1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,089 --> 00:00:08,967
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:12,930 --> 00:00:15,807
RESGATE
3
00:00:23,482 --> 00:00:24,650
O que fazemos aqui?
4
00:00:24,733 --> 00:00:26,485
Não sei. Não sei
se é bom ou mau.
5
00:00:26,610 --> 00:00:27,653
Talvez seja bom.
6
00:00:27,736 --> 00:00:28,570
Isto é um pesadelo.
7
00:00:28,695 --> 00:00:29,695
É mau.
8
00:00:31,114 --> 00:00:33,242
Com base em resgates, críticas
9
00:00:33,325 --> 00:00:34,368
e manutenção da praia,
10
00:00:34,451 --> 00:00:36,870
mata-me dizer isto, mas são...
11
00:00:37,829 --> 00:00:38,997
... são...
12
00:00:39,414 --> 00:00:40,499
... Torre da Semana.
13
00:00:40,624 --> 00:00:41,624
O quê?
14
00:00:41,875 --> 00:00:43,252
Torre da Semana.
15
00:00:43,377 --> 00:00:44,697
Acho que disse "Corre de Pijama".
16
00:00:44,753 --> 00:00:45,837
Não foi o que disse.
17
00:00:45,921 --> 00:00:48,632
Foi o que ouvi. "Corre de Pijama"
claramente.
18
00:00:48,840 --> 00:00:51,009
Torre da Semana.
19
00:00:51,343 --> 00:00:53,845
É como Estudante da Semana
ou Empregado do Mês.
20
00:00:53,971 --> 00:00:55,806
Significa que foram os melhores.
21
00:00:56,306 --> 00:00:57,432
A sério?
22
00:00:57,891 --> 00:00:59,977
Não acredito. Achei
que não gostava de nós.
23
00:01:00,102 --> 00:01:02,229
Não vos suporto,
mas os números não mentem.
24
00:01:02,354 --> 00:01:04,648
Recebemos uma placa ou estrela
ou algo?
25
00:01:04,731 --> 00:01:06,400
Não, podem vir ao meu escritório
26
00:01:06,483 --> 00:01:08,819
para vos dizer que são
Torre da Semana. É tudo.
27
00:01:08,902 --> 00:01:10,362
OK, duas questões.
28
00:01:10,445 --> 00:01:13,073
O Brody sabe?
E, se não, posso dizer-lhe?
29
00:01:13,156 --> 00:01:15,617
Duas respostas. Não sei
e saiam do meu escritório.
30
00:01:19,246 --> 00:01:20,246
O que se passa, G?
31
00:01:20,289 --> 00:01:22,249
Não sabes o que significa
"Sai do meu escritório"?
32
00:01:23,166 --> 00:01:24,166
Garvin...
33
00:01:24,376 --> 00:01:26,211
Quer dizer, Sr. Cross.
34
00:01:26,336 --> 00:01:27,656
Quer dizer, Capitão Garvin Cross.
35
00:01:27,754 --> 00:01:29,548
Para. O que queres?
36
00:01:31,091 --> 00:01:33,635
Estou a tentar entrar
na Academia de NataçãoMulholland.
37
00:01:33,719 --> 00:01:36,430
A minha irmã anda lá,
os meus pais andaram lá
38
00:01:36,513 --> 00:01:38,348
e é importante eu entrar.
39
00:01:38,473 --> 00:01:39,516
Porque me contas isto?
40
00:01:40,350 --> 00:01:42,102
Preciso duma carta de recomendação.
41
00:01:42,185 --> 00:01:44,354
E, dado que somos
Torre da Semana,
42
00:01:44,438 --> 00:01:45,272
pensei...
43
00:01:45,355 --> 00:01:47,149
Se disser "Sim", sais do meu gabinete?
44
00:01:47,274 --> 00:01:48,274
Combinado.
45
00:01:56,366 --> 00:01:58,118
O nosso trabalho árduo compensou.
46
00:01:58,201 --> 00:02:00,495
E a melhor parte é que o fizemos
juntos como equipa.
47
00:02:00,579 --> 00:02:02,390
Já era hora de as pessoas deixarem
de nos tratar mal
48
00:02:02,414 --> 00:02:03,707
só porque somos do Valley.
49
00:02:03,874 --> 00:02:06,376
Isto é importante. As coisas
não vão ser as mesmas.
50
00:02:07,419 --> 00:02:09,171
Obrigado pela transição, amigo.
51
00:02:09,921 --> 00:02:12,007
Falando de as coisas
não serem as mesmas...
52
00:02:12,341 --> 00:02:14,134
Há algo que tenho de vos contar.
53
00:02:14,551 --> 00:02:15,427
Nós temos
54
00:02:15,510 --> 00:02:16,510
de vos contar?
55
00:02:18,805 --> 00:02:19,805
Desembucha.
56
00:02:22,100 --> 00:02:24,811
Nós decidimos...
57
00:02:24,936 --> 00:02:27,230
Parar de usar palhinhas. E esperamos
que se juntem a nós.
58
00:02:27,648 --> 00:02:28,648
É pelo oceano.
59
00:02:29,650 --> 00:02:31,610
Não paramos de melhorar.
60
00:02:32,861 --> 00:02:33,861
Ei, Brody!
61
00:02:34,196 --> 00:02:36,281
Adivinha? Vais adorar isto.
