,531
Quel enfoir de merde !
294
00:27:51,922 --> 00:27:54,883
Les gens sont nerveux
et il y a de quoi.
295
00:27:55,676 --> 00:27:58,136
Cette attaque contre Jun pre
est sans prcdent.
296
00:27:58,762 --> 00:28:03,517
Tant qu'on en ignorera les auteurs,
nous sommes des cibles potentielles.
297
00:28:15,904 --> 00:28:16,738
Panther !
298
00:28:29,918 --> 00:28:31,503
Un Fung Hai.
299
00:28:33,213 --> 00:28:34,381
Mai Ling,
300
00:28:35,257 --> 00:28:37,050
qu'est-ce que tu as fait ?
301
00:28:48,060 --> 00:28:51,022
Mauvaise ide
de faire sursauter un homme arm.
302
00:28:52,440 --> 00:28:53,858
Bonsoir, Mme O'Hara.
303
00:28:55,276 --> 00:28:57,528
Aprs tout ce temps,
vous devez avoir faim.
304
00:28:59,989 --> 00:29:01,365
Vous n'auriez pas d.
305
00:29:02,408 --> 00:29:04,243
Mais maintenant que c'est fait,
306
00:29:05,202 --> 00:29:06,287
merci.
307
00:29:20,593 --> 00:29:24,096
Si vous me disiez pourquoi
vous tes ici, avec un fusil ?
308
00:29:25,723 --> 00:29:26,933
Simple prcaution.
309
00:29:28,476 --> 00:29:32,605
On enqute sur des individus
peu recommandables.
310
00:29:33,105 --> 00:29:35,358
Il m'a demand de faire le guet.
311
00:29:37,443 --> 00:29:39,779
Je vous apprcie. Vous tes gentil.
312
00:29:40,071 --> 00:29:41,656
Eh bien lev.
313
00:29:41,822 --> 00:29:42,823
Merci.
314
00:29:43,532 --> 00:29:45,201
Mais mentir n'est pas votre fort.
315
00:29:46,994 --> 00:29:49,664
Prenez exemple sur Bill, a viendra.
316
00:29:52,041 --> 00:29:52,875
Merci.
317
00:29:54,210 --> 00:29:55,211
Pour le casse-crote.
318
00:29:56,045 --> 00:29:56,921
Dlicieux.
319
00:29:58,005 --> 00:30:01,008
Vous voyez ?
Vous faites dj des progrs.
320
00:30:23,990 --> 00:30:25,575
Honntement,
321
00:30:26,576 --> 00:30:27,868
a m'tonne que tu aies l'argent.
322
00:30:28,452 --> 00:30:29,787
Il ne l'a pas.
323
00:30:30,871 --> 00:30:32,248
C'est mon argent.
324
00:30:33,499 --> 00:30:34,667
Leary.
325
00:30:35,418 --> 00:30:38,004
Tu aides des joueurs invtrs ?
326
00:30:38,170 --> 00:30:40,798
- Tu manques de jugeote.
- Et toi, de fiert.
327
00:30:41,632 --> 00:30:45,011
Que s'est-il pass ?
Tu l'as rendue avec ton insigne ?
328
00:30:45,177 --> 00:30:48,431
Je dois manger,
comme tout le monde.
329
00:30:48,973 --> 00:30:50,933
Grce aux Fung Hai,
je n'ai pas faim.
330
00:30:51,100 --> 00:30:53,895
Pas grce toi et tes hommes.
331
00:30:54,520 --> 00:30:57,315
Ton pre dirait quoi, en te voyant ?
332
00:30:57,481 --> 00:31:00,526
Pactiser avec des brids
contre tes propres frres ?
333
00:31:01,694 --> 00:31:05,656
Mon pre est mort en ivrogne fauch,
dans ce bar d'ailleurs.
334
00:31:05,823 --> 00:31:09,076
Avec la chemise sur son dos
et de la merde au cul.
335
00:31:09,243 --> 00:31:12,663
Je me moque bien
de ce qu'il pourrait penser.
336
00:31:26,260 --> 00:31:28,054
a finira mal pour toi, Bill.
337
00:31:28,512 --> 00:31:30,223
Occupe-toi de toi, Jack.
338
00:31:30,389 --> 00:31:31,515
De quoi tu parles ?
339
00:31:32,058 --> 00:31:34,602
De tenir deux rounds contre moi.
340
00:31:35,853 --> 00:31:38,564
De ta chance
de regagner ton honneur perdu.
