1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:05,519 --> 00:00:07,380
Il City College ha un
simulatore spaziale.
2
00:00:07,381 --> 00:00:09,079
Lo sappiamo. Chiudi la porta.
3
00:00:09,080 --> 00:00:10,955
Come stavo dicendo,
4
00:00:10,985 --> 00:00:14,835
lunedi' il City College
inaugurera' il programma
5
00:00:14,953 --> 00:00:17,014
"City College, del Cosmo Pionieri",
6
00:00:17,044 --> 00:00:19,892
il loro personalissimo
simulatore di lancio orbitale.
7
00:00:19,904 --> 00:00:21,125
Molto presto
8
00:00:21,155 --> 00:00:24,576
avranno un astronauta
sulla loro brochure,
9
00:00:24,606 --> 00:00:28,356
e noi staremo ancora vantandoci
del nostro tavolo da biliardino.
10
00:00:29,819 --> 00:00:32,325
Cosa pensate succedera'
con le iscrizioni?
11
00:00:34,140 --> 00:00:35,640
Non so voi, signori,
12
00:00:36,203 --> 00:00:37,712
ma io amo il mio campus,
13
00:00:37,713 --> 00:00:40,843
e non voglio vederlo diventare
un parcheggio del City College.
14
00:00:40,844 --> 00:00:42,303
Beh, cosa possiamo farci?
15
00:00:42,304 --> 00:00:45,343
Possiamo lanciare il nostro
simulatore spaziale.
16
00:00:45,483 --> 00:00:47,944
Prima che loro simulino
il lancio, lunedi',
17
00:00:47,974 --> 00:00:51,271
noi simuleremo un lancio questo weekend.
18
00:00:51,373 --> 00:00:53,496
Il Greendale, non il City College,
19
00:00:53,526 --> 00:00:57,074
sara' il primo college statale a far
finta di spedire un uomo nello spazio.
20
00:00:57,075 --> 00:00:58,731
Ma abbiamo almeno un simulatore?
21
00:00:58,732 --> 00:01:00,182
Possiamo ottenerlo.
22
00:01:00,335 --> 00:01:02,747
Nel 1980, il museo della contea
23
00:01:02,777 --> 00:01:05,923
aveva un simulatore di missioni
spaziali all'avanguardia
24
00:01:05,953 --> 00:01:08,193
sponsorizzato da Kentucky Fried Chicken,
25
00:01:08,220 --> 00:01:12,470
chiamato "Le undici erbe e l'esperienza
spaziale del Kentucky Fried Chicken".
26
00:01:12,500 --> 00:01:13,662
Signori...
27
00:01:14,081 --> 00:01:15,884
il futuro del Greendale!
28
00:01:16,808 --> 00:01:18,757
In realta' quella e' una vecchia foto,
29
00:01:18,758 --> 00:01:20,713
eccone una piu' recente.
30
00:01:21,429 --> 00:01:23,574
- Ha visto giorni migliori.
- Lo ammetto.
31
00:01:23,575 --> 00:01:25,760
Forse ha bisogno di una bella ripulita.
32
00:01:26,661 --> 00:01:28,661
E ho proprio la squadra giusta
33
00:01:29,000 --> 00:01:30,182
per lavarlo.
34
00:01:39,620 --> 00:01:41,620
Possiamo smettere di
camminare al rallentatore?
35
00:01:41,621 --> 00:01:42,921
Ancora 20 metri.
36
00:01:43,487 --> 00:01:45,596
Voi state camminando al rallentatore?
37
00:01:46,716 --> 00:01:52,931
Community - Stagione 2
Episodio 4 - "Basic Rocket Science"
38
00:01:53,242 --> 00:02:00,415
Traduzione: Tylerdurden.84, chiarachi,
micheled90, Talin68, mr_buffopallo
39
00:02:00,619 --> 00:02:04,619
Revisione: serecea
Resynch DVD: nixxo
40
00:02:07,599 --> 00:02:12,435
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
41
00:02:12,693 --> 00:02:15,008
Siete in ritardo di un'ora!
42
00:02:15,208 --> 00:02:17,561
Abed continuava a farci
rifare la camminata.
43
00:02:17,562 --> 00:02:21,390
Credo che sappiate perche' per questo lavoro
e' stato scelto proprio questo gruppo.
44
00:02:21,391 --> 00:02:22,665
Per punizione!
45
00:02:22,832 --> 00:02:25,011
Per la proposta oscena
che avete presentato
46
00:02:25,012 --> 00:02:27,511
al concorso per la
bandiera del Greendale.
47
00:02:27,541 --> 00:02:32,412
Proprio cosi'... So che questo non e'
il simbolo del crocevia delle idee.
48
00:02:32,586 --> 00:02:34,137
Ora so che e' un culo.
49
00:02:35,039 --> 00:02:36,707
Si', continuate a ridacchiare...
50
00:02:36,708 --> 00:02:39,730
Riempitevi di noccioline e
siatene veramente soddisfatti.
