1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:20,236 --> 00:00:21,863
Họ làm theo đúng như
2
00:00:22,780 --> 00:00:24,073
những gì anh dự đoán.
3
00:00:24,741 --> 00:00:26,117
Sau lần này,
4
00:00:26,701 --> 00:00:29,996
thử thách này sẽ loại
ít nhất 20% số người.
5
00:00:30,079 --> 00:00:33,916
QUÁ TRÌNH 01
6
00:00:34,125 --> 00:00:35,209
Em thích cái Khối.
7
00:00:36,044 --> 00:00:39,297
Nó rất đơn giản và hiệu quả.
Cũng như Ngoài khơi vậy.
8
00:00:42,884 --> 00:00:44,969
Con dậy rồi à.
9
00:00:45,762 --> 00:00:46,971
Con yêu.
10
00:00:47,680 --> 00:00:48,890
Để bố bế con nhé.
11
00:00:49,390 --> 00:00:52,101
Bố bế con nhé.
12
00:00:52,852 --> 00:00:55,563
Ngoan nào.
13
00:00:56,314 --> 00:01:00,943
- Thử thách đã kết thúc.
- Không, làm ơn. Đừng làm vậy với tôi.
14
00:01:01,027 --> 00:01:03,905
Xin đừng loại tôi.
Ghi chép của tôi đều đúng.
15
00:01:03,988 --> 00:01:05,281
Đừng làm thế với tôi.
16
00:01:05,615 --> 00:01:06,991
Cái cân này hỏng rồi.
17
00:01:07,075 --> 00:01:09,202
Đây là cơ hội duy nhất của tôi.
18
00:01:09,660 --> 00:01:12,705
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
19
00:02:10,263 --> 00:02:14,475
CHƯƠNG 4: CON VỊT
20
00:02:21,190 --> 00:02:24,485
106 NĂM SAU
21
00:03:05,860 --> 00:03:09,155
Tôi khuyên mọi người
đừng ăn thứ họ đang múc cho ta.
22
00:03:09,238 --> 00:03:11,324
Nó có thể làm bữa trưa mất ngon.
23
00:03:14,285 --> 00:03:16,329
- Anh nhìn cái gì?
- Có gì đâu.
24
00:03:16,495 --> 00:03:19,624
- Anh lợi dụng thằng nhỏ để ăn nhiều hơn.
- Cái gì?
25
00:03:19,916 --> 00:03:21,417
Anh nghe rồi đấy, Marco.
26
00:03:21,500 --> 00:03:25,463
- Thằng bé ăn nhiều vậy à?
- Anh đang kiểm soát thức ăn của con tôi?
27
00:03:27,256 --> 00:03:29,425
Thêm một suất ăn đâu làm anh giỏi hơn tôi.
28
00:03:30,009 --> 00:03:31,093
Có chuyện gì vậy?
29
00:03:37,391 --> 00:03:38,391
Cảm ơn.
30
00:03:41,062 --> 00:03:43,731
Michele, cô phải ăn gì đó chứ.
31
00:03:44,232 --> 00:03:45,441
Cô không được khỏe.
32
00:03:47,944 --> 00:03:50,196
- Tôi khỏe mà.
- Chỉ có ít thôi.
33
00:03:52,657 --> 00:03:53,657
Nhìn này.
34
00:03:55,701 --> 00:03:58,829
Thử thách này phải thật minh bạch.
Nó cần công bằng.
35
00:04:01,874 --> 00:04:02,874
Tôi xin lỗi.
36
00:04:03,376 --> 00:04:05,253
Tôi mệt rồi.
37
00:04:07,672 --> 00:04:11,342
Ta đã giảm xuống còn 100 người.
Tôi cần loại đi một nửa số đó.
38
00:04:11,842 --> 00:04:14,178
Nếu không ngày mai họ sẽ chết đói.
39
00:04:16,931 --> 00:04:18,516
QUÁ TRÌNH NĂM THỨ 10
40
00:04:18,599 --> 00:04:20,893
Ta đang có nguy cơ đối mặt với thảm họa.
41
00:04:21,352 --> 00:04:26,107
Nếu dân số vẫn gia tăng, việc sản xuất
lương thực sẽ không đáp ứng đủ.
42
00:04:27,149 --> 00:04:30,945
Nếu là một nhà Sáng Lập,
tôi đã phải nghĩ ra cách giải quyết rồi.
43
00:04:31,362 --> 00:04:33,364
Cảm ơn, Ủy viên Hội đồng Patrícia.
44
00:04:33,447 --> 00:04:36,784
Phán đoán của bà hoàn toàn chính xác,
45
00:04:37,159 --> 00:04:39,704
và chúng tôi đã có một giải pháp.
46
00:04:39,996 --> 00:04:40,830
- Vâng.
- Đúng.
47
00:04:40,997 --> 00:04:42,290
Chỉ là thử nghiệm thôi.
48
00:04:42,623 --> 00:04:45,251
Nhưng để trấn an bà Ủy viên...
49
00:04:47,378 --> 00:04:51,841
đây là súng kiểm soát sinh sản
dựa trên hoóc môn tổng hợp.
50
00:04:51,924 --> 00:04:55,094
Nó triệt sản cơ thể người.
51
00:04:56,470 --> 00:04:57,888
Ta đã có Quá Trình,
52
00:04:57,972 --> 00:05:00,349
nguồn cung Tài Nguyên Con Người lý tưởng.
53
00:05:00,433 --> 00:05:03,769
Ta sẽ dùng nó để kiểm soát ai
và số người được đến đây.
54
00:05:03,853 --> 00:05:06,522
Thế nên, ta phải triệt sản mọi người.
55
00:05:06,606 --> 00:05:07,606
Tôi nhắc lại:
56
00:05:08,816 --> 00:05:10,443
mọi cư dân của Ngoài khơi.
57
00:05:11,444 --> 00:05:16,032
Các vị đã có một con gái chín tuổi.
Còn chúng tôi? Chúng tôi cũng muốn có con.
58
00:05:16,115 --> 00:05:19,285
Tôi mong ủy viên Hội đồng
sẽ đặt lợi ích của Ngoài khơi lên trên.
