1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:25,975 --> 00:00:32,592
Synchro par honeybunny
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
2
00:00:34,865 --> 00:00:36,332
Je dois te dire.
3
00:00:36,367 --> 00:00:38,101
J'adore le concept
"Soirée entre hommes".
4
00:00:38,135 --> 00:00:41,170
Deux gars qui traînent ensemble.
5
00:00:43,507 --> 00:00:44,907
Qu'est-ce que tu fais ?
6
00:00:44,942 --> 00:00:47,844
Stan, fais-toi une chirurgie de
la prostate, radin.
7
00:00:47,878 --> 00:00:49,679
Non, j'essaye d’abîmer ce fauteuil.
8
00:00:49,713 --> 00:00:51,314
Francine ne veux pas me laisser acheter
un La-Z-Boy (Marque de fauteuil)
9
00:00:51,348 --> 00:00:52,515
tant que celui-là n'est pas cassé.
10
00:00:52,549 --> 00:00:54,450
Tu peux acheter un La-Z-Boy ?
11
00:00:54,485 --> 00:00:56,519
Je pensais qu'on pouvait uniquement
les gagner dans les jeux télévisés.
12
00:00:56,553 --> 00:00:57,954
J'aimerais en avoir un.
13
00:00:57,988 --> 00:00:59,689
Pousse-toi, je vais t'aider.
14
00:01:04,161 --> 00:01:07,330
Et pour finir ce soir, Terry et moi
avons de super nouvelles :
15
00:01:07,364 --> 00:01:09,899
Nous allons adopter un enfant Russe
de dix ans.
16
00:01:09,934 --> 00:01:12,235
C'est exact, Greg, et nous vous
invitons à vous joindre à nous
17
00:01:12,269 --> 00:01:14,003
pendant que nous tournons la caméra
sur nous-mêmes
18
00:01:14,038 --> 00:01:16,773
dans une série en quatre parties
que nous avons appelée...
19
00:01:18,809 --> 00:01:21,010
Les gens nous demandent souvent,
"À quel point êtes vous heureux
20
00:01:21,045 --> 00:01:23,379
après avoir pu adopter votre
adorable fille ?"
21
00:01:23,414 --> 00:01:25,515
Et la réponse est, heureux...
22
00:01:25,549 --> 00:01:26,916
vraiment ?
23
00:01:26,951 --> 00:01:28,384
De plus, nous avons réalisé que nous
avions toujours besoin de quelque chose
24
00:01:28,419 --> 00:01:30,853
pour remplir notre troisième
chambre vide.
25
00:01:30,888 --> 00:01:33,456
Et cette chose est un fils.
26
00:01:33,490 --> 00:01:34,891
Suivez le voyage de Greg et Terry
27
00:01:34,925 --> 00:01:38,728
car ils ouvrent leurs cœurs à ...
28
00:01:38,762 --> 00:01:39,996
Oh, Greg, regarde !
29
00:01:40,030 --> 00:01:42,065
Ce sont les toilettes publiques où
on est tombés amoureux !
30
00:01:43,100 --> 00:01:44,300
Regardez ça.
31
00:01:44,335 --> 00:01:45,668
Greg et Terry ont adopté
32
00:01:45,703 --> 00:01:47,670
un petit garçon de Russie.
33
00:01:47,705 --> 00:01:49,472
Et ils nous ont invités à la fête !
34
00:01:49,506 --> 00:01:50,473
- Je passe.
- Je passe.
35
00:01:50,507 --> 00:01:51,741
Bien, dommage.
36
00:01:51,775 --> 00:01:53,276
Ce sont nos voisins et nos amis.
37
00:01:53,310 --> 00:01:54,744
Et nous allons tous y aller.
38
00:01:54,778 --> 00:01:56,613
D'accord, je viendrai.
39
00:01:56,647 --> 00:01:57,847
Mais uniquement parce que
j'aime jouer
40
00:01:57,881 --> 00:01:59,115
avec leur énorme collection de bâtons
41
00:01:59,149 --> 00:02:00,316
qu'ils gardent sous leur lit.
42
00:02:00,351 --> 00:02:01,818
Stan...
43
00:02:01,852 --> 00:02:04,821
lave-toi les mains après.
44
00:02:06,190 --> 00:02:08,191
Oui ! On a usé le fauteuil !
45
00:02:08,225 --> 00:02:09,592
Allons chercher le La-Z-Boy !
46
00:02:09,627 --> 00:02:12,595
On dirait qu'il est temps pour un
petit nettoyage de printemps.
47
00:02:17,201 --> 00:02:19,569
Okay, Stan ce n’était pas aussi drôle.
48
00:02:19,603 --> 00:02:20,970
Arrête ça, Stan.
49
00:02:21,005 --> 00:02:22,572
Stan, arrête !
50
00:02:22,606 --> 00:02:23,673
Tu me fais peur !
51
00:02:23,707 --> 00:02:24,974
Francine, viens ici !
52
00:02:25,009 --> 00:02:26,976
Ça arrive encore !
53
00:02:31,982 --> 00:02:33,783
Merci d'avoir apporté un cadeau
pour la fête, Roger.
54
00:02:33,817 --> 00:02:34,851
Pas de problème.
55
00:02:34,885 --> 00:02:37,020
J'ai juste Googlé
"Jouet pour garçon Russe"
56
00:02:37,054 --> 00:02:38,655
puis j'ai fait une sieste,
sauté dans la douche,
57
00:02:38,689 --> 00:02:39,889
et je suis allé à Toys"R"Us.
58
00:02:41,225 --> 00:02:42,505
C'est trop cool que Greg et Terry
59
00:02:42,526 --> 00:02:43,993
ait adopté un autre enfant.
60
00:02:44,028 --> 00:02:46,896
Je trouve regrettable qu'ils ne
puisse pas concevoir naturellement.
61
00:02:46,931 --> 00:02:49,265
Dieu sait combien de fois je les ai
entendus essayer.
62
00:02:49,300 --> 00:02:50,667
Bonjour, les Smith.
