1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,500
| Southland |
3.05 - The Winds
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
| ManiacSubs |
FDC | ivan_dnt | LM
3
00:00:09,001 --> 00:00:13,001
| ManiacSubs |
GBG | Lenon | Rich | Zac
4
00:00:14,500 --> 00:00:19,500
@ManiacSubs
maniacsubs@live.com
5
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
| ManiacSubs |
Be a Maniac Too!
6
00:00:23,001 --> 00:00:27,001
Southland | TNT | Série
Orkut: cmm=3742649
7
00:01:15,922 --> 00:01:19,148
Policiais de Southland sabem que
quando a Santa Ana sopra,
8
00:01:19,149 --> 00:01:21,984
você aprende o quão perto
você está do seu limite.
9
00:01:28,757 --> 00:01:30,958
Santa Ana
está bagunçando o meu cabelo.
10
00:01:30,959 --> 00:01:34,248
Tive de correr metade da rua
pra pegar minha lixeira.
11
00:01:34,249 --> 00:01:37,044
Não entendo. Costumava soprar
apenas por 3 meses.
12
00:01:37,045 --> 00:01:39,446
Agora é com se fosse temporada
de incêndio o ano todo.
13
00:01:40,584 --> 00:01:43,014
Adams.
14
00:01:43,015 --> 00:01:45,556
O estrupador do lado oeste
atacou outra vitima.
15
00:01:45,557 --> 00:01:47,209
Merda.
16
00:01:47,210 --> 00:01:51,580
Os sintomas estão melhorando?
17
00:01:51,581 --> 00:01:53,082
Não.
18
00:01:53,083 --> 00:01:56,652
Não, para falar a verdade.
19
00:01:56,653 --> 00:02:00,589
Bem, se isso não ajudar,
provavelmente não é muscular.
20
00:02:00,590 --> 00:02:02,591
O seu plano só cobre 12 seções.
21
00:02:02,592 --> 00:02:03,926
A quantas seções já vim?
22
00:02:03,927 --> 00:02:05,661
12.
23
00:02:05,662 --> 00:02:07,863
Pode ser degenerativa.
24
00:02:07,864 --> 00:02:10,366
Pode ser
a hérnia de disco.
25
00:02:10,367 --> 00:02:14,136
Talvez seja hora de
considerar outra opções.
26
00:02:14,137 --> 00:02:17,106
Já pensou em cirurgia?
27
00:02:17,107 --> 00:02:19,942
Olha, são as suas costas.
28
00:02:19,943 --> 00:02:21,543
Se fosse as minhas costas,
29
00:02:21,544 --> 00:02:24,446
consultaria pelo menos
um cirurgião.
30
00:02:24,447 --> 00:02:26,115
Ver o que ele tem a dizer.
31
00:02:32,622 --> 00:02:35,024
O pior pesadelo
de todas as mulheres.
32
00:02:35,025 --> 00:02:36,358
Munoz,
o que conseguimos?
33
00:02:36,359 --> 00:02:38,627
O marido voltou mais cedo
de uma viagem de negócios.
34
00:02:38,628 --> 00:02:40,996
E encontrar a mulher dele
espancada e muito histérica.
35
00:02:40,997 --> 00:02:42,498
Algum sinal de arrombamento?
36
00:02:42,499 --> 00:02:44,033
Sim, temos a tela
da janela rasgada.
37
00:02:44,034 --> 00:02:45,401
É tudo que tempos.
38
00:02:45,402 --> 00:02:47,269
Testemunhas?
39
00:02:47,270 --> 00:02:49,471
Foi no meio da noite...
A empregada não estava.
40
00:02:49,472 --> 00:02:51,240
Então, falou com a vitima?
41
00:02:51,241 --> 00:02:53,242
Não. tentei,
mas ela está muito traumatizada.
42
00:02:53,243 --> 00:02:54,744
Talvez vocês possam
falar com ela.
43
00:02:54,745 --> 00:02:57,212
Vamos começar as entrevistas
pelo bairro, certo?
44
00:02:57,213 --> 00:02:58,513
Certo, certo.
Obrigado.
45
00:03:01,754 --> 00:03:04,156
Falei pra você não chamar
a polícia.
46
00:03:05,155 --> 00:03:08,090
Srta. Wellington, sei que é
difícil para você,
47
00:03:08,091 --> 00:03:10,593
mas precisamos
te fazer umas perguntas.
48
00:03:14,764 --> 00:03:16,498
Tenho certeza que
você acha que não tem
49
00:03:16,499 --> 00:03:18,267
forças para fazer isso,
mas você tem.
50
00:03:18,268 --> 00:03:19,835
Não tenho.
51
00:03:19,836 --> 00:03:20,670
Vai superar isso.
52
00:03:20,671 --> 00:03:23,506
Te colocarei em contato com
algumas pessoas que conheço do
53
00:03:23,507 --> 00:03:26,241
centro de tratamento de pessoas
estrupadas que podem te ajudar.
54
00:03:26,242 --> 00:03:28,944
Isso nunca teria acontecido se
eu não tivesse viajando tanto.
55
00:03:28,945 --> 00:03:33,248
Isso não é culpa sua.
Isso não é culpa de ninguém.
56
00:03:33,249 --> 00:03:35,984
Olha, sei que você não acha
não pode falar agora,
57
00:03:35,985 --> 00:03:38,987
mas acho que você pode ser
a 4 vítima deste homem.
58
00:03:38,988 --> 00:03:41,356
E tem muitas
outras mulheres por aí
59
00:03:41,357 --> 00:03:44,393
e não quero que a mesma
coisa aconteça com elas.
60
00:03:44,394 --> 00:03:45,994
Você quer?
61
00:03:45,995 --> 00:03:48,230
Não.
62
00:03:48,231 --> 00:03:50,065
Então nos ajude a dete-lo.
63
00:03:52,483 --> 00:03:54,817
Estava escuro.
64
00:03:54,818 --> 00:03:56,986
Acordei
e ele estava em cima de mim.
65
00:03:56,987 --> 00:03:59,489
Viu a cara dele?
66
00:03:59,490 --> 00:04:01,391
Não muito bem.
67
00:04:01,392 --> 00:04:03,593
Estava escuro.
68
00:04:03,594 --> 00:04:05,929
O que ele estava vestindo?
69
00:04:05,930 --> 00:04:09,232
Algum tipo de uniforme.
70
00:04:09,233 --> 00:04:12,535
Dizia alguma coisa,
tinha o nome da empresa?
71
00:04:12,536 --> 00:04:18,341
Não, só o uniforme de zelador
desgastado, esse tipo de pessoa.
72
00:04:18,342 --> 00:04:20,677
Qual era a cor?
73
00:04:20,678 --> 00:04:23,947
Estava escuro.
74
00:04:23,948 --> 00:04:26,950
Verde.
75
00:04:26,951 --> 00:04:31,421
Azul. Eu...
76
00:04:32,371 --> 00:04:35,940
Ele falou algo para você?
77
00:04:39,663 --> 00:04:42,999
Use o tempo que precisar.
78
00:04:47,270 --> 00:04:50,539
Falou que se eu não calasse
a boca, ele me mataria.
79
00:04:52,476 --> 00:04:58,914
Tinha alguma diferença na
voz dele, tinha sotaque?
80
00:04:58,915 --> 00:05:01,751
Na verdade,
ele tinha sotaque.
81
00:05:01,752 --> 00:05:04,353
De que tipo?
82
00:05:04,354 --> 00:05:06,489
Latino,
eu acho.
83
00:05:06,490 --> 00:05:08,257
Certo.
84
00:05:08,258 --> 00:05:10,893
Tem alarme na casa?
85
00:05:12,095 --> 00:05:15,064
Estava ligado?
86
00:05:15,065 --> 00:05:18,334
Eu desliguei.
87
00:05:18,335 --> 00:05:21,704
O vento derrubou
o alarme.
88
00:05:23,260 --> 00:05:25,570
Srta. Wellington,
foi muito bem.
