1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,005 --> 00:00:08,965
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:28,045 --> 00:00:33,445
Ahora vuelve a concentrarte
en tu respiración.
3
00:00:42,925 --> 00:00:45,365
Observa cómo sigue su curso...
4
00:00:45,965 --> 00:00:47,245
MEDITACIÓN ASISTIDA
5
00:00:47,325 --> 00:00:49,325
...por sí sola.
6
00:00:58,005 --> 00:00:59,725
Tu mente empieza a volar.
7
00:01:01,405 --> 00:01:03,325
Simplemente mírala partir...
8
00:01:06,285 --> 00:01:07,725
...despacio...
9
00:01:07,805 --> 00:01:09,725
NUEVO VIAJE
10
00:01:09,805 --> 00:01:11,565
...y sin ataduras.
11
00:01:12,325 --> 00:01:14,325
DESLIZAR PARA ACEPTAR
12
00:01:14,405 --> 00:01:15,725
ACEPTAR
13
00:01:15,805 --> 00:01:16,805
VIAJE ACEPTADO
14
00:01:17,565 --> 00:01:22,165
LONDRES, 2018
15
00:01:38,605 --> 00:01:39,885
- Buenas.
- Hola.
16
00:01:40,605 --> 00:01:44,245
¡Qué rapidez! Ni me di cuenta
de que estabas aquí aparcado.
17
00:01:44,325 --> 00:01:47,845
- Justo acabo de dejar a alguien aquí.
- Será mi día de suerte.
18
00:01:48,125 --> 00:01:50,645
Voy a Old Street...
Ah, ya tienes los datos.
19
00:01:57,845 --> 00:01:59,005
¿Trabajas ahí?
20
00:02:01,645 --> 00:02:03,845
Perdona, estaba en Babia. ¿Qué decías?
21
00:02:03,965 --> 00:02:06,325
Que si trabajas
en el lugar donde te recogí.
22
00:02:06,525 --> 00:02:08,085
¿En Smithereen? No.
23
00:02:09,565 --> 00:02:10,925
Solo estaba de visita.
24
00:02:11,565 --> 00:02:13,165
Aunque ojalá trabajase ahí.
25
00:02:13,605 --> 00:02:16,885
Las instalaciones son una locura.
Tienen hasta spa.
26
00:02:18,445 --> 00:02:20,405
Billy Bauer no escatima en nada.
27
00:02:24,525 --> 00:02:25,525
En fin.
28
00:03:16,405 --> 00:03:20,325
AÑICOS
29
00:03:21,765 --> 00:03:25,565
Mi hija se llamaba Kristin, Krissie.
30
00:03:26,965 --> 00:03:29,445
Tenía veinte años. Iba a la universidad.
31
00:03:31,845 --> 00:03:35,285
Se suicidó, se quitó la vida,
o como queráis llamarlo,
32
00:03:35,365 --> 00:03:36,805
hace 18 meses.
33
00:03:39,325 --> 00:03:40,885
Fue todo tan repentino.
34
00:03:42,445 --> 00:03:44,765
Me llamó uno de sus compañeros de piso.
35
00:03:47,485 --> 00:03:49,045
La encontraron en el baño.
36
00:03:52,965 --> 00:03:54,325
¡Y estoy tan enfadada!
37
00:03:54,405 --> 00:03:58,605
¡Estoy tan cabreada con ella
por no contarme nada!
38
00:03:58,725 --> 00:04:00,765
Yo creía saber...
39
00:04:03,325 --> 00:04:04,405
No lo sabía...
40
00:04:05,285 --> 00:04:07,845
La última vez que hablamos
parecía contenta.
41
00:04:09,005 --> 00:04:11,285
Y así, como si nada, termina con todo.
42
00:04:12,165 --> 00:04:13,885
Y no sé por qué lo hizo.
43
00:04:14,405 --> 00:04:16,965
Me lo he preguntado un millón de veces.
44
00:04:17,045 --> 00:04:21,445
Quizás fuera por algún chico,
o por la carrera, la sociedad, o yo...
45
00:04:21,525 --> 00:04:22,845
¿Y si hice algo mal?
46
00:04:25,885 --> 00:04:29,325
No paro de darle vueltas,
pero no hallo ni respuestas ni nada.
47
00:04:32,285 --> 00:04:37,125
Ella no está aquí para decírmelo,
y siento que esto no terminará nunca.
48
00:04:37,205 --> 00:04:38,205
Esta...
49
00:04:39,365 --> 00:04:40,805
...necesidad por saber.
50
00:04:41,565 --> 00:04:43,005
No va a parar nunca.
51
00:04:57,285 --> 00:04:58,485
Ha sido muy intenso.
52
00:05:00,245 --> 00:05:03,805
Era mi primera vez.
Un público poco receptivo, la verdad.
53
00:05:04,365 --> 00:05:05,685
Lo has hecho muy bien.
54
00:05:05,765 --> 00:05:07,045
- ¿Tú crees?
- Sí.
55
00:05:08,125 --> 00:05:09,965
La primera vez acojona, ¿verdad?
56
00:05:10,045 --> 00:05:11,525
Aún no lo sé, la verdad.
57
00:05:12,085 --> 00:05:16,485
¿No has...? Nunca has hablado
desde que empecé a venir.
58
00:05:16,565 --> 00:05:18,485
Aún no he encontrado el momento.
59
00:05:19,045 --> 00:05:20,445
El momento adecuado.
60
00:05:23,645 --> 00:05:27,125
- En fin...
- ¿Oye, te apetece tomar algo?
61
00:05:28,245 --> 00:05:30,805
- Mañana me espera un día muy largo.
- Venga.
62
00:05:31,165 --> 00:05:33,005
Mañana quizás estemos muertos.
63
00:05:33,405 --> 00:05:34,405
Era broma.
64
00:05:38,685 --> 00:05:41,245
¡Oh, sí!
¡Madre mía!
65
00:05:44,925 --> 00:05:48,245
Joder... Cuánta falta me hacía esto.
66
00:05:57,765 --> 00:06:00,205
Tranquila, no pasa nada.
67
00:06:01,765 --> 00:06:04,605
- Quiero que tú también te corras.
- Mejor luego.
68
00:06:07,245 --> 00:06:09,885
- Necesito un respiro.
- Hacía tanto tiempo...
69
00:06:10,445 --> 00:06:12,045
No recuerdo la última vez.
70
00:06:14,925 --> 00:06:17,005
- ¿Te importa si...?
