1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:04,648 --> 00:00:06,510
Il City College ha un
simulatore spaziale.
2
00:00:06,511 --> 00:00:08,209
Lo sappiamo. Chiudi la porta.
3
00:00:08,210 --> 00:00:10,085
Come stavo dicendo,
4
00:00:10,115 --> 00:00:13,965
lunedi' il City College
inaugurera' il programma
5
00:00:14,083 --> 00:00:16,144
"City College, del Cosmo Pionieri",
6
00:00:16,174 --> 00:00:19,022
il loro personalissimo
simulatore di lancio orbitale.
7
00:00:19,034 --> 00:00:20,255
Molto presto
8
00:00:20,285 --> 00:00:23,706
avranno un astronauta
sulla loro brochure,
9
00:00:23,736 --> 00:00:27,486
e noi staremo ancora vantandoci
del nostro tavolo da biliardino.
10
00:00:28,949 --> 00:00:31,455
Cosa pensate succedera'
con le iscrizioni?
11
00:00:33,270 --> 00:00:34,770
Non so voi, signori,
12
00:00:35,333 --> 00:00:36,842
ma io amo il mio campus,
13
00:00:36,843 --> 00:00:39,973
e non voglio vederlo diventare
un parcheggio del City College.
14
00:00:39,974 --> 00:00:41,433
Beh, cosa possiamo farci?
15
00:00:41,434 --> 00:00:44,473
Possiamo lanciare il nostro
simulatore spaziale.
16
00:00:44,613 --> 00:00:47,074
Prima che loro simulino
il lancio, lunedi',
17
00:00:47,104 --> 00:00:50,401
noi simuleremo un lancio questo weekend.
18
00:00:50,503 --> 00:00:52,626
Il Greendale, non il City College,
19
00:00:52,656 --> 00:00:56,204
sara' il primo college statale a far
finta di spedire un uomo nello spazio.
20
00:00:56,205 --> 00:00:57,861
Ma abbiamo almeno un simulatore?
21
00:00:57,862 --> 00:00:59,312
Possiamo ottenerlo.
22
00:00:59,465 --> 00:01:01,877
Nel 1980, il museo della contea
23
00:01:01,907 --> 00:01:05,053
aveva un simulatore di missioni
spaziali all'avanguardia
24
00:01:05,083 --> 00:01:07,323
sponsorizzato da Kentucky Fried Chicken,
25
00:01:07,350 --> 00:01:11,600
chiamato "Le undici erbe e l'esperienza
spaziale del Kentucky Fried Chicken".
26
00:01:11,630 --> 00:01:12,792
Signori...
27
00:01:13,211 --> 00:01:15,014
il futuro del Greendale!
28
00:01:15,938 --> 00:01:17,887
In realta' quella e' una vecchia foto,
29
00:01:17,888 --> 00:01:19,843
eccone una piu' recente.
30
00:01:20,559 --> 00:01:22,704
- Ha visto giorni migliori.
- Lo ammetto.
31
00:01:22,705 --> 00:01:24,890
Forse ha bisogno di una bella ripulita.
32
00:01:25,791 --> 00:01:27,791
E ho proprio la squadra giusta
33
00:01:28,130 --> 00:01:29,312
per lavarlo.
34
00:01:38,750 --> 00:01:40,750
Possiamo smettere di
camminare al rallentatore?
35
00:01:40,751 --> 00:01:42,051
Ancora 20 metri.
36
00:01:42,617 --> 00:01:44,726
Voi state camminando al rallentatore?
37
00:01:45,846 --> 00:01:52,061
Community - Stagione 2
Episodio 4 - "Basic Rocket Science"
38
00:01:52,372 --> 00:01:59,545
Traduzione: Tylerdurden.84, chiarachi,
micheled90, Talin68, mr_buffopallo
39
00:01:59,749 --> 00:02:03,749
Revisione: serecea
Resynch DVD: nixxo
40
00:02:06,729 --> 00:02:11,565
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
41
00:02:11,823 --> 00:02:14,138
Siete in ritardo di un'ora!
42
00:02:14,338 --> 00:02:16,691
Abed continuava a farci
rifare la camminata.
43
00:02:16,692 --> 00:02:20,520
Credo che sappiate perche' per questo lavoro
e' stato scelto proprio questo gruppo.
44
00:02:20,521 --> 00:02:21,795
Per punizione!
45
00:02:21,962 --> 00:02:24,141
Per la proposta oscena
che avete presentato
46
00:02:24,142 --> 00:02:26,641
al concorso per la
bandiera del Greendale.
47
00:02:26,671 --> 00:02:31,542
Proprio cosi'... So che questo non e'
il simbolo del crocevia delle idee.
48
00:02:31,716 --> 00:02:33,267
Ora so che e' un culo.
49
00:02:34,169 --> 00:02:35,837
Si', continuate a ridacchiare...
50
00:02:35,838 --> 00:02:38,860
Riempitevi di noccioline e
siatene veramente soddisfatti.