89
00:05:25,571 --> 00:05:28,506
Precisamos que faça
só mais uma coisa.
90
00:05:28,507 --> 00:05:31,776
Por favor, vá ao hospital
e faça um check up.
91
00:05:31,777 --> 00:05:34,946
Aqui o meu cartão
se tiver qualquer pergunta.
92
00:05:34,947 --> 00:05:36,981
Santa Ana
soprando de novo.
93
00:05:36,982 --> 00:05:38,750
Tem encostas queimando
94
00:05:38,751 --> 00:05:41,386
em Calabasas, Sylmar,
e Malibu.
95
00:05:41,387 --> 00:05:42,987
Deus advertiu
os heróis americanos
96
00:05:42,988 --> 00:05:45,356
para saírem da inércia
e trabalhar um pouco.
97
00:05:45,357 --> 00:05:48,626
Se o vento não mudar de direção,
98
00:05:48,627 --> 00:05:50,828
estamos olhando para uma
possível tática de alerta.
99
00:05:50,829 --> 00:05:54,966
Disse possível tática de alerta.
100
00:05:54,967 --> 00:05:58,302
O detetive da gangue que
perdemos da unidade do Alvarado,
101
00:05:58,303 --> 00:06:01,439
Nate Moretta...
O enterro dele é domingo.
102
00:06:01,440 --> 00:06:02,907
Quero ver todos lá.
103
00:06:02,908 --> 00:06:05,777
Se alguém quiser fazer
uma doação para a família,
104
00:06:05,778 --> 00:06:08,680
uma conta foi criada através
da união de crédito da polícia.
105
00:06:08,681 --> 00:06:11,516
Continue rezando pelo
parceiro dele, Samuel Bryant.
106
00:06:11,517 --> 00:06:13,451
É isso.
107
00:06:17,389 --> 00:06:20,525
-Você está bem?
-Estou, é alergia.
108
00:06:20,526 --> 00:06:23,761
Odeio a Santa Ana.
Deixa as pessoas loucas.
109
00:06:23,762 --> 00:06:27,732
Há alguns anos atrás, a cidade
queimava nas duas pontas.
110
00:06:27,733 --> 00:06:29,500
A empregada atravessou
pelo telhado.
111
00:06:29,501 --> 00:06:32,637
-Quer que eu dirija?
-Se eu quero que você dirija?
112
00:06:32,638 --> 00:06:34,405
Vamos ver...
no ultimo turno,
113
00:06:34,406 --> 00:06:36,808
deu uma notificação de morte
para a pessoa errada
114
00:06:36,809 --> 00:06:38,576
e perdeu um suspeito algemado.
115
00:06:38,577 --> 00:06:40,845
Até conseguir parar
de pisar no seu pau,
116
00:06:40,846 --> 00:06:42,814
eu dirijo
e você continua agendando.
117
00:06:42,815 --> 00:06:44,616
O exame mostra evidências
de trauma
118
00:06:44,617 --> 00:06:46,584
na área genital e na
parte interna da coxa,
119
00:06:46,585 --> 00:06:48,920
assim como outros machucados
coerente com estupro.
120
00:06:48,921 --> 00:06:50,321
Esperma?
121
00:06:50,322 --> 00:06:51,689
Não, ela tomou banho.
122
00:06:51,690 --> 00:06:53,224
Desculpa.
123
00:06:53,225 --> 00:06:54,625
Não, não,
não peça desculpas.
124
00:06:54,626 --> 00:06:56,194
As vitimas fazem isso sempre.
125
00:06:56,195 --> 00:06:59,764
-Obrigado, doutor.
-Com licença.
126
00:06:59,765 --> 00:07:01,599
Ouça...
127
00:07:01,600 --> 00:07:04,569
Quais são as chances de
prender este desgraçado?
128
00:07:04,570 --> 00:07:08,840
Temos detetives de duas divisões
trabalhando no caso.
129
00:07:08,841 --> 00:07:11,409
-Vamos pegar ele.
-Eu não...Não quero testemunhar.
130
00:07:11,410 --> 00:07:12,710
Do que está falando?
131
00:07:12,711 --> 00:07:14,445
Este cara tem de pagar
pelo que ele fez.
132
00:07:14,446 --> 00:07:15,847
Isso não muda em nada.
133
00:07:15,848 --> 00:07:18,483
-Mesmo assim aconteceu.
-Olha, não precisa se preocupar
134
00:07:18,484 --> 00:07:20,318
sobre testemunhar
neste momento, está bem?
135
00:07:20,319 --> 00:07:23,387
Apenas descanse.
Entraremos em contato.
136
00:07:23,388 --> 00:07:26,958
Certo, obrigada.
137
00:07:27,760 --> 00:07:29,360
O quê?
138
00:07:29,361 --> 00:07:32,730
Olha, entendo que está tentando
construir um laço com a vitima,
139
00:07:32,731 --> 00:07:35,466
mas se pegarmos este cara,
temos que fazê-la testemunhar.
140
00:07:35,467 --> 00:07:37,602
Se está falando que não
vai testemunhar agora,
141
00:07:37,603 --> 00:07:39,237
ela provavelmente não o fará.
142
00:07:39,238 --> 00:07:41,272
Não significa que
não podemos encorajá-la.
143
00:07:41,273 --> 00:07:45,243
Ela falou que não quer ve-lo.
Temos de buscar mais evidências
144
00:07:45,244 --> 00:07:47,411
ao invés de nos basearmos
só no testemunho dela.
145
00:07:47,412 --> 00:07:48,813
Bem, ela está traumatizada.
146
00:07:48,814 --> 00:07:51,816
Assim que ela se acalmar
se lembrará de mais detalhes.
147
00:07:51,817 --> 00:07:53,651
Os detetives do Vale do Oeste
148
00:07:53,652 --> 00:07:55,953
estão lidando com
os outros dois estupros.
149
00:07:55,954 --> 00:07:58,456
-Eles ligaram de volta.
-Conseguiram alguma pista?
150
00:07:58,457 --> 00:08:00,258
Falaram que outros
ataques aconteceram
151
00:08:00,259 --> 00:08:01,626
no fim da tarde,
de manhã cedo.
152
00:08:01,627 --> 00:08:04,095
E que as vitimas falaram
que o cara era latino,
153
00:08:04,096 --> 00:08:05,496
cheirava a suor e sujeira.
154
00:08:05,497 --> 00:08:07,799
Então, eles acompanhando
qualquer diarista,
155
00:08:07,800 --> 00:08:11,502
jardineiros que trabalham...
nas redondezas dos estupros.
156
00:08:11,503 --> 00:08:14,272
-Eles vão nos mandar a lista.
-Ótimo.
157
00:08:14,273 --> 00:08:17,375
Acha que tem algum trabalhador
na nossa redondeza, também?
158
00:08:17,376 --> 00:08:18,776
Isso pode ser um problema.
159
00:08:18,777 --> 00:08:20,178
É.
160
00:08:20,179 --> 00:08:23,481
É, consegui o meu cartão
de acesso e as direções.
161
00:08:23,482 --> 00:08:25,349
Te vejo amanhã.
162
00:08:25,350 --> 00:08:27,451
Aonde você vai?
163
00:08:30,255 --> 00:08:32,657
Sabe Salazar?
Vive em Calabasas.
164
00:08:32,658 --> 00:08:35,526
Falou que ficou acordado a noite
inteira em cima do telhado dele
165
00:08:35,527 --> 00:08:38,329
combatendo o incêndio com
a mangueira. De novo! E de novo!
166
00:08:39,565 --> 00:08:40,932
Ele pegou o meu cachorro!
167
00:08:40,933 --> 00:08:42,266
Quem pegou?
168
00:08:42,167 --> 00:08:43,634
Uma cobra!
Vai matar a Precious!
169
00:08:43,635 --> 00:08:47,738
-Onde está?
-No jardim! Vão!
170
00:08:49,808 --> 00:08:51,843
Certo.