- No, qué va.
71
00:06:18,365 --> 00:06:20,565
Sé que estas cosas no quedan muy bien.
72
00:06:26,845 --> 00:06:29,725
Hace cuatro meses
quedé con un tío de una app.
73
00:06:30,965 --> 00:06:35,685
Le conté lo de Kristin en la cena. Se puso
como si le hubiera dicho que me moría.
74
00:06:39,565 --> 00:06:40,765
Esta es ella.
75
00:06:42,685 --> 00:06:45,765
Me la mandó su compañero de piso.
Estaba en su cuarto.
76
00:06:47,365 --> 00:06:49,125
Mierda.
Dame un minuto.
77
00:06:52,085 --> 00:06:55,365
Intento acceder
a la cuenta de Persona de Kristin.
78
00:06:55,445 --> 00:06:57,525
PERSONA TE ACERCA
A TUS SERES QUERIDOS
79
00:06:57,605 --> 00:07:01,845
Lo intento cada día. Tengo tres intentos.
Luego hay que esperar unas horas.
80
00:07:01,925 --> 00:07:04,125
Aquí apunto las palabras que pruebo.
81
00:07:04,285 --> 00:07:07,325
Esta semana tocan lugares
donde fuimos de vacaciones.
82
00:07:07,965 --> 00:07:12,005
Pensarás que deberían darme las claves
por ser su madre, pero no es así.
83
00:07:13,485 --> 00:07:15,645
Vulneraría su política de privacidad.
84
00:07:16,165 --> 00:07:19,565
Y si demuestro que soy su madre,
harán un homenaje en su memoria
85
00:07:19,885 --> 00:07:22,165
con una foto suya en sepia,
86
00:07:22,285 --> 00:07:25,045
pero eso borraría sus mensajes,
87
00:07:25,205 --> 00:07:27,725
y puede que ahí haya
alguna respuesta.
88
00:07:28,325 --> 00:07:30,245
No sé ni lo que quiero. En fin.
89
00:07:30,325 --> 00:07:31,645
Vamos allá.
90
00:07:35,605 --> 00:07:36,725
CONTRASEÑA INCORRECTA
91
00:07:45,925 --> 00:07:47,885
LE QUEDA UN INTENTO.
92
00:07:58,925 --> 00:08:01,685
CUENTA BLOQUEADA 24 HORAS.
93
00:08:05,485 --> 00:08:06,485
Bueno...
94
00:08:08,885 --> 00:08:10,045
Mañana más.
95
00:08:36,525 --> 00:08:39,005
Observa cómo tu respiración
sigue su curso...
96
00:08:40,605 --> 00:08:42,605
...por sí sola.
97
00:08:45,445 --> 00:08:47,485
Tu mente empieza a volar.
98
00:08:48,605 --> 00:08:50,285
Simplemente mírala partir...
99
00:08:54,685 --> 00:08:57,245
...despacio y sin ataduras.
100
00:08:57,325 --> 00:08:58,765
NUEVO VIAJE
101
00:08:58,845 --> 00:09:01,685
DESLIZAR PARA ACEPTAR
CONFIRMAR - VIAJE ACEPTADO
102
00:09:02,685 --> 00:09:03,885
Estoy de camino.
103
00:09:10,645 --> 00:09:11,645
Sí.
104
00:09:13,245 --> 00:09:15,485
Vuela en primera desde San Francisco.
105
00:09:15,925 --> 00:09:18,765
Tardará unas tres horas,
así que debería dar tiempo.
106
00:09:19,605 --> 00:09:21,365
Sí, estoy entrando en el coche.
107
00:09:22,925 --> 00:09:23,925
Vale.
108
00:09:24,405 --> 00:09:25,525
Venga, hasta luego.
109
00:09:27,565 --> 00:09:28,965
Al aeropuerto, ¿no?
110
00:09:29,045 --> 00:09:30,365
A la terminal tres.
111
00:09:32,005 --> 00:09:34,885
- ¿Trabajas aquí?
- ¿En Smithereen? Sí.
112
00:10:10,405 --> 00:10:12,125
El GPS señala un accidente.
113
00:10:12,205 --> 00:10:14,925
¿Te importa si tomamos
la otra ruta que me indica?
114
00:10:15,005 --> 00:10:16,845
De hecho es más rápida.
115
00:10:17,525 --> 00:10:18,685
Sí, vale.
116
00:10:18,845 --> 00:10:21,925
Parece algo liosa, pero este trasto
sabe lo que se hace.
117
00:11:04,685 --> 00:11:06,805
Ponte esto. Póntelo.
118
00:11:07,445 --> 00:11:08,445
¡Que te lo pongas!
119
00:11:11,245 --> 00:11:13,765
En las muñecas.
Alrededor de las muñecas.
120
00:11:14,165 --> 00:11:15,645
- ¿Por qué...?
- Póntelas.
121
00:11:17,125 --> 00:11:20,165
- ¡Vamos! Que quede apretada.
- Eso intento.
122
00:11:20,245 --> 00:11:22,485
¡Apriétala con los dientes!
123
00:11:24,645 --> 00:11:26,205
- ¿Qué...?
- ¡Que te calles!
124
00:11:26,685 --> 00:11:29,365
No te va a pasar nada
si haces lo que te digo.
125
00:11:30,885 --> 00:11:33,645
Estarás bien.
Tú haz lo que te digo. Quédate ahí.
126
00:11:34,805 --> 00:11:35,805
¡Joder...!
127
00:11:51,765 --> 00:11:53,045
¿Esto es por dinero?
128
00:11:53,365 --> 00:11:55,925
Trabajo en Smithereen,
pero no por eso soy rico.
129
00:11:56,925 --> 00:11:57,925
No hay que...
130
00:11:59,005 --> 00:12:01,485
¿Qué estás haciendo?
¡Soy solo un becario!
131
00:12:01,965 --> 00:12:03,125
¿Qué has dicho?
132
00:12:06,045 --> 00:12:08,325
- ¿Qué has dicho?
- Que soy solo un becario.
133
00:12:11,565 --> 00:12:15,925
¿Y el traje, las maletas...?
¿A qué ibas al aeropuerto?
134
00:12:16,005 --> 00:12:18,445
Son trajes.
Es ropa para Vanessa.
135
00:12:18,525 --> 00:12:21,685
- ¿Quién es Vanessa?
- Vanessa Lampton, una directiva.
136
00:12:21,765 --> 00:12:25,805
Tengo que ir al aeropuerto de Heathrow
para que escoja un traje.