51
00:02:38,875 --> 00:02:40,425
Ma indovinate un po'?
52
00:02:40,469 --> 00:02:41,660
Ha vinto!
53
00:02:42,100 --> 00:02:44,845
Questa sara' la bandiera
della scuola per sempre.
54
00:02:44,875 --> 00:02:47,590
- Orgogliosi di voi?
- Come fa a sapere che e' una nostra idea?
55
00:02:47,591 --> 00:02:49,808
L'avevamo mandata anonimamente. Ops.
56
00:02:49,838 --> 00:02:51,968
In realta' uno di voi ha confessato.
57
00:02:53,733 --> 00:02:54,805
Che c'e'?
58
00:02:54,806 --> 00:02:58,998
Ora, da qualche parte sotto questa sporcizia
c'e' l'ultimo orgoglio del Greendale.
59
00:02:58,999 --> 00:03:01,315
E la mia speranza e' che,
mentre lo lucidate,
60
00:03:01,316 --> 00:03:04,000
troviate l'orgoglio della
scuola nei vostri cuori.
61
00:03:04,001 --> 00:03:06,497
- Dopo averlo pulito, possiamo entrare?
- No.
62
00:03:06,498 --> 00:03:09,169
E' un lavoro per degli studenti modello,
63
00:03:09,199 --> 00:03:11,955
che ora si stanno allenando
nel simulatore del simulatore.
64
00:03:13,068 --> 00:03:15,525
Che gran lavoro avete fatto!
65
00:03:15,555 --> 00:03:18,682
Difficile credere che non sia
veramente non veramente nello spazio.
66
00:03:18,683 --> 00:03:21,578
Mi aspetto che questa
navicella sia tirata a lucido
67
00:03:21,608 --> 00:03:25,818
in tempo per la simulazione di lancio
di fronte alla stampa alle 15.
68
00:03:25,848 --> 00:03:29,456
Ora, se volete scusarmi, devo rendere
questa cosa una cul-bandiera.
69
00:03:30,404 --> 00:03:32,452
Cavolo, mi ricordo questo coso al liceo,
70
00:03:32,453 --> 00:03:35,649
durante le uscite didattiche ci
intrufolavamo li' dentro a...
71
00:03:35,801 --> 00:03:37,924
- A pregare.
- Oh, che bello!
72
00:03:38,444 --> 00:03:41,183
Dovremmo fare una pausa caffe'.
Tutti a prendere un caffe', ok?
73
00:03:41,184 --> 00:03:42,808
Dove sono Troy e Abed?
74
00:03:42,838 --> 00:03:45,906
Sono entrati in quel coso 5 secondi
dopo che se n'e' andato il preside.
75
00:03:45,926 --> 00:03:47,116
Cosa?
76
00:03:51,198 --> 00:03:53,367
E' ancora piu' bella
di quanto immaginassi.
77
00:03:53,368 --> 00:03:55,795
- Non c'eri mai entrato?
- Mio padre non mi lasciava.
78
00:03:55,796 --> 00:03:59,994
Ce l'ha sempre avuta con i fast food, hanno
quasi fatto sparire il suo chiosco di falafel.
79
00:03:59,995 --> 00:04:02,902
Ma grazie a internet ho memorizzato ogni
dettaglio di questa vecchia ragazza.
80
00:04:02,903 --> 00:04:05,223
Ragazzi, non possiamo stare qui dentro.
81
00:04:05,224 --> 00:04:06,497
E allora esci.
82
00:04:06,498 --> 00:04:10,192
Wow, s'e' conservata molto bene,
per essere sopravvissuta agli anni '80...
83
00:04:10,193 --> 00:04:12,995
E a quanto pare a un passeggero locale
che collezionava teste di bambola.
84
00:04:12,996 --> 00:04:14,753
Ah, gli anni '80...
85
00:04:14,959 --> 00:04:16,959
I nostri anni
dell'adolescenza, vero gente?
86
00:04:16,960 --> 00:04:19,610
Sento di non essere vestito nel
modo adatto per l'occasione.
87
00:04:19,611 --> 00:04:21,633
Vado a prendere una cosa in camera.
88
00:04:21,912 --> 00:04:25,358
Ragazzi, davvero, devo chiedervi
di uscire tutti fuori di qui.
89
00:04:25,359 --> 00:04:28,045
Oppure farai la spia come
hai fatto con la bandiera?
90
00:04:28,046 --> 00:04:30,935
Non ho fatto la spia sulla bandiera,
ma voi non avreste dovuto farla comunque.
91
00:04:30,936 --> 00:04:33,662
Se ti piace cosi' tanto Greendale,
perche' non te la sposi?
92
00:04:34,137 --> 00:04:36,743
Scusate, scusate. Sono solo un
po' claustrofobico, tutto qui.
93
00:04:36,744 --> 00:04:39,406
Non e' un dramma, mi basta
stare vicino a una porta.
94
00:04:39,407 --> 00:04:41,603
Negli spazi chiusi perdo un po'...