59
00:05:19,619 --> 00:05:22,413
- Im đi, Laís. Cô nói gì vậy?
- Simone, thôi đi.
60
00:05:22,496 --> 00:05:24,290
Nhà Sáng Lập nói đúng.
61
00:05:26,417 --> 00:05:27,710
Vấn đề ở đây là...
62
00:05:28,502 --> 00:05:31,297
ta phải làm gì với mấy đứa trẻ
đã ra đời ở đây?
63
00:05:33,591 --> 00:05:35,301
Chúng đâu có giá trị gì.
64
00:05:38,596 --> 00:05:40,598
Vậy bà muốn đề nghị ta làm gì?
65
00:05:41,015 --> 00:05:42,015
Giết chúng à?
66
00:05:43,142 --> 00:05:47,563
Theo tôi, chúng nên được đưa tới Nội Địa.
67
00:05:48,230 --> 00:05:51,317
Khi được 20 tuổi,
chúng có thể trải qua Quá Trình.
68
00:05:52,443 --> 00:05:54,445
Đó chẳng phải tư tưởng của ta sao?
69
00:05:54,945 --> 00:05:57,114
Đặt giá trị trên di truyền?
70
00:05:57,198 --> 00:05:59,658
Nếu như vậy, tôi sẽ ra với con trai mình.
71
00:06:01,202 --> 00:06:04,080
Điều cuối cùng
tôi mong đợi từ các nhà Sáng Lập
72
00:06:04,580 --> 00:06:06,791
là họ đặt Ngoài khơi lên hàng đầu.
73
00:06:22,890 --> 00:06:25,059
Tôi biết bữa ăn hôm nay không đủ no.
74
00:06:26,394 --> 00:06:28,104
Việc đó càng khiến ta căng thẳng.
75
00:06:29,313 --> 00:06:32,483
Vẫn còn 100 người ở đây.
Ta chỉ có thể chứa được 50 người.
76
00:06:34,860 --> 00:06:36,112
Xem xét việc này,
77
00:06:36,195 --> 00:06:39,698
thách thức cuối cùng
sẽ buộc các bạn phải đối đầu nhau.
78
00:06:40,491 --> 00:06:42,201
Một người ở lại, người kia sẽ ra đi.
79
00:06:43,536 --> 00:06:45,079
Hôm nay cuộc Chọn Lọc sẽ kết thúc.
80
00:06:46,247 --> 00:06:48,374
Cặp đầu tiên là Marco và Rafael.
81
00:06:57,591 --> 00:06:58,717
Sao cô chọn bọn tôi?
82
00:06:59,135 --> 00:07:02,012
Các anh luôn cãi vã.
Tôi thà giữ lại 1 người.
83
00:07:05,558 --> 00:07:08,561
Mỗi người đưa ra 1 thử thách
có thể được làm ở đây.
84
00:07:08,644 --> 00:07:10,604
Tôi sẽ chọn cách công bằng nhất.
85
00:07:11,063 --> 00:07:15,151
Tôi sẽ hiểu các anh hơn
qua các thử thách mà các anh gợi ý.
86
00:07:15,985 --> 00:07:17,653
Đây là đề nghị của tôi.
87
00:07:17,945 --> 00:07:20,114
Mỗi người liệt kê việc họ làm cho Lớp vỏ.
88
00:07:20,197 --> 00:07:22,450
Mỗi cải tiến, đổi mới, ý tưởng mới...
89
00:07:22,950 --> 00:07:26,662
Có cần thêm cả danh sách của
con anh không? Nó chỉ ăn thôi mà.
90
00:07:26,746 --> 00:07:28,664
Anh có muốn một thử thách gia đình
91
00:07:28,748 --> 00:07:30,332
để xem ai tận tâm hơn không?
92
00:07:30,416 --> 00:07:32,501
Con tôi vẫn ở đây. Còn em anh đâu?
93
00:07:32,585 --> 00:07:36,088
Tôi có một ý tưởng.
Thử xem ai nhảy cao nhất.
94
00:07:37,381 --> 00:07:40,176
Rafael, anh mấy tuổi rồi?
Anh muốn rời đi à?
95
00:07:41,552 --> 00:07:42,720
Tôi xứng đáng.
96
00:07:43,345 --> 00:07:46,348
Tôi chỉ gây đau khổ
cho mọi người quanh mình.
97
00:07:47,099 --> 00:07:49,602
Anh sẽ từ bỏ à? Anh có muốn ra đi không?
98
00:07:50,144 --> 00:07:52,646
Hay làm gì đó cho những kẻ chăm sóc anh?
99
00:08:06,327 --> 00:08:07,787
Đây là thử thách của tôi.
100
00:08:08,746 --> 00:08:10,998
Một mặt bạc, một mặt xanh.
101
00:08:12,041 --> 00:08:13,626
- Tung đi.
- Anh điên rồi.
102
00:08:13,709 --> 00:08:17,421
Chả phải cô muốn công bằng sao?
Còn gì công bằng hơn cách này.
103
00:08:17,505 --> 00:08:18,839
Cơ hội được chia đều.
104
00:08:19,799 --> 00:08:23,427
Đồng xu sẽ quyết định
tôi đáng có cơ hội thứ hai ở đây không.
105
00:08:30,768 --> 00:08:31,768
Xanh hay bạc?
106
00:08:31,811 --> 00:08:33,062
Ý cô là sao?
107
00:08:33,729 --> 00:08:35,731
Nếu chọn thử thách của anh,
tôi sẽ chọn anh.
108
00:08:35,815 --> 00:08:37,191
Cô nên chọn cách tốt nhất.
109
00:08:37,274 --> 00:08:40,402
Thôi nào, Marco.
Tôi vẫn còn 49 thử thách nữa.
110
00:08:41,946 --> 00:08:43,697
- Tôi chẳng chọn gì cả.
- Bạc.
111
00:09:14,728 --> 00:09:15,855
Anh ở lại, Rafael.
112
00:09:18,315 --> 00:09:19,567
Cô đùa tôi à.
113
00:09:20,526 --> 00:09:22,111
Để tôi nói thẳng nhé.
