1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,597 --> 00:00:04,497
Sottotitoli: MalkaviaN, Ifrit, Daphne e Jo,
Dodo1989, Bells
2
00:00:04,498 --> 00:00:07,398
Synch: Vegemite - MS
Revisione: ghostwriter, xaridon
3
00:00:07,399 --> 00:00:10,299
www. subsfactory. it
4
00:00:49,498 --> 00:00:52,648
La cultura della celebrita' rende il
lavoro della polizia a Los Angeles
5
00:00:52,649 --> 00:00:54,681
diverso da qualunque
altro posto nel paese.
6
00:00:54,682 --> 00:00:57,989
Ma chiedetelo alla detective
Lydia Adams, e lei vi dira'...
7
00:00:57,990 --> 00:01:00,154
"la celebrita' e' bastarda."
8
00:01:00,349 --> 00:01:04,002
5 ore prima.
9
00:01:11,748 --> 00:01:15,556
Non stasera! Per favore! Mamma!
10
00:01:26,061 --> 00:01:27,910
Adams.
11
00:01:30,124 --> 00:01:32,094
Aspetta, resta in linea, resta in linea.
12
00:01:35,851 --> 00:01:37,666
Va bene, vai avanti.
13
00:01:41,091 --> 00:01:42,763
D'accordo.
14
00:03:34,697 --> 00:03:36,821
Torna a dormire, Pete.
15
00:03:37,739 --> 00:03:40,070
Vai al lavoro oggi?
16
00:03:43,871 --> 00:03:46,396
Si'. Ci vado.
17
00:03:46,397 --> 00:03:49,478
Ti farai uccidere come mio papa'?
18
00:03:51,920 --> 00:03:53,782
No.
19
00:04:11,656 --> 00:04:14,008
Questa casa non era in
un video di Snoop Dogg?
20
00:04:14,009 --> 00:04:15,260
Quale?
21
00:04:15,261 --> 00:04:18,726
"Let's get blown", credo. Era il mio
pezzo preferito, un po' di tempo fa.
22
00:04:18,902 --> 00:04:20,801
Io ho perso il conto
dopo "Gin and Juice".
23
00:04:20,802 --> 00:04:25,321
Sai, Tony metteva sempre quell'album
"Doggystyle", in continuazione.
24
00:04:25,352 --> 00:04:28,017
Le piace Snoop, detective Adams?
Lei e' di Los Angeles, giusto?
25
00:04:28,418 --> 00:04:30,909
Snoop il Gangsta-pappone
e' la prima cosa a cui penso
26
00:04:30,910 --> 00:04:33,202
sulla scena di un duplice
omicidio commesso con un'ascia.
27
00:04:33,203 --> 00:04:34,257
Mi ripeti chi ha fatto la chiamata?
28
00:04:34,258 --> 00:04:35,588
Oh, un vicino ficcanaso.
29
00:04:35,589 --> 00:04:39,299
Fluffy e' tornata a casa
con del sangue sulle zampe.
30
00:04:41,753 --> 00:04:44,277
Oh, ehi! Possiamo andare
tutti quanti a casa ora.
31
00:04:45,350 --> 00:04:47,473
E' arrivato Sherlock Holmes.
32
00:04:47,487 --> 00:04:48,531
Che succede?
33
00:04:48,532 --> 00:04:50,510
Mi ha mandato il capo.
E' al quartier generale,
34
00:04:50,511 --> 00:04:52,035
sta preparando la conferenza stampa.
35
00:04:52,036 --> 00:04:54,429
Voleva che venissi qui a dare
un'occhiata alla scena del crimine.
36
00:04:54,430 --> 00:04:56,056
Perche'?
37
00:04:56,339 --> 00:04:58,038
Faccio solo quello che mi vien detto.
38
00:04:58,039 --> 00:04:59,677
Detective Clarke.
Ufficio del comandante.
39
00:04:59,678 --> 00:05:01,360
Ehi, dovremmo farci
sparare qualche volta.
40
00:05:01,361 --> 00:05:03,830
Sembra un buon modo per fare carriera.
41
00:05:04,029 --> 00:05:06,292
Bert Wilson, sezione rapine e omicidi.
42
00:05:08,646 --> 00:05:10,320
Ho appena guardato Twitter.
43
00:05:10,321 --> 00:05:14,034
Un blogger deve aver riconosciuto
l'indirizzo. Ecco che comincia il circo.
44
00:05:15,327 --> 00:05:17,357
Che cos'ha il piccolo lord Fauntleroy?
45
00:05:17,444 --> 00:05:19,754
Non hai visto ancora niente, fratello.
46
00:05:20,175 --> 00:05:22,113
Ragazzi, al momento conducete voi,
47
00:05:22,114 --> 00:05:25,368
ma questo caso passera' alla rapine e
omicidi, dopo che avrete riferito a Wilson.
48
00:05:25,369 --> 00:05:28,691
Oh, fantastico. Noi facciamo il lavoro sporco,
e la rapine e omicidi si prende il merito.
49
00:05:28,692 --> 00:05:30,714
Siamo qui per questo.
50
00:05:33,139 --> 00:05:37,123
Questo posto e' pazzesco. Wow!
51
00:05:37,803 --> 00:05:39,647
Oh, cavoli.
52
00:05:51,645 --> 00:05:52,728
Cosa stai facendo?
53
00:05:52,729 --> 00:05:56,108
Nel caso ci serva qualche angolazione
che la scientifica non ha preso.
54
00:06:03,605 --> 00:06:04,961
Vista questa?
55
00:06:04,962 --> 00:06:06,211
Si', sembra una scarpa da ginnastica.
56
00:06:06,212 --> 00:06:08,255
Nike Air Force 1. Lo vedo dal logo.
57
00:06:08,256 --> 00:06:10,548
La scarpa da ginnastica
piu' versatile mai prodotta.
58
00:06:20,828 --> 00:06:23,185
Sapevo che faceva pompini da far
perdere la testa, ma accidenti...
59
00:06:24,164 --> 00:06:25,788
Beh, non e' niente di personale.
60
00:06:25,789 --> 00:06:29,110
Bisogna scherzarci sopra. Volete
addormentarvi pensandoci tutta la notte?
61
00:06:29,111 --> 00:06:32,779
Il bastardo le ha tagliato via la
testa, e tu ti metti a far battute?
62
00:06:33,369 --> 00:06:35,982
- Stai bene?
- Si'.
63
00:06:45,351 --> 00:06:47,261
Vedete quel tatuaggio?
64
00:06:48,158 --> 00:06:50,115
Forze speciali britanniche.
65
00:06:52,673 --> 00:06:54,636
E' solo uno dei nostri.
66
00:06:58,709 --> 00:07:00,783
Credevo che la casa fosse sgombra.
67
00:07:24,808 --> 00:07:26,557
Non sparate! Non sparate!
68
00:07:29,911 --> 00:07:31,688
Va tutto bene. E' tutto a posto.
69
00:07:31,689 --> 00:07:32,807
Come ti chiami, piccola?
70
00:07:32,808 --> 00:07:36,460
Cristina. Non riesco
a trovare il mio papa'.
71
00:07:36,473 --> 00:07:38,351
Voglio il mio papa'.
72
00:07:45,346 --> 00:07:47,129
- Posso aiutarla?
- Si', agente.
73
00:07:47,130 --> 00:07:50,343
- Abito in questa via.
- Davvero?
74
00:07:50,717 --> 00:07:52,746
Ce l'ha la patente?
75
00:07:54,246 --> 00:07:56,655
Vede, potrei lasciarla
passare, ma allora dovrei
76
00:07:56,656 --> 00:07:59,064
perquisire la macchina, e se
perquisissi la macchina, beh...