63
00:02:50,701 --> 00:02:52,035
Entrez.
64
00:02:54,738 --> 00:02:57,207
Où suis-je ?
65
00:02:57,241 --> 00:02:58,608
Cette musique.
66
00:02:58,642 --> 00:03:00,877
Les meubles hallucinants.
67
00:03:00,911 --> 00:03:02,712
Ces spectaculaires personnes
qui semblent
68
00:03:02,746 --> 00:03:04,848
toutes avoir un passeport.
69
00:03:06,250 --> 00:03:07,383
Champagne ?
70
00:03:07,418 --> 00:03:09,485
Matez ça--
deux nanas qui dansent.
71
00:03:09,520 --> 00:03:13,022
Elles font une prestation.
72
00:03:13,057 --> 00:03:15,825
Je ne la comprends pas,
mais je craque complètement !
73
00:03:15,860 --> 00:03:17,927
O-M-triple-G !
74
00:03:17,962 --> 00:03:20,096
C'est Liev Schreiber ?
75
00:03:20,130 --> 00:03:23,733
La Tesla a complètement inversé
mon empreinte carbone.
76
00:03:23,767 --> 00:03:27,136
Chaque fois que je démarre la voiture,
je donne à la terre.
77
00:03:27,171 --> 00:03:28,972
À la fois respectueux de la nature
78
00:03:29,006 --> 00:03:30,740
et vous êtes Liev Schreiber !
79
00:03:30,774 --> 00:03:31,841
C'est incroyable !
80
00:03:31,876 --> 00:03:33,910
Comme cette écharpe.
81
00:03:33,944 --> 00:03:35,578
Mais dites-moi, Liev Schreiber,
82
00:03:35,613 --> 00:03:37,514
Pourquoi la portez-vous toujours
à l'intérieur ?
83
00:03:37,548 --> 00:03:39,516
Ça fait juste partie de ma tenue.
84
00:03:40,584 --> 00:03:42,919
C'est bon.
85
00:03:46,824 --> 00:03:48,691
Nous vous remercions de tous
être venus.
86
00:03:48,726 --> 00:03:51,261
Et bien que Michael n'arrive pas
avant demain,
87
00:03:51,295 --> 00:03:53,062
nous savons qu'il voudrait que nous
ayons
88
00:03:53,097 --> 00:03:55,532
la joie d’ouvrir ces cadeaux pour lui.
89
00:03:57,268 --> 00:03:59,135
Un nounours en cristal !
90
00:04:03,941 --> 00:04:07,811
Une authentique chaise longue
du 17ème siècle ?
91
00:04:07,845 --> 00:04:10,146
Notre nouveau fils ira parfaitement
avec.
92
00:04:10,181 --> 00:04:11,247
Fabuleux, fabuleux.
Merveilleux.
93
00:04:15,152 --> 00:04:17,187
Quel fabuleux cadeau devrions-nous
ouvrir ensuite ?
94
00:04:17,221 --> 00:04:18,955
L'oncle Roger de Stan !
95
00:04:18,989 --> 00:04:20,089
Vous allez dans la mauvaise direction.
96
00:04:20,124 --> 00:04:21,925
Venez ici avec ce cadeau !
97
00:04:23,461 --> 00:04:26,396
En fait, j'ai peut-être
mal choisi.
98
00:04:26,430 --> 00:04:28,064
Du papier cadeau clown ?
99
00:04:28,099 --> 00:04:29,132
Comme c'est kitch !
100
00:04:29,166 --> 00:04:30,266
Vous aimez le papier cadeau ?
101
00:04:30,301 --> 00:04:31,534
C'est le cadeau !
102
00:04:31,569 --> 00:04:34,637
Réponse acceptable.
103
00:04:34,672 --> 00:04:38,174
C'est une sorte de fourre-tout
avec ce qui semble être une...
104
00:04:38,209 --> 00:04:39,943
Araignée-homme ?
105
00:04:39,977 --> 00:04:41,344
Vous ne connaissez pas Spider-Man ?
106
00:04:41,378 --> 00:04:43,480
Il s’accroche au mur comme ça.
107
00:04:47,518 --> 00:04:48,752
Ce fromage est trop chaud.
108
00:04:48,786 --> 00:04:49,986
Il n’accroche pas.
109
00:04:52,189 --> 00:04:55,024
Je n'ai jamais été aussi humilié !
110
00:04:55,059 --> 00:04:57,961
Roger, le sac à dos Spider-Man était
un bon cadeau.
111
00:04:57,995 --> 00:04:58,962
Non ça ne l’était pas !
112
00:04:58,996 --> 00:05:00,697
Greg et Terry sont cultivés.
113
00:05:00,731 --> 00:05:03,633
Quelque chose qui fait sévèrement défaut
dans cette maison.
114
00:05:03,667 --> 00:05:04,801
Ce n'est pas vrai.
115
00:05:04,835 --> 00:05:07,470
Francine, la nourriture à cette
fête était dégueulasse.
116
00:05:07,505 --> 00:05:09,005
S'il te plaît, dis-moi qu'on a
de la pizza poppers.
117
00:05:09,039 --> 00:05:11,041
Pizza poppers ?
118
00:05:11,075 --> 00:05:12,909
♪ Puh-puh-puh-pizza popper ♪
119
00:05:12,943 --> 00:05:14,677
♪ Pizza popper ♪
120
00:05:14,712 --> 00:05:16,780
♪ Pizza popper dance! ♪
121
00:05:16,814 --> 00:05:18,615
♪ Make mine puh-puh-pepperoni! ♪
122
00:05:18,649 --> 00:05:20,717
♪ Make mine puh-puh-puh-pineapple ! ♪
123
00:05:20,751 --> 00:05:23,553
La fille de Greg et Terry parle français
et uniquement français.
124
00:05:23,587 --> 00:05:25,321
Roger, tu sur-réagis.
125
00:05:25,356 --> 00:05:26,756
Ok, nous sommes suffisamment
sophistiqués ici.