114
00:09:22,319 --> 00:09:25,531
Tôi từ bỏ quyền miễn trừ mà Elisa cho tôi
để chứng tỏ mình,
115
00:09:25,614 --> 00:09:26,949
để chứng tỏ giá trị của tôi,
116
00:09:27,032 --> 00:09:30,870
và cô gạt bỏ tất cả điều đó
vào trò tung đồng xu ngu ngốc này sao?
117
00:09:31,537 --> 00:09:33,038
Cô là loại lãnh tụ gì hả?
118
00:09:34,290 --> 00:09:35,791
Tôi vẫn là một con người.
119
00:09:36,709 --> 00:09:37,918
Một người yếu đuối.
120
00:09:47,052 --> 00:09:49,263
- Marco có thắng không?
- Tôi ở lại, anh ta đi.
121
00:09:49,847 --> 00:09:50,764
Anh nói thật à?
122
00:09:50,848 --> 00:09:53,183
Marco, mang theo ít thuốc của anh đi.
123
00:10:00,774 --> 00:10:01,774
Anh không chịu nổi.
124
00:10:02,276 --> 00:10:04,320
- Con bé phải ở đó 11 năm.
- Em biết.
125
00:10:04,612 --> 00:10:07,740
Nếu từ chối, ta không thể ngăn
cuộc đảo chính của Hội đồng.
126
00:10:08,574 --> 00:10:10,200
Đa số bọn họ không có con.
127
00:10:10,284 --> 00:10:12,369
Patrícia chi phối cả Hội đồng.
128
00:10:12,995 --> 00:10:15,456
Theo lý tưởng thì họ vẫn làm đúng.
129
00:10:15,539 --> 00:10:18,250
- Không, không phải vậy.
- Tất nhiên là có đấy.
130
00:10:18,626 --> 00:10:20,961
Laís, ta đang nói về Tânia đấy.
131
00:10:22,922 --> 00:10:25,049
Em biết không? Renato nói đúng.
132
00:10:25,299 --> 00:10:28,218
Một người cha
nên quay lại Nội Địa vì con mình.
133
00:10:28,302 --> 00:10:31,138
Ta là Cặp Đôi Sáng Lập
trước khi là cha mẹ.
134
00:10:35,017 --> 00:10:36,560
Anh hãy suy nghĩ thấu đáo.
135
00:10:37,853 --> 00:10:39,355
Mọi thứ ta làm ở đây.
136
00:10:40,314 --> 00:10:41,315
Khi ta là bộ ba.
137
00:10:41,982 --> 00:10:43,484
Khi ta lập ra Ngoài khơi.
138
00:10:43,567 --> 00:10:45,945
Mọi mất mát và hy sinh của chúng ta.
139
00:10:47,529 --> 00:10:49,239
Giờ không phải lúc mềm yếu.
140
00:11:13,097 --> 00:11:14,139
Tânia?
141
00:11:17,810 --> 00:11:19,520
Bố mẹ cần nói chuyện với con.
142
00:11:19,603 --> 00:11:20,646
Sao cơ ạ?
143
00:11:27,486 --> 00:11:29,029
Mẹ tết tóc cho con nhé?
144
00:11:29,655 --> 00:11:30,655
Được ạ.
145
00:11:44,169 --> 00:11:48,048
Từ ngoài vào trong.
146
00:11:49,633 --> 00:11:51,301
Rất chặt.
147
00:12:00,394 --> 00:12:02,187
Hôm nay mẹ lạ quá.
148
00:12:04,189 --> 00:12:05,566
Mẹ đừng như vậy.
149
00:12:08,193 --> 00:12:09,695
Con biết sắp có chuyện gì rồi.
150
00:12:14,450 --> 00:12:15,492
Sao cơ?
151
00:12:15,576 --> 00:12:17,536
Con tới để tạm biệt con vịt.
152
00:12:20,831 --> 00:12:22,040
Làm sao con biết?
153
00:12:22,875 --> 00:12:25,252
Tất cả bọn trẻ đều biết cả rồi, mẹ ạ.
154
00:12:25,419 --> 00:12:27,796
Chỉ có bố mẹ là chưa nói cho con thôi.
155
00:12:31,133 --> 00:12:32,468
Vậy con nghĩ sao?
156
00:12:32,885 --> 00:12:34,470
Con lớn rồi, phải không ạ?
157
00:12:35,137 --> 00:12:38,515
Con là đứa khỏe nhất. Dũng cảm nhất ở đây.
158
00:12:38,932 --> 00:12:40,225
Con sẽ lo cho các em.
159
00:12:40,601 --> 00:12:42,978
Bố mẹ luôn dạy con như vậy còn gì?
160
00:12:44,938 --> 00:12:46,315
Tânia, con yêu...
161
00:12:48,942 --> 00:12:50,068
Nội Địa không như ở đây.
162
00:12:50,778 --> 00:12:51,779
Nó rất khó khăn.
163
00:12:52,654 --> 00:12:54,948
Con phải chiến đấu để đạt thứ con muốn.
164
00:12:55,574 --> 00:12:57,659
Chiến đấu gian khổ đấy, biết không?
165
00:13:01,205 --> 00:13:03,707
Nhưng điều đó
sẽ giúp con trở nên mạnh hơn.
166
00:13:05,209 --> 00:13:07,127
Mạnh mẽ hơn cả bây giờ.
167
00:13:09,838 --> 00:13:14,051
Con có biết bố mẹ từng lớn lên ở Nội Địa,
và nơi đó có ích với bố mẹ?
168
00:13:15,052 --> 00:13:18,639
Bố mẹ đã tạo ra tất cả thứ này.
Bố mẹ lập ra nơi này.
169
00:13:19,765 --> 00:13:21,767
Con rất dũng cảm, cũng như mẹ vậy.
170
00:13:22,601 --> 00:13:23,769
Và mạnh mẽ.
171
00:13:24,311 --> 00:13:25,854
Chắc chắn như tóc tết này.
172
00:13:27,064 --> 00:13:29,399
Con sẽ sống tốt ở Nội Địa, con yêu.
173
00:13:29,483 --> 00:13:31,109
Con sẽ vượt qua Quá Trình.