77
00:07:59,141 --> 00:08:01,104
potrei trovare delle
attrezzature fotografiche.
78
00:08:01,105 --> 00:08:04,383
E se trovassi delle attrezzature
fotografiche, dovrei confiscarle.
79
00:08:04,984 --> 00:08:07,067
Lei non abita in questa via, vero?
80
00:08:08,126 --> 00:08:10,578
Ce l'ha almeno un
tesserino da giornalista?
81
00:08:12,321 --> 00:08:14,142
Se ne vada.
82
00:08:15,770 --> 00:08:17,586
Mandatelo via.
83
00:08:26,378 --> 00:08:28,331
I giornali scandalistici fanno schifo.
84
00:08:30,345 --> 00:08:32,245
Cosa vedi, dovunque guardi?
85
00:08:32,732 --> 00:08:34,202
Fotografi.
86
00:08:34,203 --> 00:08:35,912
Elicotteri.
87
00:08:36,754 --> 00:08:38,458
Poliziotti.
88
00:08:40,839 --> 00:08:43,540
Poliziotti, che se
ne stanno qui per ore,
89
00:08:43,851 --> 00:08:47,827
a fare la guardia ad una strada a causa di
questi perditempo che scattano fotografie,
90
00:08:47,828 --> 00:08:50,094
per delle casalinghe sole
che si annoiano a morte
91
00:08:50,095 --> 00:08:52,900
perche' i loro mariti
non se le scopano piu'.
92
00:08:54,505 --> 00:08:56,971
Dovremmo essere in giro a fare
del lavoro da veri poliziotti.
93
00:09:00,323 --> 00:09:02,713
Lo sai quanti poliziotti sono stati
impiegati quando e' morto Michael Jackson?
94
00:09:02,714 --> 00:09:05,879
- Scommetto che stai per dirmelo.
- 3. 900.
95
00:09:07,252 --> 00:09:09,562
3. 900.
96
00:09:10,555 --> 00:09:12,952
E' un milione di dollari in stipendi,
due milioni in straordinari. Per cosa?
97
00:09:12,953 --> 00:09:15,849
Perche' potessimo vedere della
gente piangere per quel...
98
00:09:16,424 --> 00:09:18,925
- mostro?
- Ehi, ehi.
99
00:09:18,926 --> 00:09:20,945
Calmati. Si da' il caso
che a me piacesse, okay?
100
00:09:20,946 --> 00:09:26,001
Si', e tutto per "Man in the mirror".
Che maledetto spreco.
101
00:09:26,861 --> 00:09:28,330
Di' quello che ti pare,
102
00:09:28,331 --> 00:09:32,495
ma lo sai quanti crimini sono stati
commessi a South Central durante il funerale?
103
00:09:33,050 --> 00:09:34,562
Zero.
104
00:09:34,563 --> 00:09:37,548
Persino i gangster erano
a casa a guardarlo in TV.
105
00:09:40,013 --> 00:09:42,089
- Buongiorno signore.
- Si'.
106
00:09:45,843 --> 00:09:49,058
- Vi spiace se fumo?
- E' casa sua.
107
00:09:49,821 --> 00:09:52,015
Avete avuto il vostro piccolo
stupido mandato di arresto. Va bene.
108
00:09:52,016 --> 00:09:54,424
Ma non vi permettero'
di buttare tutto per aria.
109
00:09:54,425 --> 00:09:56,464
Questa e' una possibile
scena del crimine.
110
00:09:56,465 --> 00:09:59,121
Se vediamo o sentiamo
qualcosa che riteniamo utile,
111
00:09:59,122 --> 00:10:00,396
non ci puo' fermare.
112
00:10:00,397 --> 00:10:02,954
Non hanno un cazzo.
Non rispondere a niente.
113
00:10:02,955 --> 00:10:04,920
Allora, lei e Bethany siete divorziati?
114
00:10:04,921 --> 00:10:07,408
Stiamo ancora sistemando i dettagli.
115
00:10:07,576 --> 00:10:09,401
Dov'era la notte scorsa?
116
00:10:09,402 --> 00:10:11,020
Ero qui.
117
00:10:11,021 --> 00:10:12,912
Mi sono addormentato
intorno all'una di notte.
118
00:10:12,913 --> 00:10:15,157
Qualcuno lo puo' confermare?
119
00:10:15,955 --> 00:10:17,759
Bella collezione di spade.
120
00:10:17,760 --> 00:10:18,929
Grazie.
121
00:10:18,930 --> 00:10:21,990
- Gliene manca una. Cos'e' successo?
- Non rispondere.
122
00:10:22,132 --> 00:10:24,799
Qualche tempo fa ho subito un
furto. Ne hanno rubata qualcuna.
123
00:10:24,800 --> 00:10:26,642
Manca qualcos'altro?
124
00:10:27,343 --> 00:10:29,073
Niente di cui voglia
parlare con la polizia.
125
00:10:29,074 --> 00:10:31,077
Cos'e' successo alla
sua mano? Si e' tagliato?
126
00:10:31,091 --> 00:10:34,461
Mi sono allenato. Saro' nel
nuovo film di Tony Scott.
127
00:10:35,318 --> 00:10:39,547
Un remake di "Shogun". Era da
tanto che non facevo un buon film.
128
00:10:40,249 --> 00:10:43,367
Hanno fatto venire qui Sonny Chiba in
persona per allenarmi. Sapete chi e'?
129
00:10:43,368 --> 00:10:44,786
Questa e' la mia grande
occasione per tornare in gioco.
130
00:10:44,787 --> 00:10:46,866
No, era la sua grande
occasione. Andiamo.
131
00:10:46,867 --> 00:10:48,842
Dobbiamo portarlo via. La
situazione li' fuori peggiora.
132
00:10:48,843 --> 00:10:50,574
- D'accordo.
- Dammi le mani, per favore.
133
00:10:50,575 --> 00:10:51,964
Non sono stato io.
134
00:10:53,822 --> 00:10:56,129
Bethany e' l'unica donna
che abbia mai amato.
135
00:10:56,565 --> 00:11:00,559
Le mie bambine erano
in casa. Posso vederle?
136
00:11:02,492 --> 00:11:03,662
Andiamo.
137
00:11:03,663 --> 00:11:07,221
Ho appena riavuto la mia vita. Perche'
mai dovrei mandare tutto a p***ne?
138
00:11:23,209 --> 00:11:26,487
Tutti questi flash! Non mi sorprende
che King Kong abbia sbroccato.
139
00:11:28,576 --> 00:11:30,406
Indietro! Indietro!
140
00:12:01,492 --> 00:12:02,927
Allora, adesso cosa facciamo?
141
00:12:04,766 --> 00:12:05,985
Aspettiamo.
142
00:12:06,483 --> 00:12:07,607
Aspettiamo cosa?
143
00:12:10,679 --> 00:12:12,441
Intendi che dobbiamo stare
qui, davanti a una casa vuota?
144
00:12:12,442 --> 00:12:16,764
Si'. Si', perche' in fondo a questa strada
vive niente meno che il signor Dreamworks.
145
00:12:17,548 --> 00:12:19,920
E dall'altra parte vive Rocky Balboa.
146
00:12:19,945 --> 00:12:23,736
Se uno di questi paparazzi calpesta le loro
azalee, squillera' il telefono del sindaco,
147
00:12:23,737 --> 00:12:26,731
e poi squillera' quello del capo, e poi quello
del comandante di pattuglia, quindi dimmi,
148
00:12:26,732 --> 00:12:29,280
secondo te, chi andra'
a finire nella merda?
149
00:12:30,135 --> 00:12:33,659
Questa e' la tua nuova
casa. Che ti piaccia o no.