126
00:05:30,628 --> 00:05:32,896
Quelqu'un a commandé un La-Z-Boy ?
127
00:05:32,930 --> 00:05:34,631
Un La-Z-Boy -- parfait !
128
00:05:34,665 --> 00:05:36,399
Ça ne fait que prouver mon
point de vue !
129
00:05:36,434 --> 00:05:39,069
Hier, tu étais aussi excité de
l'avoir que moi !
130
00:05:39,103 --> 00:05:40,770
C'est quand je pensais qu'un fauteuil
131
00:05:40,805 --> 00:05:42,338
était le summum de l'ambition.
132
00:05:42,373 --> 00:05:43,773
Tout est clair pour moi maintenant.
133
00:05:43,808 --> 00:05:46,053
Je suis Frasier et tu es le père
de Frasier.
134
00:05:46,158 --> 00:05:47,858
Ce n'est pas vrai.
135
00:05:49,961 --> 00:05:52,029
C'était bizarre, mais bon timing.
136
00:05:52,063 --> 00:05:54,465
De toute façon, ce n'est pas ma faute,
c'est la tienne !
137
00:05:54,499 --> 00:05:56,400
Si je n'avais pas perdu
toutes ces années
138
00:05:56,434 --> 00:05:57,868
avec vous monstres mal élevés,
139
00:05:57,903 --> 00:05:59,303
j'aurais su quoi offrir de mieux
140
00:05:59,337 --> 00:06:01,338
qu'un sac Spider-Man comme cadeau !
141
00:06:01,373 --> 00:06:04,108
Vous m'avez poussé vers le bas,
à votre niveau !
142
00:06:06,511 --> 00:06:07,678
J'ai cassé la porte !
143
00:06:07,712 --> 00:06:09,113
Réparez la !
144
00:06:09,147 --> 00:06:11,015
Wow, il est vraiment en colère.
145
00:06:11,049 --> 00:06:12,349
Francine, je suis sûr qu'il ...
146
00:06:12,384 --> 00:06:14,819
Ah !
147
00:06:14,853 --> 00:06:16,854
Stan, tu vas bien ?
148
00:06:16,888 --> 00:06:18,055
Stan ?
149
00:06:18,090 --> 00:06:19,957
Stan, tu m'entends ?
150
00:06:19,991 --> 00:06:21,192
Papa ?
151
00:06:21,226 --> 00:06:23,227
Il est au fauteuil maintenant.
152
00:06:27,566 --> 00:06:29,366
Stan, réveille-toi.
153
00:06:29,401 --> 00:06:31,869
Tu as passé la nuit ici.
154
00:06:31,903 --> 00:06:33,804
Oh, Fran-Fran.
155
00:06:33,839 --> 00:06:35,606
Salut, bébé.
156
00:06:35,640 --> 00:06:37,575
Comment vas-tu ?
157
00:06:37,609 --> 00:06:39,377
Tu es si belle.
158
00:06:39,411 --> 00:06:41,645
Regarde comme mes muscles sont relaxés.
159
00:06:44,082 --> 00:06:46,584
Le grand moment est finalement arrivé.
160
00:06:46,618 --> 00:06:49,687
Nous allons rencontrer notre
nouveau fils. Ça arrive vraiment.
161
00:06:49,721 --> 00:06:52,656
Michael. Michael, c'est nous.
Tes nouveaux parents.
162
00:06:54,259 --> 00:06:56,360
Oh, mon dieu, il est parfait !
163
00:06:56,395 --> 00:06:57,862
Paposhkas.
164
00:06:57,896 --> 00:07:00,664
Roger est leur bébé adopté ?
165
00:07:00,699 --> 00:07:02,033
Mais c'est impossible.
166
00:07:02,067 --> 00:07:04,135
Je viens de voir Roger
dormir dans le grenier.
167
00:07:04,169 --> 00:07:06,670
Il avait deux oreillers
et un ballon de football.
168
00:07:06,705 --> 00:07:09,673
Oh, attendez une minute.
169
00:07:13,957 --> 00:07:16,044
Bienvenue dans ta
nouvelle chambre, Michael.
170
00:07:16,269 --> 00:07:18,337
Alors, quel est le système en Amérique ?
171
00:07:18,371 --> 00:07:21,273
Est-ce que je mets chaussette sur la
poignée si je suis violé ?
172
00:07:22,442 --> 00:07:25,044
Les gars, pouvez-vous nous donner
une seconde ?
173
00:07:25,078 --> 00:07:26,679
Michael, nous sommes heureux
que tu sois là,
174
00:07:26,713 --> 00:07:28,681
mais tu vas devoir perdre ce mauvais
accent.
175
00:07:28,715 --> 00:07:29,948
C'est mauvais, mauvais.
176
00:07:29,983 --> 00:07:31,550
Bien sûr, pas de problème, comme ça ?
177
00:07:31,584 --> 00:07:33,319
Je t'avais dit que ce serait un génie.
178
00:07:33,353 --> 00:07:35,387
Le truc avec la parentalité
c'est la patience.
179
00:07:35,422 --> 00:07:38,057
Maintenant, quel truc sophistiqué
va-t'on faire en premier ?
180
00:07:38,091 --> 00:07:40,359
Michael,
ceci est ton guide de vie.
181
00:07:40,393 --> 00:07:42,061
tes nouveaux papas ont
déjà planifié
182
00:07:42,095 --> 00:07:44,563
ton futur complet avec des tableaux
et un code de couleurs.
183
00:07:44,597 --> 00:07:48,968
Je chérirai cela pour le reste
de ma vie à code de couleur.
184
00:07:49,002 --> 00:07:50,903
Bon, maintenant, au lit.
185
00:07:50,937 --> 00:07:53,739
Cette chaise longue
antique est mon lit ?
186
00:07:53,773 --> 00:07:56,308
Oui, et c'est du bois de 400 ans
187
00:07:56,343 --> 00:07:58,711
donc tu dois
dormir très doucement.
188
00:07:58,745 --> 00:08:00,846
Essaye de ne pas mettre
tout ton poids dessus.