174
00:13:33,278 --> 00:13:34,696
Cho bố ôm một cái nào.
175
00:13:53,257 --> 00:13:54,591
Con đang phân vân một điều.
176
00:13:56,260 --> 00:13:57,803
Ở Nội Địa có vịt không?
177
00:13:58,971 --> 00:14:00,013
Có không ạ?
178
00:14:13,694 --> 00:14:15,153
Chúng ta làm gì ở đây?
179
00:14:15,237 --> 00:14:18,490
Cuộc Chọn Lọc của Michele
có thể là cơ hội cho chúng ta.
180
00:14:18,574 --> 00:14:19,741
Cơ hội để làm gì?
181
00:14:31,920 --> 00:14:33,463
Có phải anh từng ở Lớp vỏ?
182
00:14:34,756 --> 00:14:35,756
Chào, Tadeu.
183
00:14:36,633 --> 00:14:38,886
- Các cô muốn gì?
- Cũng như anh thôi.
184
00:14:39,386 --> 00:14:40,804
Anh sống ở đó bao lâu?
185
00:14:41,096 --> 00:14:42,181
Vài tháng, 1 năm?
186
00:14:42,806 --> 00:14:46,602
Đồ ăn ngon, có giường ngủ,
nước nóng hàng ngày?
187
00:14:47,144 --> 00:14:47,978
Miễn phí?
188
00:14:48,061 --> 00:14:49,188
Sao cứ phải nói chứ?
189
00:14:49,271 --> 00:14:50,731
Đó là điều tôi muốn nói.
190
00:14:51,106 --> 00:14:52,149
Ta phải đoàn kết
191
00:14:52,566 --> 00:14:54,526
và đòi Ngoài khơi cho ta điều tương tự.
192
00:14:54,610 --> 00:14:55,610
Im đi.
193
00:14:55,819 --> 00:14:56,819
Sự Nghiệp muốn vậy.
194
00:14:57,487 --> 00:15:00,157
Anh không hiểu.
Đó là mong muốn của mọi người.
195
00:15:00,240 --> 00:15:01,074
Ta cần phải...
196
00:15:01,158 --> 00:15:04,119
Quên đi.
Tôi không theo Sự Nghiệp. Xin phép nhé.
197
00:15:15,255 --> 00:15:16,298
Hai người kia.
198
00:15:17,549 --> 00:15:18,549
Đứng lại ngay.
199
00:15:26,266 --> 00:15:28,143
Khi tôi hô thì cô chạy nhé.
200
00:15:28,977 --> 00:15:30,062
Joana, đừng.
201
00:15:38,111 --> 00:15:39,154
Đi.
202
00:15:39,488 --> 00:15:40,489
Đứng im.
203
00:15:40,572 --> 00:15:41,572
Đứng im.
204
00:16:50,809 --> 00:16:51,809
Rosa và Davi.
205
00:17:07,117 --> 00:17:08,994
Mỗi người đưa ra một thử thách.
206
00:17:09,077 --> 00:17:11,246
Tôi sẽ chọn cách công bằng nhất.
207
00:17:12,080 --> 00:17:13,165
Ai vượt qua sẽ ở lại.
208
00:17:15,292 --> 00:17:16,543
Người thua bị loại.
209
00:17:22,716 --> 00:17:23,967
Eduardo và Paula.
210
00:17:57,459 --> 00:17:58,835
Ricardo, anh bị loại.
211
00:17:58,919 --> 00:18:00,003
Keyla, cô đã qua.
212
00:18:09,054 --> 00:18:10,222
Ricardo, bình tĩnh.
213
00:18:31,284 --> 00:18:32,452
Julio và Mateus.
214
00:18:37,874 --> 00:18:38,874
Glória.
215
00:18:42,796 --> 00:18:44,339
Ta là hai người cuối cùng.
216
00:18:45,882 --> 00:18:47,175
Những người trẻ nhất.
217
00:18:51,304 --> 00:18:53,223
Cô biết tôi đang nghĩ gì không?
218
00:18:53,306 --> 00:18:56,435
Xavier, để tôi yên. Tôi cần tập trung.
219
00:18:56,935 --> 00:19:00,564
Xin lỗi, vì tôi thường nói liên thiên
mỗi khi căng thẳng.
220
00:19:00,981 --> 00:19:03,733
Với kẻ chưa tham gia Quá Trình
thì thế này tốt rồi.
221
00:19:05,152 --> 00:19:06,528
Mẹ tôi sẽ rất tự hào.
222
00:19:07,988 --> 00:19:12,367
Tôi tiến rất xa ở Quá Trình Ngoài khơi.
Anh có biết khác biệt là gì không?
223
00:19:12,742 --> 00:19:14,744
Chả có gì khác.
Chỉ có vượt qua hay bị loại.
224
00:19:14,828 --> 00:19:18,331
Đừng đổ hết sự tiêu cực của cô lên tôi.
Tránh xa tôi ra.
225
00:19:18,415 --> 00:19:20,041
Anh mới phải tránh xa ra.
226
00:19:21,293 --> 00:19:24,546
Anh là tên ngốc
chỉ biết nói liên thiên trước thử thách.
227
00:19:27,549 --> 00:19:31,344
Cô biết không? Cô quá căng thẳng đấy,
lần này tôi chắc thắng rồi.
228
00:19:35,682 --> 00:19:36,682
Chúc mừng.
229
00:19:40,270 --> 00:19:41,855
Ứng viên Glória và Xavier.
230
00:19:56,495 --> 00:20:00,040
Mỗi người đưa ra thử thách của mình
cho cuộc Chọn Lọc.
231
00:20:00,123 --> 00:20:01,875
Các bạn đưa ra thử thách.
232
00:20:02,250 --> 00:20:05,045
Tôi sẽ chọn và dùng cách công bằng nhất.
233
00:20:07,339 --> 00:20:08,757
- Em nói trước.
- Được.
234
00:20:08,840 --> 00:20:11,426
Một thử thách về hoạt động của Lớp vỏ.
235
00:20:11,510 --> 00:20:14,638
Ai hiểu rõ hơn về điện,
tái chế rác, nước, sẽ thắng.