95
00:04:41,619 --> 00:04:43,972
la testa, e non so che cosa...
96
00:04:44,005 --> 00:04:45,636
- No, no, no!
- Ehi, ehi!
97
00:04:45,677 --> 00:04:46,891
No!
98
00:04:49,648 --> 00:04:51,916
- Ehila'!
- Salve.
99
00:04:52,387 --> 00:04:56,980
Sono "Sistema Androide Normale
Dispensa Energia Razzo Spaziale".
100
00:04:57,247 --> 00:04:59,536
Ma potete chiamarmi Sanders.
101
00:05:00,154 --> 00:05:01,251
Sanders.
102
00:05:01,252 --> 00:05:04,219
Sanders, io sono Pierce Hawthorne.
Puoi aprirmi questa porta, per favore?
103
00:05:04,220 --> 00:05:05,667
Ehi, cerca la maniglia.
104
00:05:05,668 --> 00:05:07,852
Ci dev'essere una maniglia sulla porta.
105
00:05:07,853 --> 00:05:09,612
Non puoi esserne certa,
erano gli anni '80.
106
00:05:09,613 --> 00:05:11,288
Chiunque l'abbia costruita
si faceva di cocaina.
107
00:05:11,289 --> 00:05:13,016
Non possiamo stare qui dentro.
108
00:05:13,017 --> 00:05:17,565
Proprio come il procedimento segreto del
Kentucky Fried Chicken ne sigilla il sapore,
109
00:05:17,788 --> 00:05:19,749
io sto sigillando l'aria della cabina,
110
00:05:19,750 --> 00:05:22,078
cosi' non esploderete
durante il vostro viaggio.
111
00:05:22,079 --> 00:05:24,179
- Cosa?
- Cosa significa?
112
00:05:24,303 --> 00:05:26,988
Per favore, sedetevi,
allacciatevi le cinture,
113
00:05:27,002 --> 00:05:28,878
e aspettate un comando.
114
00:05:28,891 --> 00:05:31,157
Ok, dobbiamo trovare la
maniglia di questa porta!
115
00:05:31,158 --> 00:05:33,654
Ragazzi, possiamo fare
mentalmente un passo indietro
116
00:05:33,655 --> 00:05:36,419
e renderci conto che siamo
semplicemente in un camper
117
00:05:36,420 --> 00:05:37,790
e andra' tutto bene.
118
00:05:40,179 --> 00:05:41,245
Oddio!
119
00:05:41,246 --> 00:05:44,293
Per favore, sedetevi,
allacciatevi le cinture,
120
00:05:44,294 --> 00:05:45,894
e aspettate un comando.
121
00:05:45,895 --> 00:05:48,850
Non mi voglio allacciare a una bara!
Dobbiamo uscire di qui!
122
00:05:48,851 --> 00:05:50,747
Spero che vi siate seduti.
123
00:05:50,963 --> 00:05:52,791
Voglio che siate al sicuro.
124
00:05:52,912 --> 00:05:54,456
Mi hai appena minacciato?
125
00:05:54,457 --> 00:05:57,257
Pierce, stai parlando
a una cartuccia Atari.
126
00:05:57,319 --> 00:05:58,527
Siediti!
127
00:06:00,832 --> 00:06:02,042
Ci stiamo spostando!
128
00:06:02,604 --> 00:06:04,844
Questo fa parte della simulazione, vero?
129
00:06:05,464 --> 00:06:07,487
Non credo che sia una simulazione.
130
00:06:08,897 --> 00:06:10,342
Credo che ci stiano rimorchiando.
131
00:06:37,740 --> 00:06:39,127
- Ma dai!
- Ehi!
132
00:06:39,140 --> 00:06:42,116
Ehi, lasciate stare. Chiunque ci
stia rimorchiando non puo' sentirci.
133
00:06:42,124 --> 00:06:44,287
E' proprio una classica
cosa da Greendale.
134
00:06:44,288 --> 00:06:46,331
Questo posto si merita
una bandiera con un ano.
135
00:06:46,332 --> 00:06:47,865
C'e' qualcuno che ha campo?
136
00:06:47,866 --> 00:06:48,888
- No.
- No.
137
00:06:48,897 --> 00:06:51,740
Il mio telefono funziona, ma c'e' di nuovo
quel tizio nero che ha sbagliato numero.
138
00:06:51,741 --> 00:06:54,535
Pierce, continuo a dirti
che quello e' un iPod
139
00:06:54,536 --> 00:06:57,424
e stai ascoltando l'audiolibro
di Wesley Snipes.
140
00:06:57,679 --> 00:06:59,734
Certo che lo odia proprio il governo.
141
00:06:59,735 --> 00:07:01,149
E' un salto nel buio.
142
00:07:02,074 --> 00:07:04,057
Ma forse se faccio cosi'...
143
00:07:04,134 --> 00:07:06,134
risolvero' tutto.
144
00:07:10,052 --> 00:07:11,294
Dannazione!
145
00:07:12,337 --> 00:07:13,874
E' tutta colpa mia.