189
00:08:08,455 --> 00:08:10,089
Fais de beaux rêves, mon ange.
190
00:08:20,367 --> 00:08:22,401
Roger, tu dois revenir
à la maison maintenant.
191
00:08:22,435 --> 00:08:23,836
Oublie ça, c'est ma maison maintenant.
192
00:08:23,870 --> 00:08:25,304
Qu'est-ce que tu vas faire
193
00:08:25,338 --> 00:08:26,905
quand le véritable
enfant russe arrivera ?
194
00:08:26,940 --> 00:08:28,440
Je me suis occupé de ça.
195
00:08:35,582 --> 00:08:36,982
Ici, chéri.
196
00:08:38,618 --> 00:08:40,352
Ils ont de grands projets pour moi.
197
00:08:40,387 --> 00:08:43,589
En février, j'aurai maîtrisé la
conversation japonaise.
198
00:08:43,623 --> 00:08:46,292
Et je crois que j'ai vu quelque chose
là-dedans à propos de Dartmouth.
199
00:08:46,326 --> 00:08:48,260
Oui, je vais à Dartmouth.
200
00:08:48,295 --> 00:08:49,962
♪ Dartmouth fight song ♪
201
00:08:49,996 --> 00:08:51,630
♪ Dartmouth fight song ♪
202
00:08:51,665 --> 00:08:52,986
Ces mots ne sont probablement
pas justes,
203
00:08:52,999 --> 00:08:55,167
mais j'ai eu un coup à cinquante-
cinquante.
204
00:08:55,201 --> 00:08:57,303
Arrête de faire semblant d'être
quelqu'un que tu n'es pas.
205
00:08:57,337 --> 00:08:59,238
Je sais exactement qui je suis.
206
00:08:59,272 --> 00:09:01,407
J'ai perdu des années
dans cette remorque double largeur
207
00:09:01,441 --> 00:09:02,908
que vous appelez une maison.
208
00:09:02,943 --> 00:09:05,110
Vous ne m'avez rien donné
et je méritais tout.
209
00:09:05,145 --> 00:09:07,112
Je ne t'ai rien donné ?
210
00:09:07,147 --> 00:09:09,114
Toi ... sale traître.
211
00:09:09,149 --> 00:09:10,583
Roger, tu rentres à la maison
avec moi
212
00:09:10,617 --> 00:09:12,051
même si je dois te sortir dehors.
213
00:09:12,085 --> 00:09:13,786
Oh, vraiment ? Parce que vu d'ici,
214
00:09:13,820 --> 00:09:16,222
tu es un homme adulte debout
dans la chambre d'un enfant de dix ans
215
00:09:16,256 --> 00:09:18,657
après l'heure du coucher.
Paposhkas !
216
00:09:18,692 --> 00:09:20,492
Stan ?
217
00:09:20,527 --> 00:09:22,428
Oh, salut, je, euh ...
218
00:09:22,462 --> 00:09:25,130
vends des abonnements de magazines
et nous offrons
219
00:09:25,165 --> 00:09:26,832
un contrat de deux ans
pour Belle Maison.
220
00:09:26,866 --> 00:09:29,068
C'est une famille Dwell ici.
221
00:09:29,102 --> 00:09:30,202
Sors de là.
222
00:09:30,237 --> 00:09:33,038
Très bien, je m'en vais.
223
00:09:33,073 --> 00:09:35,441
Le méchant homme me rappelle le gardien
224
00:09:35,475 --> 00:09:37,643
à l'orphelinat qui nous touchait
avec le râteau.
225
00:09:37,677 --> 00:09:39,645
Oh, Michael ...
226
00:09:39,679 --> 00:09:41,747
Accent.
227
00:09:44,284 --> 00:09:46,518
Bon, les enfants.
Petit déjeuner bio, rapide,
228
00:09:46,553 --> 00:09:49,154
et vous, mademoiselle,
allez au centre-ville
229
00:09:49,189 --> 00:09:52,324
pour obtenir votre propre
tatouage au bras de Lena Dunham .
230
00:09:52,359 --> 00:09:54,426
J'aime Lena Dunham.
C'est agréable de voir
231
00:09:54,461 --> 00:09:56,428
quelqu'un avec exactement mon
type de corps réussir.
232
00:09:56,463 --> 00:09:58,430
Terry, chéri, tu veux
nous faire quelque chose de facile ?
233
00:09:58,465 --> 00:09:59,932
Dis, omelettes ?
234
00:09:59,966 --> 00:10:01,567
Tout de suite.
235
00:10:02,802 --> 00:10:04,003
Violent.
236
00:10:04,037 --> 00:10:05,971
Ces œufs ne sont pas
des œufs élevés en plein air.
237
00:10:06,006 --> 00:10:08,107
Le magasin était fermé, je-je ne
pensais pas que c'était important.
238
00:10:08,141 --> 00:10:09,375
Bien sûr, que c'est important.
239
00:10:09,409 --> 00:10:11,710
Je suis très exigeant
sur ce que je mets dans mon corps.
240
00:10:11,745 --> 00:10:14,179
Oui, sauf si tu es sur une croisière
de boissons alcoolisées à Mazatlán.
241
00:10:14,214 --> 00:10:16,949
Je te rappelle que
c'est toi qui avais choisi.
242
00:10:16,983 --> 00:10:18,450
Je sors chercher d'autres œufs.
243
00:10:18,485 --> 00:10:20,586
Le genre d’œufs dont je pensais que
nous étions d'accord de manger
244
00:10:20,620 --> 00:10:22,321
pour le reste de nos vies.
245
00:10:26,359 --> 00:10:28,427
L'heure de la malbouffe en secret.
246
00:10:28,461 --> 00:10:30,229
Vite, manger.
247
00:10:30,263 --> 00:10:31,730
Il sera de retour dans 15 minutes.
248
00:10:31,765 --> 00:10:33,165
Qu ... Qu'est-ce
que tu fais ?