137
00:12:25,885 --> 00:12:28,285
¡Ese es lo que hago!
¡Soy solo un becario!
138
00:12:28,365 --> 00:12:30,245
¿Y por qué vas trajeado?
139
00:12:30,325 --> 00:12:32,725
- Llevas traje.
- Es mi primera semana.
140
00:12:41,685 --> 00:12:42,805
¡Joder!
141
00:12:43,805 --> 00:12:45,845
¡Joder!
142
00:12:46,245 --> 00:12:47,485
Está bien...
143
00:12:47,565 --> 00:12:48,725
- ¡Joder!
- ¡Mierda!
144
00:12:49,405 --> 00:12:53,485
¡Putas empresas modernas!
¡Todo el mundo parece tan joven!
145
00:12:53,565 --> 00:12:58,525
¿Cómo coño va alguien
a entender la jerarquía?
146
00:12:58,605 --> 00:13:00,125
¡Madre de Dios!
147
00:13:00,365 --> 00:13:03,805
¡Si casi todos los que entran ahí
van de estar por casa!
148
00:13:03,885 --> 00:13:05,725
¿Por qué tú...? ¡Joder!
149
00:13:05,805 --> 00:13:07,125
¡Putos críos!
150
00:13:07,205 --> 00:13:08,885
Todo el edificio de Smithereen
151
00:13:08,965 --> 00:13:12,605
es un enorme patio de colegio
con niños metiendo las manos en todo.
152
00:13:12,685 --> 00:13:15,085
¡Bip, bip, bip!
¡Toqueteando vuestra mierda!
153
00:13:15,165 --> 00:13:18,885
La basura de app que tenéis
instalada en el móvil de todo cristo.
154
00:13:18,965 --> 00:13:21,765
¡Allá donde mires
verás a gente enganchada a ella!
155
00:13:22,445 --> 00:13:26,085
¡Como fumadores empedernidos!
Os habéis forrado, ¿eh?
156
00:13:26,165 --> 00:13:27,685
¡Si ni vosotros paráis!
157
00:13:27,765 --> 00:13:30,365
No hay persona que salga
de ese edificio sin hacer...
158
00:13:30,445 --> 00:13:31,845
¡Ya nadie mira arriba!
159
00:13:31,925 --> 00:13:35,485
¡Si el cielo se volviera lila
no os daríais cuenta en un mes!
160
00:13:35,565 --> 00:13:38,965
Tú no has alzado la vista,
¡y mírate ahí atado!
161
00:13:44,005 --> 00:13:48,485
Un becario... ¡Por qué cojones
no vistes como un puto becario, joder!
162
00:13:52,285 --> 00:13:54,925
Está bien, te las apañarás.
163
00:13:55,005 --> 00:13:56,045
¡Mierda!
164
00:13:58,285 --> 00:13:59,925
- ¡Alto!
- No me mates.
165
00:14:00,005 --> 00:14:01,565
- ¡Voy a disparar!
- ¡No!
166
00:14:03,365 --> 00:14:04,365
No te muevas.
167
00:14:06,165 --> 00:14:08,685
- ¡No puedo respirar!
- Cállate.
168
00:14:09,885 --> 00:14:12,325
- Lo siento, no volveré a huir.
- Levántate.
169
00:14:12,405 --> 00:14:14,885
- No me escaparé...
- Muévete. ¡Calla!
170
00:14:16,005 --> 00:14:17,885
- Métete en el coche.
- ¡Por favor!
171
00:14:17,965 --> 00:14:19,165
- Métete.
- ¡No!
172
00:14:19,245 --> 00:14:20,685
- No me metas...
- ¡Entra!
173
00:14:20,765 --> 00:14:22,685
- No puedo meterme...
- ¡Que entres!
174
00:14:22,765 --> 00:14:24,885
No puedo, tengo claustrofobia.
175
00:14:24,965 --> 00:14:26,805
Tengo claustrofobia. ¡Por favor!
176
00:14:26,885 --> 00:14:28,445
- Métete.
- Por favor, no...
177
00:14:28,525 --> 00:14:30,565
Métete y haz lo que te diga.
178
00:14:30,645 --> 00:14:31,965
Cállate la puta boca.
179
00:14:32,045 --> 00:14:33,885
- ¿Entendido?
- Por favor, no...
180
00:14:33,965 --> 00:14:37,285
¡No! ¡Tengo pánico
a los espacios pequeños!
181
00:14:38,085 --> 00:14:40,045
¡Por favor, socorro!
182
00:14:40,125 --> 00:14:42,045
- ¡No lo soporto!
- Puta mierda.
183
00:14:42,365 --> 00:14:44,085
¡Ayuda, por favor!
184
00:14:44,165 --> 00:14:47,165
- ¡Está bien! ¡Cállate!
- Por favor...
185
00:14:47,245 --> 00:14:52,725
Vale. Mírame. Puedes sentarte detrás
si te pones esto y no te mueves.
186
00:14:52,805 --> 00:14:55,525
- ¿Entendido?
- No me moveré, no.
187
00:14:55,965 --> 00:14:57,445
- Bien.
- ¿Me lo pongo?
188
00:14:57,525 --> 00:14:58,525
Sí.
189
00:14:59,005 --> 00:15:01,125
Como te levantes, te vuelo los sesos.
190
00:15:01,765 --> 00:15:03,005
Hostia puta.
191
00:15:05,005 --> 00:15:06,005
Venga, en marcha.
192
00:15:23,845 --> 00:15:26,005
- Me voy a marear.
- Tranquilo.
193
00:15:28,565 --> 00:15:30,685
Me estoy mareando...
194
00:15:30,765 --> 00:15:32,405
- ¡Túmbate!
- Me mareo...
195
00:15:32,485 --> 00:15:34,765
- Voy a vomitar.
- ¡Que te tumbes!
196
00:15:40,685 --> 00:15:43,245
- ¿Y esto?
- No quedaban de queso y cebolla.
197
00:15:44,365 --> 00:15:45,365
Vaya mierda.
198
00:15:46,445 --> 00:15:49,005
- ¡Voy a vomitar!
- ¡Túmbate o te pego un tiro!
199
00:15:53,165 --> 00:15:55,085
- ¿Has visto eso?
- ¿El qué?
200
00:15:56,125 --> 00:15:57,525
Hay algo en ese coche.
201
00:16:00,085 --> 00:16:02,845
Parecía alguien
con una bolsa en la cabeza.
