1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Synchro par Firefly
Traduit par dooctoor
www.MY-SUBS.com
2
00:00:07,105 --> 00:00:08,632
[BRUIT DU MOTEUR]
3
00:00:09,204 --> 00:00:14,704
"IL N'Y A PAS VRAIMENT DE BUT.
SI VOUS AVEZ LE REGARD AFFUTÉ,
L'ESPRIT VIF ET AUCUNS SCRUPULES."
ALFRED HITCHCOCK
4
00:01:21,905 --> 00:01:25,482
[LA VOITURE REPART]
5
00:02:08,702 --> 00:02:12,337
C'est l'histoire d'un pompier
qui avait fuit un incendie.
6
00:02:12,339 --> 00:02:14,698
[RESPIRATION BRUYANTE]
TROIS MOIS PLUS TÔT
7
00:02:14,700 --> 00:02:17,475
[CHANT D'OISEAUX]
TROIS MOIS PLUS TÔT
8
00:02:17,477 --> 00:02:20,377
♪♪
9
00:02:27,379 --> 00:02:29,379
♪♪
10
00:02:37,381 --> 00:02:39,447
♪♪
11
00:02:47,600 --> 00:02:48,758
C'était moi.
12
00:02:50,202 --> 00:02:54,029
♪♪
13
00:02:54,031 --> 00:02:57,048
[FRÉQUENCES DE POLICE]
14
00:02:57,050 --> 00:02:59,121
♪♪
15
00:03:03,240 --> 00:03:04,340
UN MOIS AVANT
16
00:03:04,365 --> 00:03:08,734
Pourquoi vas-tu à un congrès
de shérifs ? Tu vends des voitures.
17
00:03:09,604 --> 00:03:11,019
Pour trouver un shérif.
18
00:03:13,155 --> 00:03:14,179
Ah, oui.
19
00:03:14,386 --> 00:03:15,816
- Pour fermer ton...
- Tu as raison.
20
00:03:19,221 --> 00:03:21,808
C'est un bon endroit
pour trouver un shérif.
21
00:03:22,586 --> 00:03:23,592
Merci.
22
00:03:24,894 --> 00:03:26,804
As-tu trouvé un jeune homme désabusé
23
00:03:26,829 --> 00:03:29,104
pour prendre ta place à Half bidule ?
24
00:03:29,521 --> 00:03:30,597
Half Acre.
25
00:03:32,053 --> 00:03:34,246
Pourquoi ne pas te débrouiller seul,
26
00:03:34,672 --> 00:03:35,696
en fait ?
27
00:03:36,358 --> 00:03:37,541
Pourquoi quoi ?
28
00:03:37,566 --> 00:03:39,158
Le plan entier tout seul.
29
00:03:40,040 --> 00:03:41,766
Pourquoi un jeune homme désabusé...
30
00:03:41,791 --> 00:03:44,154
Pourquoi ne pourrais-je pas moi-même,
31
00:03:44,179 --> 00:03:46,138
faire en sorte que mes parents
32
00:03:46,163 --> 00:03:48,892
soient arrêtés au Mexique
et déclarés morts ?
33
00:03:49,756 --> 00:03:50,839
Oui.
34
00:03:51,048 --> 00:03:53,775
Parce que,
quand ils seront relâchés indemnes,
35
00:03:53,800 --> 00:03:57,546
ils reviendront, et je devrai rester,
36
00:03:57,571 --> 00:03:59,878
genre, dans la même cuisine qu'eux,
37
00:03:59,880 --> 00:04:02,681
et qu'ils me diront sûrement :
"Pourquoi as-tu fait en sorte
38
00:04:02,683 --> 00:04:05,910
qu'on se fasse arrêter au Mexique
et qu'on soit déclarés... "
39
00:04:05,935 --> 00:04:07,458
- J'ai compris.
- Je ne peux pas le faire moi-même
40
00:04:07,483 --> 00:04:10,080
car je ne vais pas vraiment
leur faire mal, chérie.
41
00:04:10,105 --> 00:04:11,929
Ils vont... Ils vont revenir.
42
00:04:12,333 --> 00:04:13,408
C'est vrai.
43
00:04:13,433 --> 00:04:18,263
Je dois donc leur faire croire
qu'un type désabusé
44
00:04:18,561 --> 00:04:22,364
a volé mon identité, et...
et a monté cette embrouille.
45
00:04:22,870 --> 00:04:25,209
♪♪
46
00:04:31,211 --> 00:04:33,642
♪♪
47
00:04:39,644 --> 00:04:41,845
[PORTE QUI GRINCE]
48
00:04:41,847 --> 00:04:44,698
[MUSIQUE ROCK DANS LE BAR]
49
00:04:44,700 --> 00:04:47,648
♪♪
50
00:04:53,650 --> 00:04:55,790
♪♪
51
00:05:02,792 --> 00:05:07,445
Enfin bref, ils m'ont viré
de chez eux, de ma chambre,
52
00:05:07,470 --> 00:05:10,467
de ma propre pièce "Star Wars"
que j'avais faite à 9 ans,
53
00:05:11,055 --> 00:05:13,401
juste parce que je voulais faire
54
00:05:13,403 --> 00:05:15,484
des numéros de magie.
55
00:05:17,098 --> 00:05:18,131
Tes parents ?
56
00:05:19,378 --> 00:05:21,251
Mon père est pasteur, ouais.
57
00:05:21,671 --> 00:05:24,220
Dieu déteste les magiciens
et la magie.
58
00:05:25,013 --> 00:05:27,136
C'est écrit dans la Bible...
ou du genre.
59
00:05:27,501 --> 00:05:29,366
Quoi, tu voulais être magicien ?
60
00:05:30,548 --> 00:05:32,449
Oui, mais c'était plus profond
que ça.
61
00:05:35,917 --> 00:05:40,169
Mon... Mon père...
Mon père prend des trucs aux gens.
62
00:05:41,193 --> 00:05:42,380
Il prend leur argent.
63
00:05:43,282 --> 00:05:45,810
Son église vole les gens.
64
00:05:46,834 --> 00:05:48,810
Ils tiennent ce centre.
Ils sont censés y aider les gens,
65
00:05:48,834 --> 00:05:51,816
mais ils s'en servent pour les voler.
66
00:05:53,063 --> 00:05:54,609
Ils s'introduisent
dans leurs comptes bancaires
67
00:05:54,611 --> 00:05:56,476
grâce à ces comptes partagés,
68
00:05:56,864 --> 00:05:58,484
et ils ne voulaient plus
me voir assister à ça.
69
00:06:00,182 --> 00:06:02,701
Ils m'ont viré.
70
00:06:03,832 --> 00:06:05,038
J'avais quinze ans.
71
00:06:07,440 --> 00:06:09,550
Mon père a aussi merdé,
mais ça a été violent.
72
00:06:10,787 --> 00:06:15,216
Ils ont raconté aux gens
que j'étais mauvais.
73
00:06:16,717 --> 00:06:17,843
Mais c'était eux.
74
00:06:19,113 --> 00:06:21,695
Quelqu'un devrait leur prendre
leur fric, mec, tu vois ?
75
00:06:22,629 --> 00:06:24,633
Leur reprendre, tu vois ?
76
00:06:27,268 --> 00:06:28,345
Tu vas où ?
77
00:06:30,401 --> 00:06:31,443
Sais pas.
78
00:06:32,708 --> 00:06:33,766
Rouler au hasard.
79
00:06:34,389 --> 00:06:35,456
Quoi ?
80
00:06:36,091 --> 00:06:39,542
Juste... [EXHALE PROFONDÉMENT]
81
00:06:40,426 --> 00:06:42,970
N'as-tu jamais pensé faire
marche arrière, prendre ta revanche ?
82
00:06:45,279 --> 00:06:46,311
À propos de quoi ?
83
00:06:47,067 --> 00:06:48,684
Pour deux millions de dollars.
84
00:06:49,657 --> 00:06:51,257
Ça serait facile.
85
00:06:51,918 --> 00:06:53,299
C'est un couple âgé.
86
00:06:54,264 --> 00:06:55,901
Ils ont volé cet argent.
87
00:06:56,222 --> 00:06:57,322
Pas besoin de les tuer.
88
00:06:57,346 --> 00:07:00,226
Il faut juste
qu'ils aient l'air morts un moment.