249
00:10:33,200 --> 00:10:34,366
Une petite pause
250
00:10:34,401 --> 00:10:36,402
des attentes élevées et
impossiblement de Greg.
251
00:10:36,436 --> 00:10:38,537
Attends une minute, je
pensais que tu étais Greg.
252
00:10:38,572 --> 00:10:39,805
Non, je suis Terry.
253
00:10:39,839 --> 00:10:41,941
bref, tout doit
être si parfait avec lui.
254
00:10:41,975 --> 00:10:44,210
Mais, tu sais,
parfois vous voulez juste un Ho Ho.
255
00:10:44,244 --> 00:10:45,211
Mangez !
256
00:10:45,245 --> 00:10:47,112
Oh, mon Dieu !
257
00:10:47,147 --> 00:10:49,114
Papa, tu n'est pas sophistiqué !
258
00:10:49,149 --> 00:10:51,584
tu est une brute!
Je veux dire, Ho Ho ...
259
00:10:55,188 --> 00:10:57,156
Notre petit secret ?
260
00:10:57,190 --> 00:10:58,924
Vous êtes vraiment mauvais pour manger.
261
00:11:02,028 --> 00:11:03,729
Papa, pourquoi on doit
déplacer tous ces trucs
262
00:11:03,763 --> 00:11:05,431
du garage sur la pelouse ?
263
00:11:05,465 --> 00:11:07,099
Roger dit que
nous n'avons pas la classe ?
264
00:11:07,133 --> 00:11:08,500
Eh bien, plus notre maison sera crade ,
265
00:11:08,535 --> 00:11:10,669
plus Roger et sa nouvelle famille
d'intellos
266
00:11:10,704 --> 00:11:12,705
haïront vivre en face de chez nous.
267
00:11:14,207 --> 00:11:16,442
Combien pour ce vieux frigo ?
268
00:11:16,476 --> 00:11:18,477
Ce n'est pas une vente de garage,
c'est un encombrement de terrain.
269
00:11:18,512 --> 00:11:20,145
Mais n'hésitez pas à rester
dans le coin,
270
00:11:20,180 --> 00:11:23,249
fumer, peut-être déféquer
derrière un buisson.
271
00:11:23,283 --> 00:11:25,851
Je dois aller travailler.
272
00:11:29,489 --> 00:11:30,656
Hey, les voisins !
273
00:11:30,690 --> 00:11:32,758
Oh, mon Dieu, que fait-il ?
274
00:11:32,792 --> 00:11:34,527
Je vais m'occuper de ça.
275
00:11:36,363 --> 00:11:38,998
Ton fauteuil est dans la ligne de vue
de ma vie fabuleuse.
276
00:11:39,032 --> 00:11:40,299
rentre-le à l'intérieur.
277
00:11:40,333 --> 00:11:43,269
Je suis une horreur
pour ton petit monde parfait ?
278
00:11:43,303 --> 00:11:44,637
Au moins, je ne suis pas une oreille
douloureuse.
279
00:11:44,671 --> 00:11:45,871
Ou peut-être que je le suis.
280
00:11:52,279 --> 00:11:53,546
Tu es un rustre sans classe !
281
00:11:53,580 --> 00:11:55,981
Qu'est-ce que c'est ?
Tu veux plus fort ?
282
00:11:57,184 --> 00:11:59,051
Ouais !
283
00:11:59,085 --> 00:12:01,420
♪
♪ La vie est une autoroute
284
00:12:01,454 --> 00:12:03,689
♪ Je veux rouler dessus ♪
285
00:12:03,723 --> 00:12:06,692
♪ Toute la nuit, oh! ♪
286
00:12:06,726 --> 00:12:07,993
Euh !
287
00:12:10,463 --> 00:12:12,331
J'ai la permission !
288
00:12:18,338 --> 00:12:19,472
Qu'est-ce qui ne va pas ?
289
00:12:19,506 --> 00:12:21,173
Le poisson a tourné ?
290
00:12:21,208 --> 00:12:23,876
Non, la nourriture est parfaite,
mais je ne peux pas manger.
291
00:12:23,910 --> 00:12:26,412
Je n'arrête pas de voir Stan
dans cet horrible fauteuil.
292
00:12:26,446 --> 00:12:29,148
Je sais, ce La-Z-Boy. Beurk.
293
00:12:29,182 --> 00:12:31,817
Tu sais ce que nous devrions faire,
juste pour lui donner une leçon ?
294
00:12:31,852 --> 00:12:33,919
Nous devrions obtenir un
de ces fauteuils.
295
00:12:33,954 --> 00:12:35,354
Quoi ?
Tu plaisantes, non ?
296
00:12:35,388 --> 00:12:37,556
Eh bien, nous l’achèterions
ironiquement, bien sûr.
297
00:12:37,591 --> 00:12:38,858
Et puisque c'est mon idée,
298
00:12:38,892 --> 00:12:40,759
Je m’assoirais dedans
le plus souvent.
299
00:12:40,794 --> 00:12:42,328
Vous savez, moqueusement.
300
00:12:42,362 --> 00:12:44,430
Non, non, mauvaise idée !
Greg, dis-lui !
301
00:12:44,464 --> 00:12:46,432
Hmm ...
Donc c'est...
302
00:12:46,466 --> 00:12:49,134
une performance d'art, décoration de
maison satirique.
303
00:12:49,169 --> 00:12:50,569
Je commence à voir ça.
304
00:12:50,604 --> 00:12:51,971
Qu'est-ce qui se passe maintenant ?
305
00:12:52,005 --> 00:12:54,240
Et vous savez ce qui rendrait
Stan vraiment fou ?
306
00:12:54,274 --> 00:12:55,875
Si je m'endormais
dans le La-Z-Boy
307
00:12:55,909 --> 00:12:58,144
quelques nuits par semaine
à regarder des redif' de Martin.
308
00:12:58,178 --> 00:13:00,012
Il détesterait ça !
309
00:13:00,046 --> 00:13:02,948
Excusez-moi un instant.