202
00:16:02,925 --> 00:16:03,925
¿Cómo?
203
00:16:04,765 --> 00:16:06,005
Echémosle un vistazo.
204
00:16:15,525 --> 00:16:16,845
¡Que te tumbes, joder!
205
00:16:27,285 --> 00:16:30,165
Mira ese coche de más adelante.
El azul. ¿Lo ves?
206
00:16:30,765 --> 00:16:33,045
- No hay nadie detrás.
- Sé lo que he visto.
207
00:16:39,845 --> 00:16:40,845
Mierda.
208
00:16:42,125 --> 00:16:43,165
En fin.
209
00:16:44,845 --> 00:16:47,045
Míralo.
Ahí lo tienes.
210
00:16:51,765 --> 00:16:53,485
¿Por qué coño va por ahí?
211
00:17:03,325 --> 00:17:04,325
Tú sigue tumbado.
212
00:17:05,925 --> 00:17:07,085
No te muevas.
213
00:17:23,045 --> 00:17:24,765
- No te muevas.
- ¿Qué pasa?
214
00:17:24,845 --> 00:17:26,125
Tú quédate tumbado.
215
00:17:34,805 --> 00:17:38,605
Whisky, lima, seis, cero,
hotel, foxtrot, xilófono.
216
00:17:38,685 --> 00:17:39,885
Recibido.
217
00:17:40,765 --> 00:17:44,845
- No va a salir del coche.
- No. Seguramente intente huir.
218
00:17:46,925 --> 00:17:47,925
¿Estás listo?
219
00:18:03,485 --> 00:18:09,445
Aquí control, estamos identificando
la matrícula del vehículo...
220
00:18:10,245 --> 00:18:11,885
¿Qué está pasando? ¿Qué...?
221
00:18:14,005 --> 00:18:15,405
Me cago en la puta.
222
00:18:33,645 --> 00:18:35,685
Joder... ¡Mierda!
223
00:18:52,165 --> 00:18:53,165
Sigue tumbado.
224
00:18:55,765 --> 00:18:58,645
- ¡Salga del coche!
- ¡Chicos, no os acerquéis!
225
00:18:59,605 --> 00:19:01,045
- ¡Salga!
- ¡Voy armado!
226
00:19:01,125 --> 00:19:03,605
- ¡Ayuda!
- Le dispararé. Tengo una pistola.
227
00:19:03,765 --> 00:19:05,165
¡Le volaré la cabeza!
228
00:19:05,725 --> 00:19:08,285
¡Atrás! ¡Más atrás!
229
00:19:09,005 --> 00:19:11,805
- Atrás.
- ¡Volved al coche y alejaos!
230
00:19:12,525 --> 00:19:14,165
- ¡Alejaos!
- Estatus cero.
231
00:19:14,245 --> 00:19:16,925
- ¡Me lo cargaré!
- Sujeto armado con un rehén.
232
00:19:17,005 --> 00:19:19,645
Detrás del coche.
Dejad las bicis. Por aquí...
233
00:19:19,845 --> 00:19:21,445
¡Le voy a pegar un tiro!
234
00:19:23,005 --> 00:19:25,445
No te muevas. Tú sigue tumbado.
235
00:19:26,205 --> 00:19:29,925
Ya se ha ido. No lo haga, por favor...
Lo que sea pero no me...
236
00:19:31,765 --> 00:19:35,085
Las cabezas abajo y detrás del coche.
Agachaos.
237
00:19:43,765 --> 00:19:44,965
Tengo que pensar.
238
00:19:57,285 --> 00:19:59,245
- Volved a casa.
- Mi bici está ahí.
239
00:19:59,325 --> 00:20:01,605
¡Que os vayáis a casa! ¡Va!
240
00:20:04,885 --> 00:20:07,245
- Un momento.
- Ya cogeremos la bicis luego.
241
00:20:07,325 --> 00:20:09,925
Sierra Juliet,
hay más patrullas en camino.
242
00:20:10,005 --> 00:20:11,325
Recibido.
243
00:20:12,245 --> 00:20:15,165
- ¿Qué está haciendo?
- No lo sé. Sigue ahí sentado.
244
00:20:52,205 --> 00:20:55,965
Billy Bauer.
Quiero hablar con Billy Bauer.
245
00:20:56,525 --> 00:20:57,765
Tu jefe.
246
00:20:59,245 --> 00:21:02,445
Sé quién es, pero no lo conozco.
Soy un becario, ¿recuerdas?
247
00:21:02,525 --> 00:21:05,125
- Lo sé, lo sé.
- Estará en EE. UU. o...
248
00:21:05,205 --> 00:21:07,485
¿Cómo voy a...?
No conozco a Billy Bauer.
249
00:21:07,565 --> 00:21:08,925
Ya sé que no lo conoces,
250
00:21:09,005 --> 00:21:11,805
pero seguro que conoces a alguien
que lo conoce.
251
00:21:11,885 --> 00:21:14,125
- En tu empresa.
- Solo llevo una semana.
252
00:21:14,205 --> 00:21:15,845
No conozco a casi nadie.
253
00:21:15,925 --> 00:21:18,525
¿Quién es la persona
con mayor cargo que conoces?
254
00:21:18,605 --> 00:21:19,605
Hannah.
255
00:21:20,085 --> 00:21:23,765
Sí, Hannah Kent, de recursos humanos.
Digamos que estoy a su cargo.
256
00:21:23,845 --> 00:21:26,565
Bien.
Hannah Kent de recursos humanos.
257
00:21:26,645 --> 00:21:29,485
- ¿Puedes llamarla por teléfono?
- ¿Qué?
258
00:21:29,565 --> 00:21:32,605
¿Tienes su número en el móvil?
Sí.
259
00:21:33,525 --> 00:21:34,525
¿Me lo dejas?
260
00:21:34,805 --> 00:21:36,125
Tu móvil. ¿Dónde está?
261
00:21:39,405 --> 00:21:40,725
Está en el otro coche.
262
00:21:48,605 --> 00:21:50,005
Control 535C.
263
00:21:50,445 --> 00:21:52,885
- Me cago en la puta.
- Informe actualizado.
264
00:22:00,165 --> 00:22:01,285
¿Recuerdas...?
265
00:22:05,285 --> 00:22:08,645
La mujer de recursos humanos, Hannah.
¿Recuerdas su número?
266
00:22:11,325 --> 00:22:12,965
- ¿Te sabes su número?
- No.
267
00:22:13,045 --> 00:22:15,285
Te lo diría si lo supiera.