89
00:07:01,258 --> 00:07:03,483
Quelques semaines.
C'est trop facile.
90
00:07:04,588 --> 00:07:07,007
Oh, et il faudra
que tu deviennes accro à la méthadone
91
00:07:07,285 --> 00:07:08,717
pour les semaines à venir.
92
00:07:10,376 --> 00:07:11,574
Pour de bon ?
93
00:07:11,599 --> 00:07:12,976
Mes parents peuvent deviner.
94
00:07:15,860 --> 00:07:16,961
C'est barré.
95
00:07:19,959 --> 00:07:22,793
Combien d'enfants avait
le pompier stagiaire ?
96
00:07:24,542 --> 00:07:27,008
Celui qui a brûlé
pour ramasser ta lance ?
97
00:07:29,896 --> 00:07:31,087
Steven Jimenez.
98
00:07:33,599 --> 00:07:34,641
11.
99
00:07:36,008 --> 00:07:37,037
11 ?
100
00:07:42,146 --> 00:07:43,190
Des filles.
101
00:07:44,780 --> 00:07:45,823
Que des filles.
102
00:07:49,803 --> 00:07:52,660
- Tu as le bon look, mec.
- Merci.
103
00:07:52,662 --> 00:07:54,855
- Tu as l'air prêt.
- Merci.
104
00:07:56,598 --> 00:07:57,665
Très bien.
105
00:07:58,423 --> 00:08:00,694
Tu gagnes la confiance de mes parents,
TROIS HEURES AVANT
106
00:08:01,396 --> 00:08:03,714
et on pourras les envoyer au Mexique.
107
00:08:04,746 --> 00:08:07,201
On les enferme
deux semaines entières,
108
00:08:07,737 --> 00:08:09,345
tu prends mon identité,
109
00:08:10,204 --> 00:08:13,275
et on récupère tout l'argent
110
00:08:13,300 --> 00:08:14,854
de leur compte véreux.
111
00:08:16,407 --> 00:08:19,302
- 4 millions de dollars.
- 4 millions de dollars.
112
00:08:22,770 --> 00:08:26,845
Puis, on les libère, tu disparais,
113
00:08:28,208 --> 00:08:32,199
j'arrive, et je fais : "Ouah !
114
00:08:32,201 --> 00:08:35,545
"Quelqu'un a pris mon identité
pour voler tout votre argent !
115
00:08:35,945 --> 00:08:38,029
"Putain de merde, papa et maman !
116
00:08:38,466 --> 00:08:41,072
Désolé pour vous !
Ça craint !"
117
00:08:43,563 --> 00:08:45,820
Mais, en secret,
j'ai deux millions...
118
00:08:47,318 --> 00:08:49,415
à dépenser à ma guise.
119
00:08:51,099 --> 00:08:52,309
Et toi aussi.
120
00:08:54,869 --> 00:08:58,346
Et n'oublie pas...
121
00:08:59,631 --> 00:09:01,162
Ça va être du gâteau.
122
00:09:02,317 --> 00:09:03,944
C'est juste un couple de vieux.
123
00:09:05,101 --> 00:09:08,034
♪♪
124
00:09:15,036 --> 00:09:17,877
♪♪
125
00:09:24,879 --> 00:09:27,512
♪♪
126
00:09:35,557 --> 00:09:36,616
Que se passe-t-il, fiston ?
127
00:09:37,990 --> 00:09:40,193
Mon amie en a eu marre de moi.
128
00:09:41,413 --> 00:09:42,550
Pourquoi ?
129
00:09:43,813 --> 00:09:46,341
J'ai vomi dans sa Caprice,
130
00:09:47,603 --> 00:09:49,230
alors elle m'a dit de sortir.
131
00:09:51,531 --> 00:09:54,249
Je suis sorti, puis j'ai revomi.
132
00:09:54,541 --> 00:09:58,136
- Tu peux t'assoir ?
- Sûrement
133
00:09:58,216 --> 00:10:00,276
Alors, assieds-toi.
Un peu de dignité.
134
00:10:05,795 --> 00:10:07,995
[IL GROGNE]
135
00:10:08,163 --> 00:10:09,683
Voilà, c'est ça.
136
00:10:10,708 --> 00:10:12,442
LA FEMME :
Tes mains tremblent, trésor.
137
00:10:16,498 --> 00:10:17,927
Que voulez-vous ?
Je ne...
138
00:10:18,452 --> 00:10:20,000
Je ne vous connais pas.
139
00:10:20,025 --> 00:10:21,524
Tu te sens mal, fiston ?
140
00:10:21,797 --> 00:10:22,864
Oui.
141
00:10:36,153 --> 00:10:38,836
Pourquoi me soulevez-vous ?
142
00:10:40,132 --> 00:10:41,394
Bas les pattes.
143
00:10:41,419 --> 00:10:43,394
Il a dit "bas les pattes."
Tu as entendu ?
144
00:10:43,419 --> 00:10:46,261
[ELLE RIT]
Il se croit à la vieille époque.
145
00:10:46,286 --> 00:10:48,803
Je n'essaie pas de vous frapper.
C'est involontaire.
146
00:10:48,805 --> 00:10:50,170
L'HOMME : Tu es en manque.
147
00:10:50,479 --> 00:10:51,654
Je vais monter derrière avec toi
148
00:10:51,679 --> 00:10:53,598
et t'expliquer ce qu'il faut savoir.
149
00:10:56,692 --> 00:10:57,765
Comment t'appelles-tu ?
150
00:10:59,416 --> 00:11:00,441
James.
151
00:11:01,228 --> 00:11:02,812
Moi c'est Pa, elle c'est Ma.
152
00:11:05,494 --> 00:11:08,348
- Où allons-nous ?
- À Half Acre... chez nous.
153
00:11:08,350 --> 00:11:11,309
On a une église et,
euh, comment dis-tu ?
154
00:11:11,611 --> 00:11:13,836
Un centre. J'appelle ça un centre.
155
00:11:13,838 --> 00:11:15,250
On a une église et un centre.
156
00:11:15,275 --> 00:11:18,123
Où on s'occupe des gens comme toi.
157
00:11:19,774 --> 00:11:21,945
Tu n'as pas lu les petits caractères.
158
00:11:22,667 --> 00:11:23,734
Ce n'est pas un péché.
159
00:11:27,791 --> 00:11:29,894
Tout va bien se passer, James.
160
00:11:29,896 --> 00:11:31,347
Tout va bien se passer, James.
161
00:11:41,640 --> 00:11:44,717
[ARRÊT DU MOTEUR]
162
00:11:44,719 --> 00:11:47,145
[PORTIÈRE QUI S'OUVRE ET SE FERME]
163
00:11:52,844 --> 00:11:54,329
C'est un nouveau départ, fiston.
164
00:11:55,945 --> 00:11:59,824
♪ One day you'll, buy
a ride on a comet ♪
165
00:11:59,826 --> 00:12:03,099
♪ And you'll ride into the sunset ♪
166
00:12:03,124 --> 00:12:06,257
♪ Of a planet that's beyond it ♪
167
00:12:06,440 --> 00:12:10,852
♪ Beyond the wall ♪
168
00:12:10,854 --> 00:12:12,745
♪ Of all there is ♪
169
00:12:12,747 --> 00:12:15,122
♪♪
170
00:12:15,124 --> 00:12:18,834
♪ And you will stash it in your pocket ♪
171
00:12:18,836 --> 00:12:21,837
♪ And you'll take it to Manhattan ♪
172
00:12:21,839 --> 00:12:25,475
♪ Where your grandma's 10,
and you are 10 ♪
173
00:12:25,477 --> 00:12:31,138
♪ You're not a family man,
you're best friends ♪
174
00:12:31,140 --> 00:12:35,234
♪ And you will hold it together ♪
175
00:12:35,236 --> 00:12:38,320
♪ Under the oldest running water ♪
176
00:12:38,322 --> 00:12:41,241
♪ Of the river of each other ♪
177
00:12:41,243 --> 00:12:46,153
♪ With the power of the future ♪
178
00:12:46,155 --> 00:12:48,897
♪♪
179
00:12:48,899 --> 00:12:52,526
♪ One day you'll ride into the dawning ♪
180
00:12:52,528 --> 00:12:55,630
♪ Of the morning of the dreaming ♪
181
00:12:55,632 --> 00:12:59,208
♪ And the sundown of the nearing ♪
182
00:12:59,210 --> 00:13:03,104
♪ The evening of ♪
183
00:13:03,106 --> 00:13:05,932
♪ Of the living ♪
184
00:13:05,956 --> 00:13:07,956
Perpetual Grace, Eleven
185
00:13:16,077 --> 00:13:18,027
[CLICS DE SERRURE]
186
00:13:51,452 --> 00:13:54,047
JAMES : Je ne peux pas
vous promettre, Pa...