150
00:12:42,487 --> 00:12:45,793
Quella roba ti rovina il cervello. Sai che
pagano per ottenere quelle informazioni?
151
00:12:45,794 --> 00:12:48,233
Gia', come facciamo noi.
Questo cosa ci rende?
152
00:12:48,275 --> 00:12:51,237
E poi, guarda. Parlano
della vittima numero due.
153
00:12:51,238 --> 00:12:54,685
Ex-militare inglese, giocattolo
sessuale, Charles Upson.
154
00:12:54,686 --> 00:12:57,992
Sembra non le guardasse solo
il corpo, ma anche le tette.
155
00:12:57,993 --> 00:13:01,629
E qui dice che "Billy era
infuriato per questa storia".
156
00:13:01,675 --> 00:13:04,170
Non riesco ancora a credere che
stiamo indagando su Billy Stearn.
157
00:13:04,171 --> 00:13:07,011
- E' una star da quando aveva 15 anni.
- Lo so.
158
00:13:07,119 --> 00:13:10,581
- Lydia, guarda. Guarda le scarpe.
- Air force one.
159
00:13:10,582 --> 00:13:14,138
Si', dobbiamo dargli un'occhiata e
vedere come stanno macchiate di rosso.
160
00:13:14,139 --> 00:13:17,352
- I genitori di lui?
- Oh, no, sono quelli di lei.
161
00:13:17,353 --> 00:13:18,976
Tale madre, tale figlia, eh?
162
00:13:18,977 --> 00:13:21,516
Maledetti paparazzi. Come hanno
fatto ad arrivare cosi' in fretta?
163
00:13:21,517 --> 00:13:23,420
Come sapevano che le bambine
erano sulla scena del crimine?
164
00:13:23,421 --> 00:13:25,903
Morte di una celebrita'
nell'era di Twitter.
165
00:13:37,960 --> 00:13:40,503
Guarda. Sembra di essere allo zoo.
166
00:13:50,237 --> 00:13:52,734
- Oddio...
- Andiamo, state indietro, indietro.
167
00:13:53,201 --> 00:13:57,180
- Dai Josie. Venti dollari se ne colpisci uno.
- Va bene, andiamo.
168
00:14:06,148 --> 00:14:09,394
Ehi, Bryant. Bentornato, piccolo.
169
00:14:11,368 --> 00:14:13,364
E' bello rivederti. Ehi, mi fa piacere.
170
00:14:14,351 --> 00:14:17,671
Ehi amico. Sono contento di
vederti rimontare in sella, Sam.
171
00:14:18,762 --> 00:14:20,853
Non possono sbarazzarsi
di noi tutti, giusto?
172
00:14:21,414 --> 00:14:24,423
Sai, l'ultima volta che ti ho visto in
divisa e' stato ai tempi dell'unita' antidroga.
173
00:14:24,424 --> 00:14:26,654
Quindi, adesso torni a fare
il vero poliziotto o cosa?
174
00:14:26,655 --> 00:14:28,994
Prendo servizio all'unita' anti-gang.
175
00:14:28,995 --> 00:14:30,540
- Sali in macchina...
- Ottimo.
176
00:14:30,541 --> 00:14:33,147
- Vai in giro...
- Sei sicuro che sia una buona idea?
177
00:14:33,316 --> 00:14:34,672
Ehi, ci vediamo in giro, Sam.
178
00:14:34,673 --> 00:14:36,296
- Ehi, Sal.
- Ehi, Chuck.
179
00:14:37,013 --> 00:14:40,289
Sono passate solo sei settimane. Non c'e'
niente di male a prendersela un po' con calma.
180
00:14:42,753 --> 00:14:44,954
Devono capire che non hanno vinto.
181
00:14:45,436 --> 00:14:46,757
Amen.
182
00:14:47,358 --> 00:14:50,273
Pero' dovrai raderti quei
quattro peli dalla faccia.
183
00:14:50,274 --> 00:14:53,300
Il sergente Miller non ti lascera'
mai andare in giro conciato cosi',
184
00:14:53,377 --> 00:14:56,904
anche se rimarrai poco.
E' di vecchio stampo.
185
00:14:58,042 --> 00:15:03,112
A me piace, e se qualcuno ha un problema
sa dove trovarmi. Ci vediamo, Sal.
186
00:15:05,264 --> 00:15:06,564
Ehi, Sammy.
187
00:15:21,036 --> 00:15:25,263
- Accidenti! Guarda questa.
- Cosa?
188
00:15:25,264 --> 00:15:28,633
Guardati un po', ragazza, mentre tiri
fuori la Naomi Campbell che c'e' in te.
189
00:15:28,634 --> 00:15:30,133
Smettila.
190
00:15:30,876 --> 00:15:33,451
Se non fossi nera, saresti
diventata tutta rossa.
191
00:15:33,949 --> 00:15:37,008
- Avrei dovuto mettere la camicetta verde.
- Gia'.
192
00:15:37,469 --> 00:15:40,822
Hai ricevuto trenta messaggi,
tutti dall'ufficio stampa.
193
00:15:40,823 --> 00:15:43,333
- Per cosa?
- Vogliono intervistarti.
194
00:15:43,334 --> 00:15:46,250
Mi hanno gia' fatto parlare
con Scott Glover del Times.
195
00:15:46,251 --> 00:15:49,419
E!, CNN, Essence, Ebony, il New Yorker.
196
00:15:49,715 --> 00:15:52,383
E Jet vuole segnalarti tra le
foto piu' belle della settimana.
197
00:15:52,384 --> 00:15:57,165
Wow. Jet? A mia nonna prendera' un colpo.
198
00:15:57,166 --> 00:16:00,269
Vai cosi', ragazza! Dai,
mostrami il tuo lato Naomi.
199
00:16:00,270 --> 00:16:02,175
Ma dai, smettila.
200
00:16:02,923 --> 00:16:04,607
Non credo che sia stato Billy Stearn.
201
00:16:04,608 --> 00:16:08,352
Oh, andiamo. Quel tipo potrebbe
far togliere le mutande a una suora.
202
00:16:08,679 --> 00:16:12,764
Dai, Lydia, e' un attore. E' per quello
che ti guardava fisso negli occhi.
203
00:16:12,765 --> 00:16:16,307
Si', ma c'erano le sue figlie, e
lei era strafatta tutto il tempo.
204
00:16:16,308 --> 00:16:18,522
Quando le abbiamo trovate hanno
chiesto del papa', non della mamma.
205
00:16:18,523 --> 00:16:19,786
Questo e' un movente.
206
00:16:19,787 --> 00:16:22,020
E' per questo che l'ha
uccisa... Per loro.
207
00:16:22,021 --> 00:16:25,404
Non importa quanto fosse incazzato con
lei. Non ce lo vedo a tagliarle la testa
208
00:16:25,405 --> 00:16:28,541
e a stendere la guardia del
corpo alla "Kung-fu panda".
209
00:16:28,542 --> 00:16:32,380
Ti immagini le urla, e con le
bambine proprio li', in casa?
210
00:16:32,863 --> 00:16:36,059
Non devo immaginarlo, Lydia.
Abbiamo visto cos'ha fatto.
211
00:16:36,060 --> 00:16:37,916
Eppure non mi convince.
212
00:16:37,917 --> 00:16:41,285
Ehi, bellissima. E' cosi'
che ti chiamano sui blog.
213
00:16:41,286 --> 00:16:43,624
Lei e' Nina Brown, l'avvocato
divorzista di Bethany.
214
00:16:43,625 --> 00:16:45,809
- Salve.
- Ha qualcosa da dirvi.
215
00:16:45,810 --> 00:16:49,383
- Dove possiamo parlare in privato?