51
00:02:39,745 --> 00:02:41,295
Ma indovinate un po'?
52
00:02:41,339 --> 00:02:42,530
Ha vinto!
53
00:02:42,970 --> 00:02:45,715
Questa sara' la bandiera
della scuola per sempre.
54
00:02:45,745 --> 00:02:48,460
- Orgogliosi di voi?
- Come fa a sapere che e' una nostra idea?
55
00:02:48,461 --> 00:02:50,678
L'avevamo mandata anonimamente. Ops.
56
00:02:50,708 --> 00:02:52,838
In realta' uno di voi ha confessato.
57
00:02:54,603 --> 00:02:55,675
Che c'e'?
58
00:02:55,676 --> 00:02:59,868
Ora, da qualche parte sotto questa sporcizia
c'e' l'ultimo orgoglio del Greendale.
59
00:02:59,869 --> 00:03:02,185
E la mia speranza e' che,
mentre lo lucidate,
60
00:03:02,186 --> 00:03:04,870
troviate l'orgoglio della
scuola nei vostri cuori.
61
00:03:04,871 --> 00:03:07,367
- Dopo averlo pulito, possiamo entrare?
- No.
62
00:03:07,368 --> 00:03:10,039
E' un lavoro per degli studenti modello,
63
00:03:10,069 --> 00:03:12,825
che ora si stanno allenando
nel simulatore del simulatore.
64
00:03:13,938 --> 00:03:16,395
Che gran lavoro avete fatto!
65
00:03:16,425 --> 00:03:19,552
Difficile credere che non sia
veramente non veramente nello spazio.
66
00:03:19,553 --> 00:03:22,448
Mi aspetto che questa
navicella sia tirata a lucido
67
00:03:22,478 --> 00:03:26,688
in tempo per la simulazione di lancio
di fronte alla stampa alle 15.
68
00:03:26,718 --> 00:03:30,326
Ora, se volete scusarmi, devo rendere
questa cosa una cul-bandiera.
69
00:03:31,274 --> 00:03:33,322
Cavolo, mi ricordo questo coso al liceo,
70
00:03:33,323 --> 00:03:36,519
durante le uscite didattiche ci
intrufolavamo li' dentro a...
71
00:03:36,671 --> 00:03:38,794
- A pregare.
- Oh, che bello!
72
00:03:39,314 --> 00:03:42,053
Dovremmo fare una pausa caffe'.
Tutti a prendere un caffe', ok?
73
00:03:42,054 --> 00:03:43,678
Dove sono Troy e Abed?
74
00:03:43,708 --> 00:03:46,776
Sono entrati in quel coso 5 secondi
dopo che se n'e' andato il preside.
75
00:03:46,796 --> 00:03:47,986
Cosa?
76
00:03:52,068 --> 00:03:54,237
E' ancora piu' bella
di quanto immaginassi.
77
00:03:54,238 --> 00:03:56,665
- Non c'eri mai entrato?
- Mio padre non mi lasciava.
78
00:03:56,666 --> 00:04:00,864
Ce l'ha sempre avuta con i fast food, hanno
quasi fatto sparire il suo chiosco di falafel.
79
00:04:00,865 --> 00:04:03,772
Ma grazie a internet ho memorizzato ogni
dettaglio di questa vecchia ragazza.
80
00:04:03,773 --> 00:04:06,093
Ragazzi, non possiamo stare qui dentro.
81
00:04:06,094 --> 00:04:07,367
E allora esci.
82
00:04:07,368 --> 00:04:11,062
Wow, s'e' conservata molto bene,
per essere sopravvissuta agli anni '80...
83
00:04:11,063 --> 00:04:13,865
E a quanto pare a un passeggero locale
che collezionava teste di bambola.
84
00:04:13,866 --> 00:04:15,623
Ah, gli anni '80...
85
00:04:15,829 --> 00:04:17,829
I nostri anni
dell'adolescenza, vero gente?
86
00:04:17,830 --> 00:04:20,480
Sento di non essere vestito nel
modo adatto per l'occasione.
87
00:04:20,481 --> 00:04:22,503
Vado a prendere una cosa in camera.
88
00:04:22,782 --> 00:04:26,228
Ragazzi, davvero, devo chiedervi
di uscire tutti fuori di qui.
89
00:04:26,229 --> 00:04:28,915
Oppure farai la spia come
hai fatto con la bandiera?
90
00:04:28,916 --> 00:04:31,805
Non ho fatto la spia sulla bandiera,
ma voi non avreste dovuto farla comunque.
91
00:04:31,806 --> 00:04:34,532
Se ti piace cosi' tanto Greendale,
perche' non te la sposi?
92
00:04:35,007 --> 00:04:37,613
Scusate, scusate. Sono solo un
po' claustrofobico, tutto qui.
93
00:04:37,614 --> 00:04:40,276
Non e' un dramma, mi basta
stare vicino a una porta.
94
00:04:40,277 --> 00:04:42,473
Negli spazi chiusi perdo un po'...