171
00:08:54,913 --> 00:08:56,347
Está sob a sacada.
172
00:08:56,348 --> 00:08:58,282
O quê?
173
00:08:58,283 --> 00:09:00,551
Ali.
174
00:09:00,552 --> 00:09:02,520
De onde eles vieram?
175
00:09:02,521 --> 00:09:04,722
O meu vizinho idiota.
Não fez merda nenhuma.
176
00:09:04,723 --> 00:09:08,526
Wally estava pegando sol
e o vento soprou a gaiola dele.
177
00:09:08,527 --> 00:09:11,629
-Devemos eletrocutá-la?
-É uma cobra de US$ 5000,00.
178
00:09:11,630 --> 00:09:14,465
-Está matando o meu cachorro.
-Te dou 50 dólares.
179
00:09:14,466 --> 00:09:17,602
-Vai ao abrigo e compra outro.
-Vai se foder!
180
00:09:17,603 --> 00:09:19,270
Cala a boca.
181
00:09:19,271 --> 00:09:21,205
Quer que eu chame
o controle de animais?
182
00:09:21,206 --> 00:09:23,841
Não, vai demorar muito.
Ele está sufocando esta coisa.
183
00:09:23,842 --> 00:09:25,276
Certo, vou lá.
184
00:09:25,277 --> 00:09:27,678
Eu pego a cabeça.
Você pega o cachorro.
185
00:09:27,679 --> 00:09:30,481
Eu não faria isso.
O Wally está com muita fome.
186
00:09:30,482 --> 00:09:32,850
Bem, não vou sentar
ali quanto ele come.
187
00:09:39,591 --> 00:09:43,427
Certo, Wally.
188
00:09:43,428 --> 00:09:45,763
Nada de cachorros hoje.
189
00:09:47,532 --> 00:09:51,135
-Vai me ajudar aqui?
-É, vou eletrocutá-la.
190
00:09:55,073 --> 00:09:56,940
Pegue a cobra.
191
00:10:03,715 --> 00:10:05,316
Bom cachorro.
192
00:10:06,050 --> 00:10:07,850
Talvez você queria
lhe dar uma mão com isso.
193
00:10:12,179 --> 00:10:14,347
Sabe...
194
00:10:16,115 --> 00:10:19,351
Cooper.
195
00:10:19,720 --> 00:10:21,721
Sim.
196
00:10:21,756 --> 00:10:24,207
Certo.
Obrigado por ligar de volta.
197
00:10:24,242 --> 00:10:26,459
Dog acabou de sair
da cirurgia...
198
00:10:26,494 --> 00:10:29,062
Duas costelas fraturadas,
mas ela vai ficar bem.
199
00:10:29,896 --> 00:10:32,632
Me pergunto quanto
isso vai custar ao dono?
200
00:10:33,768 --> 00:10:38,244
Há uns anos, minha mãe pagou 700
em quimio para nosso Schnauzer.
201
00:10:38,772 --> 00:10:39,939
Que disperdício.
202
00:10:39,940 --> 00:10:43,376
Não pode colocar um preço
no melhor amigo do homem.
203
00:10:44,408 --> 00:10:46,977
Claro que pode.
204
00:10:48,480 --> 00:10:50,275
Não sabia que gostava tanto
de animais.
205
00:10:50,276 --> 00:10:52,200
Gosto de cachorros,
está bem?
206
00:10:57,611 --> 00:10:59,512
Está muito escuro
para trabalhar.
207
00:10:59,547 --> 00:11:02,247
Já disse aos outros chotas.
208
00:11:02,282 --> 00:11:04,250
Estava trabalhando no outro lado
do meu trabalho.
209
00:11:14,361 --> 00:11:16,295
De onde vieram
os arranhões?
210
00:11:16,330 --> 00:11:18,230
Aparando as buganvílias.
211
00:11:18,265 --> 00:11:20,765
-Quando isso aconteceu?
-Dia desses.
212
00:11:21,167 --> 00:11:23,402
Tenho eles sempre.
213
00:11:23,437 --> 00:11:25,237
Mesmo?
214
00:11:27,941 --> 00:11:30,242
Eu vou ser preso?
215
00:11:30,477 --> 00:11:32,277
Não.
216
00:11:34,181 --> 00:11:36,248
Claro.
217
00:11:48,929 --> 00:11:50,663
Ele deixou um bilhete?
218
00:11:50,664 --> 00:11:52,731
Não.
219
00:11:52,766 --> 00:11:56,569
Pobre coitado.
Entende-se porque ele enforcou.
220
00:11:56,604 --> 00:11:58,677
-"Enforcou-se".
-O quê?
221
00:11:59,072 --> 00:12:01,874
É "enforcou-se",
não "enforcou".
222
00:12:01,909 --> 00:12:03,976
Sério, gênio?
223
00:12:04,011 --> 00:12:05,578
Procura no google,
novato.
224
00:12:05,579 --> 00:12:07,847
O quê?
225
00:12:10,250 --> 00:12:12,385
Enforcou-se.
226
00:12:12,719 --> 00:12:15,921
Enforcou-se versus
enforcou...
227
00:12:16,356 --> 00:12:18,591
Enforcou-se é correto.
228
00:12:18,625 --> 00:12:20,159
Te disse, idiota.
229
00:12:20,160 --> 00:12:22,328
-"Enforcou-se"?
-Sim.
230
00:12:22,363 --> 00:12:24,497
Me deixe ver isso.
Jesus.
231
00:12:24,531 --> 00:12:27,099
Juro por Deus,
só durante o Santa Anas.
232
00:12:27,134 --> 00:12:29,335
A43, 459 em progresso,
233
00:12:31,972 --> 00:12:33,339
Mostrando como agir,
codigo 2.
234
00:12:33,340 --> 00:12:35,140
-A43, mostre-nos.
-Sim, eu... eu consigo.
235
00:12:35,308 --> 00:12:37,209
Babacas.
236
00:12:37,244 --> 00:12:39,395
Nós temos que fazer
isso agora?
237
00:12:39,430 --> 00:12:41,346
Eu... não me sinto
segura aqui.
238
00:12:41,381 --> 00:12:45,451
Querida, os... sedativos estão
a caminho, sim? Cuidei disso.
239
00:12:45,486 --> 00:12:48,187
Vamos só dizer a eles o que têm
a dizer, está bem?
240
00:12:48,421 --> 00:12:50,789
Sentimos muito por invadir,
241
00:12:50,824 --> 00:12:54,024
mas temos umas fotos
que gostaríamos que visse.
242
00:12:56,363 --> 00:13:00,065
Eu... não acho
que estou pronta ainda.
243
00:13:00,100 --> 00:13:02,468
Se você identificar o homem
que te agrediu,
244
00:13:02,502 --> 00:13:05,271
ele não será capaz
de agredir mais ninguém.
245
00:13:05,305 --> 00:13:08,207
E se você não o vir
dessa vez, tudo bem
246
00:13:08,241 --> 00:13:10,810
Vamos continuar
procurando.
247
00:13:10,844 --> 00:13:13,913
Olha, sei que quer
que tudo isso vá embora
248
00:13:13,947 --> 00:13:16,849
e, se fosse você,
iria querer a mesma coisa.
249
00:13:16,883 --> 00:13:21,151
Trabalhei muito em casos assim
e há uma grande possibilidade
250
00:13:21,788 --> 00:13:25,788
de ele conseguir um acordo
e você nem precisar ir à corte.
251
00:13:26,293 --> 00:13:30,162
Por favor, precisamos
que olhe as fotos.
252
00:13:48,081 --> 00:13:50,416
É ele.
253
00:13:50,450 --> 00:13:54,220
Qual deles?
Por favor, aponte-o para mim.
254
00:13:54,254 --> 00:13:55,321
Número 5.
255
00:13:55,322 --> 00:13:56,889
Esse... esse é o cara,
é?
256
00:13:56,890 --> 00:13:59,024
Sim, é o número 5.
257
00:14:08,935 --> 00:14:11,303
Solta o cano!