146
00:07:13,881 --> 00:07:15,313
Proprio cosi'.
147
00:07:15,585 --> 00:07:18,303
Ehi, se vai a pesca,
ogni tanto prendi una scarpa.
148
00:07:19,111 --> 00:07:20,567
Dove... si... ete?
149
00:07:20,809 --> 00:07:22,836
Dite... dove... ete!
150
00:07:23,886 --> 00:07:25,473
- Dove... ete?
- Pronto?
151
00:07:25,678 --> 00:07:29,115
Dove siete, teppistelli?
Riportatemi la mia astronave!
152
00:07:30,079 --> 00:07:31,315
Siamo...
153
00:07:31,651 --> 00:07:34,493
40 anni luce fuori dalla
nebulosa del latticello,
154
00:07:34,494 --> 00:07:36,428
sebbene sia possibile che...
155
00:07:38,441 --> 00:07:40,051
Si', e' un adesivo.
156
00:07:40,380 --> 00:07:41,419
Ehi,
157
00:07:41,420 --> 00:07:42,660
temibile preside.
158
00:07:42,661 --> 00:07:45,292
Questa cosa e' stata
rimorchiata con noi dentro.
159
00:07:47,432 --> 00:07:48,659
Ok, aspetta.
160
00:07:48,836 --> 00:07:50,882
I posti per gli handicappati
valgono anche al sabato?
161
00:07:50,883 --> 00:07:52,853
Ammesso di non finire un compattatore,
162
00:07:52,854 --> 00:07:54,993
quando torniamo indietro,
le salto addosso.
163
00:07:54,994 --> 00:07:57,164
Ok, per quanto potrebbe
piacermi, Jeffrey,
164
00:07:57,165 --> 00:07:59,553
se non tornate indietro
in tempo per il lancio,
165
00:07:59,554 --> 00:08:01,094
il City College vincera'
166
00:08:01,095 --> 00:08:04,335
e Greendale diventera' solo
un'altra scuola nel mio curriculum
167
00:08:04,473 --> 00:08:07,014
che nessuno puo' chiamare,
perche' inesistente.
168
00:08:07,257 --> 00:08:09,492
Ora, ditemi dove siete!
169
00:08:09,695 --> 00:08:12,721
In un barattolo in corsa
senza telefono, ne' GPS,
170
00:08:12,756 --> 00:08:15,517
perche' l'unico finestrino
e' chiuso ermeticamente.
171
00:08:16,853 --> 00:08:18,085
P... Pronto?
172
00:08:18,319 --> 00:08:19,481
Jeffrey!
173
00:08:21,005 --> 00:08:22,723
Non e' chiuso ermeticamente.
174
00:08:24,166 --> 00:08:27,159
Il finestrino non e' chiuso ermeticamente.
Si apre se si completa la simulazione.
175
00:08:27,855 --> 00:08:29,921
Bene, li puoi aiutare a completarla?
176
00:08:30,051 --> 00:08:32,508
Abed, se riescono ad
aprire quel finestrino,
177
00:08:32,558 --> 00:08:35,363
ci possono dire dove sono
e li possiamo localizzare.
178
00:08:36,010 --> 00:08:37,815
Sarei dovuto essere la' sopra.
179
00:08:38,953 --> 00:08:40,758
So come funziona quella bimba.
180
00:08:42,422 --> 00:08:45,357
Ecco perche' hanno bisogno
di te per riportarla a casa.
181
00:08:52,671 --> 00:08:53,936
Prendo del caffe'.
182
00:08:56,059 --> 00:08:57,420
Pazzoide!
183
00:09:03,461 --> 00:09:05,205
- Troy.
- Abed?
184
00:09:05,206 --> 00:09:07,482
Potete aprire il finestrino
completando la simulazione.
185
00:09:07,483 --> 00:09:10,041
Guarda il pannello alla tua
destra e dimmi la tua ricetta.
186
00:09:10,042 --> 00:09:11,257
- Originale.
- Pezzi?
187
00:09:11,258 --> 00:09:12,345
- Sei.
- Sapore?
188
00:09:12,346 --> 00:09:14,654
- Gustoso.
- Dobbiamo alzarlo a delizioso.
189
00:09:14,655 --> 00:09:15,891
Ovvio.
190
00:09:17,563 --> 00:09:19,463
Lavoro eccellente, capitano.
191
00:09:19,601 --> 00:09:22,320
Ora mantieni in equilibrio
le tue erbe e spezie,
192
00:09:22,355 --> 00:09:24,658
mentre l'equipaggio ti aiuta
con il lavoro di squadra.
193
00:09:24,659 --> 00:09:26,497
Ragazzi, possiamo aprire quel finestrino
194
00:09:26,498 --> 00:09:28,833
se controllate le vostre postazioni
e completiamo la simulazione.
195
00:09:28,834 --> 00:09:30,584
Si'. Ho un'idea migliore.
196
00:09:31,830 --> 00:09:33,079
Jeffrey!