95
00:04:42,489 --> 00:04:44,842
la testa, e non so che cosa...
96
00:04:44,875 --> 00:04:46,506
- No, no, no!
- Ehi, ehi!
97
00:04:46,547 --> 00:04:47,761
No!
98
00:04:50,518 --> 00:04:52,786
- Ehila'!
- Salve.
99
00:04:53,257 --> 00:04:57,850
Sono "Sistema Androide Normale
Dispensa Energia Razzo Spaziale".
100
00:04:58,117 --> 00:05:00,406
Ma potete chiamarmi Sanders.
101
00:05:01,024 --> 00:05:02,121
Sanders.
102
00:05:02,122 --> 00:05:05,089
Sanders, io sono Pierce Hawthorne.
Puoi aprirmi questa porta, per favore?
103
00:05:05,090 --> 00:05:06,537
Ehi, cerca la maniglia.
104
00:05:06,538 --> 00:05:08,722
Ci dev'essere una maniglia sulla porta.
105
00:05:08,723 --> 00:05:10,482
Non puoi esserne certa,
erano gli anni '80.
106
00:05:10,483 --> 00:05:12,158
Chiunque l'abbia costruita
si faceva di cocaina.
107
00:05:12,159 --> 00:05:13,886
Non possiamo stare qui dentro.
108
00:05:13,887 --> 00:05:18,435
Proprio come il procedimento segreto del
Kentucky Fried Chicken ne sigilla il sapore,
109
00:05:18,658 --> 00:05:20,619
io sto sigillando l'aria della cabina,
110
00:05:20,620 --> 00:05:22,948
cosi' non esploderete
durante il vostro viaggio.
111
00:05:22,949 --> 00:05:25,049
- Cosa?
- Cosa significa?
112
00:05:25,173 --> 00:05:27,858
Per favore, sedetevi,
allacciatevi le cinture,
113
00:05:27,872 --> 00:05:29,748
e aspettate un comando.
114
00:05:29,761 --> 00:05:32,027
Ok, dobbiamo trovare la
maniglia di questa porta!
115
00:05:32,028 --> 00:05:34,524
Ragazzi, possiamo fare
mentalmente un passo indietro
116
00:05:34,525 --> 00:05:37,289
e renderci conto che siamo
semplicemente in un camper
117
00:05:37,290 --> 00:05:38,660
e andra' tutto bene.
118
00:05:41,049 --> 00:05:42,115
Oddio!
119
00:05:42,116 --> 00:05:45,163
Per favore, sedetevi,
allacciatevi le cinture,
120
00:05:45,164 --> 00:05:46,764
e aspettate un comando.
121
00:05:46,765 --> 00:05:49,720
Non mi voglio allacciare a una bara!
Dobbiamo uscire di qui!
122
00:05:49,721 --> 00:05:51,617
Spero che vi siate seduti.
123
00:05:51,833 --> 00:05:53,661
Voglio che siate al sicuro.
124
00:05:53,782 --> 00:05:55,326
Mi hai appena minacciato?
125
00:05:55,327 --> 00:05:58,127
Pierce, stai parlando
a una cartuccia Atari.
126
00:05:58,189 --> 00:05:59,397
Siediti!
127
00:06:01,702 --> 00:06:02,912
Ci stiamo spostando!
128
00:06:03,474 --> 00:06:05,714
Questo fa parte della simulazione, vero?
129
00:06:06,334 --> 00:06:08,357
Non credo che sia una simulazione.
130
00:06:09,767 --> 00:06:11,212
Credo che ci stiano rimorchiando.
131
00:06:38,737 --> 00:06:40,127
- Ma dai!
- Ehi!
132
00:06:40,140 --> 00:06:43,116
Ehi, lasciate stare. Chiunque ci
stia rimorchiando non puo' sentirci.
133
00:06:43,124 --> 00:06:45,287
E' proprio una classica
cosa da Greendale.
134
00:06:45,288 --> 00:06:47,331
Questo posto si merita
una bandiera con un ano.
135
00:06:47,332 --> 00:06:48,865
C'e' qualcuno che ha campo?
136
00:06:48,866 --> 00:06:49,888
- No.
- No.
137
00:06:49,897 --> 00:06:52,740
Il mio telefono funziona, ma c'e' di nuovo
quel tizio nero che ha sbagliato numero.
138
00:06:52,741 --> 00:06:55,535
Pierce, continuo a dirti
che quello e' un iPod
139
00:06:55,536 --> 00:06:58,424
e stai ascoltando l'audiolibro
di Wesley Snipes.
140
00:06:58,679 --> 00:07:00,734
Certo che lo odia proprio il governo.
141
00:07:00,735 --> 00:07:02,149
E' un salto nel buio.
142
00:07:03,074 --> 00:07:05,057
Ma forse se faccio cosi'...
143
00:07:05,134 --> 00:07:07,134
risolvero' tutto.
144
00:07:11,052 --> 00:07:12,294
Dannazione!
145
00:07:13,337 --> 00:07:14,874
E' tutta colpa mia.