- Qui e' sicuro.
216
00:16:49,835 --> 00:16:53,005
Le parti avevano raggiunto un accordo
per venticinque milioni di dollari.
217
00:16:53,006 --> 00:16:55,178
Billy avrebbe avuto i soldi
da Bethany, lei avrebbe avuto
218
00:16:55,179 --> 00:16:58,151
l'affidamento esclusivo delle figlie.
E ora che lei e' morta, lui ha tutto.
219
00:16:58,152 --> 00:17:02,151
- Le bambine?
- E l'intero patrimonio di trecento milioni.
220
00:17:02,652 --> 00:17:05,509
La sua villa, i diritti dei suoi
album, le sue linee di vestiti,
221
00:17:05,510 --> 00:17:09,567
bambole, profumi, tutto.
Non sopporto quel bastardo.
222
00:17:09,568 --> 00:17:12,362
Spero che lo friggano
come un uovo a San Quintino.
223
00:17:12,736 --> 00:17:15,682
Puttana, rispondi a
questo fottuto telefono!
224
00:17:15,683 --> 00:17:19,224
Ah, giusto. Non puoi parlare perche' hai in
bocca il cazzo di quell'inglese bastardo!
225
00:17:19,225 --> 00:17:22,640
Ti vedo attraverso la finestra.
226
00:17:22,641 --> 00:17:26,869
Le nostre figlie dormono al piano di sopra,
puttana. Non hai un minimo di decenza?
227
00:17:26,954 --> 00:17:30,311
Ti sventrero' come un dannato
pesce, lurida puttana!
228
00:17:36,426 --> 00:17:38,805
Non dorme. Forse non e' colpevole.
229
00:17:38,863 --> 00:17:40,988
Questa e' solo una
leggenda metropolitana.
230
00:17:43,353 --> 00:17:45,669
- Ciao superstar!
- Smettila.
231
00:17:48,002 --> 00:17:49,328
Che ci fai qui?
232
00:17:49,604 --> 00:17:50,883
Volevo solo vedere quel bastardo,
233
00:17:51,206 --> 00:17:52,758
guardarlo un attimo.
234
00:17:55,460 --> 00:17:57,360
Detective Ochoa, c'e' qualche problema?
235
00:17:57,362 --> 00:18:00,008
Si'. Lei non mi piace un granche'.
236
00:18:00,339 --> 00:18:01,798
C'e' una ragione particolare?
237
00:18:03,814 --> 00:18:05,772
- No, non proprio.
- No?
238
00:18:08,203 --> 00:18:10,429
Ma per favore! Sappiamo che e' colpevole.
239
00:18:10,829 --> 00:18:12,135
Non abbiamo gia' abbastanza prove?
240
00:18:12,338 --> 00:18:13,771
Sembra proprio che se ne stia andando.
241
00:18:13,845 --> 00:18:16,419
C***o, le ha staccato la testa!
E se ne va a casa tranquillo?
242
00:18:16,486 --> 00:18:17,610
Russ...
243
00:18:17,629 --> 00:18:21,097
No! Andra' a giocare a "Call of Duty"
e a farsi fare una f*****a sega,
244
00:18:21,116 --> 00:18:24,811
poche ore dopo aver massacrato
la madre dei suoi figli! 'Fanc**o.
245
00:18:25,320 --> 00:18:28,810
Ma che problema ha? Si comporta
come se il caso fosse suo.
246
00:18:28,825 --> 00:18:31,546
Si fa coinvolgere dalle vittime,
247
00:18:31,732 --> 00:18:33,515
specialmente se sono donne.
248
00:18:34,559 --> 00:18:36,822
Ehi, sei sicura che voi
due non siete mai... ecco...
249
00:18:36,883 --> 00:18:39,554
Certo! No. Sono sicura di no.
250
00:18:47,455 --> 00:18:50,477
Il sergente Brown mi ha detto che
hai lavorato nell'unita' antidroga.
251
00:18:50,765 --> 00:18:52,064
Accidenti.
252
00:18:52,697 --> 00:18:55,489
Racconta ancora storie su
di te, ai vecchi tempi.
253
00:18:59,427 --> 00:19:02,043
Perche' ti sei fatto assegnare
alla zona dei "Trece"?
254
00:19:02,433 --> 00:19:05,459
Di solito non sono da queste parti.
Four Trey e' il mio territorio.
255
00:19:05,523 --> 00:19:09,030
Personalmente, mi piace lavorare con le
gang di latinos. Hanno un loro codice.
256
00:19:09,229 --> 00:19:10,944
Rispettano i poliziotti almeno un po'.
257
00:19:10,951 --> 00:19:13,320
Con i fratelli neri e'
sempre peggio, se sei nero.
258
00:19:13,711 --> 00:19:14,928
Senza offesa.
259
00:19:16,193 --> 00:19:19,017
Ti dicono di tutto quando li becchi.
260
00:19:19,362 --> 00:19:20,440
"Venduto"...
261
00:19:21,003 --> 00:19:22,212
"Zio Tom"...
262
00:19:22,862 --> 00:19:24,133
"Oreo".
263
00:19:24,943 --> 00:19:27,549
I piu' vecchi ti danno
sempre un soprannome.
264
00:19:28,281 --> 00:19:30,704
Ti chiamavano "Pacman", vero?
265
00:19:32,688 --> 00:19:33,978
Capisco.
266
00:19:34,893 --> 00:19:39,188
Hai quell'aspetto da "ragazzo
bianco con le palle", alla Sean Penn.
267
00:19:39,790 --> 00:19:41,233
Non stai mai zitto?
268
00:19:43,068 --> 00:19:44,557
Dio, no.
269
00:19:45,148 --> 00:19:46,624
Sai quanto puo' essere
noioso questo lavoro?
270
00:19:46,625 --> 00:19:47,625
Fermati.
271
00:19:48,719 --> 00:19:49,803
Fermati!
272
00:19:51,944 --> 00:19:53,194
Sammy!
273
00:20:00,847 --> 00:20:06,205
A tutte le unita', rispondete,
codice 211, al 4301 di Hoffman Place.
274
00:20:06,224 --> 00:20:08,320
- A tutte le unita'.
- E' la seconda volta che sento la chiamata.
275
00:20:08,553 --> 00:20:09,677
La terza.
276
00:20:10,570 --> 00:20:12,204
Non rispondera' nessuno.
277
00:20:13,089 --> 00:20:14,653
Non abbiamo abbastanza agenti.
278
00:20:14,707 --> 00:20:20,621
Tutti quelli che non sono di
riposo, sono qui per questa cazzata.
279
00:20:32,226 --> 00:20:33,542
Metti le mani sopra la testa.
280
00:20:35,319 --> 00:20:37,156
Intreccia le dita.
281
00:20:37,515 --> 00:20:38,856
Fammi vedere.
282
00:20:42,451 --> 00:20:43,656
Bene.
283
00:20:44,696 --> 00:20:46,582
Ok, voltati lentamente.
284
00:20:48,126 --> 00:20:49,399
Lentamente.
285
00:20:57,359 --> 00:20:58,529
Qual e' il tuo soprannome?
286
00:20:58,665 --> 00:21:00,292
Mi chiamano Doobie.
287
00:21:00,657 --> 00:21:02,548
Si'? Di quale gang fai parte, Doobie?
288
00:21:03,041 --> 00:21:05,093
Della Main Street Trece.
289
00:21:05,144 --> 00:21:08,185
Nel mondo con i migliori,
nella fossa senza onori.
290
00:21:08,848 --> 00:21:10,804
- Tu c'eri quella notte.
- Cosa?
291
00:21:11,004 --> 00:21:12,772
Tu eri la' quella c***o di notte!