197
00:09:35,733 --> 00:09:36,886
Moriremo tutti!
198
00:09:37,374 --> 00:09:38,861
Moriremo tutti!
199
00:09:38,896 --> 00:09:42,432
Le miei rilevazioni segnalano
bisogno di cooperazione.
200
00:09:42,607 --> 00:09:46,029
Non vorrei doverti imporre il mio grado,
ma devi andare alla tua postazione ora, Jeff.
201
00:09:46,038 --> 00:09:47,897
Non voglio doverti imporre la realta',
202
00:09:47,898 --> 00:09:49,938
ma ha il suo grado, capitano,
203
00:09:50,051 --> 00:09:53,117
per essere seduto sulla sedia
con le manopole piu' grosse!
204
00:09:55,267 --> 00:09:57,617
Le mie rilevazioni indicano Pierce...
205
00:09:58,406 --> 00:09:59,581
- Pierce...
- Cosa?
206
00:09:59,582 --> 00:10:01,058
Le mie letture indicano
207
00:10:01,059 --> 00:10:03,696
che morirai tutto solo.
208
00:10:03,697 --> 00:10:05,430
- Perche' fa cosi'? Perche'?
- Da solo.
209
00:10:05,431 --> 00:10:07,312
- Solo...
- Perche' mi dice queste cose?
210
00:10:07,313 --> 00:10:08,500
Sta... sta peggiorando.
211
00:10:08,501 --> 00:10:10,686
Ci siamo quasi.
212
00:10:10,792 --> 00:10:12,230
Adesso taci, vecchio.
213
00:10:12,265 --> 00:10:14,564
Non mi puoi fermare, Pierce,
214
00:10:14,714 --> 00:10:18,095
perche' Troy mi sta
fornendo forza vitale.
215
00:10:18,130 --> 00:10:19,321
Lo sapevo!
216
00:10:19,556 --> 00:10:20,733
Lo sapevo!
217
00:10:24,183 --> 00:10:25,533
Tieni duro, Troy!
218
00:10:26,529 --> 00:10:27,706
Abed!
219
00:10:28,488 --> 00:10:30,249
Tieni duro, Troy! Tieni duro!
220
00:10:31,487 --> 00:10:32,737
Kentucky 1...
221
00:10:32,955 --> 00:10:34,191
Mi ricevi?
222
00:10:34,531 --> 00:10:36,833
Kentucky 1, Kentucky 1, mi ricevi?
223
00:10:36,834 --> 00:10:38,355
Kentucky 1, rispondi.
224
00:10:39,414 --> 00:10:40,972
Kentucky. Rispondi, Kentucky.
225
00:10:40,973 --> 00:10:44,162
Ho trovato un modo con cui possono deviare
l'energia dalla batteria ausiliaria.
226
00:10:44,163 --> 00:10:45,533
Deviarla verso cosa?
227
00:10:48,792 --> 00:10:50,013
Ragazzi...
228
00:10:50,191 --> 00:10:51,741
Le cose stanno cosi'.
229
00:10:53,720 --> 00:10:55,436
Qui c'e' Greendale.
230
00:10:55,732 --> 00:10:58,954
Questa e' la massima
distanza dal Greendale
231
00:10:58,989 --> 00:11:01,593
a cui possiamo arrivare per
trainarli indietro in tempo
232
00:11:01,594 --> 00:11:03,168
per la simulazione di lancio.
233
00:11:03,169 --> 00:11:06,103
E questi sono i depositi di
auto rimosse della citta',
234
00:11:06,232 --> 00:11:09,082
ognuno dei quali potrebbe
essere la loro meta.
235
00:11:09,868 --> 00:11:11,919
- Cosa sono questi altri cerchi?
- Quali cerchi?
236
00:11:11,920 --> 00:11:15,638
Sembra che abbia segnato i bagni
pubblici e ritrovi per camionisti. Gia'.
237
00:11:15,758 --> 00:11:17,709
- Qui ce n'e' un altro.
- Ok.
238
00:11:17,719 --> 00:11:20,719
Quello e' un altro lato
della mappa, ed e' per...
239
00:11:20,951 --> 00:11:22,805
per un progetto diverso.
240
00:11:23,147 --> 00:11:25,273
- Perche' hanno le stelle?
- Al lavoro, gente!
241
00:11:25,274 --> 00:11:27,274
Capito. Parlami, amico mio. Forza!
242
00:11:28,194 --> 00:11:29,781
Dunque, ci siamo fermati.
243
00:11:29,890 --> 00:11:32,542
Pierce ha il mal di spazio,
o e' solo vecchio o cosa.
244
00:11:32,543 --> 00:11:34,693
Lo stanno rinchiudendo nel retro.
245
00:11:35,267 --> 00:11:36,449
Corri, Jeff!
246
00:11:37,748 --> 00:11:38,957
Non potete farmi questo!
247
00:11:38,958 --> 00:11:40,306
L'abbiamo appena fatto!
248
00:11:40,307 --> 00:11:42,483
Ragazzi, vi prego!