146
00:07:14,881 --> 00:07:16,313
Proprio cosi'.
147
00:07:16,585 --> 00:07:19,303
Ehi, se vai a pesca,
ogni tanto prendi una scarpa.
148
00:07:20,111 --> 00:07:21,567
Dove... si... ete?
149
00:07:21,809 --> 00:07:23,836
Dite... dove... ete!
150
00:07:24,886 --> 00:07:26,473
- Dove... ete?
- Pronto?
151
00:07:26,678 --> 00:07:30,115
Dove siete, teppistelli?
Riportatemi la mia astronave!
152
00:07:31,079 --> 00:07:32,315
Siamo...
153
00:07:32,651 --> 00:07:35,493
40 anni luce fuori dalla
nebulosa del latticello,
154
00:07:35,494 --> 00:07:37,428
sebbene sia possibile che...
155
00:07:39,441 --> 00:07:41,051
Si', e' un adesivo.
156
00:07:41,380 --> 00:07:42,419
Ehi,
157
00:07:42,420 --> 00:07:43,660
temibile preside.
158
00:07:43,661 --> 00:07:46,292
Questa cosa e' stata
rimorchiata con noi dentro.
159
00:07:48,432 --> 00:07:49,659
Ok, aspetta.
160
00:07:49,836 --> 00:07:51,882
I posti per gli handicappati
valgono anche al sabato?
161
00:07:51,883 --> 00:07:53,853
Ammesso di non finire un compattatore,
162
00:07:53,854 --> 00:07:55,993
quando torniamo indietro,
le salto addosso.
163
00:07:55,994 --> 00:07:58,164
Ok, per quanto potrebbe
piacermi, Jeffrey,
164
00:07:58,165 --> 00:08:00,553
se non tornate indietro
in tempo per il lancio,
165
00:08:00,554 --> 00:08:02,094
il City College vincera'
166
00:08:02,095 --> 00:08:05,335
e Greendale diventera' solo
un'altra scuola nel mio curriculum
167
00:08:05,473 --> 00:08:08,014
che nessuno puo' chiamare,
perche' inesistente.
168
00:08:08,257 --> 00:08:10,492
Ora, ditemi dove siete!
169
00:08:10,695 --> 00:08:13,721
In un barattolo in corsa
senza telefono, ne' GPS,
170
00:08:13,756 --> 00:08:16,517
perche' l'unico finestrino
e' chiuso ermeticamente.
171
00:08:17,853 --> 00:08:19,085
P... Pronto?
172
00:08:19,319 --> 00:08:20,481
Jeffrey!
173
00:08:22,005 --> 00:08:23,723
Non e' chiuso ermeticamente.
174
00:08:25,166 --> 00:08:28,159
Il finestrino non e' chiuso ermeticamente.
Si apre se si completa la simulazione.
175
00:08:28,855 --> 00:08:30,921
Bene, li puoi aiutare a completarla?
176
00:08:31,051 --> 00:08:33,508
Abed, se riescono ad
aprire quel finestrino,
177
00:08:33,558 --> 00:08:36,363
ci possono dire dove sono
e li possiamo localizzare.
178
00:08:37,010 --> 00:08:38,815
Sarei dovuto essere la' sopra.
179
00:08:39,953 --> 00:08:41,758
So come funziona quella bimba.
180
00:08:43,422 --> 00:08:46,357
Ecco perche' hanno bisogno
di te per riportarla a casa.
181
00:08:53,671 --> 00:08:54,936
Prendo del caffe'.
182
00:08:57,059 --> 00:08:58,420
Pazzoide!
183
00:09:04,461 --> 00:09:06,205
- Troy.
- Abed?
184
00:09:06,206 --> 00:09:08,482
Potete aprire il finestrino
completando la simulazione.
185
00:09:08,483 --> 00:09:11,041
Guarda il pannello alla tua
destra e dimmi la tua ricetta.
186
00:09:11,042 --> 00:09:12,257
- Originale.
- Pezzi?
187
00:09:12,258 --> 00:09:13,345
- Sei.
- Sapore?
188
00:09:13,346 --> 00:09:15,654
- Gustoso.
- Dobbiamo alzarlo a delizioso.
189
00:09:15,655 --> 00:09:16,891
Ovvio.
190
00:09:18,563 --> 00:09:20,463
Lavoro eccellente, capitano.
191
00:09:20,601 --> 00:09:23,320
Ora mantieni in equilibrio
le tue erbe e spezie,
192
00:09:23,355 --> 00:09:25,658
mentre l'equipaggio ti aiuta
con il lavoro di squadra.
193
00:09:25,659 --> 00:09:27,497
Ragazzi, possiamo aprire quel finestrino
194
00:09:27,498 --> 00:09:29,833
se controllate le vostre postazioni
e completiamo la simulazione.
195
00:09:29,834 --> 00:09:31,584
Si'. Ho un'idea migliore.
196
00:09:32,830 --> 00:09:34,079
Jeffrey!