292
00:21:13,214 --> 00:21:14,822
E non dire di nuovo "cosa"!
293
00:21:15,091 --> 00:21:17,507
Lo sai che puoi annegare in
pochi centimetri di acqua?
294
00:21:17,635 --> 00:21:19,607
Se fossi andato a scuola, lo sapresti.
295
00:21:23,270 --> 00:21:25,220
- Eri la' quella notte?
- Dove?
296
00:21:30,197 --> 00:21:33,057
- C'eri anche tu?
- Si'! Si'!
297
00:21:35,295 --> 00:21:36,381
Guardami.
298
00:21:37,279 --> 00:21:39,082
Apri gli occhi e guardami negli occhi.
299
00:21:40,275 --> 00:21:43,324
Uccidendo il mio compagno
pensavate di farmi scappare?
300
00:21:43,359 --> 00:21:46,794
Quando ti sveglierai, io saro' li'.
Quando andrai a dormire, io saro' li'.
301
00:21:46,809 --> 00:21:49,000
Saro' il tuo peggior f*****o incubo.
302
00:21:49,024 --> 00:21:53,492
Di' al resto della banda, che sono tornato!
Sammy Bryant e' tornato! Mi hai sentito?
303
00:21:56,718 --> 00:21:58,051
Sono tornato, st****o!
304
00:21:58,928 --> 00:22:00,111
Bryant!
305
00:22:04,104 --> 00:22:05,854
Vuoi farci finire a
dirigere il traffico?
306
00:22:07,643 --> 00:22:09,560
Ecco a voi.
307
00:22:09,598 --> 00:22:10,747
Non e' quello che abbiamo ordinato.
308
00:22:10,823 --> 00:22:13,384
Beh, ve li offre quel
signore seduto al tavolo 7.
309
00:22:13,480 --> 00:22:16,280
Lui, ehm... Ha detto di
avervi viste sui giornali.
310
00:22:16,429 --> 00:22:18,421
E c'e' anche un biglietto.
311
00:22:27,938 --> 00:22:30,698
Oh, per favore. E' il tuo
momento di celebrita'. Goditelo.
312
00:22:30,777 --> 00:22:34,226
Godermi cosa? Ancora una riunione e
la "Rapine e omicidi" si prende il caso.
313
00:22:34,829 --> 00:22:37,892
E questo cosa ha a che fare con quel
bell'uomo la', che ti sta fissando?
314
00:22:39,024 --> 00:22:41,532
Faresti meglio a prendere
l'occasione al volo, ragazza mia.
315
00:22:41,626 --> 00:22:42,952
Ma quale occasione...
316
00:22:43,172 --> 00:22:44,438
Andiamo, Lyd.
317
00:22:44,473 --> 00:22:47,268
Tutta questa storia
dell'amore mi da sui nervi.
318
00:22:47,323 --> 00:22:49,412
D'accordo, allora perche'
non esci con un poliziotto?
319
00:22:50,787 --> 00:22:54,242
Non voglio passare tutte le sere
a parlare di lavoro.
320
00:22:54,291 --> 00:22:57,259
Tesoro, quando sto con il mio uomo,
non perdiamo tempo in chiacchiere.
321
00:22:57,335 --> 00:22:59,194
La sua bocca ha altro da fare.
322
00:22:59,253 --> 00:23:01,770
Ooh! Sporcacciona!
323
00:23:03,677 --> 00:23:06,582
... Ed e' grazie al servizio del nostro
team specializzato, vincitore di un Emmy,
324
00:23:06,615 --> 00:23:08,546
che siamo in grado di mostrarvi immagini
esclusive che vedrete su nessun altro...
325
00:23:08,547 --> 00:23:09,547
Che cos'e'?
326
00:23:09,820 --> 00:23:13,692
Le foto dell'omicidio
di Bethany Sanders.
327
00:23:13,974 --> 00:23:16,233
Fonti della polizia
affermano che Billy Stearn,
328
00:23:16,279 --> 00:23:20,260
che ha preso lezioni di spada, per prepararsi
a interpretare il remake del film "Shogun",
329
00:23:20,293 --> 00:23:22,854
avesse sia la capacita' che il movente
per commettere questo omicidio,
330
00:23:22,954 --> 00:23:24,641
ai danni della cantante
e del suo amante.
331
00:23:24,672 --> 00:23:27,009
- Ecco un'esclusiva dell'ultima ora.
- Ma stiamo scherzando?
332
00:23:27,044 --> 00:23:29,384
Un messaggio di Billy lasciato
sulla segreteria di Bethany Sanders.
333
00:23:29,385 --> 00:23:32,185
arrabbiato per un
presunto incontro sessuale
334
00:23:32,286 --> 00:23:34,786
della cantante con il suo
bodyguard, Charles Upson.
335
00:23:34,822 --> 00:23:38,408
Eccone una parte, ma
attenzione... e' molto crudo.
336
00:23:39,214 --> 00:23:41,242
"Puttana, rispondi a
questo f*****o telefono".
337
00:23:41,243 --> 00:23:42,543
Accidenti.
338
00:23:43,587 --> 00:23:46,170
Dammi retta, dovresti sederti.
339
00:23:47,043 --> 00:23:49,762
Se per questo lavoro ci volesse
una sedia, me ne avrebbero data una.
340
00:23:51,383 --> 00:23:54,214
Fa parte del lavoro, stai
dove ti dicono di stare...
341
00:23:55,633 --> 00:23:57,543
per tutto il tempo
che ci devi stare.
342
00:24:02,635 --> 00:24:05,990
Stai a casa, se devi giocare tutto il
giorno con quel coso come una ragazzina.
343
00:24:06,332 --> 00:24:07,775
Senti qua.
344
00:24:08,239 --> 00:24:09,803
Olivia me l'ha appena inviato.
345
00:24:09,804 --> 00:24:12,994
Ti sventrero' come un dannato
pesce, lurida puttana!
346
00:24:12,995 --> 00:24:15,368
E adesso ne hanno fatto una suoneria.
347
00:24:15,369 --> 00:24:18,282
Ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti
sventrero'
348
00:24:18,283 --> 00:24:20,373
- come un dannato pesce, pesce, pesce.
- Toglila.
349
00:24:20,374 --> 00:24:22,383
lurida puttana...
350
00:24:23,582 --> 00:24:26,776
Sai quanti casi di liti domestiche
ho visto trasformarsi in omicidi?
351
00:24:28,226 --> 00:24:31,207
Alla gente non piace litigare,
eppure sai una cosa? La gente litiga.
352
00:24:31,208 --> 00:24:35,622
Le persone si ubriacano, dicono
cose orrende e si azzuffano.
353
00:24:35,788 --> 00:24:37,861
E poi succede la c*****a.
354
00:24:38,262 --> 00:24:40,640
Avrebbero dovuto trascinare il
culo di quel tizio lontano da qui
355
00:24:40,641 --> 00:24:42,501
dopo la seconda segnalazione.
356
00:24:42,502 --> 00:24:45,871
E mandarlo dritto in prigione, cosi' come
si fa con chi guida in stato di ebbrezza.
357
00:24:49,521 --> 00:24:51,116
Cristo.
358
00:24:54,568 --> 00:24:57,054
Mi sono fermato tre metri davanti a lei.
359
00:24:57,055 --> 00:25:00,405
Se non fosse stata cosi' presa a guardare
le auto e a giocare con il walkman...
360
00:25:00,406 --> 00:25:01,743
Era tutto a posto, va bene?
361
00:25:01,744 --> 00:25:05,167
Avevo l'auricolare perche'
il telefono funziona cosi'.
362
00:25:05,168 --> 00:25:06,608
Lascia perdere.