State diventando delle bestie!
249
00:11:42,484 --> 00:11:43,557
Oh, stai zitta!
250
00:11:43,558 --> 00:11:45,524
Non saremmo qui se non fosse per te.
251
00:11:45,546 --> 00:11:48,786
Non e' vero! Non saremmo dovuti
essere qui quando e' successo!
252
00:11:51,582 --> 00:11:53,126
Quando e' successo cosa?
253
00:11:54,653 --> 00:11:56,042
Quando siamo stati rimorchiati?
254
00:11:56,043 --> 00:11:58,761
Come facevi a sapere che
ci avrebbero rimorchiati?
255
00:12:00,413 --> 00:12:01,734
Sono stata io.
256
00:12:02,976 --> 00:12:05,755
Ho chiamato il City College
per il trasferimento,
257
00:12:05,765 --> 00:12:08,510
e il preside mi ha detto che
mi avrebbe fatta entrare
258
00:12:08,511 --> 00:12:11,306
se avessi aiutato a sabotare
il lancio del Greendale.
259
00:12:11,307 --> 00:12:14,262
Avrei dovuto assicurarmi che non ci
fosse nessuno cosi' da poterlo rubare.
260
00:12:14,263 --> 00:12:16,532
E poi voi siete arrivati
in ritardo, e poi...
261
00:12:16,533 --> 00:12:19,065
Frena, frena. Ti stai
trasferendo? Perche'?
262
00:12:20,070 --> 00:12:23,932
Per voi la buco di cul-bandiera
era cosi' divertente.
263
00:12:24,094 --> 00:12:27,161
Insomma, vi rispetto abbastanza
da lasciarvi odiare voi stessi,
264
00:12:27,162 --> 00:12:30,485
ma rispetto troppo me stessa per
permettervi di odiare la mia scuola.
265
00:12:32,277 --> 00:12:33,753
Eh. Io non la bevo.
266
00:12:33,921 --> 00:12:35,127
Gia'.
267
00:12:35,689 --> 00:12:37,407
- Uccidiamola.
- Aspettate!
268
00:12:37,804 --> 00:12:40,131
C'e' il City College
dietro tutto questo?
269
00:12:41,883 --> 00:12:43,965
- Dobbiamo tornare in tempo per il lancio.
- Perche'?
270
00:12:43,966 --> 00:12:48,052
Ci siamo guadagnati il diritto di sfottere
il Greendale frequentandolo ogni giorno.
271
00:12:48,053 --> 00:12:50,928
La nostra scuola sara' anche un
gabinetto, ma e' il nostro gabinetto.
272
00:12:50,929 --> 00:12:52,974
Nessuno puo' cagarci tranne noi.
273
00:12:52,984 --> 00:12:53,996
- Gia'!
- Gia'!
274
00:12:53,997 --> 00:12:56,136
- Questo si' che e' stato d'ispirazione.
- Dici sul serio?
275
00:12:59,516 --> 00:13:00,688
Capitano...
276
00:13:02,305 --> 00:13:03,605
Ai vostri posti.
277
00:13:05,838 --> 00:13:07,538
- Propulsori.
- Pronti.
278
00:13:07,834 --> 00:13:09,609
- Scudo termico?
- Attivo.
279
00:13:09,619 --> 00:13:11,478
- Navigazione.
- Tre.
280
00:13:11,488 --> 00:13:12,788
- Pollo.
- Si'.
281
00:13:13,752 --> 00:13:14,752
Pronti?
282
00:13:14,753 --> 00:13:15,930
Pronti!
283
00:13:16,593 --> 00:13:17,843
E' ora di cena.
284
00:13:23,627 --> 00:13:24,977
Tenetela cosi'...
285
00:13:35,894 --> 00:13:37,908
Congratulazioni, equipaggio.
286
00:13:37,935 --> 00:13:39,489
Avete lavorato insieme.
287
00:13:39,499 --> 00:13:43,389
Ora rifatevi gli occhi con
le meraviglie del cosmo.
288
00:13:45,783 --> 00:13:47,300
Greendale. Greendale.
289
00:13:47,310 --> 00:13:50,136
Tutti zitti. Fate tutti
silenzio. Fate silenzio.
290
00:13:50,690 --> 00:13:51,690
Ripetere.
291
00:13:51,700 --> 00:13:53,548
Pronti a ricevere la posizione.
292
00:14:05,811 --> 00:14:07,158
Cosa vedete, gang?
293
00:14:09,965 --> 00:14:11,265
Ci troviamo a...
294
00:14:11,927 --> 00:14:13,104
Coldwater.
295
00:14:22,499 --> 00:14:23,499
Qui...
296
00:14:23,500 --> 00:14:26,783
Proprio vicino il ritrovo dei
camionisti con tre pollici in su.
297
00:14:28,756 --> 00:14:30,300
Quelli non sono pollici.
298
00:14:31,442 --> 00:14:32,639
Greendale...
299
00:14:32,736 --> 00:14:34,386
Greendale, ci ricevete?