197
00:09:36,733 --> 00:09:37,886
Moriremo tutti!
198
00:09:38,374 --> 00:09:39,861
Moriremo tutti!
199
00:09:39,896 --> 00:09:43,432
Le miei rilevazioni segnalano
bisogno di cooperazione.
200
00:09:43,607 --> 00:09:47,029
Non vorrei doverti imporre il mio grado,
ma devi andare alla tua postazione ora, Jeff.
201
00:09:47,038 --> 00:09:48,897
Non voglio doverti imporre la realta',
202
00:09:48,898 --> 00:09:50,938
ma ha il suo grado, capitano,
203
00:09:51,051 --> 00:09:54,117
per essere seduto sulla sedia
con le manopole piu' grosse!
204
00:09:56,267 --> 00:09:58,617
Le mie rilevazioni indicano Pierce...
205
00:09:59,406 --> 00:10:00,581
- Pierce...
- Cosa?
206
00:10:00,582 --> 00:10:02,058
Le mie letture indicano
207
00:10:02,059 --> 00:10:04,696
che morirai tutto solo.
208
00:10:04,697 --> 00:10:06,430
- Perche' fa cosi'? Perche'?
- Da solo.
209
00:10:06,431 --> 00:10:08,312
- Solo...
- Perche' mi dice queste cose?
210
00:10:08,313 --> 00:10:09,500
Sta... sta peggiorando.
211
00:10:09,501 --> 00:10:11,686
Ci siamo quasi.
212
00:10:11,792 --> 00:10:13,230
Adesso taci, vecchio.
213
00:10:13,265 --> 00:10:15,564
Non mi puoi fermare, Pierce,
214
00:10:15,714 --> 00:10:19,095
perche' Troy mi sta
fornendo forza vitale.
215
00:10:19,130 --> 00:10:20,321
Lo sapevo!
216
00:10:20,556 --> 00:10:21,733
Lo sapevo!
217
00:10:25,183 --> 00:10:26,533
Tieni duro, Troy!
218
00:10:27,529 --> 00:10:28,706
Abed!
219
00:10:29,488 --> 00:10:31,249
Tieni duro, Troy! Tieni duro!
220
00:10:32,487 --> 00:10:33,737
Kentucky 1...
221
00:10:33,955 --> 00:10:35,191
Mi ricevi?
222
00:10:35,531 --> 00:10:37,833
Kentucky 1, Kentucky 1, mi ricevi?
223
00:10:37,834 --> 00:10:39,355
Kentucky 1, rispondi.
224
00:10:40,414 --> 00:10:41,972
Kentucky. Rispondi, Kentucky.
225
00:10:41,973 --> 00:10:45,162
Ho trovato un modo con cui possono deviare
l'energia dalla batteria ausiliaria.
226
00:10:45,163 --> 00:10:46,533
Deviarla verso cosa?
227
00:10:49,792 --> 00:10:51,013
Ragazzi...
228
00:10:51,191 --> 00:10:52,741
Le cose stanno cosi'.
229
00:10:54,720 --> 00:10:56,436
Qui c'e' Greendale.
230
00:10:56,732 --> 00:10:59,954
Questa e' la massima
distanza dal Greendale
231
00:10:59,989 --> 00:11:02,593
a cui possiamo arrivare per
trainarli indietro in tempo
232
00:11:02,594 --> 00:11:04,168
per la simulazione di lancio.
233
00:11:04,169 --> 00:11:07,103
E questi sono i depositi di
auto rimosse della citta',
234
00:11:07,232 --> 00:11:10,082
ognuno dei quali potrebbe
essere la loro meta.
235
00:11:10,868 --> 00:11:12,919
- Cosa sono questi altri cerchi?
- Quali cerchi?
236
00:11:12,920 --> 00:11:16,638
Sembra che abbia segnato i bagni
pubblici e ritrovi per camionisti. Gia'.
237
00:11:16,758 --> 00:11:18,709
- Qui ce n'e' un altro.
- Ok.
238
00:11:18,719 --> 00:11:21,719
Quello e' un altro lato
della mappa, ed e' per...
239
00:11:21,951 --> 00:11:23,805
per un progetto diverso.
240
00:11:24,147 --> 00:11:26,273
- Perche' hanno le stelle?
- Al lavoro, gente!
241
00:11:26,274 --> 00:11:28,274
Capito. Parlami, amico mio. Forza!
242
00:11:29,194 --> 00:11:30,781
Dunque, ci siamo fermati.
243
00:11:30,890 --> 00:11:33,542
Pierce ha il mal di spazio,
o e' solo vecchio o cosa.
244
00:11:33,543 --> 00:11:35,693
Lo stanno rinchiudendo nel retro.
245
00:11:36,267 --> 00:11:37,449
Corri, Jeff!
246
00:11:38,748 --> 00:11:39,957
Non potete farmi questo!
247
00:11:39,958 --> 00:11:41,306
L'abbiamo appena fatto!
248
00:11:41,307 --> 00:11:43,483
Ragazzi, vi prego!