258
00:14:11,338 --> 00:14:12,838
Solta o cano!
259
00:14:12,839 --> 00:14:15,474
Vai em frente!
Atira! Não me importo!
260
00:14:15,509 --> 00:14:17,376
Vamos, garoto.
261
00:14:19,546 --> 00:14:21,146
Por que você invadiu
aqui?
262
00:14:21,147 --> 00:14:23,983
-Não invadi! Moro aqui!
-Não minta para mim.
263
00:14:23,984 --> 00:14:27,184
Meus pais me pediram para ficar
na casa de um amigo ontem.
264
00:14:27,420 --> 00:14:30,022
Cheguei em casa hoje
e eles tinham se mudado.
265
00:14:30,056 --> 00:14:32,057
Seus pais deixaram um bilhete
dizendo onde iam?
266
00:14:32,092 --> 00:14:35,160
Eles deixaram suas coisas
para trás, eu e o lixo.
267
00:14:43,003 --> 00:14:45,070
Ficou convencida
com aquela identificação?
268
00:14:45,073 --> 00:14:47,439
Ah, sim. E quando levarmos
Sergio em custódia,
269
00:14:47,440 --> 00:14:49,275
temos que conseguir
que ela testemunhe.
270
00:14:49,309 --> 00:14:52,310
Olha, quero a liberdade
nesse caso tanto quanto você,
271
00:14:53,079 --> 00:14:55,414
mas ela sozinha
não vai convencer o júri.
272
00:14:55,448 --> 00:14:58,150
O promotor não vai dar início
se o DNA não bater
273
00:14:58,184 --> 00:15:00,052
com o que encontramos
na cena do crime.
274
00:15:00,086 --> 00:15:02,087
Sim, mas os detetives
da West Valley já disseram
275
00:15:02,122 --> 00:15:04,323
que outra vítima o identificou
então são 2 de 4.
276
00:15:04,357 --> 00:15:05,791
Mas foi
uma identificação fraca.
277
00:15:05,792 --> 00:15:08,294
Ainda é uma identificação.
E ele tem duas anteriores.
278
00:15:08,328 --> 00:15:11,196
Quero dizer, furto e agressão
durante uma briga de bar?
279
00:15:11,231 --> 00:15:13,933
Vamos, uma vez criminoso,
sempre criminoso.
280
00:15:13,967 --> 00:15:15,734
Mesmo com o DNA,
281
00:15:15,769 --> 00:15:17,870
ainda acho que não devemos
pressionar a Katherine.
282
00:15:17,904 --> 00:15:20,506
Ela está uma bagunça...
se enchendo de pílulas.
283
00:15:20,540 --> 00:15:23,208
Ela não vai testemunhar.
284
00:15:23,209 --> 00:15:25,444
Não, me importo com as vítimas.
Mesmo.
285
00:15:25,478 --> 00:15:27,414
Ela está,
mas não somos conselheiros.
286
00:15:27,415 --> 00:15:29,248
Nosso trabalho
é pegar estupradores.
287
00:15:29,249 --> 00:15:31,784
Então por isso que criou
aquela história
288
00:15:31,785 --> 00:15:33,852
dela não precisar
ir à corte.
289
00:15:33,887 --> 00:15:36,221
Você não tem ideia
se ele fará um acordo.
290
00:15:36,256 --> 00:15:39,892
Estou fazendo isso
há um tempo, certo?
291
00:15:39,926 --> 00:15:43,329
Mentir pra conseguir a confissão
de um criminoso é uma coisa,
292
00:15:43,363 --> 00:15:46,131
mas para coagir uma vítima
a identificar alguém?
293
00:15:46,166 --> 00:15:47,966
Isso é baixo.
294
00:15:52,338 --> 00:15:53,638
Saúde.
295
00:15:55,273 --> 00:15:56,842
Obrigado.
296
00:15:56,876 --> 00:16:01,847
Obrigado pelo hamburguer.
Estava bom.
297
00:16:03,043 --> 00:16:04,843
Você engoliu aquela coisa.
298
00:16:06,275 --> 00:16:08,075
Fazem uns dois dias
que não como nada.
299
00:16:09,297 --> 00:16:14,597
-Mamãe nunca cozinhava.
-Meus pais eram babacas também.
300
00:16:15,336 --> 00:16:17,504
Não sabia que policiais
falavam assim com crianças.
301
00:16:17,538 --> 00:16:19,740
Bem, o que vai fazer?
Me prender?
302
00:16:25,847 --> 00:16:28,815
O que vai acontecer
comigo?
303
00:16:29,850 --> 00:16:31,518
Bem...
304
00:16:31,552 --> 00:16:34,821
Nós vamos te levar
para a delegacia.
305
00:16:34,856 --> 00:16:39,226
A assistente social virá
e te dará a uma nova família.
306
00:16:39,260 --> 00:16:41,595
E se eles forem ruins?
307
00:16:41,629 --> 00:16:43,532
Não serão.
308
00:16:46,015 --> 00:16:47,915
Confie em mim.
309
00:16:52,807 --> 00:16:54,607
Olha essas rosas.
310
00:17:14,228 --> 00:17:16,028
Sobre o que é isso?
311
00:17:17,830 --> 00:17:19,630
Sergio Moreno.
312
00:17:20,603 --> 00:17:23,038
Temos um mandato
para a sua prisão.
313
00:17:23,072 --> 00:17:24,872
Não machuquei essa mulher.
314
00:17:26,009 --> 00:17:28,310
Por favor,
precisa acreditar em mim.
315
00:17:28,344 --> 00:17:30,144
Coloque as mãos para trás.
316
00:17:42,125 --> 00:17:43,925
Olha a cabeça.
317
00:17:52,410 --> 00:17:56,362
Todas as unidades na área
de Griffith Park,
318
00:17:56,424 --> 00:17:58,892
para ajudar os bombeiros
com as evacuações.
319
00:17:58,927 --> 00:18:01,929
Espero que controlem
aquele fogo.
320
00:18:01,963 --> 00:18:04,264
Odeio limpar cinzas
da minha piscina.
321
00:18:04,299 --> 00:18:05,732
Bloqueia o filtro.
322
00:18:05,733 --> 00:18:10,370
Deus, olha esse babaca...
dirigindo igual um cego.
323
00:18:10,405 --> 00:18:12,205
Bem, os ilumine.
324
00:18:13,507 --> 00:18:15,842
A43, solicitamos mandatos
325
00:18:15,843 --> 00:18:20,543
por 4-9-9-2-6.
326
00:18:33,561 --> 00:18:35,028
Como está?
327
00:18:35,029 --> 00:18:37,564
Fiz algo errado, policial?
328
00:18:37,599 --> 00:18:39,733
Carteira e documento
do carro, por favor.
329
00:18:39,767 --> 00:18:41,635
Claro.
330
00:18:47,942 --> 00:18:50,310
Quer sair do veículo, por favor?
331
00:18:55,717 --> 00:18:58,385
Desculpe.
Tenho um joelho ruim.
332
00:18:58,419 --> 00:18:59,820
Não há odor de álcool.
333
00:18:59,821 --> 00:19:02,089
Quer explicar por que seus olhos
estão dilatados?
334
00:19:06,828 --> 00:19:10,931
Senhor, venha aqui fora,
por favor.
335
00:19:13,368 --> 00:19:15,636
Encare a parede para mim,
por favor, senhor.
336
00:19:25,947 --> 00:19:29,883
-Xanax e oxycodone.
-Eles têm prescrição.
337
00:19:29,884 --> 00:19:32,486
Estou na lista de espera
do Kaiser
338
00:19:32,520 --> 00:19:35,320
para uma substituição de joelho,
mas vai levar 6 meses.
339
00:19:35,523 --> 00:19:37,558
Me custaria 3 mil
se pagasse por fora.
340
00:19:37,592 --> 00:19:39,860
Não deveria operar
máquinas pesadas com isso.