62
00:02:38,408 --> 00:02:40,328
Não quero deixar as coisas estranhas
com o grupo.
63
00:02:40,577 --> 00:02:42,329
Podemos manter segredo?
64
00:02:42,663 --> 00:02:43,663
Totalmente.
65
00:02:44,498 --> 00:02:45,832
Mas não vai ser fácil.
66
00:02:45,916 --> 00:02:48,794
Gosto tanto de ti e deixas-me tão feliz
e, sempre que estou contigo,
67
00:02:48,919 --> 00:02:50,212
quero dar-te a mão.
68
00:02:50,295 --> 00:02:51,295
Eu também.
69
00:02:51,505 --> 00:02:52,714
OK. Que tal assim?
70
00:02:52,839 --> 00:02:55,008
Sempre que pensar em ti, faço...
71
00:02:55,592 --> 00:02:58,345
E eu tiro-te o meu chapéu imaginário.
72
00:02:59,971 --> 00:03:01,331
Que tal se fizeres o que eu disse?
73
00:03:01,682 --> 00:03:03,558
Sim, fico ridículo de chapéu.
74
00:03:05,018 --> 00:03:07,688
Espero que tenhas dito
"Toalha e folha."
75
00:03:07,938 --> 00:03:09,398
Sabes que não.
76
00:03:12,442 --> 00:03:14,528
Muito bem, Torre da Semana.
77
00:03:15,570 --> 00:03:17,197
Sim, capitã da semana?
78
00:03:17,739 --> 00:03:19,491
Quando ficámos tão foleiros?
79
00:03:19,616 --> 00:03:21,451
Quando nos tornámos Torre da Semana.
80
00:03:22,285 --> 00:03:24,454
Temos de garantir que a praia
está livre de algas.
81
00:03:24,538 --> 00:03:26,456
Ora, apanhar as algas é fácil.
82
00:03:26,540 --> 00:03:29,251
O que é chato é carregar os caixotes
de e para a Sede.
83
00:03:29,334 --> 00:03:31,962
Vou precisar de alguém super forte.
84
00:03:33,463 --> 00:03:35,298
Falas daqueles caixotes?
85
00:03:36,133 --> 00:03:37,509
Não te preocupes. Trato disso.
86
00:03:39,428 --> 00:03:40,637
Funciona sempre.
87
00:03:41,054 --> 00:03:43,640
Eric, podes ajudá-lo? Não é tão forte
quanto acha que é.
88
00:03:45,225 --> 00:03:46,601
Vou ter saudades vossas.
89
00:03:50,772 --> 00:03:53,859
A sério. Somos mais nojentos
do que costumávamos.
90
00:03:55,694 --> 00:03:57,696
RESGATE MALIBU
91
00:04:03,827 --> 00:04:04,995
Deixa-me ajudar-te.
92
00:04:05,120 --> 00:04:07,789
Não preciso, são leves. Oh...
93
00:04:08,165 --> 00:04:09,165
Deus!
94
00:04:11,001 --> 00:04:12,085
Oo que estás a fazer?
95
00:04:13,754 --> 00:04:14,754
Ei!
96
00:04:15,839 --> 00:04:16,840
Tirem-me daqui!
97
00:04:38,945 --> 00:04:40,489
O que se passa? Onde estamos?
98
00:04:41,448 --> 00:04:43,033
Eric, sê honesto.
99
00:04:43,533 --> 00:04:44,533
Quão mau é?
100
00:04:45,285 --> 00:04:46,119
Nada bom.
101
00:04:46,203 --> 00:04:47,370
Estamos trancados!
102
00:04:47,454 --> 00:04:48,789
O quê? Não! O meu cabelo.
103
00:04:48,872 --> 00:04:50,992
Por favor, diz-me que ainda tem
o seu brilho e volume.
104
00:04:51,500 --> 00:04:52,500
Tyler?
105
00:04:52,959 --> 00:04:55,170
É a tua voz estúpida?
106
00:04:55,796 --> 00:04:57,631
- O que faz ele aqui?
- Oh!
107
00:04:58,298 --> 00:05:00,276
É melhor que não seja
uma das tuas partidas parvas.
108
00:05:00,300 --> 00:05:01,551
Porque o faria a mim mesmo?
109
00:05:01,676 --> 00:05:03,261
Porque és parvo.
110
00:05:04,387 --> 00:05:05,889
Faz isso outra vez, desafio-te.
111
00:05:07,474 --> 00:05:08,474
Boink.
112
00:05:11,436 --> 00:05:13,688
Aposto que eles vão aparecer
quando acabarmos.
113
00:05:14,022 --> 00:05:15,524
O Eric nunca faria isso.
114
00:05:15,941 --> 00:05:17,317
Ele é... fofo...
115
00:05:17,984 --> 00:05:20,654
... amável... maravilhoso.
116
00:05:22,113 --> 00:05:24,491
Mas o Tyler é má influência,
pode ser isso que se passa.
117
00:05:26,451 --> 00:05:28,078
A Logan parece precisar de ajuda.
118
00:05:31,331 --> 00:05:32,499
A sério?
119
00:05:32,707 --> 00:05:34,209
A Torre Um nunca nos ajuda.
120
00:05:34,292 --> 00:05:35,335
Porque os ajudaríamos?
121
00:05:35,418 --> 00:05:37,087
Porque não somos como eles.