State diventando delle bestie!
249
00:11:43,484 --> 00:11:44,557
Oh, stai zitta!
250
00:11:44,558 --> 00:11:46,524
Non saremmo qui se non fosse per te.
251
00:11:46,546 --> 00:11:49,786
Non e' vero! Non saremmo dovuti
essere qui quando e' successo!
252
00:11:52,582 --> 00:11:54,126
Quando e' successo cosa?
253
00:11:55,653 --> 00:11:57,042
Quando siamo stati rimorchiati?
254
00:11:57,043 --> 00:11:59,761
Come facevi a sapere che
ci avrebbero rimorchiati?
255
00:12:01,413 --> 00:12:02,734
Sono stata io.
256
00:12:03,976 --> 00:12:06,755
Ho chiamato il City College
per il trasferimento,
257
00:12:06,765 --> 00:12:09,510
e il preside mi ha detto che
mi avrebbe fatta entrare
258
00:12:09,511 --> 00:12:12,306
se avessi aiutato a sabotare
il lancio del Greendale.
259
00:12:12,307 --> 00:12:15,262
Avrei dovuto assicurarmi che non ci
fosse nessuno cosi' da poterlo rubare.
260
00:12:15,263 --> 00:12:17,532
E poi voi siete arrivati
in ritardo, e poi...
261
00:12:17,533 --> 00:12:20,065
Frena, frena. Ti stai
trasferendo? Perche'?
262
00:12:21,070 --> 00:12:24,932
Per voi la buco di cul-bandiera
era cosi' divertente.
263
00:12:25,094 --> 00:12:28,161
Insomma, vi rispetto abbastanza
da lasciarvi odiare voi stessi,
264
00:12:28,162 --> 00:12:31,485
ma rispetto troppo me stessa per
permettervi di odiare la mia scuola.
265
00:12:33,277 --> 00:12:34,753
Eh. Io non la bevo.
266
00:12:34,921 --> 00:12:36,127
Gia'.
267
00:12:36,689 --> 00:12:38,407
- Uccidiamola.
- Aspettate!
268
00:12:38,804 --> 00:12:41,131
C'e' il City College
dietro tutto questo?
269
00:12:42,883 --> 00:12:44,965
- Dobbiamo tornare in tempo per il lancio.
- Perche'?
270
00:12:44,966 --> 00:12:49,052
Ci siamo guadagnati il diritto di sfottere
il Greendale frequentandolo ogni giorno.
271
00:12:49,053 --> 00:12:51,928
La nostra scuola sara' anche un
gabinetto, ma e' il nostro gabinetto.
272
00:12:51,929 --> 00:12:53,974
Nessuno puo' cagarci tranne noi.
273
00:12:53,984 --> 00:12:54,996
- Gia'!
- Gia'!
274
00:12:54,997 --> 00:12:57,136
- Questo si' che e' stato d'ispirazione.
- Dici sul serio?
275
00:13:00,516 --> 00:13:01,688
Capitano...
276
00:13:03,305 --> 00:13:04,605
Ai vostri posti.
277
00:13:06,838 --> 00:13:08,538
- Propulsori.
- Pronti.
278
00:13:08,834 --> 00:13:10,609
- Scudo termico?
- Attivo.
279
00:13:10,619 --> 00:13:12,478
- Navigazione.
- Tre.
280
00:13:12,488 --> 00:13:13,788
- Pollo.
- Si'.
281
00:13:14,752 --> 00:13:15,752
Pronti?
282
00:13:15,753 --> 00:13:16,930
Pronti!
283
00:13:17,593 --> 00:13:18,843
E' ora di cena.
284
00:13:24,627 --> 00:13:25,977
Tenetela cosi'...
285
00:13:36,894 --> 00:13:38,908
Congratulazioni, equipaggio.
286
00:13:38,935 --> 00:13:40,489
Avete lavorato insieme.
287
00:13:40,499 --> 00:13:44,389
Ora rifatevi gli occhi con
le meraviglie del cosmo.
288
00:13:46,783 --> 00:13:48,300
Greendale. Greendale.
289
00:13:48,310 --> 00:13:51,136
Tutti zitti. Fate tutti
silenzio. Fate silenzio.
290
00:13:51,690 --> 00:13:52,690
Ripetere.
291
00:13:52,700 --> 00:13:54,548
Pronti a ricevere la posizione.
292
00:14:06,811 --> 00:14:08,158
Cosa vedete, gang?
293
00:14:10,965 --> 00:14:12,265
Ci troviamo a...
294
00:14:12,927 --> 00:14:14,104
Coldwater.
295
00:14:23,499 --> 00:14:24,499
Qui...
296
00:14:24,500 --> 00:14:27,783
Proprio vicino il ritrovo dei
camionisti con tre pollici in su.
297
00:14:29,756 --> 00:14:31,300
Quelli non sono pollici.
298
00:14:32,442 --> 00:14:33,639
Greendale...
299
00:14:33,736 --> 00:14:35,386
Greendale, ci ricevete?