341
00:19:39,894 --> 00:19:41,628
O que te faz pensar
que pode dirigir?
342
00:19:41,629 --> 00:19:43,664
Não sou um viciado.
Tenho dor crônica.
343
00:19:43,698 --> 00:19:45,566
Só tomo o suficiente
para passar o dia.
344
00:19:45,600 --> 00:19:48,968
Sim, o suficiente para se meter
em uma acidente e matar alguém?
345
00:19:49,270 --> 00:19:53,257
Só tomei os remédios
que o médico receitou.
346
00:19:53,357 --> 00:19:55,158
-É um crime?
-Sim, na verdade, é seu maluco.
347
00:19:55,209 --> 00:19:57,978
Você está preso por dirigir
sob influência de drogas.
348
00:19:59,681 --> 00:20:01,815
Vire-se.
Mãos para trás.
349
00:20:01,849 --> 00:20:04,451
-Ah.
-Vamos.
350
00:20:16,234 --> 00:20:17,894
Ainda esperando a
assistente social?
351
00:20:18,093 --> 00:20:21,795
Sim. Melhor ele ficar aqui.
O sistema é um droga.
352
00:20:28,203 --> 00:20:29,503
O que você conseguiu?
353
00:20:29,504 --> 00:20:31,204
Registros da
companhia de alarmes.
354
00:20:31,205 --> 00:20:34,441
Não há registros da desativação,
como Katherine nos contou.
355
00:20:34,476 --> 00:20:37,911
Ela tem passado por muita coisa.
Provavelmente só está confusa.
356
00:20:37,946 --> 00:20:39,980
Sergio saiu.
357
00:20:40,014 --> 00:20:41,849
Como diabos ele saiu?
358
00:20:41,883 --> 00:20:44,518
Uma moça rica para quem ele
trabalhava pagou a fiança.
359
00:20:44,552 --> 00:20:48,722
Disse que ele era um bom homem,
acha que ele é inocente.
360
00:20:48,757 --> 00:20:51,658
Katherine Wellington
não ficará contente.
361
00:20:51,693 --> 00:20:53,994
-Qual é. Vamos lá.
-Qual é. Vamos lá.
362
00:20:58,121 --> 00:21:00,574
Alguém se importa se a
casa do Mel Gibson queimou?
363
00:21:00,602 --> 00:21:01,835
Eu não.
364
00:21:01,870 --> 00:21:04,671
O cara deve ter mais três casas,
onde pode espancar suas namoradas.
365
00:21:08,030 --> 00:21:10,531
Ei, Cooper,
boa sorte amanhã.
366
00:21:10,665 --> 00:21:12,248
Espero que joguem a chave fora,
cara.
367
00:21:12,311 --> 00:21:13,745
Obrigado.
368
00:21:13,780 --> 00:21:16,982
Vá cuidar do suspeito.
Eu finalizo o relatório.
369
00:21:17,016 --> 00:21:19,718
- Tem certeza?
- Sim.
370
00:21:19,752 --> 00:21:21,052
Não é problema.
371
00:21:21,120 --> 00:21:23,288
-Posso fazer os dois se você...
-Vai logo.
372
00:21:42,075 --> 00:21:43,175
- Olá.
- Oi.
373
00:21:43,209 --> 00:21:45,110
O Sr. e Sra. Wellington
estão por aqui?
374
00:21:45,144 --> 00:21:47,245
Eles foram para um hotel.
375
00:21:47,280 --> 00:21:49,981
A Sra. Katherine está muito
assustada para ficar aqui.
376
00:21:50,016 --> 00:21:53,318
Sabe qual é o hotel? É
importante que falemos com eles.
377
00:21:53,352 --> 00:21:55,821
O homem que prendemos foi
libertado através de fiança.
378
00:21:55,855 --> 00:21:58,623
- Sergio?
- Você o conhece?
379
00:21:58,658 --> 00:22:00,792
Sim.
380
00:22:00,827 --> 00:22:02,994
A Sra. Katherine
costumava gritar com ele.
381
00:22:03,029 --> 00:22:04,362
Por quê?
382
00:22:04,397 --> 00:22:07,132
Por estacionar a camionete
dele em frente a casa.
383
00:22:07,166 --> 00:22:09,968
E por deixar o lixo no meio fio.
384
00:22:10,002 --> 00:22:11,970
Recentemente?
385
00:22:12,004 --> 00:22:16,108
Por favor...
Tenho muito trabalho a fazer.
386
00:22:16,142 --> 00:22:17,442
Claro, claro.
387
00:22:17,510 --> 00:22:20,412
- O hotel, por favor?
- Sim, claro.
388
00:22:23,449 --> 00:22:26,251
Katherine transou com
Sergio algumas vezes.
389
00:22:26,285 --> 00:22:27,619
Ele tinha motivos.
390
00:22:29,021 --> 00:22:30,989
Bem, estupros são
pelo poder, não sexo.
391
00:22:31,023 --> 00:22:32,724
Ele mostrou a ela quem mandava.
392
00:22:32,758 --> 00:22:34,059
Eu não entendo.
393
00:22:34,093 --> 00:22:35,794
Temos histórias conflitantes,
o alarme.
394
00:22:35,795 --> 00:22:38,163
Ela conhecia o agressor,
mas não o identificou.
395
00:22:38,197 --> 00:22:40,065
Até mostrarmos as fotos
à ela?
396
00:22:40,099 --> 00:22:42,868
Você acha mesmo que uma
mulher daquelas gosta de prestar
397
00:22:42,902 --> 00:22:44,369
atenção nos
jardineiros do bairro?
398
00:22:44,403 --> 00:22:45,837
Para ela,
eles são todos iguais.
399
00:22:45,872 --> 00:22:49,007
Ele disse que não fez, e não temos
nenhuma prova de que ele fez.
400
00:22:49,041 --> 00:22:51,376
Sim, por enquanto. O exame
de DNA sai daqui a uns dias.
401
00:22:51,410 --> 00:22:53,078
E a casa?
402
00:22:53,112 --> 00:22:55,380
- E a casa?
- As rosas.
403
00:22:55,414 --> 00:22:58,950
Lydia, você está me dizendo
que pegamos o cara errado
404
00:22:58,985 --> 00:23:00,952
porque ele tinha flores bonitas?
405
00:23:00,987 --> 00:23:02,988
Ele é um jardineiro.
406
00:23:03,022 --> 00:23:05,857
Sergio não apareceu ao
encontro com o advogado.
407
00:23:06,392 --> 00:23:08,960
-Acha que ele fugiu da cidade?
-Não sei.
408
00:23:18,738 --> 00:23:20,138
O que é isso?
409
00:23:20,173 --> 00:23:22,307
Uma cópia da prescrição
daquelas pílulas.
410
00:23:22,341 --> 00:23:23,875
Algum erro?
411
00:23:23,910 --> 00:23:26,845
- Quantos você contou?
- 20.
412
00:23:26,879 --> 00:23:30,982
Quantas evidências
já registramos?
413
00:23:31,017 --> 00:23:33,018
20.
414
00:23:33,052 --> 00:23:35,987
Estou nesse trabalho bem antes
dos seus pentelhos crescerem
415
00:23:36,022 --> 00:23:38,323
e você quer começar a me julgar,
416
00:23:38,357 --> 00:23:41,026
tente vestir um Sam
Browne por 19 anos.
417
00:23:46,933 --> 00:23:49,267
Trabalhando pelo amanhã.
418
00:23:49,302 --> 00:23:53,071
Chegue cedo.
0500.
419
00:24:10,575 --> 00:24:12,497
- Olá.
- Onde está Sergio?
420
00:24:12,558 --> 00:24:14,025
Não sei.
421
00:24:15,604 --> 00:24:19,137
Escute, se você sabe de algo,
conte-nos agora.
422
00:24:19,441 --> 00:24:22,443
Não vai querer que seus filhos
tenham o pai e a mãe na prisão.
423
00:24:22,478 --> 00:24:24,479
Vai?