122
00:05:37,170 --> 00:05:40,549
Somos a Torre Dois e a Torre Dois
ajuda quem precisa.
123
00:05:46,263 --> 00:05:47,973
Logan!
124
00:05:50,016 --> 00:05:51,768
Percebes? Como a corneta?
125
00:05:53,186 --> 00:05:54,980
Desculpa, foi mais engraçado
na minha cabeça.
126
00:05:55,355 --> 00:05:56,355
O que queres?
127
00:05:56,523 --> 00:05:58,191
Parece que precisas de ajuda.
128
00:05:58,525 --> 00:05:59,525
Estou bem.
129
00:06:06,241 --> 00:06:07,241
Obrigada.
130
00:06:08,159 --> 00:06:09,519
Sabes, não precisaria da tua ajuda
131
00:06:09,578 --> 00:06:12,372
se o Dirk e o Brody
não se tivessem pirado.
132
00:06:13,290 --> 00:06:14,958
O Tyler e o Eric também nos deixaram.
133
00:06:15,458 --> 00:06:16,543
Achas que estão juntos?
134
00:06:16,751 --> 00:06:17,794
O Brody e o Tyler?
135
00:06:18,211 --> 00:06:20,171
Tens razão, eles preferiam matar-se.
136
00:06:20,255 --> 00:06:21,590
Vou matar-te!
137
00:06:24,009 --> 00:06:26,761
Meu. Esta luta é fraca.
138
00:06:28,471 --> 00:06:29,471
O que é aquilo?
139
00:06:36,521 --> 00:06:37,521
Meu.
140
00:06:39,399 --> 00:06:41,526
Bem-vindos ao fim do início.
141
00:06:41,610 --> 00:06:43,111
Ele quer dizer o meio?
142
00:06:43,361 --> 00:06:46,781
Foram escolhidos para pertencer
à sociedade mais sagrada
143
00:06:46,865 --> 00:06:48,241
da Praia de Malibu.
144
00:06:48,325 --> 00:06:49,325
A Ordem...
145
00:06:49,951 --> 00:06:51,202
... da Concha Dourada.
146
00:06:53,622 --> 00:06:55,582
Oh! Nunca ouvi falar disso.
147
00:06:57,626 --> 00:06:59,586
Isso é porque é segredo,
seu pateta.
148
00:06:59,920 --> 00:07:00,920
É o Garvin!
149
00:07:01,838 --> 00:07:03,715
Não temos segredos em minha casa.
150
00:07:03,882 --> 00:07:04,882
Posso contar à minha mãe?
151
00:07:05,133 --> 00:07:05,967
Não!
152
00:07:06,134 --> 00:07:07,134
Oh.
153
00:07:07,719 --> 00:07:10,597
Os Socorristas Juniores só aceitam
os melhores.
154
00:07:11,932 --> 00:07:14,893
E só os melhores dos melhores...
155
00:07:15,018 --> 00:07:17,103
... são aceites para se tornarem Conchas.
156
00:07:17,228 --> 00:07:18,588
Espera, então que fazem eles aqui?
157
00:07:18,688 --> 00:07:20,106
Devia ficar ofendido,
158
00:07:20,190 --> 00:07:22,484
mas também me pergunto isso.
159
00:07:22,609 --> 00:07:25,403
Serem nomeados Torre da Semana
chamou a atenção dos Anciãos, então...
160
00:07:26,947 --> 00:07:28,490
Por mais que me doa,
161
00:07:28,615 --> 00:07:29,658
entraram.
162
00:07:29,741 --> 00:07:31,159
Sim, entraram!
163
00:07:35,163 --> 00:07:37,749
Foram escolhidos pelos Anciãos
para usarem...
164
00:07:38,166 --> 00:07:39,376
... o colar sagrado.
165
00:07:42,295 --> 00:07:43,295
Oh!
166
00:07:44,506 --> 00:07:45,506
Meu.
167
00:07:46,341 --> 00:07:48,510
Eu... vivo para conchas puka.
168
00:07:48,677 --> 00:07:49,677
Não tão depressa!
169
00:07:50,428 --> 00:07:51,846
Juntando-se à Ordem,
170
00:07:51,972 --> 00:07:54,391
serão recebidos pela elite de Malibu.
171
00:07:55,600 --> 00:07:58,103
Poder e privilégio
além da vossa imaginação...
172
00:07:58,603 --> 00:07:59,604
... serão vossos.
173
00:07:59,854 --> 00:08:00,854
Mas primeiro...
174
00:08:01,815 --> 00:08:03,274
... devem completar uma tarefa
175
00:08:03,358 --> 00:08:05,568
que demonstre a vossa lealdade.
176
00:08:05,944 --> 00:08:08,863
E que seja boa, OK?
Uma que me impressione.
177
00:08:10,907 --> 00:08:12,033
Nos impressione.
178
00:08:13,451 --> 00:08:14,995
Meu, se entrarmos,
179
00:08:15,078 --> 00:08:17,706
significa que a Torre Dois é tão boa
como as outras.
180
00:08:17,831 --> 00:08:19,249
Oh, é a coisa mais fixe
181
00:08:19,332 --> 00:08:20,417
que já fiz!
182
00:08:20,500 --> 00:08:21,500
Não vos desiludiremos.
183
00:08:21,584 --> 00:08:23,962
Não... Nós não vos desiludiremos.