310
00:13:02,983 --> 00:13:04,583
Un La-Z-Boy ?
311
00:13:04,618 --> 00:13:06,652
Et il a convaincu Greg
d’être de son coté ?
312
00:13:06,686 --> 00:13:08,854
Je n'ai pas jeté un orphelin
d'un avion
313
00:13:08,889 --> 00:13:10,422
juste pour que Terry me ramène
en arrière
314
00:13:10,457 --> 00:13:12,224
à une vie non-sophistiquée !
315
00:13:12,259 --> 00:13:14,460
J'ai clairement pas le choix.
316
00:13:14,494 --> 00:13:16,328
Je dois tuer Terry.
317
00:13:16,363 --> 00:13:17,763
Tu vas tuer qui ?
318
00:13:17,798 --> 00:13:19,732
Vous m'avez entendu ?
319
00:13:19,766 --> 00:13:21,634
Maintenant vous devez mourir, aussi.
320
00:13:21,668 --> 00:13:22,835
Et moi ?
321
00:13:22,869 --> 00:13:24,703
Bon, combien de personnes
sont dans ces toilettes ?
322
00:13:24,738 --> 00:13:25,938
Si vous êtes dans les toilettes,
323
00:13:25,972 --> 00:13:27,773
s'il vous plaît sortez
où je peux vous voir.
324
00:13:30,043 --> 00:13:31,944
L'équipe des Pep Wizards de
Washington ?
325
00:13:31,978 --> 00:13:33,512
Vous étiez tous dedans les gars ?
326
00:13:33,547 --> 00:13:34,747
Nous faisons tout ensemble.
327
00:13:34,781 --> 00:13:35,948
L'heure des T-shirts !
328
00:13:35,982 --> 00:13:37,216
Allez, Wizards !
Allez, Wizards !
329
00:13:37,250 --> 00:13:38,584
Par ici !
Par ici !
330
00:13:38,618 --> 00:13:41,153
Je suis le plus fort ! Je suis le plus
pep ! T-shirt gratuit.
331
00:13:41,188 --> 00:13:43,155
Donne-moi ton T-shirt
et je laisserai tout le monde vivre.
332
00:13:43,190 --> 00:13:45,391
Jamais, mec.
je veux dormir avec.
333
00:13:45,425 --> 00:13:46,992
Eh bien, vous l'aurez voulu !
334
00:13:47,027 --> 00:13:48,661
Oh, je n'ai que six balles.
335
00:13:48,695 --> 00:13:50,029
Très bien, tout le monde reste ici.
336
00:13:50,063 --> 00:13:52,398
Je dois, je dois aller
chercher plus de quelque chose.
337
00:14:06,984 --> 00:14:08,852
Stan, un appel du travail.
338
00:14:08,886 --> 00:14:10,487
Explique leur juste ce que je fais.
339
00:14:10,521 --> 00:14:14,858
Euh ... euh ...
340
00:14:14,892 --> 00:14:16,659
Bien.
341
00:14:18,696 --> 00:14:19,896
Il est là.
342
00:14:19,930 --> 00:14:23,099
D'accord, Homicide
c'est l'heure du show !
343
00:14:33,544 --> 00:14:35,178
Qu'est-ce qu'il fait celui là ?
344
00:14:38,249 --> 00:14:39,449
Qu'est ce que tu es en train de faire ?
345
00:14:39,483 --> 00:14:40,884
C'est le câble de frein de Terry !
346
00:14:40,918 --> 00:14:43,186
Attends -- est-ce que tu essayes
de tuer Terry ?!
347
00:14:44,388 --> 00:14:46,089
Papas !
348
00:14:46,123 --> 00:14:47,624
Il me fait peur à nouveau.
349
00:14:47,658 --> 00:14:50,026
Avec sa voix bourrue
et ses mains de fermier.
350
00:14:50,061 --> 00:14:51,494
Les gars, il y a quelque chose
que vous devez savoir !
351
00:14:51,529 --> 00:14:53,496
Michael n'est pas qui
vous pensez qu'il est !
352
00:14:53,531 --> 00:14:57,033
Stan, ta folle fixation
sur Michael est troublante.
353
00:14:57,068 --> 00:15:00,003
Je vais devoir te demander
de laisser notre famille tranquille.
354
00:15:00,037 --> 00:15:02,205
Mais vous êtes en danger !
Vous devez me croire !
355
00:15:04,875 --> 00:15:06,843
Hey, comment vont les
ventes de magazines ?
356
00:15:06,877 --> 00:15:08,845
Je n'ai vendu que
trois abonnements.
357
00:15:08,879 --> 00:15:10,347
Tu dois rester optimiste, Stan.
358
00:15:10,381 --> 00:15:12,916
Marcus est à deux ventes du Skateboard.
359
00:15:12,950 --> 00:15:14,851
Le père de Marcus est un dentiste !
360
00:15:14,885 --> 00:15:17,220
Il vient de refaire
sa salle d'attente !
361
00:15:17,254 --> 00:15:18,722
Bon, on ne va pas laisser ça
devenir bizarre,
362
00:15:18,756 --> 00:15:20,523
ou laisser Stan Smith gâcher
notre grande surprise,
363
00:15:20,558 --> 00:15:22,459
sommes-nous,
la famille Corbin-Bates ?
364
00:15:22,493 --> 00:15:24,728
Skinny jeans pour Michael !
365
00:15:24,762 --> 00:15:27,330
Je ne peux pas attendre
de le voir sur toi.
366
00:15:36,040 --> 00:15:37,774
Vous n'avez pas ...
vous n'avez pas
367
00:15:37,808 --> 00:15:39,409
du Spanx dans le coin, non ?
368
00:15:42,279 --> 00:15:44,414
Arrête, Greg !
Il ne va pas rentrer dedans !
369
00:15:44,448 --> 00:15:45,915
Mes chevilles sont passées,
continue de pousser.
370
00:15:45,950 --> 00:15:47,150
Je ferai mieux !
371
00:15:47,184 --> 00:15:48,718
Génial.