341
00:31:38,731 --> 00:31:42,109
Si tu russis,
je te laisse repartir en homme neuf.
342
00:31:42,276 --> 00:31:43,194
Avec le pognon.
343
00:31:43,611 --> 00:31:46,197
Ressuscit
comme Jsus-Christ lui-mme.
344
00:31:54,163 --> 00:31:55,748
Je n'ai pas le choix, si ?
345
00:32:31,742 --> 00:32:32,577
Tu veux danser ?
346
00:32:33,619 --> 00:32:35,121
Ou prendre une racle
comme ta mre ?
347
00:33:05,192 --> 00:33:06,485
a, c'est bon !
348
00:33:32,094 --> 00:33:34,722
T'as l'air assoiff.
Tu veux de l'eau ?
349
00:33:35,973 --> 00:33:37,725
Donnez boire ce con.
350
00:33:39,852 --> 00:33:41,354
Tenez, M. Leary.
351
00:33:49,820 --> 00:33:51,697
Le premier round est fini.
352
00:33:55,368 --> 00:33:57,453
Tu surveilles le temps, Bill ?
353
00:34:06,629 --> 00:34:07,463
Ben alors ?
354
00:34:08,839 --> 00:34:10,049
Plus de blagues sur ma mre ?
355
00:34:11,717 --> 00:34:15,137
Ta mre tait une salope
la chatte putride.
356
00:34:15,638 --> 00:34:17,390
J'y aurais pas fourr ma canne.
357
00:34:37,660 --> 00:34:38,494
Leary.
358
00:34:41,706 --> 00:34:42,707
Arrte !
359
00:34:49,755 --> 00:34:51,132
Leary, arrte !
360
00:34:52,133 --> 00:34:53,134
Tu vas le tuer !
361
00:35:05,813 --> 00:35:06,939
Non, Bill.
362
00:35:07,982 --> 00:35:08,900
Tu vas le tuer.
363
00:35:22,371 --> 00:35:23,789
Monte sur le ring, Bill.
364
00:35:24,373 --> 00:35:26,626
Non, tu peux pas me demander a.
365
00:35:26,792 --> 00:35:27,752
Si tu le tues pas,
366
00:35:28,544 --> 00:35:30,504
on le dposera chez les brids.
367
00:35:31,505 --> 00:35:35,259
Ils le remettront sur pied,
avec leurs fichues herbes.
368
00:35:35,426 --> 00:35:37,637
Quand il sera bien requinqu,
369
00:35:37,803 --> 00:35:40,765
avec sa gueule dfonce
et une soif de vengeance,
370
00:35:40,932 --> 00:35:41,974
il fera quoi ?
371
00:35:42,600 --> 00:35:45,186
Il va s'en prendre
celui qui l'a drouill ?
372
00:35:45,603 --> 00:35:46,604
Non.
373
00:35:47,480 --> 00:35:49,065
Il s'en prendra toi,
374
00:35:49,607 --> 00:35:50,775
ta femme
375
00:35:51,609 --> 00:35:53,027
et tes gamins.
376
00:35:54,862 --> 00:35:56,822
Tu voulais mon aide, je t'ai aid.
377
00:35:57,698 --> 00:35:59,784
Mais si tu le laisses partir,
378
00:36:00,368 --> 00:36:01,869
compte plus sur moi.
379
00:36:04,497 --> 00:36:05,414
Allez, les gars !
380
00:36:06,123 --> 00:36:08,084
Laissons-le un peu seul.
381
00:36:08,834 --> 00:36:11,128
On va voir
s'il retrouve ses couilles.
382
00:36:33,776 --> 00:36:34,944
Je t'en supplie.
383
00:36:36,612 --> 00:36:37,613
Fais pas a.
384
00:36:40,866 --> 00:36:41,867
Fais pas a.
385
00:36:43,327 --> 00:36:45,580
S'il te plat. Piti.
386
00:36:46,372 --> 00:36:49,709
Je me vengerai pas, je te le jure.
387
00:36:57,383 --> 00:36:58,467
Dieu te bnisse.
388
00:38:09,121 --> 00:38:11,040
Pourquoi t'as accept de le voir ?
389
00:38:11,791 --> 00:38:14,335
On devrait faire cramer sa baraque.
390
00:38:15,920 --> 00:38:18,923
Impossible de ngocier la paix
la queue entre les jambes.
391
00:38:19,423 --> 00:38:20,424
Et impossible de faire la guerre
392
00:38:20,591 --> 00:38:23,970
si on peut pas regarder son ennemi
dans les yeux.