184
00:08:24,045 --> 00:08:25,755
Foi o que eu disse.
185
00:08:25,922 --> 00:08:27,924
OK, está decidido. Ninguém
me vai desiludir.
186
00:08:32,595 --> 00:08:33,722
Obrigada por me ajudares.
187
00:08:33,805 --> 00:08:35,348
Não tinhas que o fazer.
188
00:08:35,807 --> 00:08:37,434
Ei, estamos nisto juntas, certo?
189
00:08:39,644 --> 00:08:40,964
Porque és tão simpática para mim?
190
00:08:41,229 --> 00:08:42,313
Sou sempre tão má para ti.
191
00:08:42,814 --> 00:08:43,815
Não!
192
00:08:44,858 --> 00:08:46,151
Bem, sim, és.
193
00:08:48,236 --> 00:08:49,654
Porquê?
194
00:08:50,530 --> 00:08:51,530
É só...
195
00:08:52,198 --> 00:08:54,325
Os Socorristas Juniores
são um clube de rapazes.
196
00:08:54,492 --> 00:08:56,870
E és a única capitã, então...
197
00:08:57,495 --> 00:08:59,289
Acho que te vejo como concorrência.
198
00:08:59,372 --> 00:09:01,875
És má para mim porque
te sentes intimidada?
199
00:09:02,667 --> 00:09:04,252
Não disse isso.
200
00:09:05,253 --> 00:09:08,298
Mas é culpa tua
eu não ter torre.
201
00:09:09,340 --> 00:09:10,508
De que estás a falar?
202
00:09:11,051 --> 00:09:13,720
Era suposto eu ser capitã
da Torre Três este verão.
203
00:09:13,803 --> 00:09:17,015
Quando ficaste com a torre do Spencer,
ele ficou com a minha
204
00:09:17,098 --> 00:09:20,518
e eu fiquei presa a ajudar o Brody
na Torre Um.
205
00:09:22,020 --> 00:09:23,563
O Garvin deu-nos a torre.
206
00:09:23,688 --> 00:09:25,774
Se era suposto ser tua...
207
00:09:25,899 --> 00:09:27,233
... eu não sabia.
208
00:09:27,776 --> 00:09:29,778
Bem... Agora sabes.
209
00:09:36,242 --> 00:09:37,702
Sabes que mais? Esquece isto.
210
00:09:37,786 --> 00:09:39,954
Os rapazes não trabalham,
então nós também não.
211
00:09:40,497 --> 00:09:42,123
Só estás a dizer isso
porque já acabámos?
212
00:09:42,207 --> 00:09:44,751
Oh, sim. Não posso desistir a meio
dum trabalho.
213
00:09:47,003 --> 00:09:49,172
Olha, não estou a dizer
que é má ideia, Dirk.
214
00:09:49,255 --> 00:09:51,925
Só estou a dizer que não conseguimos
construir um escorrega
215
00:09:52,008 --> 00:09:53,760
de casa do Garvin até à Sede.
216
00:09:54,385 --> 00:09:55,804
Não o digas, Beans.
217
00:09:56,513 --> 00:09:58,515
Sugeres sempre furões
218
00:09:58,598 --> 00:10:00,809
e os furões serão sempre ilegais
na Califórnia.
219
00:10:01,434 --> 00:10:02,602
OK. Vá lá, Brody.
220
00:10:02,685 --> 00:10:04,038
Estás sempre a dar graxa ao Garvin.
221
00:10:04,062 --> 00:10:05,081
- De que é que gosta?
- Ei!
222
00:10:05,105 --> 00:10:06,940
Não lhe dou graxa.
223
00:10:08,108 --> 00:10:10,151
Mas, quando repavimentei
a entrada dele,
224
00:10:10,235 --> 00:10:12,237
ouvi-o falar do quanto quer plantar
225
00:10:12,320 --> 00:10:13,780
begônias frescas no jardim.
226
00:10:14,030 --> 00:10:16,157
Devíamos dar-lhe flores.
227
00:10:16,908 --> 00:10:17,908
Flores?
228
00:10:18,284 --> 00:10:19,869
É o carro do Thornton Pavey.
229
00:10:19,953 --> 00:10:22,580
Damos-lhe rosas,
mas chamamos-lhe "brosas".
230
00:10:24,124 --> 00:10:25,124
A sério?
231
00:10:25,583 --> 00:10:28,461
Bem, se lhe dermos flores,
devíamos dar-lhe chocolates.
232
00:10:28,586 --> 00:10:30,797
Queremos impressioná-lo.
233
00:10:30,964 --> 00:10:32,173
Não namorar com ele!
234
00:10:34,092 --> 00:10:35,092
Pessoal...
235
00:10:35,176 --> 00:10:36,636
Acho que sei o que fazer.
236
00:10:40,640 --> 00:10:41,840
- Mas que...
- Espera, o que...
237
00:10:42,100 --> 00:10:43,100
Onde andaram?
238
00:10:43,143 --> 00:10:45,383
Não posso falar. Podemos levar as algas?
Obrigado, adeus.
239
00:10:48,189 --> 00:10:49,357
O que foi aquilo?
240
00:10:49,440 --> 00:10:50,440
Não sei.
241
00:10:50,650 --> 00:10:53,236
Não foi giro como o Eric liderou
a situação?