187
00:13:56,460 --> 00:13:59,703
de mériter vos efforts.
188
00:13:59,935 --> 00:14:01,316
Je tenais à vous le dire.
189
00:14:02,220 --> 00:14:03,294
PA : Ne dis pas ça.
190
00:14:04,594 --> 00:14:07,288
Vous ne me connaissez pas.
Je ne suis pas de premier ordre.
191
00:14:08,559 --> 00:14:11,136
Vous ne me connaissez pas,
et vous êtes si gentils, Ma et vous.
192
00:14:12,448 --> 00:14:13,705
Je n'ai pas beaucoup de...
193
00:14:14,830 --> 00:14:18,651
moralité.
194
00:14:20,231 --> 00:14:22,471
Je dis ça au cas
où vous trouveriez que j'en ai.
195
00:14:23,341 --> 00:14:25,241
Ta guérison a-t-elle été facile ?
196
00:14:25,880 --> 00:14:26,896
Non.
197
00:14:26,921 --> 00:14:29,294
Tu t'y es mis à fond
pendant des jours.
198
00:14:30,193 --> 00:14:31,360
Parce que je veux changer.
199
00:14:31,875 --> 00:14:36,280
C'est suffisamment moral pour moi.
200
00:14:39,820 --> 00:14:43,439
Notre fils, Paul,
a toujours eu l'air bizarre.
201
00:14:44,112 --> 00:14:45,304
Une drôle d'apparence.
202
00:14:47,125 --> 00:14:48,228
Il m'agaçait.
203
00:14:49,436 --> 00:14:50,493
Et aussi Ma.
204
00:14:51,601 --> 00:14:52,761
Puis, en grandissant,
205
00:14:52,786 --> 00:14:55,482
il... nous a...
206
00:14:57,910 --> 00:14:59,403
tourmentés et meurtris.
207
00:15:01,699 --> 00:15:05,472
Il avait cet horrible rire suraigu.
208
00:15:07,948 --> 00:15:10,567
En fait, il...
il vous glaçait le sang,
209
00:15:10,592 --> 00:15:11,885
même quand il était joyeux.
210
00:15:15,070 --> 00:15:16,145
C'était un minable.
211
00:15:17,891 --> 00:15:19,026
Paul fait souffrir les gens.
212
00:15:20,275 --> 00:15:22,665
C'est pire que de voir
son propre enfant souffrir.
213
00:15:22,690 --> 00:15:23,933
Voilà ce que j'en dis.
214
00:15:26,712 --> 00:15:28,028
On le soignait aussi.
215
00:15:29,086 --> 00:15:30,927
J'ai souvent prié
216
00:15:30,952 --> 00:15:32,601
pour qu'il se redresse,
217
00:15:32,625 --> 00:15:33,648
mais ça n'est jamais arrivé.
218
00:15:35,609 --> 00:15:37,292
Il s'est échappé.
Je ne sais pas où.
219
00:15:38,048 --> 00:15:39,563
Il avait besoin
d'amour et de limites.
220
00:15:41,238 --> 00:15:44,174
Il est sûrement parti nuire
à d'autres personnes.
221
00:15:45,778 --> 00:15:49,007
De toutes les manières qu...
222
00:15:53,007 --> 00:15:55,861
Il n'est pas comme toi et moi.
223
00:15:56,805 --> 00:15:57,829
Il est méchant.
224
00:15:59,012 --> 00:16:01,639
Il n'a jamais montré
la volonté de changer.
225
00:16:07,218 --> 00:16:09,028
Je veux dire que mon seul défi...
226
00:16:09,559 --> 00:16:10,643
est de remonter la pente.
227
00:16:13,145 --> 00:16:14,779
Je suis peut-être incorrigible.
228
00:16:17,192 --> 00:16:18,755
Vous savez ce que ça signifie ?
229
00:16:19,185 --> 00:16:21,425
- Ça veut dire irrécupérable.
- Je sais.
230
00:16:22,968 --> 00:16:24,111
Sois moins dur avec toi.
231
00:16:26,034 --> 00:16:27,151
Répète après moi.
232
00:16:28,021 --> 00:16:29,270
Je suis mon propre Dieu.
233
00:16:30,817 --> 00:16:32,238
Je suis mon propre Dieu.
234
00:16:32,771 --> 00:16:35,121
Je suis digne de ma courte existence.
235
00:16:36,098 --> 00:16:38,503
Je suis digne de ma courte existence.
236
00:16:40,990 --> 00:16:42,207
Tu t'en sens capable ?
237
00:16:43,518 --> 00:16:44,610
Capable de quoi ?
238
00:16:45,508 --> 00:16:46,928
Capable d'en avoir la force.
239
00:16:47,904 --> 00:16:50,047
Compris ?
Suis le rythme. Suis le rythme.
240
00:16:50,049 --> 00:16:52,099
Et voilà.
Putain, nous y voilà.
241
00:16:52,101 --> 00:16:53,951
Compris ?
Suis le rythme. Suis le rythme.
242
00:16:53,953 --> 00:16:55,894
Et voilà.
Putain, nous y voilà.
243
00:16:55,896 --> 00:16:57,830
Compris ?
Suis le rythme. Suis le rythme.
244
00:16:57,832 --> 00:16:59,599
Et voilà.
Putain, nous y voilà.
245
00:16:59,601 --> 00:17:01,366
Compris ?
Suis le rythme. Suis le rythme.
246
00:17:01,391 --> 00:17:03,102
Et voilà.
Putain, nous y voilà.
247
00:17:03,104 --> 00:17:05,237
Compris ?
Suis le rythme. Suis le rythme.
248
00:17:05,239 --> 00:17:06,339
Et voilà.
249
00:17:07,161 --> 00:17:09,033
MA : Où est ta cachette ?
250
00:17:09,435 --> 00:17:10,893
JAMES : Quelle cachette ?
251
00:17:10,918 --> 00:17:14,657
James, ça fait trente ans
que j'aide les gens.
252
00:17:14,682 --> 00:17:16,935
Je sais tout des cachettes.
253
00:17:19,301 --> 00:17:22,905
Dans le matelas.
Au Charleston.
254
00:17:22,930 --> 00:17:24,970
À Montague.
MOTEL CHARLESTON
255
00:17:24,995 --> 00:17:27,212
Je savais que tu avais une cachette.
256
00:17:27,404 --> 00:17:30,103
J'ai aidé alcoolos,
sniffeurs, voleurs, menteurs...
257
00:17:30,864 --> 00:17:34,511
consommateurs de meth, d’amphets,
de PCP, de sirop pour la toux,
258
00:17:34,674 --> 00:17:38,328
dealers et clodos...
tous des enfants de Dieu.
259
00:17:38,353 --> 00:17:39,468
Compris, trésor ?
260
00:17:40,647 --> 00:17:43,167
Je vais aller jeter ta réserve
261
00:17:43,169 --> 00:17:47,065
après les courses et ma pédicure.
262
00:17:52,603 --> 00:17:53,642
Putain.
263
00:18:06,960 --> 00:18:08,143
60 $.
264
00:18:08,290 --> 00:18:12,217
Soix... Jamais de la vie, mec.
Cent boules.
265
00:18:12,893 --> 00:18:13,980
60 $.
266
00:18:15,735 --> 00:18:16,936
D'accord, peu importe.
267
00:18:18,957 --> 00:18:20,759
- Quel âge as-tu ?
- 15 ans.
268
00:18:21,378 --> 00:18:24,084
Et à 15 ans, tu es propriétaire
d'un dépôt-vente ?
269
00:18:24,877 --> 00:18:26,561
Que veut dire "propriétaire" ?
270
00:18:27,663 --> 00:18:28,712
Que ça t'appartient.
271
00:18:28,866 --> 00:18:31,389
Oh, non.
C'est à mon père.
272
00:18:33,088 --> 00:18:34,126
Et où est-il ?