363
00:25:09,420 --> 00:25:12,497
Ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti
sventrero'
364
00:25:12,498 --> 00:25:14,777
come un dannato pesce, pesce, pesce.
365
00:25:14,778 --> 00:25:17,677
- Lurida puttana, puttana, puttana!
- Grandioso.
366
00:25:18,020 --> 00:25:20,082
Noi stiamo qui a rigirarci i pollici,
367
00:25:20,083 --> 00:25:23,384
mentre Billy Stearn ha quasi
ucciso altre due persone.
368
00:25:26,658 --> 00:25:30,243
- Grazie.
- Torno subito.
369
00:25:31,471 --> 00:25:34,438
Dovrete riempire qualche scartoffia.
370
00:25:35,509 --> 00:25:37,149
Pronto.
371
00:25:38,531 --> 00:25:40,435
Parla... parla Sammy Bryant.
372
00:25:40,436 --> 00:25:43,247
Si'. No, certo, parli pure. L'ascolto.
373
00:25:46,694 --> 00:25:48,740
Ne e' sicuro?
374
00:25:51,756 --> 00:25:53,767
Grazie mille.
375
00:26:13,656 --> 00:26:16,180
Mi hanno chiamato dal
laboratorio di analisi.
376
00:26:16,181 --> 00:26:18,567
Sto per diventare papa'.
377
00:26:18,848 --> 00:26:21,942
- Davvero?
- Sono il padre.
378
00:26:29,189 --> 00:26:31,094
Sono io il padre.
379
00:26:37,899 --> 00:26:40,668
Detective Adams, detective Ochoa,
380
00:26:40,669 --> 00:26:42,872
posso vedere i vostri
telefoni, per favore?
381
00:26:42,873 --> 00:26:44,706
Prego?
382
00:26:44,707 --> 00:26:47,224
Detective, datemi i vostri telefoni.
383
00:26:48,475 --> 00:26:51,548
La sezione informatica afferma
che le foto in possesso di TMZ
384
00:26:51,549 --> 00:26:54,033
non provengono dalla Scientifica.
385
00:26:54,317 --> 00:26:56,800
E vista l'alta
definizione delle immagini,
386
00:26:56,801 --> 00:26:59,677
e' piu' logico pensare che
provengano da uno smartphone.
387
00:26:59,678 --> 00:27:02,588
Abbiamo controllato i telefoni di tutti
gli agenti presenti sulla scena quel giorno,
388
00:27:02,589 --> 00:27:05,012
compreso il telefono
del detective Wilson.
389
00:27:05,013 --> 00:27:06,499
Allora...
390
00:27:06,922 --> 00:27:09,795
per caso una di voi due ha fotografato
la scena del crimine con il telefono?
391
00:27:09,796 --> 00:27:12,350
- Sta insinuando che le abbiamo divulgate?
- Lydia, calmati.
392
00:27:12,351 --> 00:27:14,918
Come diavolo faccio a calmarmi?
393
00:27:23,648 --> 00:27:24,931
Lydia...
394
00:27:24,932 --> 00:27:29,426
hai fotografato la scena del crimine
di Bethany Sanders con il cellulare?
395
00:27:30,664 --> 00:27:32,186
Si'.
396
00:27:34,510 --> 00:27:36,162
Dammi il telefono.
397
00:27:38,014 --> 00:27:40,306
Non te lo chiedero' un'altra volta.
398
00:27:42,353 --> 00:27:45,163
Le ho scaricate sul computer cosi'
come ho fatto centinaia di volte,
399
00:27:45,164 --> 00:27:48,601
ma non ho fornito alla
stampa ne' le foto, ne' altro.
400
00:27:48,602 --> 00:27:50,525
Sei fuori dal caso.
401
00:27:50,526 --> 00:27:54,271
Se alla "Rapine e omicidi" serve
qualcos'altro, contattate il detective Ochoa.
402
00:27:54,272 --> 00:27:56,811
- Sono sospesa dal servizio?
- No.
403
00:27:56,812 --> 00:27:59,413
Gli Affari Interni
avvieranno un'indagine.
404
00:27:59,414 --> 00:28:02,403
Ti suggerisco di contattare un
rappresentante del Sindacato.
405
00:28:03,100 --> 00:28:05,893
- Dovrei andare a casa?
- Riempi un po' di scartoffie
406
00:28:05,894 --> 00:28:08,570
dei fascicoli sui casi aperti,
che trovi sulla tua scrivania.
407
00:28:22,810 --> 00:28:24,641
Posso aiutarla?
408
00:28:27,148 --> 00:28:30,468
Sposta quella c***o di
transenna! Quella e' casa mia!
409
00:28:30,469 --> 00:28:33,712
Si', va bene. Vada pure. E' a posto.
410
00:28:40,539 --> 00:28:42,390
Hai sentito?
411
00:28:42,391 --> 00:28:45,043
- E' Billy Stearn.
- Sara' uscito su cauzione.
412
00:28:45,044 --> 00:28:46,854
Immagino di si'.
413
00:28:48,370 --> 00:28:50,812
Porca p*****a.
414
00:28:50,819 --> 00:28:52,501
A tutte le unita' disponibili,
415
00:28:52,502 --> 00:28:54,398
e' arrivata una segnalazione
su uno strano odore proveniente
416
00:28:54,399 --> 00:28:57,499
dal 6901 di Lennox Street.
417
00:28:57,500 --> 00:28:58,798
Rispondi.
418
00:28:58,799 --> 00:29:01,432
- Probabilmente e' solo un decesso.
- Non importa.
419
00:29:01,433 --> 00:29:04,375
E' probabile che centinaia di chiamate al
911 siano state ignorate a causa di questa
420
00:29:04,376 --> 00:29:08,042
cantante pop uccisa dal suo ex marito
tossicodipendente, e quel pezzo di merda...
421
00:29:08,043 --> 00:29:10,357
non passera' nemmeno una notte in
carcere per quello che ha fatto.
422
00:29:10,358 --> 00:29:13,560
- E il comandante di pattuglia?
- Cosa potra' mai farmi? Arrestarmi?
423
00:29:13,561 --> 00:29:15,299
Guidi tu.
424
00:29:16,641 --> 00:29:19,215
A43, andiamo noi.
425
00:29:52,743 --> 00:29:55,048
Questi sono i miei bambini...
426
00:29:55,904 --> 00:29:58,011
Carter e Keegan.
427
00:30:07,559 --> 00:30:09,675
Seguo alla lettera il
credo dei poliziotti,
428
00:30:09,676 --> 00:30:12,993
"Torna a casa vivo, a qualunque costo."
429
00:30:12,994 --> 00:30:16,943
Torna da tua moglie
o dalla tua ragazza...
430
00:30:17,441 --> 00:30:19,650
o da entrambe, in alcuni casi.
431
00:30:19,651 --> 00:30:22,338
Dici che ho fatto
ammazzare il mio collega?
432
00:30:22,339 --> 00:30:24,027
No.
433
00:30:24,028 --> 00:30:27,043
Ma vai in giro facendo il Denzel
Washington della situazione,
434
00:30:27,044 --> 00:30:29,871
- maltrattando baby gangster?
- Dici che ho fatto ammazzare il mio collega?
435
00:30:29,872 --> 00:30:31,811
Ci sono delle regole per queste cose.
436
00:30:31,812 --> 00:30:33,776
Lo sappiamo entrambi.
437
00:30:34,580 --> 00:30:38,348
Se uccidono un poliziotto,
noi li uccidiamo.
438
00:30:38,349 --> 00:30:41,408
Ed e' un continuo tira e molla...
439
00:30:41,409 --> 00:30:43,617
che non avra' mai fine.