242
00:10:53,987 --> 00:10:57,448
Giro? Não, falei do Tyler
e do Brody a trabalharem juntos.
243
00:10:57,615 --> 00:10:58,935
O Brody e o Tyler estiveram aqui?
244
00:10:59,659 --> 00:11:01,077
O que se passa contigo?
245
00:11:01,619 --> 00:11:04,956
Nada. É melhor vermos
esta situação do Brody e do Tyler,
246
00:11:05,039 --> 00:11:06,791
é nisso que estou a pensar.
247
00:11:10,503 --> 00:11:11,546
Dylan! Estás aí!
248
00:11:12,005 --> 00:11:13,631
Não vais acreditar.
249
00:11:13,923 --> 00:11:15,758
O Tyler e o Brody estavam juntos.
250
00:11:16,134 --> 00:11:17,468
E o Eric. O Eric estava lá.
251
00:11:18,011 --> 00:11:20,054
Acho que não recebe o crédito
que merece.
252
00:11:20,430 --> 00:11:21,764
Estavam a dar-se bem?
253
00:11:21,848 --> 00:11:25,143
Sim. Apareceram, levaram as algas
e fugiram a rir.
254
00:11:25,226 --> 00:11:26,269
A rir?
255
00:11:26,477 --> 00:11:29,480
OK, primeiro deixam-nos sozinhas
e agora dão-se bem?
256
00:11:29,606 --> 00:11:30,899
Devíamos espiá-los.
257
00:11:30,982 --> 00:11:32,609
Mas não por termos saudades do Eric.
258
00:11:32,817 --> 00:11:34,137
Porque teríamos saudades do Eric?
259
00:11:34,277 --> 00:11:35,277
Disse que não tínhamos.
260
00:11:35,320 --> 00:11:37,363
Bolas, Gina, porque estás tão estranha?
261
00:11:43,870 --> 00:11:44,870
Encontrei-os!
262
00:11:50,084 --> 00:11:51,084
Ei!
263
00:11:53,671 --> 00:11:55,465
É a limo do Thornton Pavey.
264
00:11:55,673 --> 00:11:57,050
O Garvin detesta-o.
265
00:12:13,524 --> 00:12:15,068
Vá lá!
266
00:12:16,444 --> 00:12:19,405
Uau, estão mesmo a enfiar lá a alga.
267
00:12:19,489 --> 00:12:21,366
Pensem no quão depressa nos teríamos
268
00:12:21,449 --> 00:12:23,493
despachado se nos tivessem ajudado.
269
00:12:31,626 --> 00:12:32,752
A sério, Thornton?
270
00:12:33,586 --> 00:12:35,088
Algas na tua limo?
271
00:12:36,714 --> 00:12:38,967
Não sei como isso terá acontecido.
272
00:12:39,550 --> 00:12:41,594
Sim, vou manter-me atento.
273
00:12:41,844 --> 00:12:42,971
Claro. Ah-ah.
274
00:12:43,513 --> 00:12:45,682
Sim, tu também. OK. Adeus.
275
00:12:45,932 --> 00:12:47,350
Meu, detesto aquele tipo!
276
00:12:47,642 --> 00:12:48,643
Bom trabalho.
277
00:12:48,935 --> 00:12:49,769
Sim!
278
00:12:49,852 --> 00:12:51,271
Estou impressionado.
279
00:12:51,354 --> 00:12:53,106
Sim! Estamos dentro.
280
00:12:53,189 --> 00:12:55,275
Espera. Ainda não são Conchas.
281
00:12:56,985 --> 00:12:58,403
Isto é o Livro de Segredos.
282
00:12:58,778 --> 00:13:00,446
Provarão a vossa devoção
283
00:13:00,530 --> 00:13:04,534
registando os vossos segredos
mais embaraçosos
284
00:13:04,993 --> 00:13:06,661
nestas páginas.
285
00:13:07,203 --> 00:13:08,621
Unir-nos-á como irmãos.
286
00:13:08,955 --> 00:13:10,873
Oh, posso ser oprimeiro? Tenho um segredo
287
00:13:10,999 --> 00:13:12,959
que quero mesmo contar a alguém.
288
00:13:15,420 --> 00:13:16,754
Também serve
289
00:13:17,171 --> 00:13:18,589
de seguro.
290
00:13:19,841 --> 00:13:21,759
Caso algum viole a nossa confiança...
291
00:13:22,218 --> 00:13:23,678
... revelaremos os vossos segredos.
292
00:13:24,929 --> 00:13:25,929
A quem?
293
00:13:26,180 --> 00:13:27,180
A todos.
294
00:13:28,850 --> 00:13:29,726
OK, Spencer,
295
00:13:29,809 --> 00:13:31,060
és a seguir. Força aí.
296
00:13:31,144 --> 00:13:32,270
Dá-me um sumarento.
297
00:13:33,396 --> 00:13:35,940
Muito bem, vou buscar uma bebida.
Alguém quer algo?
298
00:13:37,984 --> 00:13:39,068
Ei, Vooch! Mano!
299
00:13:39,152 --> 00:13:40,403
Posso ter sete...
300
00:13:43,865 --> 00:13:44,991
O que se passa?
301
00:13:45,116 --> 00:13:46,868
Nós colocamos as questões aqui.
302
00:13:46,951 --> 00:13:48,494
Sim! O que se passa?
303
00:13:48,578 --> 00:13:49,620
Vimo-vos hoje.