268
00:22:15,365 --> 00:22:17,765
- ¿Y reconocería tu voz?
- Seguramente, sí.
269
00:22:18,725 --> 00:22:21,845
Bien, ¿y si llamas a recepción
y preguntas por Hannah?
270
00:22:21,925 --> 00:22:23,925
No sé...
Nunca he hecho eso.
271
00:22:24,005 --> 00:22:25,765
- No pasa nada.
- No llevo móvil.
272
00:22:25,845 --> 00:22:28,005
Yo tengo uno. Tengo uno aquí.
273
00:22:32,205 --> 00:22:35,005
- Ni lo intentes.
- No estoy intentando nada.
274
00:22:42,125 --> 00:22:44,445
- Dime el número de recepción.
- No lo sé.
275
00:22:44,525 --> 00:22:47,165
- Nunca he llamado.
- Lo buscaré en Google.
276
00:23:09,245 --> 00:23:13,165
- ¿Has visto la pistola?
- Sí, una automática. Parecía auténtica.
277
00:23:16,285 --> 00:23:18,045
Por ahí.
278
00:23:25,005 --> 00:23:28,045
ÚLTIMA HORA: EL PRIMER MINISTRO CALLOW
NEGOCIARÁ CON LA UE
279
00:23:28,405 --> 00:23:29,925
LLAMADA ENTRANTE
280
00:23:30,565 --> 00:23:32,285
Smithereen Londres, ¿le ayudo?
281
00:23:32,365 --> 00:23:35,125
¿Hannah? Digo... Hola.
¿Puede pasarme con Hannah?
282
00:23:35,205 --> 00:23:37,525
Hannah Kent, de recursos humanos.
283
00:23:37,605 --> 00:23:39,245
- Le paso.
- Gracias.
284
00:23:40,685 --> 00:23:42,965
Dile que estás con un hombre armado,
285
00:23:43,045 --> 00:23:46,005
y que te pegará un tiro
si no habla con Billy Bauer.
286
00:23:46,085 --> 00:23:47,085
Entendido.
287
00:23:58,605 --> 00:24:01,565
Soy Hannah Kent.
Ahora mismo no estoy en mi despacho.
288
00:24:01,645 --> 00:24:03,365
Deje su mensaje y le llamaré.
289
00:24:03,445 --> 00:24:06,325
Si es una urgencia,
puede llamarme al 07700...
290
00:24:06,405 --> 00:24:08,525
- ¿Le dejo un mensaje?
- ¡Calla!
291
00:24:08,605 --> 00:24:11,405
Repito: 07700 900866.
292
00:24:11,485 --> 00:24:16,485
Cero, siete, siete, cero, cero,
nueve, cero, cero, ocho, seis, seis.
293
00:24:17,405 --> 00:24:18,725
- Aquí tiene.
- Gracias.
294
00:24:18,805 --> 00:24:21,045
LLAMADA ENTRANTE
295
00:24:22,405 --> 00:24:26,885
- ¿Hola?
- ¿Hannah? Sra. Kent, soy Jayden.
296
00:24:27,245 --> 00:24:30,485
¿Sí? ¿Estás en el aeropuerto?
¿No encuentras a Vanessa?
297
00:24:30,565 --> 00:24:33,205
No, escuche.
Estoy en el coche de un hombre.
298
00:24:33,285 --> 00:24:36,205
Tiene una pistola
y quiere hablar con Billy Bauer.
299
00:24:36,845 --> 00:24:40,085
- ¿Hola? Pide hablar con Billy Bauer.
- ¿Quién lo pide?
300
00:24:40,205 --> 00:24:41,565
¡El hombre de la pistola!
301
00:24:41,885 --> 00:24:44,245
A ver, Jayden. No sé de qué me hablas.
302
00:24:44,325 --> 00:24:47,085
¿Puedes hablar más despacio?
No entiendo...
303
00:24:47,165 --> 00:24:49,525
- Verá...
- ¡Escúcheme, tengo una pistola!
304
00:24:49,605 --> 00:24:51,605
Tengo a su empleado y le dispararé
305
00:24:51,685 --> 00:24:54,805
como no me pase ahora mismo
con Billy Bauer.
306
00:24:54,925 --> 00:24:56,005
¡Voy en serio!
307
00:24:56,125 --> 00:24:58,165
La poli está aquí. Me están vigilando.
308
00:24:58,245 --> 00:25:00,725
Estoy aquí atascado y armado.
Hay poco tiempo.
309
00:25:00,805 --> 00:25:03,125
Debo hablar con él ahora.
310
00:25:03,445 --> 00:25:05,485
A ver.
¿Es esto una broma?
311
00:25:05,885 --> 00:25:07,005
- No.
- ¡No!
312
00:25:10,005 --> 00:25:11,485
Acaba de hacer una foto.
313
00:25:14,885 --> 00:25:15,885
MENSAJE RECIBIDO
314
00:25:17,125 --> 00:25:19,405
- ¿Lo ha recibido?
- Sí.
315
00:25:20,445 --> 00:25:22,725
- ¿Es su empleado, Jayden, no?
- Sí.
316
00:25:24,165 --> 00:25:25,565
No le haga daño.
317
00:25:25,645 --> 00:25:27,885
Si me pasa con Billy Bauer,
nadie saldrá herido.
318
00:25:27,965 --> 00:25:31,125
Solo quiero hablar por teléfono con él.
319
00:25:32,125 --> 00:25:35,485
- No sé cómo contactar con Billy.
- Pero puede averiguarlo.
320
00:25:35,565 --> 00:25:36,685
LLAMA A LA POLICÍA
321
00:25:36,765 --> 00:25:38,005
Puedo intentarlo.
322
00:25:38,085 --> 00:25:40,445
¿Puedo ponerle en espera?
323
00:25:40,525 --> 00:25:43,885
- ¡Ahora!
- Vale, no cuelgo.
324
00:26:00,205 --> 00:26:02,525
- ¿Va en serio?
- No lo puedo asegurar...
325
00:26:02,605 --> 00:26:05,325
No quiero llamar a EE. UU.
por una chorrada.
326
00:26:07,285 --> 00:26:09,165
Apenas acaba de amanecer allí.
327
00:26:15,005 --> 00:26:16,365
Madre de Dios.
328
00:26:24,205 --> 00:26:26,845
¡Hola, Maryam!
¡Esto es temprano hasta para ti!
329
00:26:38,445 --> 00:26:39,725
No puede ser...