372
00:15:48,753 --> 00:15:50,286
Nous portons tous
des skinny jeans
373
00:15:50,321 --> 00:15:52,122
et pas de T-shirt
pour notre photo de Noël.
374
00:15:52,156 --> 00:15:54,457
Mais maintenant c'est fichu,
tout est fichu !
375
00:15:54,492 --> 00:15:56,459
Ça va.
376
00:15:56,494 --> 00:15:58,128
Écoute, nous sommes tous
trop stressés.
377
00:15:58,162 --> 00:16:00,030
Pourquoi ne ferions-nous pas
un voyage de détente
378
00:16:00,064 --> 00:16:01,131
à la maison du lac ?
379
00:16:01,165 --> 00:16:04,067
Vous avez une maison au lac ?
380
00:16:07,772 --> 00:16:09,806
Ça va être agréable
de sortir de la ville
381
00:16:09,840 --> 00:16:12,442
loin de ce singe dans la rue.
Je te comprends.
382
00:16:12,476 --> 00:16:14,511
En fait, maintenant que nous
avons une minute pour respirer,
383
00:16:14,545 --> 00:16:16,613
il y a quelque chose dont je dois
te parler.
384
00:16:16,647 --> 00:16:18,415
J'ai trouvé ces emballages
utilisés de Ho Ho
385
00:16:18,449 --> 00:16:19,883
dans la poubelle à l'extérieur.
386
00:16:19,917 --> 00:16:21,217
Oh.
C'est vrai.
387
00:16:21,252 --> 00:16:22,986
Il semble que Michael a apporté
388
00:16:23,020 --> 00:16:24,954
un élément plutôt trash
dans notre maison.
389
00:16:24,989 --> 00:16:27,057
Oh, o-oui, Michael.
390
00:16:27,091 --> 00:16:28,731
Ces Ho Hos appartiennent
définitivement à Michael.
391
00:16:28,759 --> 00:16:30,760
Au moment où nous arriverons
à la maison du lac,
392
00:16:30,795 --> 00:16:32,996
toi et moi devront
le confronter à ce sujet.
393
00:16:33,030 --> 00:16:35,598
Je ne vais pas tolérer la
dégradation de notre mode de vie.
394
00:16:35,633 --> 00:16:37,067
C'est une excellente idée.
395
00:16:37,101 --> 00:16:40,070
Oui, nous allons confronter Michael
quand nous y serons.
396
00:16:40,104 --> 00:16:42,606
Si Greg lui parle,
Michael lui dira tout sur moi !
397
00:16:42,640 --> 00:16:44,074
Je vais tout perdre !
398
00:16:44,108 --> 00:16:46,409
Je n'ai pas le choix.
399
00:16:46,444 --> 00:16:49,913
Avant de qu'il puisse parler,
je dois tuer Michael.
400
00:16:54,785 --> 00:16:57,187
On est toujours en place pour ça ?
401
00:16:57,221 --> 00:16:58,655
On tue toujours ce gars-là ?
402
00:16:58,689 --> 00:17:00,857
Oui ! Tais-toi !
Tu vas tout faire foirer !
403
00:17:00,891 --> 00:17:03,760
Oh, que c'est beau ici.
404
00:17:03,794 --> 00:17:05,095
J'ai une idée.
405
00:17:05,129 --> 00:17:08,431
Peut-être que Terry et moi pouvons
aller sur le lac... seuls.
406
00:17:08,466 --> 00:17:09,866
En fait, Michael,
il y a quelque chose
407
00:17:09,900 --> 00:17:11,868
dont Terry et moi voulions
discuter avec toi.
408
00:17:11,902 --> 00:17:13,269
Non, non, non, ça peut attendre.
409
00:17:13,304 --> 00:17:14,537
Une excursion en canot, tu dis ?
410
00:17:14,572 --> 00:17:16,239
Juste nous deux ?
Personne autour ?
411
00:17:16,274 --> 00:17:18,074
Ça semble parfait.
412
00:17:21,178 --> 00:17:23,179
Alors, qu'en dis-tu, petite Miss ?
413
00:17:25,883 --> 00:17:29,219
Je vais devoir parler
à ton professeur de français.
414
00:17:31,255 --> 00:17:35,091
C'est si paisible ici sur le lac.
415
00:17:35,126 --> 00:17:37,093
J'imagine que le seul endroit
plus paisible
416
00:17:37,128 --> 00:17:38,895
serait le fond de celui-ci.
417
00:17:38,930 --> 00:17:41,831
Tu a peut-être plus raison
que tu ne l'imagines.
418
00:17:41,866 --> 00:17:45,302
Je sais exactement
à quel point j'ai raison.
419
00:17:45,336 --> 00:17:47,070
Vraiment ?
420
00:17:48,105 --> 00:17:49,372
C'est beau.
421
00:17:49,407 --> 00:17:50,540
Ça l'est.
422
00:17:50,574 --> 00:17:52,042
Peux-tu me donner la bombe
anti-moustiques ?
423
00:17:52,076 --> 00:17:53,510
C'est derrière toi.
Bien sûr.
424
00:17:54,745 --> 00:17:57,647
Merci.
425
00:17:57,682 --> 00:17:59,149
Tu ne vas pas l'utiliser ?
426
00:17:59,183 --> 00:18:00,317
Fausse alerte.
427
00:18:00,351 --> 00:18:01,918
Oh, vous avez un poisson
sur votre ligne.
428
00:18:01,953 --> 00:18:03,153
Attrapé quelque chose ?
429
00:18:03,187 --> 00:18:05,288
Non il s'avère qu'il n'y avait pas
de poisson,
430
00:18:05,323 --> 00:18:06,590
et que je ne suis pas en
train de pêcher.
431
00:18:06,624 --> 00:18:07,757
Mon erreur.
432
00:18:07,792 --> 00:18:10,994
Regarde derrière toi, c'est
Cloris Leachman sur un Jet Ski !
433
00:18:12,797 --> 00:18:14,564
Qu'est-ce que tu fais ?