304
00:13:49,704 --> 00:13:50,955
Sabemos que tramam alguma.
305
00:13:51,039 --> 00:13:52,498
Logan! O que faz ela aqui?
306
00:13:52,582 --> 00:13:54,375
Muito aconteceu na tua ausência.
307
00:13:54,500 --> 00:13:56,753
Amizade forjada nas chamas
da irmandade.
308
00:13:56,836 --> 00:13:58,588
Tem calma. Só convivemos.
309
00:13:58,880 --> 00:14:01,883
E tu, para de evitar a pergunta!
Que andam a tramar?
310
00:14:02,633 --> 00:14:03,760
Não tramamos nada.
311
00:14:03,885 --> 00:14:05,636
Errado. Vamos repetir.
312
00:14:09,390 --> 00:14:10,224
E encorajo-te
313
00:14:10,308 --> 00:14:12,769
a pensar bem em quanto chili
queres no teu cabelo,
314
00:14:12,852 --> 00:14:13,853
antes de responderes.
315
00:14:14,270 --> 00:14:16,439
OK, calma, não é preciso ameaçar
o cabelo.
316
00:14:16,898 --> 00:14:19,734
OK, o Garvin pediu-me a mim e ao Eric
para nos juntarmos...
317
00:14:20,943 --> 00:14:22,195
...a um clube fixe.
318
00:14:22,320 --> 00:14:24,864
Com o Brody, o Spencer, o Dirk e o Beans?
319
00:14:25,239 --> 00:14:26,741
Sim, somos amigos, agora.
320
00:14:26,824 --> 00:14:27,824
Oh...
321
00:14:27,909 --> 00:14:28,826
Eu percebo.
322
00:14:28,910 --> 00:14:31,788
Tu e o teu clube de rapazes podem andar
por aí e divertir-se
323
00:14:31,871 --> 00:14:33,122
enquanto nós trabalhamos.
324
00:14:33,247 --> 00:14:35,166
Não é um clube de rapazes, OK?
325
00:14:35,249 --> 00:14:36,751
É para pessoas nas melhores torres.
326
00:14:36,834 --> 00:14:40,088
Estamos na mesma torre.
Porque não nos convidaram?
327
00:14:40,213 --> 00:14:41,381
Não sei.
328
00:14:42,548 --> 00:14:44,050
Espera, porque não foram convidadas?
329
00:14:44,550 --> 00:14:46,219
Porque é um clube de rapazes.
330
00:14:46,677 --> 00:14:47,929
Mesmo à Socorristas Juniores.
331
00:14:48,054 --> 00:14:49,698
O Garvin dá aos rapazes tudo o que querem.
332
00:14:49,722 --> 00:14:52,433
Não é verdade, OK? Pergunta
a qualquer um de nós.
333
00:14:52,558 --> 00:14:54,769
Eu, o Eric, o Brody, o Spencer, o Dirk,
o Beans.
334
00:14:54,852 --> 00:14:56,270
Não disseste nenhuma rapariga.
335
00:14:56,354 --> 00:14:57,814
Sim, são só rapazes.
336
00:14:59,357 --> 00:15:00,525
São só rapazes.
337
00:15:00,817 --> 00:15:01,859
Não está certo.
338
00:15:02,026 --> 00:15:03,236
Como é que não vi?
339
00:15:03,319 --> 00:15:04,779
Porque não te afeta.
340
00:15:04,862 --> 00:15:06,364
OK, agora vejo-o.
341
00:15:06,572 --> 00:15:08,157
Porque não estão mais zangadas?
342
00:15:08,408 --> 00:15:10,827
Temos de fazer algo.
Temos de combater o sexismo!
343
00:15:10,993 --> 00:15:11,828
O quê?
344
00:15:11,911 --> 00:15:12,954
Sexismo?
345
00:15:13,246 --> 00:15:14,872
Quando és discriminada
346
00:15:14,956 --> 00:15:16,082
por causa do teu género.
347
00:15:16,749 --> 00:15:18,334
Vá lá, pessoal, acordem.
348
00:15:19,669 --> 00:15:20,669
Saiam todas.
349
00:15:21,045 --> 00:15:22,213
Vou matá-lo.
350
00:15:22,630 --> 00:15:25,508
SEDE DA EQUIPA DE RESGATE
DA PRAIA DE MALIBU
351
00:15:25,591 --> 00:15:28,803
Muito bem. Encontramo-nos na enseada
às 5h30.
352
00:15:28,928 --> 00:15:30,721
O Garvin disse para não nos atrasarmos.
353
00:15:30,805 --> 00:15:32,181
Alguém diga ao Tyler.
354
00:15:32,598 --> 00:15:34,100
A sério. Onde é que ele está?
355
00:15:34,308 --> 00:15:37,186
Deve estar na casa de banho.
Costuma ser isso.
356
00:15:37,353 --> 00:15:38,729
Vooch, depois casa de banho.
357
00:15:38,813 --> 00:15:40,940
O meu pai diz que é por isso que se chama
fast food.
358
00:15:42,024 --> 00:15:43,693
Diz ao teu pai que ele é hilariante.
359
00:15:43,776 --> 00:15:44,776
Vamos, pessoal.
360
00:15:48,990 --> 00:15:49,990
Psst! Eric.
361
00:15:50,283 --> 00:15:51,283
Anda cá.