424
00:24:27,216 --> 00:24:29,784
Acho que ele foi para
o ponto de ônibus.
425
00:24:36,692 --> 00:24:38,192
Você ainda está aqui?
426
00:24:38,227 --> 00:24:40,428
Acha que eles virão logo?
427
00:24:40,462 --> 00:24:43,698
Bem, se eles não vierem, você
vai passar a noite na cadeia.
428
00:24:45,300 --> 00:24:47,335
Vai jogar comigo?
429
00:24:47,369 --> 00:24:50,510
Vou acabar com você.
430
00:24:56,278 --> 00:24:58,479
Cara, seu tiro é perdido
431
00:24:58,514 --> 00:25:03,117
Bem, há um gangster mancando há
20 anos que discorda seriamente.
432
00:25:03,152 --> 00:25:06,136
-Você atirou nele?
-Sim.
433
00:25:06,171 --> 00:25:07,655
Cara, isso legal!
434
00:25:15,364 --> 00:25:17,298
Vamos lá!
435
00:25:22,371 --> 00:25:26,407
Bem, parece que é hora de ir.
436
00:25:27,643 --> 00:25:30,611
Vou te dar meu número.
437
00:25:30,646 --> 00:25:33,548
E se precisar de alguma coisa,
438
00:25:33,582 --> 00:25:36,050
não se preocupe em chamar,
tudo bem?
439
00:25:36,085 --> 00:25:38,753
Prazer em conhecê-lo.
440
00:25:46,028 --> 00:25:48,496
Vai dar tudo certo.
441
00:25:51,300 --> 00:25:52,900
Tudo bem?
442
00:25:58,247 --> 00:25:59,781
Confira aquele usando jaqueta.
443
00:25:59,816 --> 00:26:01,683
É ele.
É ele, não é?
444
00:26:02,002 --> 00:26:04,292
Sim,
aqui é o seu ponto de partida.
445
00:26:13,949 --> 00:26:15,319
Não!
446
00:26:15,354 --> 00:26:17,799
Cuidado! Cuidado!
Cuidado!
447
00:26:19,869 --> 00:26:22,337
Uau, caramba!
448
00:26:24,373 --> 00:26:26,308
Sergio.
449
00:26:26,342 --> 00:26:28,343
Não se mova.
Não se mova.
450
00:26:28,377 --> 00:26:29,811
Não se mova.
451
00:26:29,846 --> 00:26:32,481
Senhor.
Se afaste, por favor
452
00:26:32,515 --> 00:26:33,949
Cai fora, por favor.
453
00:26:33,983 --> 00:26:36,184
Vocês, voltem para
seus carros, por favor.
454
00:26:36,219 --> 00:26:37,786
Cai fora. Cai fora.
455
00:26:37,820 --> 00:26:40,789
Sim, é uma detetive,
Lydia Adams.
456
00:26:40,823 --> 00:26:42,190
Meu código é o 54.
457
00:26:42,225 --> 00:26:44,593
Um pedestre foi atingido.
458
00:26:55,919 --> 00:26:57,687
Está quente.
459
00:26:59,623 --> 00:27:02,125
Hoje não vamos pegar
qualquer besteirinha.
460
00:27:02,159 --> 00:27:04,360
Estamos contra o tempo.
461
00:27:04,395 --> 00:27:06,697
Tenho que ir em um lugar,
está tarde.
462
00:27:12,670 --> 00:27:14,570
O médio disse que Sergio teve
463
00:27:14,605 --> 00:27:16,673
um braço fraturado
e uma perna quebrada.
464
00:27:16,707 --> 00:27:18,474
E vai precisar de uma cirurgia,
465
00:27:18,509 --> 00:27:21,411
e provavelmente vai ficar
no hospital por dois meses.
466
00:27:21,445 --> 00:27:24,847
Problema do INSS agora.
467
00:27:24,882 --> 00:27:27,784
Queria saber o que sua família
vai fazer.
468
00:27:27,818 --> 00:27:30,920
Ele não deveria ter corrido.
Ele é culpado.
469
00:27:37,061 --> 00:27:39,796
Outra mulher foi estuprada
na noite passada em Westside.
470
00:27:39,906 --> 00:27:42,932
Pegaram o cara,
e ele confessou os estrupos.
471
00:27:42,966 --> 00:27:45,868
-Mas não o nosso?
-Não.
472
00:27:45,903 --> 00:27:47,870
Tudo bem, então,
Sergio não é o nosso cara,
473
00:27:47,905 --> 00:27:50,273
mas não significa que ele
não estuprou nossa vítima.
474
00:27:59,650 --> 00:28:02,618
Viemos investigar uma
denúncia de abuso infantil.
475
00:28:02,653 --> 00:28:04,721
Não liguei para a policia.
476
00:28:04,755 --> 00:28:08,024
Eu sim.
Ela me bateu com o cinto.
477
00:28:08,058 --> 00:28:09,959
É verdade senhora?
478
00:28:09,993 --> 00:28:13,963
Descobri pelo professor do
Daniel que ele tem matado aula,
479
00:28:13,997 --> 00:28:17,667
e quando perguntei, ele mentiu,
então bati nele.
480
00:28:18,902 --> 00:28:20,803
Venha aqui, garoto.
481
00:28:25,776 --> 00:28:27,733
Quando isso aconteceu?
482
00:28:27,768 --> 00:28:29,690
Poucas horas atrás.
483
00:28:29,725 --> 00:28:31,094
Quantas vezes ela te bateu?
484
00:28:31,325 --> 00:28:33,516
Três vezes, direto na bunda.
485
00:28:33,550 --> 00:28:35,618
-Ela bateu em outro lugar?
-Não.
486
00:28:35,652 --> 00:28:38,554
Ela te bateu com o punho
ou outro objeto?
487
00:28:38,589 --> 00:28:40,690
Não, apenas o cinto.
488
00:28:40,724 --> 00:28:44,460
-Isso já aconteceu antes?
-Não.
489
00:28:44,495 --> 00:28:47,597
Tudo bem, preciso pegar o cinto.
e levar como evidência.
490
00:28:47,631 --> 00:28:49,499
Ele tem saído da linha,
491
00:28:51,101 --> 00:28:53,703
Estou indo para a cadeia?
492
00:28:53,737 --> 00:28:56,973
Você denunciou sua
mãe para a polícia
493
00:28:57,007 --> 00:29:00,276
porque ela está disciplinando
você por faltar a escola?
494
00:29:00,310 --> 00:29:02,078
Isso é abuso.
Eu tenho direitos.
495
00:29:02,112 --> 00:29:04,147
-Quem te disse isso?
-Meus amigos.
496
00:29:04,181 --> 00:29:05,681
Bata nele novamente.
497
00:29:06,683 --> 00:29:10,086
Você recebeu um mau conselho
dos seus amigos do parque.
498
00:29:10,120 --> 00:29:12,021
Nunca chame a polícia
para sua mãe.
499
00:29:12,055 --> 00:29:15,858
Se fosse minha mãe,
estaria me chamando do chão.
500
00:29:15,893 --> 00:29:18,528
Se eu voltar aqui, porque você
estava matando aula,
501
00:29:18,562 --> 00:29:21,464
vou pegar esse cinto,
e bater em você!
502
00:29:21,485 --> 00:29:22,785
Você entendeu?
503
00:29:22,786 --> 00:29:24,667
-John.
-Vá para dentro.
504
00:29:28,847 --> 00:29:31,281
Tenha um bom dia.
505
00:29:41,793 --> 00:29:43,360
Detetives.
506
00:29:43,394 --> 00:29:47,164
Katherine, por favor?
Temos algumas perguntas.
507
00:29:47,675 --> 00:29:49,504
Ela está dormindo,
agora.
508
00:29:49,796 --> 00:29:51,274
É importante.
509
00:29:52,873 --> 00:29:56,942
Nosso advogado nos aconselhou
a não falar com vocês.
510
00:29:56,977 --> 00:29:58,711
Seu advogado?