434
00:18:14,599 --> 00:18:15,999
Je suis en train de te tuer.
435
00:18:16,033 --> 00:18:17,934
Me tuer ?
Je suis en train de te tuer !
436
00:18:19,937 --> 00:18:21,871
Ho Hos ? Un La-Z-Boy ?!
437
00:18:21,906 --> 00:18:25,475
Je pensais rejoindre une famille
classe, Terry, mais vous n'êtes...
438
00:18:25,509 --> 00:18:27,711
rien de mieux que des déchets
non-sophistiqués !
439
00:18:27,745 --> 00:18:30,747
Peut-être, mais tu vas emmener
mon secret dans ta tombe !
440
00:18:30,781 --> 00:18:32,282
Non, pas si je te tue en premier.
441
00:18:32,316 --> 00:18:33,617
Whoa whoa whoa whoa,
on bascule, on bascule.
442
00:18:33,651 --> 00:18:34,818
Stop-stop-stop-stop-stop.
443
00:18:34,852 --> 00:18:36,052
Bon, tu dois contrebalancer.
444
00:18:36,087 --> 00:18:37,487
Laisse ton pied droit et laisse-moi
prendre ta place.
445
00:18:37,521 --> 00:18:38,889
Ok, je vais par là
et par là, là...
446
00:18:38,923 --> 00:18:40,056
Bon, nous y voilà.
447
00:18:40,091 --> 00:18:42,425
Bon, assez tourné.
C'est l'heure de mourir !
448
00:18:47,098 --> 00:18:49,299
J'espère qu'ils ont commencé
le grill.
449
00:18:49,333 --> 00:18:50,634
Hé, bébé !
450
00:18:50,668 --> 00:18:52,669
Oh, Greg, c'est affreux !
Il est tombé par-dessus bord !
451
00:18:52,703 --> 00:18:54,971
Michael est mort ! Il est mort !
452
00:18:55,006 --> 00:18:57,240
Terry, calme-toi ! Ça va !
453
00:18:57,275 --> 00:18:59,376
Il ne serait jamais
rentré à Dartmouth.
454
00:18:59,410 --> 00:19:00,911
Il ne rentrait pas
dans les skinny jeans.
455
00:19:00,945 --> 00:19:03,413
Il ne pouvait ... rentrer.
456
00:19:03,447 --> 00:19:08,218
Je suppose que je n'étais pas
censé avoir ce genre de vie.
457
00:19:28,272 --> 00:19:30,173
Roger ! Roger, tu m'entends ?
458
00:19:33,544 --> 00:19:35,178
Merde, Roger !
459
00:19:35,213 --> 00:19:37,080
Oh, Stan, tu m'as sauvé !
460
00:19:37,114 --> 00:19:38,114
Ne te flatte pas.
461
00:19:38,149 --> 00:19:39,649
Je suis venu ici pour sauver Terry.
462
00:19:39,684 --> 00:19:42,586
Oh, Stan, je suis désolé
pour la façon dont je t'ai traité.
463
00:19:42,620 --> 00:19:44,621
S'il te plaît ...
permets-moi de revenir à la maison.
464
00:19:44,655 --> 00:19:45,689
Je ne sais pas.
465
00:19:45,723 --> 00:19:47,524
Je pensais que notre famille
était en dessous de toi.
466
00:19:47,558 --> 00:19:49,860
Bien sûr, vous l'êtes.
Mais ne voyez-vous pas ?
467
00:19:49,894 --> 00:19:52,229
Vous êtes mon La-Z-Boy.
468
00:19:52,263 --> 00:19:54,064
Laid mais confortable.
469
00:19:54,098 --> 00:19:56,199
Et je ne voudrais pas qu'il
en soit autrement.
470
00:19:56,234 --> 00:19:58,201
Eh bien, pas plus que moi.
471
00:19:58,236 --> 00:20:00,437
Allez, Roger.
Rentrons à la maison.
472
00:20:00,471 --> 00:20:01,438
Ça m'a l'air bien.
473
00:20:01,472 --> 00:20:04,708
Mais d'abord, on va faire
un arrêt rapide ...
474
00:20:04,742 --> 00:20:06,209
pour poppers de pizza.
475
00:20:06,244 --> 00:20:08,044
Make mine puh-puh-pepperoni !
476
00:20:08,079 --> 00:20:10,680
Make mine puh-puh-puh-Vicodin !
477
00:20:12,216 --> 00:20:15,018
C'est avec le cœur lourd
que nous informons nos téléspectateurs
478
00:20:15,052 --> 00:20:17,220
que notre fils adopté russe,
Michael,
479
00:20:17,255 --> 00:20:18,922
s'est tragiquement noyé
dans un lac de montagne.
480
00:20:18,956 --> 00:20:20,590
Nous demandons que, au lieu de fleurs,
481
00:20:20,625 --> 00:20:22,192
vous nous envoyez
des cartes-cadeaux Crate & Barrel.
482
00:20:23,427 --> 00:20:25,629
Carte-cadeaux de Restauration
et de matériel.
483
00:20:25,663 --> 00:20:28,098
Bizarre. Alors Terry pense
qu'il t'a tué
484
00:20:28,132 --> 00:20:29,733
et ça ne le déconcerte pas du tout ?
485
00:20:29,767 --> 00:20:31,001
C'est la fin de cette histoire ?
486
00:20:31,035 --> 00:20:32,202
Je ne dirais pas cela.
487
00:20:40,058 --> 00:20:41,143
Bravo.
488
00:20:41,263 --> 00:20:43,376
Être mouillé et gonflé
était une bonne idée.
489
00:20:43,496 --> 00:20:45,115
Gonflé ?
490
00:20:46,267 --> 00:20:49,189
Allons ! Ne réagis pas comme ça !
Reviens !
491
00:20:49,921 --> 00:20:52,370
Qu'est-ce que tu fais ?
492
00:20:52,622 --> 00:20:54,055
Je règle les derniers détails.
493
00:20:54,090 --> 00:21:04,628
Synchro par honeybunny
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com