440
00:30:46,635 --> 00:30:48,614
Non voglio che i miei
bambini siano vestiti a lutto
441
00:30:48,615 --> 00:30:51,645
e che tengano in mano una
bandiera al mio funerale.
442
00:30:53,572 --> 00:30:55,076
Andiamo.
443
00:30:55,077 --> 00:30:57,277
Forza. Guido io.
444
00:31:15,454 --> 00:31:17,170
Ne vuoi un po'?
445
00:31:24,308 --> 00:31:26,094
Polizia!
446
00:31:41,679 --> 00:31:43,179
C'e' nessuno?
447
00:31:44,673 --> 00:31:47,036
- Non mi sono mai sentito a casa.
- Polizia!
448
00:31:47,037 --> 00:31:50,197
Voglio dire, Pat era forte,
ma lavorava in continuazione.
449
00:31:50,198 --> 00:31:54,179
A volte mia madre si
imbottiva di sonniferi.
450
00:31:54,470 --> 00:31:56,880
- Quel nome, Koehler...
- C'e' nessuno?
451
00:31:56,881 --> 00:31:58,325
significava molto per me.
452
00:31:58,326 --> 00:32:00,981
Era l'unico legame con mio padre.
453
00:32:01,256 --> 00:32:05,401
Mia madre fece di tutto
per tenermi all'oscuro.
454
00:32:06,835 --> 00:32:09,034
Desideravo tanto volerle
bene, ma lei era fredda.
455
00:32:09,035 --> 00:32:11,816
Amava le sue cose piu'
di quanto amasse me.
456
00:32:13,227 --> 00:32:15,781
Volete sapere quando e'
iniziata mia carriera di attore?
457
00:32:15,782 --> 00:32:19,532
Quando le sorridevo mentre mi
dava il bacio della buona notte.
458
00:32:19,533 --> 00:32:24,184
La carriera di Stearn inizio' poco
dopo, prima che compisse 11 anni.
459
00:32:33,431 --> 00:32:34,989
Ehi.
460
00:32:35,596 --> 00:32:38,521
Ciao. Tutto bene?
461
00:32:38,981 --> 00:32:40,721
Stai bene?
462
00:32:41,555 --> 00:32:43,570
Dammi la mano.
463
00:32:44,937 --> 00:32:47,066
Ce la fai ad alzarti?
464
00:32:47,067 --> 00:32:51,076
Bene. Mettiti in piedi. Alzati.
465
00:32:51,879 --> 00:32:55,505
Bene. Okay. Va bene.
466
00:32:55,506 --> 00:32:57,218
Va tutto bene.
467
00:32:58,012 --> 00:33:00,052
Va tutto bene, amico.
468
00:33:01,895 --> 00:33:04,143
E' successo qui?
469
00:33:04,479 --> 00:33:06,672
Stavamo andando a casa.
470
00:33:08,009 --> 00:33:09,974
Qualcuno ci ha lanciato una
bottiglia, niente di che.
471
00:33:09,975 --> 00:33:13,040
Avrebbe potuto lasciar perdere, ma
Nate non era quel tipo di persona.
472
00:33:14,383 --> 00:33:16,595
Prima di conoscere Nate,
473
00:33:16,596 --> 00:33:18,185
mi comportavo in maniera
diversa con le gang.
474
00:33:18,355 --> 00:33:21,679
Manganellate, calci sulla testa, ma Nate...
475
00:33:22,072 --> 00:33:23,598
Lui ci e' cresciuto qui.
476
00:33:24,027 --> 00:33:26,437
Dove io vedevo degli stronzi,
lui vedeva dei ragazzi.
477
00:33:29,077 --> 00:33:30,211
Ma, uhm...
478
00:33:30,212 --> 00:33:33,582
lui parlava con le persone.
Mi ha fatto capire che se...
479
00:33:34,330 --> 00:33:36,553
se li tratti con rispetto...
480
00:33:36,589 --> 00:33:38,922
parleranno con te,
quando ne hai bisogno.
481
00:33:47,637 --> 00:33:50,333
Era solo una bottiglia, sai?
Potevo lasciar perdere.
482
00:33:51,361 --> 00:33:52,815
Potevo lasciar perdere.
483
00:33:53,344 --> 00:33:55,402
Arrivavano da tutte le parti. C'era...
484
00:33:55,775 --> 00:33:58,588
Uno di loro aveva... un tubo.
485
00:33:58,942 --> 00:34:00,409
L'ha colpito qui.
486
00:34:03,466 --> 00:34:06,259
Ne avevo addosso cinque.
Mi prendevano a calci.
487
00:34:08,121 --> 00:34:10,210
Volevo raggiungerlo, ho
cercato di raggiungerlo,
488
00:34:10,211 --> 00:34:12,242
ma non sono riuscito
a raggiungerlo. Ho...
489
00:34:14,443 --> 00:34:17,202
Ho visto uno che voleva prendergli
la pistola, ecco perche' ho sparato.
490
00:34:17,203 --> 00:34:18,588
George 33.
491
00:34:18,589 --> 00:34:23,212
Abbiamo un codice 6, tra Witmer
e Lynwood. Richiediamo rinforzi.
492
00:34:23,726 --> 00:34:27,065
Ha trattato questi stronzi come
persone, e per questo l'hanno ammazzato.
493
00:34:27,605 --> 00:34:29,182
E' stata legittima difesa.
494
00:34:29,183 --> 00:34:33,331
Cazzo, anche se ne avessi uccisi
sei, sarebbe stata comunque difesa.
495
00:34:33,362 --> 00:34:35,592
Probabilmente riceverai
una medaglia al valore.
496
00:34:37,417 --> 00:34:39,092
Non voglio nessuna c***o di medaglia.
497
00:34:39,695 --> 00:34:41,131
E' lui!
498
00:34:52,741 --> 00:34:55,682
- Sai dove ti trovi?
- Si'. E tu?
499
00:34:56,089 --> 00:34:58,397
Hai circa 30 secondi
per entrare in macchina.
500
00:34:58,398 --> 00:35:00,160
Hai ammazzato il mio collega.
501
00:35:00,268 --> 00:35:02,421
O l'hai fatto ammazzare
da qualcuno della "Trece".
502
00:35:03,839 --> 00:35:05,915
Mi prendero' tutto cio' che hai.
503
00:35:07,695 --> 00:35:09,313
Non vado da nessuna parte.
504
00:35:09,750 --> 00:35:11,808
Mi hai sentito? Non
vado da nessuna parte.
505
00:35:11,809 --> 00:35:13,557
- Sammy, Sammy.
- Da nessuna parte.
506
00:35:13,759 --> 00:35:15,663
- Rimarro' proprio qui!
- Andiamo.
507
00:35:15,911 --> 00:35:17,579
Non vado da nessuna
parte. Mi hai sentito?
508
00:35:17,580 --> 00:35:19,347
Tornate tutti nelle vostre case.
509
00:35:19,705 --> 00:35:21,435
Non vado da nessuna parte.
510
00:35:23,337 --> 00:35:24,868
Da nessuna parte, amico.
511
00:35:39,407 --> 00:35:40,937
Pensi che sia stata Josie?
512
00:35:41,901 --> 00:35:43,992
Non tutti vogliono fregarti, Lydia.
513
00:35:44,712 --> 00:35:46,362
La sezione furti e omicidi?
514
00:35:47,381 --> 00:35:48,820
Vai a casa e basta.
515
00:35:51,031 --> 00:35:52,951
16 anni.
516
00:35:53,026 --> 00:35:56,753
Il Sud Est, i narcotrafficanti, le gang.
517
00:35:57,344 --> 00:36:00,527
Ho protetto quella bambina,
e non era neanche un mio caso.