362
00:15:51,325 --> 00:15:52,785
Onde andaste?
363
00:15:52,869 --> 00:15:53,911
As miúdas raptaram-me.
364
00:15:53,995 --> 00:15:56,456
Parece que a Concha Dourada
é um clube sexista de rapazes.
365
00:15:56,581 --> 00:15:57,832
De que estás a falar?
366
00:15:57,957 --> 00:16:00,334
A Concha Dourada é um grupo de rapazes,
a conviverem,
367
00:16:00,418 --> 00:16:02,253
a fazerem coisas fixes juntos.
368
00:16:02,503 --> 00:16:04,338
Oh. Já percebi.
369
00:16:04,422 --> 00:16:05,422
Vês?
370
00:16:05,465 --> 00:16:06,549
Temos de os derrubar.
371
00:16:06,632 --> 00:16:08,176
Se querem a Torre Dois,
372
00:16:08,259 --> 00:16:10,928
têm de aceitar todos.
Não só os rapazes.
373
00:16:11,012 --> 00:16:12,513
Bem, bem, bem.
374
00:16:14,348 --> 00:16:15,975
Meu, eu sabia que era um erro
os Anciãos
375
00:16:16,058 --> 00:16:18,561
deixarem ratos do Valley
num clube de elite de Malibu.
376
00:16:18,644 --> 00:16:21,272
A Ordem da Concha Dourada
vai abaixo.
377
00:16:21,439 --> 00:16:23,274
Não, não vai a lado nenhum.
378
00:16:23,357 --> 00:16:26,194
Porque, se tentarem,
contamos os vossos segredos.
379
00:16:26,527 --> 00:16:27,862
Serão humilhados.
380
00:16:27,987 --> 00:16:29,113
Está bem. Força.
381
00:16:29,197 --> 00:16:30,591
Contem os segredos,
não quero saber.
382
00:16:30,615 --> 00:16:32,617
- Certo, Eric? Vamos.
- Na verdade...
383
00:16:32,825 --> 00:16:34,702
Acho que vou com eles.
384
00:16:35,328 --> 00:16:36,328
O quê?
385
00:16:36,871 --> 00:16:37,871
Oh, Eric!
386
00:16:38,247 --> 00:16:39,247
Sim!
387
00:16:39,332 --> 00:16:41,834
Acho que sabe quem são
os verdadeiros amigos.
388
00:16:45,505 --> 00:16:48,007
Vamos, Eric. Vamos preparar-nos
para a cerimónia.
389
00:16:51,511 --> 00:16:52,762
Como pode o Eric fazer isto?
390
00:16:53,054 --> 00:16:54,597
É como se não o conhecesse.
391
00:16:55,056 --> 00:16:56,766
Nunca mais o quero ver.
392
00:16:59,644 --> 00:17:01,270
Porque está a tornar isto sobre ela?
393
00:17:01,354 --> 00:17:02,647
É o meu melhor amigo.
394
00:17:18,538 --> 00:17:19,705
Bem-vindos, irmãos.
395
00:17:20,248 --> 00:17:21,624
Os ventos de Malibu
396
00:17:21,707 --> 00:17:24,585
sopram com força, por vocês estarem
prestes a tornar-se membros
397
00:17:24,669 --> 00:17:26,295
da Concha Dourada.
398
00:17:27,129 --> 00:17:28,129
Avancem.
399
00:17:29,715 --> 00:17:33,010
Aceitando este colar, juras lealdade
400
00:17:33,135 --> 00:17:34,345
à Concha Dourada
401
00:17:34,428 --> 00:17:36,180
e tomas o teu lugar
402
00:17:36,389 --> 00:17:38,766
entre a futura elite de Malibu.
403
00:17:40,059 --> 00:17:41,059
Irmão Beans.
404
00:17:46,357 --> 00:17:47,483
Irmão Dirk.
405
00:17:51,737 --> 00:17:53,614
- Irmão...
- Não sou teu irmão.
406
00:17:54,865 --> 00:17:56,659
O Brody disse que nos traíste.
407
00:17:56,784 --> 00:17:58,411
O que pensas que fazes aqui?
408
00:17:58,494 --> 00:17:59,954
Vou acabar com isto.
409
00:18:00,037 --> 00:18:02,623
- Valley, vais arrepender-te.
- Espera.
410
00:18:02,790 --> 00:18:04,792
Temos formas melhores
de lidar com traidores.
411
00:18:05,251 --> 00:18:06,251
Eric.
412
00:18:07,420 --> 00:18:08,546
Lê os segredos dele.
413
00:18:09,297 --> 00:18:10,590
Vais arrepender-te.
414
00:18:15,052 --> 00:18:16,220
Eric, para!
415
00:18:17,680 --> 00:18:18,680
Não o faças!
416
00:18:19,473 --> 00:18:20,891
O que fazem elas aqui?
417
00:18:21,726 --> 00:18:23,561
Muito bem, quem contou?
418
00:18:24,437 --> 00:18:26,564
Fui eu. Obviamente.
419
00:18:26,647 --> 00:18:27,647
Lê.
420
00:18:28,858 --> 00:18:29,859
Eric, não!
421
00:18:30,318 --> 00:18:31,736
És melhor do que isto.
422
00:18:33,487 --> 00:18:34,487
Eric?