330
00:26:42,605 --> 00:26:43,685
Vale.
331
00:26:47,165 --> 00:26:49,525
Convoca a Don y a Shonelle
para las diez.
332
00:27:36,885 --> 00:27:38,245
Ahí viene doña sargento.
333
00:27:44,765 --> 00:27:46,645
- Acordona la zona.
- Vamos.
334
00:27:50,565 --> 00:27:53,765
- ¿Habéis visto al rehén?
- Sí, va en el asiento trasero.
335
00:27:53,845 --> 00:27:55,525
Edad aproximada de 20 años.
336
00:27:55,965 --> 00:27:59,365
- David Gilkes, el negociador.
- ¿Habéis hablado con el sujeto?
337
00:27:59,445 --> 00:28:01,005
Poco, enseguida sacó el arma.
338
00:28:01,085 --> 00:28:04,005
- ¿Va borracho o colocado?
- No, solo está enfadado.
339
00:28:09,525 --> 00:28:11,325
Pongámosle fin a este circo.
340
00:28:12,845 --> 00:28:15,285
La situación es tensa, pero no la liemos
341
00:28:15,365 --> 00:28:18,365
como con el hombre
de la pistola de fogueo en Stretton.
342
00:28:18,445 --> 00:28:20,245
- Pero...
- Ya, pero no iba armado
343
00:28:20,325 --> 00:28:22,925
y fue hace menos de un mes,
aún es muy reciente.
344
00:28:23,245 --> 00:28:26,525
Así que nada de disparar a la cabeza
si se puede evitar.
345
00:28:26,685 --> 00:28:27,925
- ¿De acuerdo?
- Sí.
346
00:28:29,085 --> 00:28:32,005
- Y átese los cordones.
- Han identificado el coche.
347
00:28:32,085 --> 00:28:34,085
Es de Eleanor Kathleen Gilheany,
348
00:28:34,165 --> 00:28:38,205
una mujer de sesenta y siete años,
y matriculado con domicilio en Ewelme.
349
00:28:38,285 --> 00:28:40,525
- Está a unos 2 km de aquí, ¿no?
- Sí.
350
00:28:40,605 --> 00:28:43,685
- Yo sé ir.
- Bien, vosotros dos hacedle una visita.
351
00:28:43,965 --> 00:28:45,805
- Comprobad que esté bien.
- Vale.
352
00:28:46,805 --> 00:28:49,125
Voy a quitar los coches de en medio.
353
00:28:50,085 --> 00:28:51,085
Bien.
354
00:29:03,045 --> 00:29:04,965
Pen, hay que contárselo a Billy.
355
00:29:06,845 --> 00:29:10,645
Si esto termina en un tiroteo,
debería estar al corriente al menos.
356
00:29:10,965 --> 00:29:12,805
- Lo tengo.
- ¿Y si pide más cosas?
357
00:29:13,045 --> 00:29:14,085
Espera, Don. Dime.
358
00:29:14,165 --> 00:29:17,805
He rastreado el móvil desde el que llama
y tengo una coincidencia.
359
00:29:17,885 --> 00:29:21,165
Está registrado como teléfono
de verificación en esta cuenta.
360
00:29:21,245 --> 00:29:24,125
INFORMACIÓN DE LA CUENTA
DE @CHRISG: CHRIS GILHEANY
361
00:29:24,205 --> 00:29:26,805
Recaba lo que sea sobre él.
¿Sigue en espera?
362
00:29:26,885 --> 00:29:28,325
Le he puesto música.
363
00:29:29,765 --> 00:29:32,685
LISTA DE REPRODUCCIÓN
MÚSICA ANTIESTRÉS
364
00:29:44,085 --> 00:29:45,085
Billy Bauer...
365
00:29:47,925 --> 00:29:50,245
No va a pagar un rescate por mí.
366
00:29:51,245 --> 00:29:52,845
Ni siquiera sabe quién soy.
367
00:30:00,165 --> 00:30:02,765
- ¿Es un terrorista?
- Nadie sabe nada.
368
00:30:03,045 --> 00:30:04,445
Deberíais iros a casa.
369
00:30:05,325 --> 00:30:08,085
- Las redes sociales están que arden.
- A ver.
370
00:30:10,005 --> 00:30:11,965
- Aquí control, rehén...
- Señora.
371
00:30:13,045 --> 00:30:15,525
El rehén trabaja en Smithereen.
372
00:30:15,725 --> 00:30:18,845
- ¿La empresa social esa?
- Sí. Han llamado a la central
373
00:30:18,925 --> 00:30:21,645
para avisar del secuestro
de uno de sus becarios.
374
00:30:21,845 --> 00:30:24,725
Jayden Tommins.
El secuestrador ha enviado una foto.
375
00:30:29,045 --> 00:30:30,045
Mierda.
376
00:30:30,725 --> 00:30:33,565
Fue a hacer un recado
en un taxi de la app de Hitcher.
377
00:30:33,645 --> 00:30:36,405
Llamad a Hitcher,
a ver qué saben del conductor.
378
00:30:36,765 --> 00:30:38,445
- ¿Tenemos el número?
- Sí.
379
00:30:38,525 --> 00:30:40,725
Que registren sus últimas llamadas.
380
00:30:40,805 --> 00:30:42,765
- ¿Ha dado su nombre?
- No, nada,
381
00:30:43,045 --> 00:30:46,165
solo que quiere que le pasen
al teléfono a Billy Bauer.
382
00:30:47,125 --> 00:30:49,365
¿Es ese Billy Bauer el que creo que es?
383
00:30:55,685 --> 00:30:57,485
- ¿Hola?
- Aquí estoy.
384
00:30:59,245 --> 00:31:01,205
Soy Penelope Wu, de Smithereen.
385
00:31:01,285 --> 00:31:03,645
Sé que solicita hablar con el Sr. Bauer.
386
00:31:04,605 --> 00:31:06,845
Así es. ¿Lo tienen ya en la línea?
387
00:31:08,365 --> 00:31:10,525
- ¿Hola?
- Perdone... Sí.
388
00:31:10,885 --> 00:31:15,005
Estamos haciendo todo lo posible.
¿Puedo hablar con Jayden?
389
00:31:16,245 --> 00:31:18,965
- No está herido.
- Necesito comprobarlo.
390
00:31:19,645 --> 00:31:22,045
- Dile que estás bien.
- Estoy bien.
391
00:31:22,125 --> 00:31:24,645
Listo. Ahora pónganme con Billy Bauer.