273
00:18:34,805 --> 00:18:35,856
Aux AA.
274
00:18:37,181 --> 00:18:40,658
[BRUITS DE CLAVIER,
CLOCHE DE LA CAISSE]
275
00:18:40,903 --> 00:18:41,950
60 $.
276
00:18:48,735 --> 00:18:51,147
♪♪
277
00:18:55,149 --> 00:18:57,654
♪♪
278
00:19:01,958 --> 00:19:03,081
Ton père rentre quand ?
279
00:19:04,219 --> 00:19:05,337
Dans dix minutes.
280
00:19:06,527 --> 00:19:09,225
♪♪
281
00:19:15,227 --> 00:19:17,595
[JAPPEMENTS DU CHIEN]
282
00:19:17,597 --> 00:19:20,029
♪♪
283
00:19:27,031 --> 00:19:29,238
♪♪
284
00:19:36,240 --> 00:19:38,672
♪♪
285
00:19:45,674 --> 00:19:47,906
♪♪
286
00:19:54,908 --> 00:19:57,141
♪♪
287
00:20:04,143 --> 00:20:06,750
♪♪
288
00:20:13,752 --> 00:20:15,851
♪♪
289
00:20:23,162 --> 00:20:25,847
[ELLE FREDONNE]
290
00:20:32,363 --> 00:20:34,839
[ELLE ARRÊTE DE FREDONNER]
291
00:20:51,940 --> 00:20:54,358
[TINTEMENT MÉTALLIQUE]
292
00:21:04,043 --> 00:21:05,732
Tourne-toi, ou je t'éclate.
293
00:21:10,921 --> 00:21:12,413
Où est le proprio ?
294
00:21:12,887 --> 00:21:13,988
Mon père est en retard.
295
00:21:15,790 --> 00:21:16,831
Putain.
296
00:21:27,498 --> 00:21:29,164
Il te fait travailler le weekend ?
297
00:21:30,069 --> 00:21:33,791
Les weekend,
la semaine, tous les jours.
298
00:21:35,870 --> 00:21:37,259
Tu ne vas pas à l'école ?
299
00:21:37,862 --> 00:21:39,062
On a besoin de moi ici.
300
00:21:42,139 --> 00:21:43,388
Tu joues dans la fanfare ?
301
00:21:44,803 --> 00:21:45,910
Dans quoi ?
302
00:21:45,912 --> 00:21:47,358
Tu joues dans la fanfare ?
303
00:21:47,383 --> 00:21:48,533
Non.
304
00:21:48,707 --> 00:21:50,604
Alors pourquoi portes-tu
ce truc de fanfare ?
305
00:21:50,628 --> 00:21:51,892
Je l'ai trouvé dans la boutique.
306
00:21:52,472 --> 00:21:53,678
Il me tient chaud.
307
00:21:55,348 --> 00:21:57,091
Ton père ne t'achète pas
de vêtements ?
308
00:21:58,359 --> 00:22:01,109
Pas depuis, genre, deux ans.
309
00:22:02,794 --> 00:22:04,818
[IL SOUPIRE]
Ça craint.
310
00:22:08,500 --> 00:22:11,866
Ton père est un vrai connard.
Voilà tout.
311
00:22:14,350 --> 00:22:15,439
[IL SOUPIRE]
312
00:22:15,441 --> 00:22:17,487
Tu devrais être à l'école !
313
00:22:19,765 --> 00:22:22,396
Pas remplacer ce mou du bide,
père ou pas.
314
00:22:23,551 --> 00:22:24,634
Très bien, monsieur.
315
00:22:26,289 --> 00:22:28,122
Je ne peux pas
te laisser appeler les flics.
316
00:22:55,030 --> 00:22:57,967
♪♪
317
00:23:00,969 --> 00:23:02,973
♪♪
318
00:23:06,975 --> 00:23:09,076
[BRUIT DE TUBE QUI TOMBE]
319
00:23:09,078 --> 00:23:11,325
♪♪
320
00:23:16,422 --> 00:23:18,956
MA : [DE LOIN] Pa, je suis rentrée !
321
00:23:19,404 --> 00:23:22,173
♪♪
322
00:23:31,175 --> 00:23:34,109
♪♪
323
00:23:43,411 --> 00:23:45,113
Tu te sens mieux ?
324
00:23:45,347 --> 00:23:47,784
[IL RIT DOUCEMENT]
Flambant neuf, Ma.
325
00:23:48,367 --> 00:23:50,217
[ILS RIENT TOUS LES DEUX]
326
00:23:50,219 --> 00:23:51,620
Tu l'es, trésor.
327
00:23:58,129 --> 00:23:59,380
Je n'ai rien à vous offrir.
328
00:24:02,931 --> 00:24:03,946
Je le regrette.
329
00:24:05,428 --> 00:24:07,668
J'aurais aimé vous offrir quelque chose
pour tout ce que vous avez fait.
330
00:24:08,430 --> 00:24:10,949
J'aurais bien besoin
d'une nouvelle tondeuse à gazon.
331
00:24:10,974 --> 00:24:13,550
[RIRES]
332
00:24:19,004 --> 00:24:20,234
Je peux retrouver votre fils.
333
00:24:22,306 --> 00:24:23,441
Je pourrais retrouver Paul.
334
00:24:27,961 --> 00:24:29,969
- James.
- Je sais retrouver les gens.
335
00:24:31,085 --> 00:24:32,774
Je retrouvais des gens, Pa,
336
00:24:32,799 --> 00:24:35,333
qui ne payaient pas
leur pension-alimentaire, ou du genre.
337
00:24:35,572 --> 00:24:36,623
James.
338
00:24:38,176 --> 00:24:43,084
Nous te sommes reconnaissants,
mais il est perturbé.
339
00:24:44,084 --> 00:24:45,957
Il sape vos forces.
Nous sommes vieux.
340
00:24:47,227 --> 00:24:49,044
Il me faut dix minutes
pour sortir du lit.
341
00:24:50,579 --> 00:24:54,769
Parle pour toi.
Je me lève directement.
342
00:24:58,429 --> 00:25:00,958
[BRUITS DE PAS QUI S’ÉLOIGNENT]
343
00:25:04,660 --> 00:25:07,277
[BRUITS DE PAS QUI S’ÉLOIGNENT]
344
00:25:13,965 --> 00:25:16,496
Mon masque brulait.
345
00:25:16,998 --> 00:25:18,599
Ça n'est pas censé arriver.
346
00:25:20,711 --> 00:25:26,354
Je me demande toujours si...
je l'ai vu
347
00:25:28,822 --> 00:25:31,045
à travers la visière fondue
de mon masque !
348
00:25:33,933 --> 00:25:37,974
L'ai-je vu et abandonné ?
349
00:25:53,471 --> 00:25:55,811
- James.
- Oui.
350
00:25:58,507 --> 00:26:00,152
Penses-tu pouvoir le trouver ?
351
00:26:04,493 --> 00:26:06,262
Merci, James.
Merci beaucoup.
352
00:26:06,287 --> 00:26:07,654
Ça signifierait beaucoup
pour sa mère.
353
00:26:10,424 --> 00:26:11,940
Vous voulez que je le retrouve, Pa ?
354
00:26:14,512 --> 00:26:15,630
Oui.
355
00:26:16,432 --> 00:26:19,371
♪♪
356
00:26:24,773 --> 00:26:26,273
Non, pas question.
357
00:26:26,275 --> 00:26:27,542
Tu es fauché.
358
00:26:28,919 --> 00:26:29,957
Allez.
359
00:26:32,990 --> 00:26:35,109
C'est pour tes frais.
360
00:26:35,134 --> 00:26:37,371
Avec notre église, on s'en sort bien.
361
00:26:40,664 --> 00:26:41,680
D'accord.
362
00:26:44,601 --> 00:26:46,402
Euh, tout est là.
363
00:26:47,473 --> 00:26:48,867
Ma le gardait.
364
00:26:50,762 --> 00:26:55,366
Sécurité sociale,
certificat de naissance... Ça t'aidera ?
365
00:26:56,033 --> 00:26:57,147
Oui.
366
00:26:58,235 --> 00:26:59,839
On voulait te donner autre chose.
367
00:27:01,704 --> 00:27:03,752
Pour ta... réussite.
368
00:27:06,777 --> 00:27:08,171
C'est un nouveau départ pour toi.