518
00:36:00,807 --> 00:36:02,945
Hanno sparato alla casa di mia madre.
519
00:36:04,805 --> 00:36:07,859
E adesso vogliono accusarmi
di essere stata sleale?
520
00:36:09,326 --> 00:36:12,008
E' tutto fumo e niente arrosto.
521
00:36:12,070 --> 00:36:14,566
Controlleranno i tuoi conti,
controlleranno il tuo computer
522
00:36:14,567 --> 00:36:17,329
e non troveranno niente,
perche' tu non hai fatto niente.
523
00:36:18,466 --> 00:36:19,825
Andra' bene.
524
00:36:23,552 --> 00:36:25,503
Che faccio se non potro' piu'
essere un poliziotto, Russ?
525
00:36:26,692 --> 00:36:28,576
Questo lavoro e' tutto quello che ho.
526
00:36:31,860 --> 00:36:33,224
Andra' tutto bene.
527
00:36:35,004 --> 00:36:38,807
Sai, dopo che ti rassegni al
fatto che puoi essere ucciso,
528
00:36:38,808 --> 00:36:41,463
ci sono solo due cose di cui
hai paura in questo lavoro.
529
00:36:43,363 --> 00:36:47,295
Hai paura di non riuscire a proteggere il
tuo collega se dovesse succedergli qualcosa,
530
00:36:48,979 --> 00:36:53,816
e che il dipartimento ti dia la colpa
se le cose non vanno come vogliono loro.
531
00:36:55,625 --> 00:36:57,842
Questo non succedera', davvero.
532
00:36:58,500 --> 00:36:59,854
Okay?
533
00:37:00,481 --> 00:37:02,085
Non succedera'.
534
00:37:07,981 --> 00:37:09,322
Vai a casa.
535
00:37:09,852 --> 00:37:11,195
Ti chiamo.
536
00:37:28,196 --> 00:37:30,696
E' stato sul set del remake
de "Il mucchio selvaggio"
537
00:37:30,697 --> 00:37:32,797
che Sanders e Stearn si sono innamorati.
538
00:37:32,841 --> 00:37:34,245
Tre giorni.
539
00:37:34,939 --> 00:37:37,055
Ha mangiato cio' che era
rimasto nel frigorifero.
540
00:37:37,290 --> 00:37:39,362
Attacco di cuore. Il bambino
non se ne e' neanche andato.
541
00:37:39,363 --> 00:37:40,439
E' rimasto li' e basta.
542
00:37:40,440 --> 00:37:41,844
Che fine fara'?
543
00:37:43,186 --> 00:37:47,585
La madre e' stata beccata sotto
anfetamine. Il padre e' sparito.
544
00:37:47,897 --> 00:37:48,901
Si'.
545
00:37:48,902 --> 00:37:51,302
... avesse sia la capacita' che il movente
per commettere questo omicidio,
546
00:37:51,333 --> 00:37:53,142
E' un peccato che i bambini non
possano scegliersi i genitori.
547
00:37:55,811 --> 00:37:57,695
Perche' non eravate al vostro posto?
548
00:37:59,712 --> 00:38:00,855
Cooper?
549
00:38:00,856 --> 00:38:03,156
Alla fine Stearn aveva
smesso di drogarsi...
550
00:38:03,178 --> 00:38:05,219
Sergente, quel ragazzo li' fuori?
551
00:38:05,220 --> 00:38:07,420
L'album "Good girl gone wild"
che ha venduto milioni di copie...
552
00:38:07,431 --> 00:38:10,444
E' stato tre giorni con suo nonno
morto, mangiando solo rifiuti.
553
00:38:10,445 --> 00:38:12,099
Tutto questo perche' il
sindaco si preoccupa piu'
554
00:38:12,100 --> 00:38:13,753
delle celebrita' che delle
persone in questa citta'.
555
00:38:14,404 --> 00:38:15,671
Se vuoi qualcuno che
ti sorvegli il giardino,
556
00:38:15,672 --> 00:38:17,585
prendi qualche SUV con
i coni spartitraffico,
557
00:38:17,586 --> 00:38:20,769
non dei veri poliziotti con del
lavoro da fare e persone da proteggere.
558
00:38:20,770 --> 00:38:22,770
Seguire i suoi progressi...
559
00:38:23,592 --> 00:38:27,494
- Tornate alla casa di Billy Stearn, subito.
- Perche'?
560
00:38:27,774 --> 00:38:29,631
Hanno appena trovato il suo cadavere.
561
00:38:29,632 --> 00:38:34,632
Quello che non si aspettava era che Upson
e Bethany diventassero amanti appassionati.
562
00:39:13,656 --> 00:39:15,546
Forza, Petey, due bocconi.
563
00:39:15,638 --> 00:39:17,092
Per favore?
564
00:39:17,962 --> 00:39:19,446
E' arrivato!
565
00:39:28,418 --> 00:39:29,475
Che volevi dirmi?
566
00:39:29,476 --> 00:39:31,207
- Sei tornato.
- Si'?
567
00:39:34,140 --> 00:39:35,704
- Ehi.
- Ehi.
568
00:39:39,520 --> 00:39:40,742
Com'e' andata?
569
00:39:41,255 --> 00:39:43,297
- Hai...
- Uh.
570
00:39:46,806 --> 00:39:49,957
Uh, e' andata bene. E' stata commovente.
571
00:39:51,689 --> 00:39:52,957
Hai fame?
572
00:39:54,371 --> 00:39:55,804
Oh, sto morendo.
573
00:39:55,805 --> 00:39:58,177
Veramente, molto affamato.
574
00:39:59,752 --> 00:40:01,562
Beh, potevo prepararti il pranzo.
575
00:40:04,931 --> 00:40:06,477
Vuoi dei taco?
576
00:40:20,920 --> 00:40:23,245
Ha risparmiato un sacco di
soldi con quel colpo di pistola.
577
00:40:25,165 --> 00:40:27,923
Rocky Balboa e' ancora
arrabbiato per le azalee.
578
00:40:27,924 --> 00:40:29,391
Non e' un problema nostro.
579
00:40:31,201 --> 00:40:32,464
Pensi che sia stato lui?
580
00:40:33,447 --> 00:40:35,896
Ha lasciato un biglietto
dove dice di essere innocente.
581
00:40:38,252 --> 00:40:39,953
Credo ancora che sia stato lui.
582
00:40:41,916 --> 00:40:43,184
E tu?
583
00:40:43,368 --> 00:40:45,879
A43, cercate una donna, problema ignoto.
584
00:40:45,880 --> 00:40:48,644
24356 Magnolia.
585
00:40:49,534 --> 00:40:51,231
Andiamo a fare un po' di lavoro vero.
586
00:40:57,938 --> 00:41:00,574
Ancora piu' sorprendente
del suicidio di Stearn,
587
00:41:00,575 --> 00:41:04,037
e' il fatto che, alla fine,
poteva essere innocente.
588
00:41:04,038 --> 00:41:06,660
Mezz'ora fa, la polizia
ha arrestato quest'uomo,
589
00:41:06,661 --> 00:41:08,894
l'ex sergente dei marines Robert Marion,
590
00:41:08,895 --> 00:41:11,522
ad un autonoleggio dell'aeroporto, dopo
aver violentemente protestato per il conto.
591
00:41:11,580 --> 00:41:14,992
Nel bagagliaio della sua Ford Focus, la
polizia ha trovato una spada da samurai,
592
00:41:14,993 --> 00:41:16,539
un paio di Nike insanguinate,
593
00:41:16,540 --> 00:41:22,170
e una macchina fotografica con centinaia di
foto di Sanders e Upson, fatte a loro insaputa.