300
00:14:37,789 --> 00:14:39,189
Mi dispiace, Jeff.
301
00:14:39,410 --> 00:14:40,622
Ho paura che...
302
00:14:41,589 --> 00:14:42,916
siate fuori citta'.
303
00:14:56,368 --> 00:14:59,216
Suppongo che prima o poi
qualcuno verra' a prenderci.
304
00:15:00,031 --> 00:15:02,031
Mi manca davvero il Greendale.
305
00:15:02,188 --> 00:15:04,578
Quante scuole ti permetterebbero
di fare una cul-bandiera...
306
00:15:04,579 --> 00:15:06,364
e farla persino sventolare?
307
00:15:06,374 --> 00:15:10,179
Quante scuole ti permetterebbero di
laurearti in educazione fisica teorica?
308
00:15:10,879 --> 00:15:12,041
Annie...
309
00:15:12,704 --> 00:15:14,404
Ti dobbiamo delle scuse.
310
00:15:14,849 --> 00:15:18,523
Nessuno dovrebbe essere costretto a
scegliere fra gli amici e la scuola.
311
00:15:19,043 --> 00:15:20,263
Grazie.
312
00:15:20,406 --> 00:15:22,734
Ma non avresti dovuto fare
la spia sulla bandiera.
313
00:15:22,735 --> 00:15:23,935
Sono stato io.
314
00:15:25,501 --> 00:15:27,522
Ho detto io al preside
che l'avevamo fatta noi.
315
00:15:27,523 --> 00:15:29,083
E gli ho anche detto che era un culo.
316
00:15:29,084 --> 00:15:30,338
- Cosa?
- Perche'?
317
00:15:30,339 --> 00:15:33,268
Continuava a non vederlo,
mi stava facendo impazzire!
318
00:15:33,303 --> 00:15:35,830
C'e' scritto "E pluribus, anus"!
319
00:15:35,831 --> 00:15:38,058
L'avevo detto che dovevamo
metterci le chiappe.
320
00:15:38,059 --> 00:15:40,763
C'e' tempo e modo per esseri sottili,
321
00:15:40,798 --> 00:15:43,456
e quel tempo era prima che
uscisse "Scary Movie".
322
00:15:43,457 --> 00:15:44,668
Ehi, ragazzi?
323
00:15:45,624 --> 00:15:47,345
Mi sento molto meglio, ora.
324
00:15:48,138 --> 00:15:50,061
Beh, si... si vede.
325
00:15:50,214 --> 00:15:52,999
Beh, sapete, per assurdo,
stare in un posto piccolo come questo
326
00:15:53,000 --> 00:15:54,596
mi ha aiutato a superare certe cose.
327
00:15:55,973 --> 00:15:57,908
Credo di essere pronto ad uscire.
328
00:16:11,063 --> 00:16:12,223
Ti ammazzo!
329
00:16:12,224 --> 00:16:14,551
Ti ammazzo, Sanders!
330
00:16:14,726 --> 00:16:16,743
- Congratulazioni...
- Dai, andiamo...
331
00:16:16,744 --> 00:16:18,375
- Lascialo...
- Staccati!
332
00:16:20,855 --> 00:16:22,879
- No!
- Lascia. Stare. La mia. Mamma.
333
00:16:22,880 --> 00:16:24,356
Sono io. Il suo. Uomo.
334
00:16:24,391 --> 00:16:27,030
- Pierce, basta!
- Smettila! Calmati...
335
00:16:30,028 --> 00:16:31,203
Ehi!
336
00:16:31,545 --> 00:16:33,437
Chi si sente un vitino da vespa?
337
00:16:37,094 --> 00:16:38,819
Preside? La stampa e' qui.
338
00:16:39,211 --> 00:16:41,801
Ho cercato di guadagnare tempo
con queste delizie di hamburger
339
00:16:41,802 --> 00:16:44,607
ma credevano che stessi
facendo pubblicita' per KFC.
340
00:16:46,090 --> 00:16:48,609
Questo pane hawaiano...
e' cosi' buono, pero'.
341
00:16:50,730 --> 00:16:52,030
E' giunta l'ora.
342
00:16:52,908 --> 00:16:54,134
Craig.
343
00:16:54,710 --> 00:16:55,891
Stephen.
344
00:16:56,319 --> 00:16:57,981
Mi stupisce vederti qui.
345
00:16:58,058 --> 00:17:00,618
Non penserai che mi sarei perso
il tuo momento di trionfo?
346
00:17:00,619 --> 00:17:04,417
Greendale che batte il City College
nella simulazione spaziale...
347
00:17:05,049 --> 00:17:06,320
A meno che...
348
00:17:06,926 --> 00:17:09,774
tu non abbia problemi a
ritrovare la tua navicella...
349
00:17:10,921 --> 00:17:12,109
Tu...
350
00:17:12,708 --> 00:17:14,658
Ci sei tu dietro questa cosa?
351
00:17:15,702 --> 00:17:18,855
La prossima volta che decidi di
provocare il City College...