369
00:27:10,020 --> 00:27:11,060
Remplis ça.
370
00:27:12,655 --> 00:27:14,514
NOTRE DAME DE LA PERPÉTUELLE GRÂCE SARL
À L'ORDRE DE JAMES SCHAELER 1 100 $
371
00:27:14,539 --> 00:27:18,091
Nous allons faire équipe,
toi, Ma et moi.
372
00:27:18,093 --> 00:27:19,326
Tu seras sous nos ailes.
373
00:27:20,002 --> 00:27:22,419
Nous avons une certaine influence
en ville. Mais ne t'emballe pas trop.
374
00:27:22,444 --> 00:27:26,321
Ça ne te paiera pas
une voiture, mais avec ça,
375
00:27:26,346 --> 00:27:29,493
tu pourras avoir un compte
en banque, un nouveau téléphone,
376
00:27:29,865 --> 00:27:31,063
une petite avance.
377
00:27:33,668 --> 00:27:34,718
C'est pas grand-chose.
378
00:27:36,069 --> 00:27:37,153
Un début.
379
00:27:38,222 --> 00:27:40,478
♪♪
380
00:27:47,384 --> 00:27:48,476
Hé.
381
00:27:49,499 --> 00:27:50,583
Tu le mérites.
382
00:27:52,539 --> 00:27:53,586
Félicitations.
383
00:27:54,888 --> 00:27:58,006
♪♪
384
00:27:58,008 --> 00:28:00,391
[LA PORTE S'OUVRE PUIS SE FERME]
385
00:28:00,393 --> 00:28:03,376
♪♪
386
00:28:10,378 --> 00:28:12,628
♪♪
387
00:28:12,653 --> 00:28:15,653
CENTRE DE DÉTENTION D'HERMOSILLO
MEXIQUE
388
00:28:20,130 --> 00:28:21,963
[GRINCEMENT MÉTALLIQUE]
389
00:28:22,417 --> 00:28:23,933
[EN ESPAGNOL]
Libère les plus durs.
390
00:28:25,099 --> 00:28:27,099
Mets juste les tapettes ici.
391
00:28:42,604 --> 00:28:43,662
Le Mexique ?
392
00:28:43,687 --> 00:28:45,668
Que fait Paul au Mexique, James ?
393
00:28:45,693 --> 00:28:48,182
Il est malade, Pa.
C'est grave.
394
00:28:49,362 --> 00:28:51,205
Désolé, Ma.
Il est très malade.
395
00:28:51,583 --> 00:28:53,404
Pourquoi est-il là-bas et pas ici ?
396
00:28:54,388 --> 00:28:56,831
Il est en prison.
Un hôpital pénitentiaire.
397
00:28:57,170 --> 00:28:59,781
- À Hermosillo.
- Seigneur.
398
00:29:00,279 --> 00:29:01,347
Pa.
399
00:29:03,773 --> 00:29:06,558
Est-il... quoi ?
Malade, à quel point ?
400
00:29:07,114 --> 00:29:10,265
Je n'ai pas bien compris.
Un problème de foie.
401
00:29:11,688 --> 00:29:15,219
Ils ont parlé d'hépatite.
Un truc comme ça.
402
00:29:16,912 --> 00:29:19,087
Ils ont dit, dernier stade.
403
00:29:19,594 --> 00:29:20,674
Fiston.
404
00:29:23,302 --> 00:29:24,969
Oh, James.
405
00:29:27,373 --> 00:29:30,720
Il y a un shérif là-bas.
406
00:29:30,745 --> 00:29:33,029
C'est un peu différent d'ici.
407
00:29:33,054 --> 00:29:35,771
Là-bas, le shérif
408
00:29:35,796 --> 00:29:38,522
supervise la prison et le comté.
409
00:29:39,384 --> 00:29:40,764
C'est différent.
410
00:29:42,384 --> 00:29:44,003
Nous avons discuté en privé.
411
00:29:44,780 --> 00:29:45,908
Il le relâchera.
412
00:29:46,619 --> 00:29:47,986
Vous devrez y aller,
413
00:29:48,464 --> 00:29:51,699
lui donner de l'argent,
et ils le laisseront partir.
414
00:29:52,481 --> 00:29:55,113
♪♪
415
00:30:02,115 --> 00:30:04,456
♪♪
416
00:30:11,458 --> 00:30:13,924
♪♪
417
00:30:20,926 --> 00:30:24,227
[BRUIT DES TOUCHES]
418
00:30:24,229 --> 00:30:27,672
[LIGNE QUI SONNE]
419
00:30:27,948 --> 00:30:30,533
Comment ça "attends" ?
Ils sont en route.
420
00:30:31,425 --> 00:30:34,013
L'HOMME : Je ne suis plus sûr
de vouloir le faire.
421
00:30:34,719 --> 00:30:36,299
C'est quoi, ces conneries ?
422
00:30:38,624 --> 00:30:42,195
Je vais peut-être changer d'avis.
J'y réfléchis encore.
423
00:30:42,197 --> 00:30:44,923
Ils sont en route, mec.
424
00:30:44,925 --> 00:30:46,824
Qu'est-ce que tu...
Que veux-tu...
425
00:30:46,826 --> 00:30:48,944
Que veux-tu dire par j'y réfléchis ?
Décide-toi.
426
00:30:48,946 --> 00:30:52,680
[IL SOUPIRE]
Tu as dix minutes, compris ?
427
00:30:53,839 --> 00:30:56,133
Waouh, mec.
428
00:30:58,236 --> 00:30:59,306
C'est nul.
429
00:31:01,966 --> 00:31:04,542
[TONALITÉ DU TÉLÉPHONE]
430
00:31:04,544 --> 00:31:07,531
♪♪
431
00:31:09,533 --> 00:31:12,100
[DES CHIENS ABOIENT AU LOIN]
432
00:31:17,474 --> 00:31:18,975
[EN ESPAGNOL]
Debout, les garçons !
433
00:31:20,061 --> 00:31:22,461
Venez dehors, profiter du soleil.
434
00:31:27,493 --> 00:31:28,593
Allez !
435
00:31:34,017 --> 00:31:35,117
À l'extérieur !
436
00:31:36,387 --> 00:31:37,487
Tous les deux !
437
00:31:38,066 --> 00:31:39,166
Avec moi.
438
00:31:41,531 --> 00:31:43,231
Assez de jeux vidéo !
439
00:31:45,294 --> 00:31:46,594
Venez prendre l'air.
440
00:31:49,348 --> 00:31:50,838
Profitons de la journée
441
00:31:51,250 --> 00:31:53,250
en famille.
442
00:31:53,750 --> 00:31:55,350
Matthias ?
Emile ?
443
00:31:56,453 --> 00:32:00,659
Ça nous fera des souvenir
sous le vrai soleil.
444
00:32:04,083 --> 00:32:05,183
Venez.
445
00:32:06,365 --> 00:32:07,765
Remuez-vous, les enfants.
446
00:32:10,082 --> 00:32:12,182
Profitons de la vie.
Ensemble.
447
00:32:13,203 --> 00:32:14,570
Comme une famille.
448
00:32:14,595 --> 00:32:17,807
Regardez. Regardez.
Regardez. Regardez. Regardez.
449
00:32:18,188 --> 00:32:19,288
But !
450
00:32:19,407 --> 00:32:22,007
But ! But !
451
00:32:22,451 --> 00:32:23,551
But !
452
00:32:27,153 --> 00:32:28,253
Hé !
453
00:32:28,578 --> 00:32:31,278
La sensation de marcher
454
00:32:31,936 --> 00:32:33,536
pieds nus.
455
00:32:33,917 --> 00:32:35,017
Hé.
456
00:32:35,041 --> 00:32:37,041
Écoutez ! Écoutez !
457
00:32:37,509 --> 00:32:43,531
On va se raconter des histoires coquines
loin de votre mère.
458
00:32:45,451 --> 00:32:47,451
Oh, on va bien se marrer.
459
00:32:49,832 --> 00:32:52,660
Faisons ce que je viens de dire.
460
00:32:53,231 --> 00:32:57,586
Passons du temps en famille.
461
00:32:59,276 --> 00:33:00,376
Sans moi.
462
00:33:01,273 --> 00:33:02,573
J'ai mal à l'oreille.
463
00:33:07,874 --> 00:33:09,274
Mes deux couillons...