392
00:31:24,725 --> 00:31:26,325
Donde está aún es temprano.
393
00:31:26,405 --> 00:31:29,205
- Nos está costando localizarlo.
- Me da igual.
394
00:31:29,965 --> 00:31:32,725
Mientras tanto, ¿podría decirnos
el motivo de esto?
395
00:31:32,805 --> 00:31:34,645
No. Hablaré solo con él.
396
00:31:35,325 --> 00:31:39,445
Verá... Lo cierto es que yo soy
la directora de operaciones.
397
00:31:39,805 --> 00:31:41,205
Vale, ¿y?
398
00:31:41,285 --> 00:31:43,925
Agilizaría el proceso
si pudiera contarle el...
399
00:31:44,005 --> 00:31:46,485
¡Ustedes pónganme
con Billy Bauer y punto!
400
00:31:46,565 --> 00:31:47,965
¡No estoy de broma!
401
00:31:48,045 --> 00:31:49,285
¡Le volaré los sesos!
402
00:31:49,365 --> 00:31:52,365
- ¿Le ha quedado claro?
- Lo siento, discúlpeme.
403
00:31:52,445 --> 00:31:55,325
Le vuelvo a poner en espera,
pero estamos en ello.
404
00:31:55,405 --> 00:31:56,525
¡No tarden!
405
00:32:01,765 --> 00:32:04,245
- No parece muy estable.
- ¿No me digas?
406
00:32:04,565 --> 00:32:05,885
Qué locura.
407
00:32:07,565 --> 00:32:09,245
Esa música no le ayuda.
408
00:32:09,325 --> 00:32:12,205
Pero he pinchado su línea.
Mientras él la escucha,
409
00:32:12,285 --> 00:32:14,245
nosotros podremos escucharles.
410
00:32:14,325 --> 00:32:17,765
Me están tocando las pelotas.
Hoy es mi último día...
411
00:32:18,245 --> 00:32:23,565
Hoy es mi último día. Mi último día...
412
00:32:23,645 --> 00:32:27,685
Hoy es mi último día.
413
00:32:27,765 --> 00:32:31,765
Hoy es mi último día.
414
00:32:31,845 --> 00:32:32,845
¿Qué dice?
415
00:32:34,885 --> 00:32:36,845
ININTELIGIBLE
416
00:32:52,365 --> 00:32:54,605
¿Eleanor? ¿Sra. Gilheany?
417
00:32:57,285 --> 00:32:58,285
Policía.
418
00:32:59,685 --> 00:33:00,685
¿Hola?
419
00:33:01,525 --> 00:33:02,845
¿Hola, Eleanor?
420
00:33:03,365 --> 00:33:05,125
¿Eleanor, se encuentra bien?
421
00:33:07,165 --> 00:33:08,325
¿Sra. Gilheany?
422
00:33:09,805 --> 00:33:10,965
¿Sra. Gilheany?
423
00:33:11,085 --> 00:33:13,045
FACTURA DE LA LUZ
PENDIENTE DE PAGO
424
00:33:13,125 --> 00:33:14,405
TRAS EL ÉXITO DE BAUER
425
00:33:14,485 --> 00:33:17,445
RECORDATORIO DE LA TASA MUNICIPAL
426
00:33:17,525 --> 00:33:18,765
No parece haber nadie.
427
00:33:20,685 --> 00:33:23,405
MEDIO MUNDO SE REGISTRA
EN LA APP DE SMITHEREEN
428
00:33:23,685 --> 00:33:25,525
- Aquí pasa algo raro.
- Naj.
429
00:33:30,725 --> 00:33:32,045
Madre mía, es él.
430
00:33:51,445 --> 00:33:52,685
Es de locos, mira.
431
00:33:53,045 --> 00:33:55,245
Oh, genial...
432
00:33:55,965 --> 00:33:57,045
¿Va todo bien?
433
00:33:57,125 --> 00:34:00,005
Estamos buscando a Eleanor Gilheany.
434
00:34:00,085 --> 00:34:01,285
Llegan tarde.
435
00:34:01,885 --> 00:34:04,365
Falleció en marzo.
436
00:34:32,245 --> 00:34:34,045
Chicos, esperad instrucciones.
437
00:34:37,205 --> 00:34:38,125
Ese es su hijo.
438
00:34:38,205 --> 00:34:40,805
Christopher.
Se mudo aquí cuando ella murió.
439
00:34:40,885 --> 00:34:42,525
Hará un par de meses o así.
440
00:34:42,605 --> 00:34:44,965
- ¿Él solo?
- Sí, no es muy sociable.
441
00:34:45,045 --> 00:34:48,765
Coge el coche cada mañana.
Creo que trabaja en Londres.
442
00:34:49,525 --> 00:34:51,205
¿Le ha ocurrido algo?
443
00:34:51,365 --> 00:34:54,405
Identificación positiva.
Se llama Christopher Gilheany.
444
00:34:54,685 --> 00:34:55,525
Bien.
445
00:34:55,605 --> 00:35:00,445
Se aloja en la casa de su difunta madre.
Está en proceso de embargo.
446
00:35:00,525 --> 00:35:03,165
- ¿Qué has descubierto?
- Profesor retirado.
447
00:35:03,245 --> 00:35:06,805
- ¿Cómo dices? ¿Es profesor?
- Lo fue. De informática.
448
00:35:07,085 --> 00:35:09,845
Lleva dos años sin empleo.
449
00:35:09,925 --> 00:35:12,965
- ¿Antecedentes?
- Ya lo hemos mirado. Está muy limpio.
450
00:35:13,125 --> 00:35:15,205
Solo aparece que fue víctima
451
00:35:15,765 --> 00:35:18,845
de un accidente de tráfico
en noviembre de 2015.
452
00:35:19,045 --> 00:35:22,685
Un conductor ebrio arrolló su coche.
Dos fallecidos.
453
00:35:22,925 --> 00:35:24,765
- Buen trabajo, Najma.
- Gracias.
454
00:35:26,605 --> 00:35:28,005
¿Un profesor con pistola?
455
00:35:28,565 --> 00:35:33,005
- Raro, pero no imposible.
- Señora, llaman del FBI.
456
00:35:34,805 --> 00:35:37,485
- ¿Cómo?
- Es el FBI. Es urgente.
457
00:35:41,525 --> 00:35:43,085
Comisaria Grace al habla.
458
00:35:43,805 --> 00:35:47,765
Hola, comisaria.