423
00:18:45,958 --> 00:18:47,376
Aarvdark Cupcakes.
424
00:18:48,002 --> 00:18:50,755
310-555-0121.
425
00:18:51,255 --> 00:18:52,548
Casa dos Bolinhos do Aaron.
426
00:18:52,798 --> 00:18:55,551
310-555-0184.
427
00:18:56,218 --> 00:18:57,720
Limpeza de Carpetes Aasvogel...
428
00:18:59,722 --> 00:19:00,722
O que é isto?
429
00:19:01,015 --> 00:19:02,058
É uma lista telefónica!
430
00:19:04,226 --> 00:19:06,687
É isso. Arranquei as páginas
do Livro de Segredos
431
00:19:06,771 --> 00:19:08,689
e substituí-as pelas Páginas Amarelas
de Malibu,
432
00:19:08,773 --> 00:19:10,042
que foram difíceis de encontrar.
433
00:19:10,066 --> 00:19:11,692
O quê? Como?
434
00:19:12,777 --> 00:19:13,778
Bem...
435
00:19:14,236 --> 00:19:17,323
Comecei na bomba de gasolina
em Decker Road.
436
00:19:17,448 --> 00:19:19,700
Disseram-me que as pessoas usam o Google.
437
00:19:19,825 --> 00:19:21,160
Onde estão os meus segredos?
438
00:19:21,661 --> 00:19:22,661
Oh!
439
00:19:23,204 --> 00:19:24,204
Estes?
440
00:19:30,878 --> 00:19:31,878
Porque farias isso?
441
00:19:32,046 --> 00:19:36,092
Porque esta coisa é antiquada,
injusta e não devia existir.
442
00:19:37,301 --> 00:19:40,763
A Irmandade da Concha existe
desde antes de nasceres.
443
00:19:41,097 --> 00:19:43,724
Bem, é hora das coisas mudarem.
444
00:19:46,519 --> 00:19:47,519
Sim.
445
00:19:48,479 --> 00:19:49,897
OK, então é assim, ah?
446
00:19:50,022 --> 00:19:51,524
Já não são Torre da Semana.
447
00:19:51,607 --> 00:19:53,484
Vou tirar-vos isso. Posso fazê-lo.
448
00:19:54,318 --> 00:19:55,486
Oh, meu.
449
00:19:56,195 --> 00:19:57,988
Quase sentia a puka.
450
00:20:09,750 --> 00:20:11,335
Meu, espero que estejas feliz.
451
00:20:11,627 --> 00:20:13,963
Estragaram o clube mais fixe
de Malibu.
452
00:20:14,046 --> 00:20:15,715
Não o fizeram sozinhos.
453
00:20:15,798 --> 00:20:17,383
Derrubámo-lo juntos.
454
00:20:17,466 --> 00:20:18,467
Sim, derrubámos.
455
00:20:18,551 --> 00:20:20,261
Ótimo, estragaram-no todos.
456
00:20:20,511 --> 00:20:21,971
Nem acredito em ti, Logan.
457
00:20:22,054 --> 00:20:24,682
Esperava isto destes idiotas,
mas és o meu rapaz braço-direito.
458
00:20:24,807 --> 00:20:25,808
Não sou rapaz.
459
00:20:26,434 --> 00:20:27,810
Tu percebeste!
460
00:20:30,271 --> 00:20:31,939
Espero não te ter causado problemas.
461
00:20:32,648 --> 00:20:33,691
Valeu a pena.
462
00:20:38,154 --> 00:20:40,489
Foste incrível.
463
00:20:40,573 --> 00:20:44,243
Sim? Sabia que a única forma de derrubar
a Concha Dourada era por dentro.
464
00:20:44,410 --> 00:20:48,164
Derrubaste uma instituição
e lutaste por igualdade de género.
465
00:20:48,330 --> 00:20:49,498
És um herói.
466
00:20:50,166 --> 00:20:54,462
E posso ter escrito sobre nós
naquele livro.
467
00:20:54,545 --> 00:20:56,797
E sei que não estavas pronta
para contar a ninguém.
468
00:20:59,008 --> 00:21:00,008
Tu...
469
00:21:00,342 --> 00:21:01,886
... derrubaste o patriarcado...
470
00:21:02,720 --> 00:21:03,720
... por mim?
471
00:21:10,519 --> 00:21:11,520
Ei, Eric, Lizzie.
472
00:21:11,812 --> 00:21:13,647
- Vocês vêm ou...
- Estava a ver o pulso dela.
473
00:21:14,482 --> 00:21:15,482
Está bem.
474
00:21:17,318 --> 00:21:19,278
ÁREA DE ENTREGAS
475
00:21:20,613 --> 00:21:22,072
Chaves. Onde estão as chaves?
476
00:21:22,990 --> 00:21:23,990
Manto.
477
00:21:30,331 --> 00:21:31,707
O que fazem aqui?
478
00:21:32,166 --> 00:21:34,126
AVISO DE DESPEDIMENTO
479
00:21:34,919 --> 00:21:37,213
Estás a despedir-me? Oh, vá lá!
480
00:21:37,922 --> 00:21:39,632
Sei que hoje não correu tão...
481
00:21:40,758 --> 00:21:41,758
A puka não.
482
00:21:42,885 --> 00:21:43,885
Não!
483
00:22:52,830 --> 00:22:54,748
Legendas:
Nuno Pereira