464
00:33:09,742 --> 00:33:10,842
de merde.
465
00:33:12,806 --> 00:33:15,789
♪♪
466
00:33:22,791 --> 00:33:25,640
♪♪
Hector !
467
00:33:27,282 --> 00:33:28,482
Hector !
468
00:33:32,642 --> 00:33:34,650
♪♪
469
00:33:42,652 --> 00:33:45,335
♪♪
470
00:33:50,081 --> 00:33:51,181
Hé,
471
00:33:51,206 --> 00:33:54,387
♪♪
Rentre tôt mardi soir, d'accord ?
472
00:34:02,389 --> 00:34:05,105
♪♪
473
00:34:12,107 --> 00:34:14,948
♪♪
474
00:34:21,950 --> 00:34:23,966
♪♪
475
00:34:31,968 --> 00:34:34,885
♪♪
476
00:34:41,887 --> 00:34:44,262
[IL SOUPIRE]
477
00:34:44,264 --> 00:34:46,394
♪♪
478
00:34:51,396 --> 00:34:53,659
♪♪
479
00:34:58,661 --> 00:35:00,620
[BRUIT DES TOUCHES]
Je vais quitter ma famille.
480
00:35:00,644 --> 00:35:04,515
J'ai trouvé le moyen
d'assurer leur subsistance.
481
00:35:04,540 --> 00:35:08,338
On se voit dans notre futur.
Avec tout mon amour.
482
00:35:08,363 --> 00:35:10,496
[ENVOIE DU SMS]
483
00:35:10,498 --> 00:35:14,501
♪♪
484
00:35:14,503 --> 00:35:16,188
[LE TÉLÉPHONE VIBRE]
485
00:35:18,307 --> 00:35:19,317
Oui ?
486
00:35:19,993 --> 00:35:21,063
Oui.
487
00:35:21,688 --> 00:35:22,769
Oui, quoi ?
488
00:35:23,824 --> 00:35:24,883
Oui, c'est bon.
489
00:35:26,579 --> 00:35:29,040
Je les enferme deux semaines, mec,
490
00:35:29,042 --> 00:35:31,158
et tu vas chercher
ces actes de décès, mec.
491
00:35:31,460 --> 00:35:34,146
Tu seras le fils, mec.
Récupère cet argent, mec.
492
00:35:34,648 --> 00:35:36,031
Puis tu me donnes ma part, mec,
493
00:35:36,033 --> 00:35:38,592
pour mon programme spécial
avec ma femme spéciale.
494
00:35:38,994 --> 00:35:41,720
[BIP DU TÉLÉPHONE]
495
00:35:41,722 --> 00:35:43,859
♪♪
496
00:35:48,861 --> 00:35:51,142
♪♪
497
00:35:56,144 --> 00:35:59,262
[HOMME PARLANT ESPAGNOL]
498
00:35:59,264 --> 00:36:01,240
Brown... Byron Brown.
499
00:36:02,342 --> 00:36:04,957
♪♪
500
00:36:11,959 --> 00:36:14,109
♪♪
501
00:36:21,111 --> 00:36:23,526
♪♪
502
00:36:30,528 --> 00:36:32,910
♪♪
503
00:36:39,912 --> 00:36:42,472
[CONVERSATIONS INDISTINCTES]
504
00:37:06,604 --> 00:37:08,184
M. ET Mme Brown ?
505
00:37:08,209 --> 00:37:09,414
Je suis Byron Brown.
506
00:37:10,510 --> 00:37:12,795
- Notre amis James...
- Vous connaissez James ?
507
00:37:14,088 --> 00:37:16,698
Notre amis James m'a prévenu
de votre arrivée.
508
00:37:17,952 --> 00:37:19,420
Vous voulez bien me suivre ?
509
00:37:20,424 --> 00:37:22,316
Venez vous réchauffer.
510
00:37:22,738 --> 00:37:24,302
Je vais m'occuper de vous
au plus vite.
511
00:37:30,485 --> 00:37:33,011
Désolé, M. et Mme brown,
mais comme vous pouvez le voir,
512
00:37:33,036 --> 00:37:35,440
la vie en prison, ici, est différente
de celle des USA.
513
00:37:36,344 --> 00:37:38,844
Les détenus sont beaucoup plus nombreux
que les gardiens.
514
00:37:39,741 --> 00:37:42,415
Je dois aller à l'unité médicale
pour chercher votre fils.
515
00:37:43,444 --> 00:37:45,556
Vous ne pouvez pas y aller,
donc je vais vous le ramener.
516
00:37:46,913 --> 00:37:50,833
Il vaut mieux
que je vous mette là-dedans
517
00:37:51,227 --> 00:37:52,411
pour vous protéger.
518
00:37:53,440 --> 00:37:55,170
C'est une cellule
de sécurité minimale.
519
00:37:56,750 --> 00:37:58,567
Ces détenus ne représentent
aucune menace.
520
00:37:59,909 --> 00:38:01,249
Ce sont des mauviettes.
521
00:38:02,726 --> 00:38:04,004
Je vous en prie, entrez.
522
00:38:06,631 --> 00:38:09,267
Ou bien, on peut retourner
dans cette queue.
523
00:38:09,269 --> 00:38:10,327
On peut faire ça.
524
00:38:11,178 --> 00:38:12,494
Ça prendra 4 ou 5 heures.
525
00:38:14,969 --> 00:38:18,105
En rentrant là-dedans,
vous alliez rapidité et sécurité.
526
00:38:23,104 --> 00:38:24,716
J'en ai pour quelques minutes.
527
00:38:34,644 --> 00:38:36,739
♪♪
528
00:38:40,741 --> 00:38:42,763
♪♪
529
00:38:46,765 --> 00:38:49,349
[PARLE ESPAGNOL]
Je vous salue, Mary...
530
00:38:50,301 --> 00:38:51,737
pleine de grâce.
531
00:38:53,705 --> 00:38:55,705
Le Seigneur est avec vous.
532
00:38:56,594 --> 00:38:59,739
Vous êtes bénie
entre toutes les femmes.
533
00:39:00,239 --> 00:39:04,334
Et le fruit
de vos entrailles est béni.
534
00:39:05,580 --> 00:39:08,480
Sainte Marie, Mère de Dieu.
535
00:39:09,408 --> 00:39:12,008
Priez pour nous,
536
00:39:12,817 --> 00:39:15,817
pauvres pécheurs,
537
00:39:17,255 --> 00:39:18,355
Maintenant,
et à l'heure de notre mort. Amen.
538
00:39:19,455 --> 00:39:21,876
Je viens d'emménager ici,
avec mes parents.
539
00:39:22,692 --> 00:39:23,833
Ils se font vieux.
540
00:39:24,235 --> 00:39:26,535
Il me faut un permis de conduire
du Nouveau Mexique.
541
00:39:26,809 --> 00:39:28,471
Votre certificat de naissance ?
542
00:39:28,473 --> 00:39:29,548
Oui.
543
00:39:31,515 --> 00:39:33,253
Je pense avoir tout ce qu'il me faut.
544
00:39:35,055 --> 00:39:39,190
♪♪
545
00:39:39,192 --> 00:39:41,383
[LE TÉLÉPHONE VIBRE]
546
00:39:41,385 --> 00:39:44,127
♪♪
547
00:39:44,460 --> 00:39:48,460
Paul Allen Brownn est à la préfecture
de Kilroy County, Nouveau Mexique.
548
00:39:51,129 --> 00:39:53,712
♪♪
549
00:39:58,689 --> 00:40:00,689
MORGUE D'HERMOSILLO
MEXIQUE
550
00:40:00,714 --> 00:40:03,488
♪♪
551
00:40:10,490 --> 00:40:13,306
♪♪
552
00:40:20,308 --> 00:40:22,815
♪♪
553
00:40:30,284 --> 00:40:32,154
UNE FEMME :
Paul Brown, votre fax est arrivé.
554
00:40:32,679 --> 00:40:36,139
♪♪
555
00:40:36,370 --> 00:40:37,478
Paul Brown ?
556
00:40:37,951 --> 00:40:40,150
♪♪
557
00:40:48,152 --> 00:40:50,918
♪♪
558
00:40:58,505 --> 00:40:59,562
GLENN : Je peux vous aider ?
559
00:41:00,600 --> 00:41:04,340
Je... je ne te vois pas, mec.