300
00:14:38,789 --> 00:14:40,189
Mi dispiace, Jeff.
301
00:14:40,410 --> 00:14:41,622
Ho paura che...
302
00:14:42,589 --> 00:14:43,916
siate fuori citta'.
303
00:14:57,368 --> 00:15:00,216
Suppongo che prima o poi
qualcuno verra' a prenderci.
304
00:15:01,031 --> 00:15:03,031
Mi manca davvero il Greendale.
305
00:15:03,188 --> 00:15:05,578
Quante scuole ti permetterebbero
di fare una cul-bandiera...
306
00:15:05,579 --> 00:15:07,364
e farla persino sventolare?
307
00:15:07,374 --> 00:15:11,179
Quante scuole ti permetterebbero di
laurearti in educazione fisica teorica?
308
00:15:11,879 --> 00:15:13,041
Annie...
309
00:15:13,704 --> 00:15:15,404
Ti dobbiamo delle scuse.
310
00:15:15,849 --> 00:15:19,523
Nessuno dovrebbe essere costretto a
scegliere fra gli amici e la scuola.
311
00:15:20,043 --> 00:15:21,263
Grazie.
312
00:15:21,406 --> 00:15:23,734
Ma non avresti dovuto fare
la spia sulla bandiera.
313
00:15:23,735 --> 00:15:24,935
Sono stato io.
314
00:15:26,501 --> 00:15:28,522
Ho detto io al preside
che l'avevamo fatta noi.
315
00:15:28,523 --> 00:15:30,083
E gli ho anche detto che era un culo.
316
00:15:30,084 --> 00:15:31,338
- Cosa?
- Perche'?
317
00:15:31,339 --> 00:15:34,268
Continuava a non vederlo,
mi stava facendo impazzire!
318
00:15:34,303 --> 00:15:36,830
C'e' scritto "E pluribus, anus"!
319
00:15:36,831 --> 00:15:39,058
L'avevo detto che dovevamo
metterci le chiappe.
320
00:15:39,059 --> 00:15:41,763
C'e' tempo e modo per esseri sottili,
321
00:15:41,798 --> 00:15:44,456
e quel tempo era prima che
uscisse "Scary Movie".
322
00:15:44,457 --> 00:15:45,668
Ehi, ragazzi?
323
00:15:46,624 --> 00:15:48,345
Mi sento molto meglio, ora.
324
00:15:49,138 --> 00:15:51,061
Beh, si... si vede.
325
00:15:51,214 --> 00:15:53,999
Beh, sapete, per assurdo,
stare in un posto piccolo come questo
326
00:15:54,000 --> 00:15:55,596
mi ha aiutato a superare certe cose.
327
00:15:56,973 --> 00:15:58,908
Credo di essere pronto ad uscire.
328
00:16:12,063 --> 00:16:13,223
Ti ammazzo!
329
00:16:13,224 --> 00:16:15,551
Ti ammazzo, Sanders!
330
00:16:15,726 --> 00:16:17,743
- Congratulazioni...
- Dai, andiamo...
331
00:16:17,744 --> 00:16:19,375
- Lascialo...
- Staccati!
332
00:16:21,855 --> 00:16:23,879
- No!
- Lascia. Stare. La mia. Mamma.
333
00:16:23,880 --> 00:16:25,356
Sono io. Il suo. Uomo.
334
00:16:25,391 --> 00:16:28,030
- Pierce, basta!
- Smettila! Calmati...
335
00:16:31,028 --> 00:16:32,203
Ehi!
336
00:16:32,545 --> 00:16:34,437
Chi si sente un vitino da vespa?
337
00:16:38,094 --> 00:16:39,819
Preside? La stampa e' qui.
338
00:16:40,211 --> 00:16:42,801
Ho cercato di guadagnare tempo
con queste delizie di hamburger
339
00:16:42,802 --> 00:16:45,607
ma credevano che stessi
facendo pubblicita' per KFC.
340
00:16:47,090 --> 00:16:49,609
Questo pane hawaiano...
e' cosi' buono, pero'.
341
00:16:51,730 --> 00:16:53,030
E' giunta l'ora.
342
00:16:53,908 --> 00:16:55,134
Craig.
343
00:16:55,710 --> 00:16:56,891
Stephen.
344
00:16:57,319 --> 00:16:58,981
Mi stupisce vederti qui.
345
00:16:59,058 --> 00:17:01,618
Non penserai che mi sarei perso
il tuo momento di trionfo?
346
00:17:01,619 --> 00:17:05,417
Greendale che batte il City College
nella simulazione spaziale...
347
00:17:06,049 --> 00:17:07,320
A meno che...
348
00:17:07,926 --> 00:17:10,774
tu non abbia problemi a
ritrovare la tua navicella...
349
00:17:11,921 --> 00:17:13,109
Tu...
350
00:17:13,708 --> 00:17:15,658
Ci sei tu dietro questa cosa?
351
00:17:16,702 --> 00:17:19,855
La prossima volta che decidi di
provocare il City College...