511
00:29:58,745 --> 00:30:01,981
Ela está frágil,
e com o Sérgio no hospital,
512
00:30:02,015 --> 00:30:04,016
acho que seria uma boa idéia.
513
00:30:04,050 --> 00:30:07,953
Espero que vocês entendam.
Obrigado.
514
00:30:07,988 --> 00:30:10,723
Vítimas de estupro normalmente
não procuram um advogado.
515
00:30:10,757 --> 00:30:13,392
- Uhum.
- Nem mesmo no Westside.
516
00:30:14,895 --> 00:30:17,396
Espera aí, você está
me dizendo que aquele garoto
517
00:30:17,430 --> 00:30:19,799
chamou os policiais
porque estava matando aula?
518
00:30:19,833 --> 00:30:22,468
-É, dá pra acreditar?
-Tudo é possível.
519
00:30:22,502 --> 00:30:24,436
Quando o vento maligno sopra.
520
00:30:24,471 --> 00:30:27,540
Por 10.000 anos pais
tem batido nos filhos.
521
00:30:27,574 --> 00:30:29,608
Esse é o problema
da sociedade atual.
522
00:30:29,643 --> 00:30:33,445
Duas crianças brigam no parque
e vão para um conselheiro.
523
00:30:33,480 --> 00:30:36,582
Brigar constrói um caráter.
524
00:30:36,616 --> 00:30:37,950
Funcionou comigo.
525
00:30:37,984 --> 00:30:40,586
Ah, claro, você é a figura
exemplar de uma saúde mental.
526
00:30:40,620 --> 00:30:42,822
Ei, novato, como
seus pais te puniram?
527
00:30:42,856 --> 00:30:45,424
Seu pai tirou os marshmallows
do seu chocolate quente?
528
00:30:45,458 --> 00:30:47,626
-Ou só ficou muito desapontado?
-Uhum.
529
00:30:49,062 --> 00:30:51,931
Cooper, qual é o seu problema?
Onde está o seu senso de humor?
530
00:30:51,965 --> 00:30:53,666
Tudo bem.
Ainda estamos bem?
531
00:30:53,700 --> 00:30:55,000
Ele está doente?
532
00:30:56,107 --> 00:30:59,203
Bem, o delegado irá adiar,
ou vai rolar?
533
00:31:03,040 --> 00:31:04,475
O que diabos há
de errado com ele?
534
00:31:04,526 --> 00:31:06,894
Acho que Santa Ana deu
um tapa em sua bunda.
535
00:31:09,431 --> 00:31:12,734
Vai ao funeral de Nate
no Domingo?
536
00:31:12,768 --> 00:31:14,736
Você?
537
00:31:14,770 --> 00:31:16,304
Eu o quê?
538
00:31:16,338 --> 00:31:17,772
Vai ao funeral do Nate,
domingo?
539
00:31:17,806 --> 00:31:21,342
Sim.
Outra porra de dia feliz.
540
00:31:32,363 --> 00:31:34,481
Essa é a minha pimenta
favorita para fazer pozole.
541
00:31:34,597 --> 00:31:36,031
Sim, é a melhor.
542
00:31:37,210 --> 00:31:39,879
Sra. Wellington está muito
brava para conversar conosco.
543
00:31:39,913 --> 00:31:41,981
Então pensamos que
você nos ajudaria.
544
00:31:43,783 --> 00:31:47,386
Não sei se você soube,
mas Sergio sofreu um acidente,
545
00:31:47,420 --> 00:31:50,289
e está no hospital.
546
00:31:50,323 --> 00:31:53,225
Ele está muito machucado?
547
00:31:53,260 --> 00:31:55,195
Sim.
548
00:31:58,665 --> 00:32:00,633
Ela não queria prestar queixas,
549
00:32:00,667 --> 00:32:02,268
não queria fazer
um reconhecimento,
550
00:32:02,302 --> 00:32:04,339
mas você tinha que forçá-la,
não é?
551
00:32:04,669 --> 00:32:06,191
Só fazendo meu trabalho,
Lydia.
552
00:32:06,249 --> 00:32:08,584
Ela não quis chamar a polícia.
de primeiro, lembra?
553
00:32:08,618 --> 00:32:10,552
-O marido dela quis.
-Tivemos um crime,
554
00:32:10,587 --> 00:32:13,488
tinhamos um suspeito,
e duas identidades.
555
00:32:13,523 --> 00:32:15,223
E tinhamos um estuprador
a solta por aí.
556
00:32:15,258 --> 00:32:17,259
-Não com 1, ou 2, mas 4 vítimas!
-Não, não, não.
557
00:32:17,293 --> 00:32:20,095
Tinhamos uma vítima relutante,
o que parecia ser um crime,
558
00:32:20,129 --> 00:32:22,197
-e um suspeito conveniente.
-Sim, vítima relutante
559
00:32:22,231 --> 00:32:24,566
Tinha uma vítima relutante
antes, e quer saber?
560
00:32:24,601 --> 00:32:26,435
O imbecil fugiu para
estuprar e matar alguém.
561
00:32:26,469 --> 00:32:28,036
E eu tenho uma garota
de 14 anos
562
00:32:28,071 --> 00:32:29,504
cujo tio a estuprou
repetidamente.
563
00:32:29,539 --> 00:32:33,308
E a pressionamos, pressionamos,
até ela se enforcar com nylons.
564
00:32:33,343 --> 00:32:34,643
Qual é o seu problema?
565
00:32:34,644 --> 00:32:37,245
Há um homem deitado numa cama
de hospital nesse momento.
566
00:32:37,280 --> 00:32:39,581
Cuja família passará fome
por nossa causa.
567
00:32:39,616 --> 00:32:41,350
Esse é o meu problema!
568
00:32:42,552 --> 00:32:44,353
Oi, Cooper.
569
00:32:44,387 --> 00:32:47,088
O serviço social ligou sobre o
garoto que recolheram ontem.
570
00:32:47,123 --> 00:32:49,591
- Richard?
- Sim, ele fugiu.
571
00:32:55,064 --> 00:32:56,680
Você passou por muita coisa,
Katherine.
572
00:32:56,780 --> 00:32:58,506
Estamos gratas que você veio.
573
00:32:59,234 --> 00:33:01,202
Bem,
ela está segura.
574
00:33:01,236 --> 00:33:05,239
O estuprador, responsável
pelos outros estupros,
575
00:33:05,274 --> 00:33:08,843
foi pego
e confessou as agressões.
576
00:33:08,877 --> 00:33:11,579
- O que isso significa?
- Nada.
577
00:33:11,613 --> 00:33:14,081
Ainda não está claro,
Sergio Moreno
578
00:33:14,116 --> 00:33:15,883
livre pelo que fez
com a minha cliente.
579
00:33:15,917 --> 00:33:17,785
Normalmente,
concordaria contigo,
580
00:33:17,819 --> 00:33:20,855
mas o DNA de Sergio não foi
encontrado na casa da sua cliente.
581
00:33:20,889 --> 00:33:22,790
E nem as impressões digitais.
582
00:33:22,824 --> 00:33:25,926
Então, ele usava luvas de
trabalho, como eu disse.
583
00:33:25,961 --> 00:33:28,129
Ah, não, você nunca
nos contou isso.
584
00:33:28,163 --> 00:33:30,298
Não estou gostando
do seu tom, Detetive.
585
00:33:30,332 --> 00:33:32,166
Não, Peter, está tudo bem.
586
00:33:32,200 --> 00:33:37,004
Caso eu não tenha dito,
eu quis. Me desculpe.
587
00:33:37,039 --> 00:33:39,707
Eu só estava chateada.
E tudo ocorreu tão rápido.
588
00:33:39,741 --> 00:33:41,676
Falamos
com pessoas na vizinhança
589
00:33:41,676 --> 00:33:44,178
e disseram que havia um homem
que te visitava frequentemente.
590
00:33:44,179 --> 00:33:46,180
É verdade?