236
00:20:14,721 --> 00:20:17,933
Thế không công bằng.
Cô sống ở đây lâu hơn tôi.
237
00:20:18,308 --> 00:20:20,310
Mọi thứ ở đây đang chả ra sao cả.
238
00:20:20,393 --> 00:20:22,896
Nhất là phòng chứa đồ,
kể từ khi anh tới đây.
239
00:20:22,979 --> 00:20:24,022
Đâu phải lỗi của tôi.
240
00:20:24,105 --> 00:20:25,607
Tranh cãi thế đủ rồi.
241
00:20:27,192 --> 00:20:28,443
Xavier, cậu nghĩ sao?
242
00:20:35,116 --> 00:20:38,370
- Em không nghĩ anh ta có ý gì.
- Chờ đã. Em đang nghĩ.
243
00:20:43,500 --> 00:20:45,794
Nghĩ ra gì đi. Đơn giản thôi cũng được.
244
00:20:45,877 --> 00:20:48,296
- Vài kẻ chọn cách rút thăm.
- Không đâu.
245
00:20:49,005 --> 00:20:52,175
Nếu có điều gì mà em học được,
thì đó là tự tạo ra vận may cho mình.
246
00:20:52,884 --> 00:20:53,885
Em làm được điều đó.
247
00:20:53,969 --> 00:20:55,178
Vậy thử thách là gì?
248
00:21:03,436 --> 00:21:04,436
Đó là gì thế?
249
00:21:07,816 --> 00:21:11,194
Fernando làm chúng
từ vật liệu thừa sau khi ta xây Lớp vỏ.
250
00:21:12,237 --> 00:21:15,699
Đó là trò chơi xếp hình để khi ta về già,
251
00:21:15,782 --> 00:21:17,367
ta sẽ không bị buồn chán.
252
00:21:21,162 --> 00:21:22,539
Được rồi, nó đây rồi.
253
00:21:23,540 --> 00:21:24,666
Mỗi người một quả.
254
00:21:25,083 --> 00:21:27,252
Ta không biết chúng. Rất công bằng.
255
00:21:27,877 --> 00:21:29,379
Đây là thử thách tri ân Fernando.
256
00:21:31,006 --> 00:21:32,006
Tôi đồng ý.
257
00:21:35,760 --> 00:21:38,388
Các ứng viên sẽ nhận khối rời rạc này.
258
00:21:39,139 --> 00:21:42,934
Trông có vẻ dễ, nhưng chỉ có một cách
để lắp nó lại với nhau.
259
00:21:43,018 --> 00:21:44,894
Họ sẽ có 60 giây để thực hiện.
260
00:21:46,187 --> 00:21:48,440
Đó phiên bản thứ 20 của thử thách này.
261
00:21:50,942 --> 00:21:52,902
Em thích nhất thử thách với khối.
262
00:21:56,656 --> 00:21:58,450
Cô cho bắt đầu được rồi.
263
00:22:06,708 --> 00:22:08,043
Anh sẵn sàng chưa?
264
00:22:09,711 --> 00:22:11,963
Đây là Quá Trình khó khăn nhất.
265
00:22:12,047 --> 00:22:14,758
Ta đã chờ đợi 11 năm cho ngày này.
266
00:22:16,801 --> 00:22:17,802
Nhưng không đâu.
267
00:22:18,595 --> 00:22:19,638
Anh chưa sẵn sàng.
268
00:22:54,130 --> 00:22:55,632
Kẻ lắp xong trước thắng.
269
00:22:56,424 --> 00:22:57,424
Sẵn sàng chưa?
270
00:23:00,720 --> 00:23:01,720
Bắt đầu.
271
00:23:53,440 --> 00:23:54,440
Fernando.
272
00:23:55,191 --> 00:23:57,110
Tớ ở đây vì cậu. Hãy giúp tớ.
273
00:24:09,539 --> 00:24:12,792
Không ai sẽ làm kịp.
Ta có thể hủy thử thách này.
274
00:25:03,801 --> 00:25:04,969
- Tôi thắng.
- Tôi thắng.
275
00:25:05,094 --> 00:25:07,347
- Tôi thắng chứ.
- Tôi làm xong trước.
276
00:25:07,430 --> 00:25:09,807
- Tôi xong trước.
- Tôi xong trước cô.
277
00:25:09,891 --> 00:25:11,267
- Tôi làm trước.
- Cô điên rồi.
278
00:25:11,351 --> 00:25:13,394
Michele, chị thấy em xong trước.
279
00:25:13,478 --> 00:25:14,562
Chị nói là em thắng đi.
280
00:25:16,856 --> 00:25:18,733
Michele, nhìn em này.
281
00:25:18,816 --> 00:25:20,527
Nghĩ về những gì ta đã trải qua.
282
00:25:20,860 --> 00:25:24,864
Em đã bỏ Ngoài khơi vì Lớp vỏ.
Em tin tưởng chị. Em đã vượt qua.
283
00:25:28,993 --> 00:25:30,787
Ai lắp xong trước? Chị nói đi.
284
00:25:36,793 --> 00:25:39,045
- Đó là Xavier.
- Thế chứ.
285
00:25:46,219 --> 00:25:47,053
Đây là gian lận.
286
00:25:47,136 --> 00:25:48,680
- Bình tĩnh.
- Bình tĩnh à?
287
00:25:48,846 --> 00:25:51,933
Làm sao Marco lại bị loại?
Anh ấy luôn rất chăm chỉ.
288
00:25:52,016 --> 00:25:55,186
Còn Rafael, người chẳng làm gì cả,
thì lại vượt qua.
289
00:25:55,270 --> 00:26:00,149
Tại sao tôi lại bị loại, sau khi kề vai
sát cánh bên chị từ ngày đầu tiên?
290
00:26:00,692 --> 00:26:04,112
Chị chọn anh ta vì anh ta 20 tuổi,
đã gỡ bỏ bộ cấy,
291
00:26:04,195 --> 00:26:05,905
và chị không muốn cảm thấy tội lỗi.
292
00:26:11,369 --> 00:26:12,662
Tôi đã tin tưởng chị.