352
00:17:19,856 --> 00:17:22,065
perderai molto piu' di un camper.
353
00:17:25,438 --> 00:17:27,688
Greendale. Rispondete, Greendale.
354
00:17:28,514 --> 00:17:29,852
Parla pure, Kentucky.
355
00:17:29,853 --> 00:17:31,621
Potete annullare i soccorsi.
356
00:17:31,656 --> 00:17:33,556
Stiamo arrivando a salvarvi.
357
00:17:45,745 --> 00:17:48,767
Andiamo, brutta scatola
imbullonata a misura di famiglia.
358
00:17:57,177 --> 00:17:59,286
Abed, lavori in corso su Spring Road.
359
00:18:00,105 --> 00:18:01,922
Visto. A sinistra su Apple Valley.
360
00:18:01,923 --> 00:18:03,883
Annie, a sinistra sulla Apple!
361
00:18:03,918 --> 00:18:05,114
Reggetevi forte!
362
00:18:10,308 --> 00:18:12,170
- Ciao...
- Ciao.
363
00:18:12,381 --> 00:18:13,579
Ciao...
364
00:18:13,580 --> 00:18:14,934
Levati di dosso.
365
00:18:17,643 --> 00:18:19,593
Non ce la faranno mai, Craig.
366
00:18:19,633 --> 00:18:22,472
Quel coso potrebbe anche essere
su una simulazione della luna.
367
00:18:22,473 --> 00:18:23,978
Oh, sai una co...
368
00:18:26,864 --> 00:18:28,143
Ah! Si'!
369
00:18:33,466 --> 00:18:34,616
Ehi, attenti!
370
00:19:04,221 --> 00:19:07,621
Signore e signori! Di ritorno
dalla simulazione inaugurale...
371
00:19:07,656 --> 00:19:11,014
i favolosi Green-stronauti di Greendale!
372
00:19:15,384 --> 00:19:16,561
Si'!
373
00:19:23,035 --> 00:19:24,102
Si'!
374
00:19:24,103 --> 00:19:25,830
Cosi' si fa! Si'!
375
00:19:32,297 --> 00:19:33,797
Io ho fatto la squadra!
376
00:19:33,999 --> 00:19:35,283
Li ho scelti io.
377
00:19:36,153 --> 00:19:37,604
Bene, Annie...
378
00:19:38,106 --> 00:19:42,036
a quanto pare, non sei una tipa
da City College, dopo tutto.
379
00:19:42,882 --> 00:19:44,125
Grazie.
380
00:19:45,417 --> 00:19:47,976
- Annie! Che brava!
- Ben fatto.
381
00:19:49,888 --> 00:19:52,738
Solo per dire...
potrebbe aspettare un attimo?
382
00:19:56,580 --> 00:19:58,101
Ottimo lavoro lassu', Capitano.
383
00:19:58,102 --> 00:19:59,284
Davvero?
384
00:19:59,285 --> 00:20:01,393
Pensi che potro' essere un
vero astronauta, un giorno?
385
00:20:01,394 --> 00:20:05,851
Beh, se alla NASA dovesse servire uno che sa
tenere una freccetta dentro un rettangolo
386
00:20:05,906 --> 00:20:07,402
so chi raccomanderei.
387
00:20:10,681 --> 00:20:11,876
Abed...
388
00:20:12,134 --> 00:20:14,156
Vuoi sederti al posto del Capitano?
389
00:20:14,303 --> 00:20:15,543
Te lo sei meritato.
390
00:20:15,544 --> 00:20:16,580
No, grazie.
391
00:20:16,581 --> 00:20:20,255
Non riesco a immaginare niente di piu'
fico di quello che ho fatto oggi.
392
00:20:21,556 --> 00:20:22,905
Ok, quello era piu' fico.
393
00:20:37,117 --> 00:20:38,447
Nel futuro...
394
00:20:39,775 --> 00:20:42,175
Torre di controllo, rientro alla base.
395
00:20:43,677 --> 00:20:44,942
Bersaglio acquisito.
396
00:20:44,943 --> 00:20:46,913
Due scatole di cartone...
397
00:20:47,291 --> 00:20:48,970
Torre, veicolo non identificato a ore 6.
398
00:20:48,971 --> 00:20:51,574
- Gia', a ore 6.
- Manovra di fuga.
399
00:20:52,443 --> 00:20:54,093
Stanno per diventare...
400
00:20:54,231 --> 00:20:55,533
Ancora a ore 6.
401
00:20:55,568 --> 00:20:58,602
- Manovra di fuga, non puoi essere a ore 6.
- Ore 12, allora.
402
00:20:58,603 --> 00:21:00,625
Significa che io sono a ore 6, ora.
403
00:21:01,596 --> 00:21:02,587
Bene.
404
00:21:02,597 --> 00:21:04,950
ASTRONAVI!
405
00:21:05,202 --> 00:21:07,349
UNA ROBA DI TROY E ABED.
406
00:21:07,697 --> 00:21:11,322
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]