591
00:33:46,214 --> 00:33:48,349
Muitas pessoas entravam e saíam.
592
00:33:48,383 --> 00:33:50,117
Meu instrutor de Ioga,
593
00:33:50,152 --> 00:33:52,153
o paisagista, o designer
de interiores.
594
00:33:52,187 --> 00:33:54,055
Eu tenho uma vida
doméstica muito atarefada.
595
00:33:54,089 --> 00:33:56,123
E esse homem?
596
00:33:56,158 --> 00:33:59,894
Ele entrava e saía também?
597
00:33:59,928 --> 00:34:05,266
É, Ken,
meu professor de tênis.
598
00:34:05,300 --> 00:34:07,201
Ele dá aulas particulares?
599
00:34:07,235 --> 00:34:08,803
Sim.
600
00:34:08,837 --> 00:34:12,039
-No seu quarto?
-Ela não tem que responder isso.
601
00:34:12,074 --> 00:34:14,875
Encontramos as digitais
dele por todo o seu quarto.
602
00:34:14,910 --> 00:34:19,113
Seu criado mudo, espelhos.
603
00:34:20,816 --> 00:34:23,584
Você não foi estuprada,
foi Katherine?
604
00:34:27,356 --> 00:34:32,360
Katherine... diga a eles
que isso não é verdade.
605
00:34:37,032 --> 00:34:39,200
Você mentiu.
606
00:34:39,234 --> 00:34:42,670
Você deveria ter
partido em três dias.
607
00:34:42,704 --> 00:34:46,674
Chegou em casa cedo.
Ken saiu pela janela.
608
00:34:46,708 --> 00:34:50,144
Meu Deus!
Katherine, com o Ken?
609
00:34:51,646 --> 00:34:54,014
Sim,
não parece tão legal, parece?
610
00:34:54,049 --> 00:34:56,851
Sei o que acontecia nas
suas viagens de negócio.
611
00:34:56,885 --> 00:34:59,854
Ken tem ficado com metade
das mulheres do clube!
612
00:34:59,888 --> 00:35:01,589
Sim, e você?
613
00:35:01,623 --> 00:35:02,924
-Todo mundo...
-Espera um pouco.
614
00:35:03,024 --> 00:35:05,802
Deixa eu ver se eu entendi.
Sergio Moreno está no hospital,
615
00:35:05,836 --> 00:35:08,002
ele quase morreu,
e tudo o que fazem
616
00:35:08,071 --> 00:35:09,679
é discutir
quem está pegando quem?
617
00:35:10,338 --> 00:35:13,440
Eu nunca achei que você fosse
realmente prender alguém.
618
00:35:13,475 --> 00:35:17,077
Você está presa, por abrir
um chamado policial falso.
619
00:35:17,112 --> 00:35:19,913
- O quê?
- Fique de pé, por favor.
620
00:35:19,948 --> 00:35:22,716
- Não, você não pode...
- Levante-se!
621
00:35:22,751 --> 00:35:25,385
Bem, faça algma coisa!
622
00:35:25,420 --> 00:35:28,489
Você ainda quer
manter esse caso?
623
00:35:30,592 --> 00:35:33,227
Policial Cooper!
624
00:35:36,731 --> 00:35:38,599
O que houve?
625
00:35:38,633 --> 00:35:40,170
Outro garoto me socou
626
00:35:40,268 --> 00:35:42,903
no lugar para onde eles
me levaram, então eu saí.
627
00:35:42,937 --> 00:35:45,539
Você não pode fazer
esse tipo de besteira.
628
00:35:45,573 --> 00:35:49,977
-Está com raiva de mim?
-Não, você devia ter me ligado.
629
00:35:50,011 --> 00:35:53,514
-Não vou voltar para lá.
-Aonde você vai?
630
00:35:53,548 --> 00:35:56,116
Vou com você.
Você pode me adotar.
631
00:35:56,151 --> 00:35:58,919
Não posso.
632
00:35:58,953 --> 00:36:01,188
Por que não?
633
00:36:03,358 --> 00:36:05,993
Eu tenho que ir.
634
00:36:06,027 --> 00:36:07,461
Por favor, me leve com você.
635
00:36:07,482 --> 00:36:09,650
Vamos lá, cara.
Eu não quero voltar para lá.
636
00:36:09,723 --> 00:36:11,724
Olha, garoto.
637
00:36:12,233 --> 00:36:15,335
Eu fiz tudo o que podia.
638
00:36:15,370 --> 00:36:18,071
Cara, vai se foder.
639
00:36:18,106 --> 00:36:20,474
Não se preocupe.
Eu vou cuidar disso.
640
00:36:20,508 --> 00:36:22,709
Espera um pouco.
641
00:36:24,045 --> 00:36:26,246
Estou surpreso que
esteja feliz em me ver.
642
00:36:26,281 --> 00:36:29,049
Normalmente você parece
querer rasgar a minha garganta.
643
00:36:29,083 --> 00:36:31,285
Não dessa vez.
644
00:36:31,319 --> 00:36:33,520
Nós só queremos que você
faça o que faz de melhor
645
00:36:33,555 --> 00:36:35,572
e ajude Sergio a processar
Katherine Wellington.
646
00:36:35,573 --> 00:36:38,425
-Isso...
-Certo.
647
00:36:52,974 --> 00:36:55,909
Hey, deixe seu celular, rádio
e algemas no carro.
648
00:36:55,944 --> 00:36:58,178
Deixe seu bastão e arma aqui.
649
00:37:40,688 --> 00:37:44,524
Você cumpriu pena de 20 anos
por estupro e assassinato.
650
00:37:44,559 --> 00:37:49,496
Você participou do A.A.,
ganhou um diploma de faculdade,
651
00:37:49,530 --> 00:37:52,399
e completou com sucesso
o curso de controle da raiva.
652
00:37:52,433 --> 00:37:55,335
O que aprendeu
com o seu aconselhamento?
653
00:37:58,706 --> 00:38:01,475
Que Deus é cheio de graça...
654
00:38:04,512 --> 00:38:08,849
e que todos são
dignos de perdão...
655
00:38:11,452 --> 00:38:13,787
até mesmo eu.
656
00:38:18,693 --> 00:38:20,661
O policial John Cooper,
657
00:38:20,695 --> 00:38:24,431
filho do Sr. Cooper
e um representante da vítima,
658
00:38:24,465 --> 00:38:25,866
gostaria de falar.
659
00:38:38,713 --> 00:38:41,759
Eu estou aqui hoje...
660
00:38:43,117 --> 00:38:47,020
Não procurando vingança.
661
00:38:47,055 --> 00:38:50,023
Eu estou aqui para proteger
as vidas
662
00:38:50,058 --> 00:38:53,527
dos cidadãos que eu
jurei proteger
663
00:38:53,561 --> 00:38:58,665
e para exigir a responsabilidade
de um assassino e estuprador.
664
00:39:00,668 --> 00:39:03,437
Uma família perdeu uma filha...
665
00:39:06,307 --> 00:39:10,377
uma fiha que nunca teve
a chance de ir à faculdade...
666
00:39:10,411 --> 00:39:14,047
De se casar...
667
00:39:14,082 --> 00:39:16,516
De ter filhos.
668
00:39:19,706 --> 00:39:22,728
Eu cresci numa casa
com esse homem.
669
00:39:23,579 --> 00:39:25,984
E eu quero assegurar que ele
nunca tenha a oportunidade
670
00:39:26,032 --> 00:39:31,903
de inflingir esse tipo de dor
a outra pessoa novamente.
671
00:39:33,839 --> 00:39:36,074
Os últimos momentos de
Monica nessa Terra
672
00:39:36,108 --> 00:39:39,060
foram preenchidos com tortura,
sofrimento,
673
00:39:39,061 --> 00:39:42,013
e pedidos de misericórdia.
674
00:39:45,918 --> 00:39:50,355
Meu pai deveria ficar aqui
até o dia de sua morte.
675
00:41:14,500 --> 00:41:17,500
maniacsubs@live.com