293
00:26:13,746 --> 00:26:14,746
Thật sự tin tưởng.
294
00:26:18,710 --> 00:26:20,795
Quá Trình này có gì công bằng?
295
00:26:23,881 --> 00:26:25,592
Không phải Quá Trình, mà là Chọn Lọc.
296
00:26:27,844 --> 00:26:29,470
Tôi chẳng thấy có gì khác.
297
00:26:38,605 --> 00:26:40,815
Cô ấy không chấp nhận được
việc em giỏi hơn thôi.
298
00:26:40,898 --> 00:26:41,899
Im đi, Xavier.
299
00:26:50,491 --> 00:26:51,491
Bỏ khối xuống.
300
00:26:53,703 --> 00:26:55,288
Cả hai người đã qua.
301
00:26:55,663 --> 00:26:56,663
Đi lối này.
302
00:27:02,837 --> 00:27:05,131
Ứng viên Tânia, cô bị loại.
303
00:27:08,801 --> 00:27:09,801
Làm ơn,
304
00:27:09,969 --> 00:27:11,679
sắp xong rồi. Làm ơn.
305
00:27:13,389 --> 00:27:15,141
Xem này. Tôi đã làm rất tốt.
306
00:27:15,892 --> 00:27:18,811
Ứng viên,
Quá Trình không phải làm tốt hay không.
307
00:27:19,354 --> 00:27:21,022
Chỉ có vượt qua và thất bại.
308
00:27:22,106 --> 00:27:26,069
Tôi sẽ hướng dẫn cô
làm sao để vượt qua khi bị loại.
309
00:27:26,152 --> 00:27:27,195
Cô không hiểu.
310
00:27:27,612 --> 00:27:30,239
Tôi từng ở Ngoài khơi.
Việc bị loại với tôi tệ hơn nhiều.
311
00:27:31,282 --> 00:27:32,700
Tôi xứng đáng hơn.
312
00:27:32,784 --> 00:27:34,869
Tôi đang để mất thứ vốn từng là của mình.
313
00:27:37,830 --> 00:27:39,499
Tôi là con gái của Đôi Sáng Lập.
314
00:27:41,250 --> 00:27:45,421
Người ta bịa ra những chuyện ngớ ngẩn,
nhưng đây là câu chuyện sáng tạo nhất.
315
00:27:45,505 --> 00:27:47,382
- Chúc mừng.
- Đó là sự thật.
316
00:27:47,465 --> 00:27:49,676
Laís và Vítor. Đó là tên của họ.
317
00:27:53,763 --> 00:27:54,763
Mẹ?
318
00:27:55,765 --> 00:27:56,765
Bố?
319
00:27:57,517 --> 00:27:58,517
Có thật không?
320
00:27:59,310 --> 00:28:00,436
Bố.
321
00:28:01,229 --> 00:28:02,480
Con biết bố ở đó.
322
00:28:03,189 --> 00:28:04,189
Mẹ.
323
00:28:06,067 --> 00:28:07,067
Vâng.
324
00:28:08,111 --> 00:28:09,111
Đúng vậy.
325
00:28:12,907 --> 00:28:14,242
Bố.
326
00:28:16,911 --> 00:28:17,911
Bố.
327
00:28:18,746 --> 00:28:19,746
Bố.
328
00:28:20,790 --> 00:28:22,333
Bố biết con xứng đáng mà.
329
00:28:22,959 --> 00:28:24,711
Bố biết con xứng đáng mà.
330
00:28:25,461 --> 00:28:26,461
Mẹ.
331
00:28:27,588 --> 00:28:28,464
Tôi phải làm gì?
332
00:28:28,548 --> 00:28:30,883
Bố. Mẹ.
333
00:28:34,429 --> 00:28:36,139
Bố, con xin lỗi.
334
00:28:38,850 --> 00:28:40,309
Đưa ứng viên ra ngoài.
335
00:28:43,604 --> 00:28:44,604
Cô ấy bị loại.
336
00:28:49,235 --> 00:28:50,235
Ứng viên Tânia,
337
00:28:50,611 --> 00:28:52,488
tôi không nhắc lại lần nữa đâu.
338
00:28:53,197 --> 00:28:54,365
Cô đã bị loại.
339
00:28:56,659 --> 00:28:57,659
Bố.
340
00:28:57,994 --> 00:29:01,497
Thử thách này là cái quái gì,
so với cuộc sống của chúng ta?
341
00:29:02,457 --> 00:29:03,457
Buông tôi ra.
342
00:29:27,315 --> 00:29:31,402
Niềm vui có con cái
cũng giúp bạn vơi bớt nỗi buồn.
343
00:29:31,903 --> 00:29:32,903
Phải.
344
00:30:10,691 --> 00:30:12,110
Chúng ta sẽ ổn thôi.
345
00:31:33,274 --> 00:31:34,274
Sao lại ở đây?
346
00:31:35,026 --> 00:31:36,903
Tôi biết nơi này bị bỏ hoang.
347
00:31:37,361 --> 00:31:40,198
Đừng lo.
Fernando không phiền đâu, tôi chắc chắn.
348
00:31:42,158 --> 00:31:43,159
Sao cô gọi cho tôi?
349
00:31:45,161 --> 00:31:46,579
Bọn tôi cần cô, Glória.
350
00:31:47,455 --> 00:31:48,998
Bọn tôi bị Sư đoàn truy nã.
351
00:31:49,081 --> 00:31:51,792
Và không ai nghe lời
thành viên của Sự Nghiệp.
352
00:31:54,170 --> 00:31:56,505
- Rồi sao?
- Cô thân thiết với Nhà thờ.
353
00:31:56,797 --> 00:31:59,550
Cô biết mọi người ở Lớp vỏ,
kể cả những kẻ bị loại.
354
00:31:59,967 --> 00:32:01,260
Cô cảm thấy thế nào?
355
00:32:01,719 --> 00:32:03,596
Cô muốn biết về lần bị loại của tôi à?
356
00:32:07,892 --> 00:32:09,894
Michele đã cướp đi vị trí của tôi.