393
00:38:39,402 --> 00:38:42,029
Jun pre, merci de me recevoir.
394
00:38:42,947 --> 00:38:45,741
Je suis ravi
de voir que tu vas bien.
395
00:38:46,742 --> 00:38:49,245
Ce n'est pas quelques Mongoles
et des ptards
396
00:38:49,412 --> 00:38:51,080
qui pourront me refroidir.
397
00:38:54,417 --> 00:38:56,752
On se connat depuis longtemps,
Long Zii.
398
00:38:57,211 --> 00:38:59,505
Je sais que a ne vient pas de toi.
399
00:39:00,047 --> 00:39:02,592
Mais c'est ma maison qui t'a trahi.
400
00:39:02,758 --> 00:39:05,761
Et je me dois de rparer a.
401
00:39:07,138 --> 00:39:09,599
L'essentiel
est de maintenir la paix.
402
00:39:11,267 --> 00:39:14,103
J'espre que tu excuseras
cet horrible malentendu.
403
00:39:15,688 --> 00:39:18,941
Et que tu accepteras
de renouveler la trve.
404
00:39:19,150 --> 00:39:21,903
Avec des pnalits, bien sr.
405
00:39:23,988 --> 00:39:28,367
Toi et moi,
nous tions jeunes en arrivant ici.
406
00:39:28,534 --> 00:39:31,370
Deux oignons impatients
de conqurir la montagne dore.
407
00:39:31,662 --> 00:39:35,374
Mais les Blancs nous ont menti.
L'or tait sous la montagne.
408
00:39:35,583 --> 00:39:39,754
Certains se sont cass le dos
bosser pour les canards
409
00:39:39,962 --> 00:39:42,673
et nous,
nous avons bti des empires.
410
00:39:44,217 --> 00:39:47,261
Je ne veux pas
que nos maisons s'affrontent.
411
00:39:48,137 --> 00:39:49,764
Mais tu as merd.
412
00:39:50,473 --> 00:39:54,060
Pour avoir la paix,
tu dois t'occuper des Fung Hai.
413
00:39:55,144 --> 00:39:56,646
Ce sont mes conditions.
414
00:40:10,910 --> 00:40:12,245
Bien entendu.
415
00:40:13,496 --> 00:40:15,081
Je m'en occupe.
416
00:40:15,414 --> 00:40:16,582
Immdiatement.
417
00:40:26,551 --> 00:40:28,761
Il a voulu te tuer
et tu lui serres la main ?
418
00:40:29,762 --> 00:40:31,764
Pour lui dire adieu.
419
00:40:33,599 --> 00:40:35,935
Nous ne le reverrons plus.
420
00:40:43,150 --> 00:40:44,193
Qu'a-t-il dit ?
421
00:40:45,611 --> 00:40:48,197
Cela importe peu.
422
00:40:50,074 --> 00:40:51,993
Ils vont me tuer.
423
00:41:24,483 --> 00:41:27,027
On dirait
que vous vous tes fait pitiner.
424
00:41:30,573 --> 00:41:32,033
T'es loin du compte.
425
00:41:34,410 --> 00:41:35,870
Mais vous tes rentr.
426
00:41:38,289 --> 00:41:39,790
Oui, je suis rentr.
427
00:41:43,294 --> 00:41:44,503
Bien.
428
00:41:46,214 --> 00:41:47,715
On se voit au travail.
429
00:41:48,382 --> 00:41:52,053
C'est tout ? Tu me demandes pas
ce qui s'est pass ?
430
00:41:52,845 --> 00:41:53,763
Vous me le diriez ?
431
00:41:59,644 --> 00:42:01,312
C'est ce que je pensais.
432
00:42:04,899 --> 00:42:06,192
Merci, Lee.
433
00:42:26,420 --> 00:42:28,714
Les gosses sont levs. Aide-moi.
434
00:42:28,881 --> 00:42:30,758
Faut que je dorme un peu.
435
00:42:30,925 --> 00:42:33,553
- C'est trs grave ?
- Je m'en suis occup.
436
00:42:33,719 --> 00:42:37,056
C'est pour a que Lee
a pass la nuit sur notre perron.
437
00:42:37,473 --> 00:42:39,183
J'ai dit, je m'en suis occup.
438
00:42:39,350 --> 00:42:41,102
Avant, cette phrase avait un sens.
439
00:44:58,990 --> 00:45:01,367
Adaptation : Carole Remy
pour Lylo