560
00:41:05,010 --> 00:41:08,729
Par ici, au guichet,
prêt à vous aider.
561
00:41:18,207 --> 00:41:21,110
Je dois rester allongé,
à cause d'un accident.
562
00:41:22,525 --> 00:41:23,570
Hum.
563
00:41:23,595 --> 00:41:25,052
Pour vendre ou acheter ?
564
00:41:28,245 --> 00:41:31,102
Je ne fais que regarder, OK ?
565
00:41:31,928 --> 00:41:33,547
Très bien.
Prenez votre temps.
566
00:41:34,012 --> 00:41:35,570
Si vous avez des questions,
n'hésitez pas.
567
00:41:35,906 --> 00:41:37,048
Je m'appelle Glenn.
568
00:41:43,185 --> 00:41:44,435
Tu t'es cogné la tête, Glenn ?
569
00:41:44,834 --> 00:41:45,984
Quelqu'un l'a fait.
570
00:41:46,516 --> 00:41:47,666
Un type sans scrupules.
571
00:41:48,126 --> 00:41:49,209
Il m'a tabassé.
572
00:41:52,401 --> 00:41:53,472
Tabassé ?
573
00:41:54,337 --> 00:41:55,388
Oui.
574
00:41:57,811 --> 00:41:59,131
Sais-tu ce que ce mot signifie ?
575
00:41:59,872 --> 00:42:02,724
Non, mais j'ai entendu
le shérif Dolittle l'employer.
576
00:42:04,374 --> 00:42:07,057
Ça veut dire
qu'il t'a donné plein de coups.
577
00:42:08,017 --> 00:42:09,092
Il l'a fait.
578
00:42:11,716 --> 00:42:13,231
Tu comptes les deux premiers ?
579
00:42:13,256 --> 00:42:16,131
C'était peut-être pas de vrais coups.
580
00:42:17,486 --> 00:42:21,308
Et c'est peut-être injuste
envers ce type de les compter.
581
00:42:23,248 --> 00:42:25,681
Si, je les compte.
582
00:42:27,347 --> 00:42:28,443
D'accord.
583
00:42:33,582 --> 00:42:34,974
Tu veux un milkshake ?
584
00:42:37,188 --> 00:42:38,220
Pourquoi pas ?
585
00:42:39,922 --> 00:42:42,373
[LA PORTE S'OUVRE, SA CLOCHE SONNE]
586
00:43:05,790 --> 00:43:08,374
[LA PORTE S'OUVRE, SA CLOCHE SONNE]
587
00:43:08,776 --> 00:43:10,197
Les incendies criminels.
588
00:43:11,466 --> 00:43:12,561
Les meurtres.
589
00:43:12,990 --> 00:43:14,428
- Ouais.
- Ouais.
590
00:43:14,453 --> 00:43:15,523
C'est certain.
591
00:43:15,548 --> 00:43:21,135
- Les braquages.
- Même un peu violents, pas vraiment.
592
00:43:22,519 --> 00:43:25,456
Je ne suis pas fier
593
00:43:25,689 --> 00:43:27,265
de mon vocabulaire.
594
00:43:28,416 --> 00:43:29,678
Tu travailles dans un dépôt-vente.
595
00:43:29,702 --> 00:43:30,938
Tu devrais être en seconde.
596
00:43:35,231 --> 00:43:36,833
Désolé pour ce
qu'il t'est arrivé, mec.
597
00:43:37,263 --> 00:43:38,914
[IL RENIFLE]
Ouais.
598
00:43:41,942 --> 00:43:44,939
Le type avait sûrement
une bonne raison.
599
00:43:48,569 --> 00:43:50,449
Peut-être qu'il reviendra te donner,
600
00:43:52,195 --> 00:43:54,095
genre... 2 000 $ ou autre.
601
00:43:54,866 --> 00:43:55,959
Bientôt.
602
00:43:56,891 --> 00:43:58,071
Genre, deux semaines.
603
00:43:58,770 --> 00:44:00,389
Putain, ça serait plutôt cool.
604
00:44:00,414 --> 00:44:01,514
Ouais.
605
00:44:01,958 --> 00:44:03,869
Je me demande quelle était sa raison.
606
00:44:04,433 --> 00:44:06,478
Il a juste pris
cinq colliers merdiques.
607
00:44:06,503 --> 00:44:09,083
Il avait sûrement une bonne raison.
608
00:44:09,353 --> 00:44:11,013
Que tu comprendrais
si tu la connaissais.
609
00:44:12,789 --> 00:44:13,873
[SLURPS]
610
00:44:15,524 --> 00:44:16,580
Hé.
611
00:44:17,336 --> 00:44:19,697
Merci pour le vocabulaire...
et pour le milkshake.
612
00:44:23,110 --> 00:44:24,767
Mais on est d'accords
613
00:44:25,317 --> 00:44:26,877
que le type qui t'a frappé doucement,
614
00:44:28,563 --> 00:44:29,672
n'est pas sans scrupules ?
615
00:44:30,062 --> 00:44:31,801
C'était pas un petit coup, l'ami.
616
00:44:32,204 --> 00:44:33,426
Je porte un casque.
617
00:44:36,158 --> 00:44:37,256
Ça va aller ?
618
00:44:38,485 --> 00:44:41,030
À long terme ?
Qu'ont-ils dit, Glenn ?
619
00:44:41,983 --> 00:44:43,315
J'ai juste à rester allongé.
620
00:44:44,191 --> 00:44:45,291
Ça devrait aller.
621
00:44:45,716 --> 00:44:47,049
Je m'appelle Paul.
622
00:44:48,588 --> 00:44:49,751
Paul Allen Brown.
623
00:44:50,535 --> 00:44:52,967
Moi, c'est Glenn Pirdoo.
Enchanté, Paul.
624
00:44:54,550 --> 00:44:55,851
Que venez-vous faire à Half Acre ?
625
00:44:55,966 --> 00:44:58,239
- Mes parents.
- Cool.
626
00:44:58,264 --> 00:44:59,811
Ils viennent de mourir...
627
00:44:59,859 --> 00:45:01,557
C'est... pas cool.
628
00:45:01,582 --> 00:45:02,640
Non.
629
00:45:03,456 --> 00:45:04,624
Désolé.
630
00:45:04,649 --> 00:45:05,750
Oui.
631
00:45:10,378 --> 00:45:11,894
Très bien, à la prochaine.
632
00:45:12,706 --> 00:45:13,846
À la prochaine, l'ami.
633
00:45:18,477 --> 00:45:20,311
[SLURPS]
634
00:45:20,336 --> 00:45:22,878
[CONVERSATIONS INDISTINCTES]
635
00:45:25,195 --> 00:45:28,106
Personne n'est censé rentrer
là-dedans, sauf les tapettes.
636
00:45:28,131 --> 00:45:31,952
C'est juste pour une heure.
Je dois nettoyer les cellules en dur.
637
00:45:34,880 --> 00:45:37,548
[LA PORTE S'OUVRE AVEC VACARME]
638
00:45:42,096 --> 00:45:44,889
[LA PORTE SE FERME AVEC VACARME]
639
00:45:56,086 --> 00:45:57,113
Hé, madame.
640
00:45:58,007 --> 00:45:59,057
J'aime tes chaussures.
641
00:46:01,685 --> 00:46:02,711
Hé, madame.
642
00:46:04,216 --> 00:46:05,532
J'aime tes chaussures.
643
00:46:09,088 --> 00:46:11,467
JAMES :
Gamin, j'avais des pensées négatives.
644
00:46:12,708 --> 00:46:16,644
Comme tout le monde...
des pensées négatives normales.
645
00:46:18,239 --> 00:46:19,933
Quand j'en avais,
j'appelais mon père.
646
00:46:20,635 --> 00:46:22,893
[BIPS DE CLAVIER DE TÉLÉPHONE]
647
00:46:23,262 --> 00:46:24,968
Il y a 10 ans.
Je ne peux plus maintenant.
648
00:46:27,545 --> 00:46:28,747
Mais je continue.
649
00:46:29,978 --> 00:46:32,470
[TÉLÉPHONE QUI SONNE]
650
00:46:32,472 --> 00:46:35,197
♪♪
651
00:46:35,199 --> 00:46:38,434
[BIPS DE TÉLÉPHONE]
652
00:46:38,436 --> 00:46:43,134
Papa.