357
00:32:09,977 --> 00:32:13,147
Đúng. Cô có thể tập hợp
những ứng viên bị loại khác.
358
00:32:13,397 --> 00:32:16,567
Dùng cơn thịnh nộ
để gây áp lực lên Ngoài khơi.
359
00:32:16,901 --> 00:32:18,736
- Dính líu gì tới Ngoài khơi?
- Có chứ.
360
00:32:18,819 --> 00:32:21,364
Nó là lý do Nội Địa như hiện nay.
361
00:32:21,739 --> 00:32:25,117
Joana, cô đang yêu cầu tôi
chiêu mộ người cho Sự Nghiệp à?
362
00:32:25,201 --> 00:32:27,078
- Cô điên à?
- Tôi không điên.
363
00:32:27,161 --> 00:32:28,621
Fernando đã thay đổi suy nghĩ.
364
00:32:30,206 --> 00:32:31,582
Anh ấy muốn cô làm việc này.
365
00:32:33,376 --> 00:32:34,377
Nghe này, Joana.
366
00:32:35,544 --> 00:32:38,005
Cô không biết mình đang nói gì đâu.
367
00:32:38,089 --> 00:32:39,215
Vậy cô định làm gì?
368
00:32:39,924 --> 00:32:42,510
Chờ vài năm nữa, và quay trở lại Lớp vỏ à?
369
00:32:42,593 --> 00:32:43,593
Cô tin tưởng Michele?
370
00:32:45,471 --> 00:32:46,471
Không.
371
00:32:48,224 --> 00:32:51,018
- Thế còn tốt hơn là Sự Nghiệp.
- Cô nhầm rồi.
372
00:32:51,102 --> 00:32:52,311
Michele còn tệ hơn nhiều.
373
00:32:52,728 --> 00:32:54,855
Cô ta chỉ làm những gì tốt nhất cho mình.
374
00:32:54,939 --> 00:32:57,233
Cô còn chưa biết
về lời đề nghị của Marcela.
375
00:32:59,610 --> 00:33:00,444
Lời đề nghị?
376
00:33:00,528 --> 00:33:03,531
Sau trận bão cát,
Ngoài khơi đã đưa ra đề nghị.
377
00:33:03,906 --> 00:33:06,325
Họ sẽ cung cấp mọi thứ mà Lớp vỏ cần,
378
00:33:06,951 --> 00:33:08,536
nhưng Lớp vỏ sẽ thuộc về họ,
379
00:33:08,911 --> 00:33:11,038
và Michele không đồng ý với điều đó.
380
00:33:13,207 --> 00:33:14,583
Việc đó rất nghiêm trọng.
381
00:33:15,960 --> 00:33:18,796
Cô ta không đưa việc này ra biểu quyết.
382
00:33:20,798 --> 00:33:22,341
Cô ta giấu ta việc này.
383
00:33:22,425 --> 00:33:24,719
Nội Địa phải tìm một lối đi khác.
384
00:33:25,803 --> 00:33:27,972
Đó là Sự Nghiệp. Một Sự Nghiệp mới.
385
00:33:30,057 --> 00:33:31,057
Xong rồi.
386
00:33:35,813 --> 00:33:36,939
Nó hoạt động rồi.
387
00:33:40,359 --> 00:33:41,694
Hãy nghĩ về việc đó.
388
00:33:42,778 --> 00:33:45,323
Cô sẽ thấy tốt hơn khi về phe chúng tôi.
389
00:34:01,797 --> 00:34:03,966
Elisa, anh sẽ thay đổi.
390
00:34:05,593 --> 00:34:07,261
Anh sẽ nắm lấy cơ hội này.
391
00:34:22,568 --> 00:34:23,568
Mấy người kia đâu?
392
00:34:24,653 --> 00:34:26,155
Mọi người đều ở đây.
393
00:34:38,834 --> 00:34:40,294
Cuộc Chọn Lọc đã kết thúc.
394
00:34:41,712 --> 00:34:44,924
Tôi muốn cảm ơn mọi người đã vất vả.
395
00:34:46,008 --> 00:34:48,469
Cuối cùng ta đã có được số người phù hợp.
396
00:34:49,220 --> 00:34:50,220
Và...
397
00:34:50,846 --> 00:34:53,265
Ngày mai ta sẽ bắt đầu giai đoạn mới.
398
00:34:53,849 --> 00:34:55,976
Ta sẽ cùng nhau tái thiết nơi này.
399
00:35:00,606 --> 00:35:02,441
Tôi muốn nhắc nhở các bạn
400
00:35:03,275 --> 00:35:07,196
ta không sung sướng hơn
những người ở bên ngoài.
401
00:35:09,156 --> 00:35:11,200
Thực hiện cuộc Chọn Lọc này là...
402
00:35:14,120 --> 00:35:15,120
Tôi...
403
00:35:18,457 --> 00:35:21,252
Những quá trình này không hề công bằng.
Không thể nào.
404
00:35:22,044 --> 00:35:23,629
Ở lại đây không phải một đặc lợi.
405
00:35:24,213 --> 00:35:26,966
Đặc lợi thật sự là đóng góp vào một dự án
406
00:35:27,049 --> 00:35:28,884
sẽ lại sớm giúp ích cho mọi người.
407
00:35:33,848 --> 00:35:34,890
Và tôi hy vọng...
408
00:35:36,183 --> 00:35:37,810
và tôi mong ước...
409
00:35:38,769 --> 00:35:40,062
các bạn cũng muốn...
410
00:35:42,773 --> 00:35:44,900
thấy hội trường này đông đúc trở lại.
411
00:36:55,804 --> 00:36:57,473
Bà không được ở đây.
412
00:36:57,556 --> 00:36:58,849
Bà đi đi được không?
413
00:37:01,894 --> 00:37:02,894
Bình tĩnh.
414
00:37:03,646 --> 00:37:05,481
Tôi cần nói chuyện với chỉ huy Marcela.
415
00:37:06,524 --> 00:37:07,525
Cô nghĩ mình là ai?
416
00:37:08,526 --> 00:37:09,944
Việc này rất quan trọng.
417
00:37:10,569 --> 00:37:12,238
Tôi là Glória, từ Quá Trình 105.