352
00:17:18,856 --> 00:17:21,065
perderai molto piu' di un camper.
353
00:17:24,438 --> 00:17:26,688
Greendale. Rispondete, Greendale.
354
00:17:27,514 --> 00:17:28,852
Parla pure, Kentucky.
355
00:17:28,853 --> 00:17:30,621
Potete annullare i soccorsi.
356
00:17:30,656 --> 00:17:32,556
Stiamo arrivando a salvarvi.
357
00:17:44,745 --> 00:17:47,767
Andiamo, brutta scatola
imbullonata a misura di famiglia.
358
00:17:56,177 --> 00:17:58,286
Abed, lavori in corso su Spring Road.
359
00:17:59,105 --> 00:18:00,922
Visto. A sinistra su Apple Valley.
360
00:18:00,923 --> 00:18:02,883
Annie, a sinistra sulla Apple!
361
00:18:02,918 --> 00:18:04,114
Reggetevi forte!
362
00:18:09,308 --> 00:18:11,170
- Ciao...
- Ciao.
363
00:18:11,381 --> 00:18:12,579
Ciao...
364
00:18:12,580 --> 00:18:13,934
Levati di dosso.
365
00:18:16,643 --> 00:18:18,593
Non ce la faranno mai, Craig.
366
00:18:18,633 --> 00:18:21,472
Quel coso potrebbe anche essere
su una simulazione della luna.
367
00:18:21,473 --> 00:18:22,978
Oh, sai una co...
368
00:18:25,864 --> 00:18:27,143
Ah! Si'!
369
00:18:32,466 --> 00:18:33,616
Ehi, attenti!
370
00:19:03,221 --> 00:19:06,621
Signore e signori! Di ritorno
dalla simulazione inaugurale...
371
00:19:06,656 --> 00:19:10,014
i favolosi Green-stronauti di Greendale!
372
00:19:14,384 --> 00:19:15,561
Si'!
373
00:19:22,035 --> 00:19:23,102
Si'!
374
00:19:23,103 --> 00:19:24,830
Cosi' si fa! Si'!
375
00:19:31,297 --> 00:19:32,797
Io ho fatto la squadra!
376
00:19:32,999 --> 00:19:34,283
Li ho scelti io.
377
00:19:35,153 --> 00:19:36,604
Bene, Annie...
378
00:19:37,106 --> 00:19:41,036
a quanto pare, non sei una tipa
da City College, dopo tutto.
379
00:19:41,882 --> 00:19:43,125
Grazie.
380
00:19:44,417 --> 00:19:46,976
- Annie! Che brava!
- Ben fatto.
381
00:19:48,888 --> 00:19:51,738
Solo per dire...
potrebbe aspettare un attimo?
382
00:19:55,580 --> 00:19:57,101
Ottimo lavoro lassu', Capitano.
383
00:19:57,102 --> 00:19:58,284
Davvero?
384
00:19:58,285 --> 00:20:00,393
Pensi che potro' essere un
vero astronauta, un giorno?
385
00:20:00,394 --> 00:20:04,851
Beh, se alla NASA dovesse servire uno che sa
tenere una freccetta dentro un rettangolo
386
00:20:04,906 --> 00:20:06,402
so chi raccomanderei.
387
00:20:09,681 --> 00:20:10,876
Abed...
388
00:20:11,134 --> 00:20:13,156
Vuoi sederti al posto del Capitano?
389
00:20:13,303 --> 00:20:14,543
Te lo sei meritato.
390
00:20:14,544 --> 00:20:15,580
No, grazie.
391
00:20:15,581 --> 00:20:19,255
Non riesco a immaginare niente di piu'
fico di quello che ho fatto oggi.
392
00:20:20,556 --> 00:20:21,905
Ok, quello era piu' fico.
393
00:20:36,117 --> 00:20:37,447
Nel futuro...
394
00:20:38,775 --> 00:20:41,175
Torre di controllo, rientro alla base.
395
00:20:42,677 --> 00:20:43,942
Bersaglio acquisito.
396
00:20:43,943 --> 00:20:45,913
Due scatole di cartone...
397
00:20:46,291 --> 00:20:47,970
Torre, veicolo non identificato a ore 6.
398
00:20:47,971 --> 00:20:50,574
- Gia', a ore 6.
- Manovra di fuga.
399
00:20:51,443 --> 00:20:53,093
Stanno per diventare...
400
00:20:53,231 --> 00:20:54,533
Ancora a ore 6.
401
00:20:54,568 --> 00:20:57,602
- Manovra di fuga, non puoi essere a ore 6.
- Ore 12, allora.
402
00:20:57,603 --> 00:20:59,625
Significa che io sono a ore 6, ora.
403
00:21:00,596 --> 00:21:01,587
Bene.
404
00:21:01,597 --> 00:21:03,950
ASTRONAVI!
405
00:21:04,202 --> 00:21:06,349
UNA ROBA DI TROY E ABED.
406
00:21:06,697 --> 00:21:10,322
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]