Tu portes ton casque, hein papa ?
653
00:46:44,915 --> 00:46:46,168
Car je ne t'entends pas.
654
00:46:49,622 --> 00:46:52,733
Non, je ne peux pas t'entendre,
papa, à travers ton casque.
655
00:46:53,226 --> 00:46:55,504
♪♪
656
00:46:58,307 --> 00:46:59,648
Bon, très bien.
657
00:47:03,886 --> 00:47:04,912
Au revoir, papa.
658
00:47:06,614 --> 00:47:08,856
[BIPS DE CLAVIER DE TÉLÉPHONE]
659
00:47:08,858 --> 00:47:11,315
♪♪
660
00:47:21,217 --> 00:47:24,374
[EN ESPAGNOL] Je t'ai dit
que c'était la cellule des tapettes.
661
00:47:24,398 --> 00:47:27,088
C'était pour une heure.
Je devais nettoyer les autres.
662
00:47:27,112 --> 00:47:28,612
Je ne pensais pas qu'il le tuerait.
663
00:47:30,513 --> 00:47:33,138
Je vais te tuer, fils de pute.
664
00:47:33,826 --> 00:47:37,027
Je suis le pâle cheval de la mort,
l'enfer est dans mon sillage, petit.
665
00:47:37,244 --> 00:47:39,311
Je me suis lavé
dans le sang de l'agneau,
666
00:47:39,313 --> 00:47:42,640
enculé de latino sans couilles.
667
00:47:42,942 --> 00:47:44,379
Prépare-toi pour le Diable.
668
00:47:44,604 --> 00:47:47,260
Je te soumettrai au jugement dernier.
669
00:47:47,972 --> 00:47:50,062
♪♪
670
00:47:57,064 --> 00:47:59,640
[TÉLÉPHONE QUI SONNE ET VIBRE]
671
00:47:59,642 --> 00:48:02,287
♪♪
672
00:48:05,289 --> 00:48:07,901
♪♪
673
00:48:10,903 --> 00:48:13,278
[BIPS DE TÉLÉPHONE]
674
00:48:13,280 --> 00:48:14,424
Oui ?
675
00:48:14,449 --> 00:48:15,648
UN HOMME :
Regarde tes e-mails.
676
00:48:16,650 --> 00:48:18,150
Je t'avais dit de ne pas m'appeler.
677
00:48:18,152 --> 00:48:19,928
M'en fous.
Regarde tes e-mails.
678
00:48:19,953 --> 00:48:22,460
Il vient de tuer un gamin de 24 ans
avec sa chaussure.
679
00:48:23,291 --> 00:48:25,872
♪♪
680
00:48:31,874 --> 00:48:34,514
♪♪
681
00:48:40,516 --> 00:48:43,198
♪♪
682
00:48:49,200 --> 00:48:51,973
♪♪
683
00:48:57,975 --> 00:49:00,534
[PORTIÈRE DE CAMION
QUI S'OUVRE ET SE FERME]
684
00:49:00,536 --> 00:49:02,768
♪♪
685
00:49:10,382 --> 00:49:11,438
Bonjour.
686
00:49:12,605 --> 00:49:13,685
Bonjour.
687
00:49:15,923 --> 00:49:16,962
Quoi de neuf ?
688
00:49:19,226 --> 00:49:20,287
Pas grand-chose.
689
00:49:22,354 --> 00:49:23,539
C'est chez vous ?
690
00:49:23,888 --> 00:49:25,030
Maison de famille, oui.
691
00:49:27,205 --> 00:49:28,229
Que puis-je pour vous ?
692
00:49:30,395 --> 00:49:31,955
- Paul Brown ?
- Oui.
693
00:49:34,133 --> 00:49:37,615
Texas Ranger Wesley Walker, Austin.
694
00:49:40,273 --> 00:49:45,443
Je suis à votre recherche, Paul,
depuis très longtemps maintenant.
695
00:49:48,285 --> 00:49:51,014
Vous venez de refaire
votre permis de conduire, hein ?
696
00:49:52,221 --> 00:49:53,296
Oui.
697
00:49:54,959 --> 00:49:56,031
Très bien.
698
00:49:58,388 --> 00:49:59,721
Voilà comment je suis arrivée ici.
699
00:50:01,268 --> 00:50:03,434
Ça m'a permis de vous trouver.
700
00:50:06,172 --> 00:50:08,251
Oui, j'ai dit :
"Que puis-je pour vous ?"
701
00:50:10,537 --> 00:50:13,197
Oui, ça fait un moment
que je vous cherche.
702
00:50:14,865 --> 00:50:16,078
On peut parler ?
703
00:50:17,583 --> 00:50:18,836
Parler de quoi ?
704
00:50:20,784 --> 00:50:21,973
De la petite fille.
705
00:50:25,451 --> 00:50:27,383
De la petite fille assassinée
à la rivière.
706
00:50:29,591 --> 00:50:31,064
Vous êtes très important.
707
00:50:32,271 --> 00:50:34,786
Peut-être pas en général,
mais en ce qui concerne le meurtre
708
00:50:34,788 --> 00:50:36,737
de Theresa Sincere Williams,
709
00:50:38,745 --> 00:50:43,271
vous êtes très important,
je vais donc vous interroger.
710
00:50:48,051 --> 00:50:49,749
Parlons de ça, Paul.
711
00:50:54,044 --> 00:50:56,875
Si on commençait
par quelques questions ?
712
00:50:58,932 --> 00:51:00,008
D'accord.
713
00:51:02,790 --> 00:51:05,562
Vous avez dit être Paul Allen Brown.
714
00:51:07,331 --> 00:51:10,105
♪♪
715
00:51:16,130 --> 00:51:18,861
♪♪
716
00:51:24,863 --> 00:51:27,704
♪♪
717
00:51:33,919 --> 00:51:35,530
Vous avez dit être Paul Allen Brown.
718
00:51:36,321 --> 00:51:37,397
Oui.
719
00:51:38,601 --> 00:51:40,651
Fils de Byron et Lillian Brown.
720
00:51:43,985 --> 00:51:45,011
Oui.
721
00:51:46,390 --> 00:51:49,391
JAMES : Il m'a redemandé si j'étais
Paul Brown, et j'ai dit oui.
722
00:51:49,799 --> 00:51:50,890
Maintenant quoi ?
723
00:51:51,539 --> 00:51:54,590
Vous imaginez
les centaines de milliers de détails...
724
00:51:54,648 --> 00:51:56,281
collège, couleur préférée,
725
00:51:56,306 --> 00:51:58,227
équipe de baseball du club junior ?
726
00:51:58,698 --> 00:52:01,650
Vous imaginez
les centaines de milliers de trucs
727
00:52:01,819 --> 00:52:02,895
que vous ne connaitriez pas
728
00:52:02,920 --> 00:52:04,560
si vous preniez la place d'un autre ?
729
00:52:04,798 --> 00:52:07,401
J'avais tout parcouru avec Paul...
tout.
730
00:52:07,690 --> 00:52:09,123
Mais, je n'avais pas pensé
à lui demander
731
00:52:09,148 --> 00:52:11,716
s'il était suspecté de meurtre.
732
00:52:11,900 --> 00:52:13,458
Je pensais qu'il me l'aurait dit.
733
00:52:13,897 --> 00:52:15,221
Que m'avait-il caché d'autre ?
734
00:52:16,217 --> 00:52:17,316
Quoi d'autres ?
735
00:52:18,375 --> 00:52:20,379
♪♪
736
00:52:24,381 --> 00:52:26,385
♪♪
737
00:52:30,538 --> 00:52:37,468
♪ Ne priez pas pour moi ♪
738
00:52:37,470 --> 00:52:44,925
♪ Quand je pendrai à ce mât ♪
739
00:52:44,927 --> 00:52:51,782
♪ Ohhhhhh ♪
740
00:52:51,784 --> 00:52:57,512
♪ Ohhhhhh ♪
741
00:52:57,514 --> 00:53:00,472
♪♪
742
00:53:06,474 --> 00:53:09,430
♪♪
743
00:53:15,432 --> 00:53:18,264
♪♪
744
00:53:22,870 --> 00:53:27,870
Synchro par Firefly
Traduit par dooctoor
www.MY-SUBS.com
745
00:53:27,895 --> 00:53:30,773
♪♪