418
00:37:12,696 --> 00:37:13,948
Bà ấy sẽ nhớ ra tôi.
419
00:37:14,490 --> 00:37:16,575
Cô sắp trình báo về Sự Nghiệp à?
420
00:37:18,035 --> 00:37:19,035
Không.
421
00:37:21,413 --> 00:37:22,873
Việc liên quan tới Lớp vỏ.
422
00:37:44,436 --> 00:37:45,521
Đây là nơi nào?
423
00:37:46,272 --> 00:37:47,773
Một trại trẻ mồ côi cũ.
424
00:37:48,274 --> 00:37:50,985
Nơi khởi đầu của Sự Nghiệp,
từ rất lâu rồi.
425
00:37:51,610 --> 00:37:54,863
Cho đến khi các đặc vụ của tôi
tiêu diệt những kẻ chống đối ngu ngốc đó.
426
00:37:58,367 --> 00:38:00,035
Cô có gì cho tôi?
427
00:38:01,745 --> 00:38:05,666
Tôi muốn biết đề nghị
của Ngoài khơi có còn không?
428
00:38:08,544 --> 00:38:11,380
Tôi sẽ nói thật với cô, vì tôi thích cô.
429
00:38:12,840 --> 00:38:14,800
Mọi lời đề nghị đều có hai mặt.
430
00:38:15,551 --> 00:38:18,846
Ngoài khơi không chỉ
cung cấp các nguồn lực.
431
00:38:19,638 --> 00:38:21,432
Chúng tôi còn điều khiển Lớp vỏ.
432
00:38:22,808 --> 00:38:23,851
Cũng hợp lý thôi.
433
00:38:27,438 --> 00:38:28,438
Phải.
434
00:38:29,189 --> 00:38:30,357
Lời đề nghị vẫn còn.
435
00:38:31,358 --> 00:38:34,320
Hầu hết mọi người ở đó
sẽ chấp nhận lời đề nghị.
436
00:38:34,737 --> 00:38:38,324
Bà có thể lệnh cho Sư đoàn tới chiếm,
đuổi Michele ra khỏi đó.
437
00:38:38,407 --> 00:38:40,826
- Và còn nữa...
- Làm thế không được.
438
00:38:41,410 --> 00:38:43,037
Sư đoàn không thể chiếm Lớp vỏ.
439
00:38:43,120 --> 00:38:45,789
Không đáng để hủy hoại
danh tiếng của Ngoài khơi.
440
00:38:46,540 --> 00:38:48,375
Nó sẽ khơi dậy cuộc nổi loạn,
441
00:38:48,667 --> 00:38:51,045
và có thể biến Michele thành liệt sĩ.
442
00:38:53,672 --> 00:38:57,051
Nhưng cô có thể giúp chúng tôi đấy.
443
00:38:59,595 --> 00:39:00,638
Bằng cách nào?
444
00:39:01,221 --> 00:39:04,642
Cô thuộc nhóm người
chiếm đóng tòa nhà Quá Trình.
445
00:39:05,601 --> 00:39:06,601
Tôi vẫn nhớ.
446
00:39:08,020 --> 00:39:10,230
Chiếm Lớp vỏ cũng không có gì khác.
447
00:39:11,440 --> 00:39:13,317
Cô biết mọi người ở đó mà.
448
00:39:13,692 --> 00:39:15,277
Tất cả những kẻ bị loại.
449
00:39:17,071 --> 00:39:18,071
Vâng.
450
00:39:19,073 --> 00:39:20,115
Trong đó có Marco.
451
00:39:22,701 --> 00:39:24,578
Cô giỏi hơn nó nhiều.
452
00:39:26,455 --> 00:39:28,374
Cô từng tiến xa trong Quá Trình.
453
00:39:30,417 --> 00:39:32,044
Cô có khả năng hơn nhiều.
454
00:39:33,837 --> 00:39:35,798
Tôi thấy được tiềm năng của cô.
455
00:39:37,966 --> 00:39:41,595
Thật đáng tiếc khi Quá Trình của cô
lại kết thúc như vậy.
456
00:39:43,514 --> 00:39:45,516
Nhưng giờ nó rất đơn giản.
457
00:39:45,599 --> 00:39:47,267
Cô giao lại Lớp vỏ cho tôi,
458
00:39:47,351 --> 00:39:51,230
và ta sẽ biến nó
thành một nơi tuyệt vời thật sự,
459
00:39:52,231 --> 00:39:54,692
nơi chuẩn bị những người trẻ
cho Quá Trình,
460
00:39:54,775 --> 00:39:56,652
thế mới là tôn trọng Ngoài khơi.
461
00:39:57,111 --> 00:40:00,823
Điều mà Cặp Đôi Sáng Lập sẽ rất tự hào.
462
00:40:05,077 --> 00:40:06,245
Quyết định như vậy.
463
00:40:17,798 --> 00:40:18,924
Thấy chưa, André?
464
00:40:20,426 --> 00:40:23,053
Cần phải nhẫn nại, và cơ hội sẽ đến.
465
00:40:25,013 --> 00:40:26,682
Bà nghĩ cô ta có làm được không?
466
00:40:30,102 --> 00:40:32,187
Michele sẽ sớm nhận ra
467
00:40:32,938 --> 00:40:36,191
nỗi thất vọng của kẻ bị loại
có thể dẫn đến điều gì.
468
00:40:51,373 --> 00:40:52,373
Cái này...
469
00:40:53,292 --> 00:40:56,211
là để ta không được quên
những gì họ đã lấy đi của ta.
470
00:40:59,006 --> 00:41:02,009
QUÁ TRÌNH NĂM 20
THÀNH LẬP SỰ NGHIỆP
471
00:41:08,307 --> 00:41:10,225
Những người bị loại khỏi Lớp vỏ.
472
00:41:10,642 --> 00:41:12,811
Chú ý, tất cả ứng viên bị loại.
473
00:41:13,812 --> 00:41:15,814
Tôi có tin cho các bạn.
474
00:41:17,649 --> 00:41:22,112
Các bạn cần biết về cơ hội
mà Michele đã cướp đi của chúng ta.