Soy Ernesto Cruz, del FBI.
459
00:35:48,725 --> 00:35:50,485
¿A qué se debe su llamada?
460
00:35:50,565 --> 00:35:53,845
Estamos cooperando con Smithereen.
Están en la línea.
461
00:35:54,245 --> 00:35:56,005
¿También están en la línea?
462
00:35:56,085 --> 00:35:58,485
Sí, hola.
Soy Penelope Wu, de Smithereen.
463
00:35:58,565 --> 00:36:01,645
Estoy con Don, abogado,
y Shonelle, de análisis.
464
00:36:01,965 --> 00:36:03,565
David Gilkes, negociador.
465
00:36:03,645 --> 00:36:06,205
Sra. Wu, hemos identificado al sospechoso.
466
00:36:06,285 --> 00:36:08,805
Christopher Michael Gilheany, exprofesor.
467
00:36:08,885 --> 00:36:12,165
De 33 años.
Tiene un perfil en Smithereen.
468
00:36:12,245 --> 00:36:14,805
- Correcto.
- Tenemos a Christopher en espera,
469
00:36:14,885 --> 00:36:17,045
pero lo escuchamos a través de su móvil,
470
00:36:17,125 --> 00:36:19,245
iremos retransmitiéndoles lo que pase.
471
00:36:19,325 --> 00:36:20,845
Caray, eso será muy útil.
472
00:36:20,925 --> 00:36:25,925
Y compartiremos lo que sabemos sobre él
para ayudarles en la negociación, pero...
473
00:36:26,005 --> 00:36:29,165
...cuéntennos sus impresiones
sobre lo que está haciendo.
474
00:36:29,245 --> 00:36:32,805
Extorsión, probablemente, aunque
no sabemos si a su empresa o...
475
00:36:32,885 --> 00:36:34,405
Sí, somos su objetivo.
476
00:36:35,565 --> 00:36:37,765
- ¿Disculpe?
- Estamos analizándolo.
477
00:36:38,005 --> 00:36:41,085
Individuo muy inteligente,
de bajos ingresos...
478
00:36:41,445 --> 00:36:42,925
Y de carácter irascible.
479
00:36:43,005 --> 00:36:44,925
Eso es, por eso hemos comprobado
480
00:36:45,005 --> 00:36:48,165
si había manifestado
hostilidad hacia Smithereen,
481
00:36:48,485 --> 00:36:52,285
pero no hay nada en sus redes.
Lleva un tiempo sin publicar nada.
482
00:36:52,365 --> 00:36:55,565
- Tiene la cuenta inactiva.
- No veo la relevancia de esto.
483
00:36:55,645 --> 00:36:58,085
Luego hemos contactado
con los de Hitcher.
484
00:36:58,165 --> 00:37:00,365
- Bien.
- El taxi que recogió a Jayden
485
00:37:00,445 --> 00:37:03,285
está a nombre
de un tal Omar Masimbalu.
486
00:37:03,365 --> 00:37:08,005
Un nombre que, como ve,
poco se parece al del Sr. Gilheany.
487
00:37:08,085 --> 00:37:11,125
- En nada.
- Se ve que era una licencia cedida.
488
00:37:11,205 --> 00:37:14,965
Hay gente que trafica con ellas.
Así es cómo Chris se hizo con ella.
489
00:37:19,685 --> 00:37:21,525
¿Encuentra útil esto que le digo?
490
00:37:22,005 --> 00:37:23,845
Se estaba cubriendo las espaldas.
491
00:37:24,445 --> 00:37:27,605
Hitcher nos ha facilitado
la actividad de su cuenta.
492
00:37:27,685 --> 00:37:29,365
Lleva varias semanas
493
00:37:29,445 --> 00:37:35,005
aceptando pasajeros únicamente delante
de la sucursal de Smithereen de Londres.
494
00:37:35,245 --> 00:37:36,805
Aparcaba ahí cada día,
495
00:37:36,885 --> 00:37:38,325
esperando a algún pasajero
496
00:37:38,405 --> 00:37:39,525
que saliera de allí.
497
00:37:40,525 --> 00:37:42,085
Lo tenía planeado
498
00:37:42,485 --> 00:37:45,045
Se trata
de un comportamiento criminal elaborado.
499
00:37:45,125 --> 00:37:48,165
Me sorprende que no le saltaran
las alarmas a nadie.
500
00:37:48,245 --> 00:37:50,085
Su expediente criminal es impoluto.
501
00:37:50,165 --> 00:37:53,845
- De hecho fue víctima en...
- Un accidente de tráfico en 2015.
502
00:37:54,045 --> 00:37:57,605
Perdió a su novia en él.
¿Estaban al corriente?
503
00:37:59,965 --> 00:38:02,805
No, pero ya veo que ustedes sí.
504
00:38:02,885 --> 00:38:05,045
Hay publicaciones en su cuenta.
505
00:38:05,445 --> 00:38:09,165
Condolencias, recuerdos...
y es justo cuando Chris desconectó,
506
00:38:09,245 --> 00:38:12,645
dejó de interactuar con sus amigos
a pesar de pasarlo tan mal.
507
00:38:13,645 --> 00:38:16,645
- Habéis hecho los deberes.
- Esto no va de dinero.
508
00:38:16,725 --> 00:38:18,565
- Es David.
- Continúe.
509
00:38:18,845 --> 00:38:21,005
Chris será de la edad de Bauer, ¿no?
510
00:38:21,085 --> 00:38:23,205
Los dos eran frikis de la informática.
511
00:38:23,285 --> 00:38:26,885
- David.
- Es posible que Chris pida dinero,
512
00:38:26,965 --> 00:38:29,485
cuando en realidad
es una cuestión de estatus.
513
00:38:30,325 --> 00:38:32,725
Bauer tiene dinero, influencia, respeto.
514
00:38:32,885 --> 00:38:35,885
¿Y Christopher? Está pelado
y conduce una birria de taxi.
515
00:38:35,965 --> 00:38:38,285
Ha perdido a su novia y a su madre.
516
00:38:38,565 --> 00:38:41,765
¿Y si Christopher cree
que quiere la vida de Bauer,
517
00:38:43,885 --> 00:38:46,325
pero lo que quiere es llamar su atención?
518
00:38:47,285 --> 00:38:48,765
¿Y si se trata de eso?
519
00:38:51,725 --> 00:38:54,565
¿Crees que te ayudará
a que salga del coche?
520
00:38:57,605 --> 00:38:59,085
Si me escucha, sí.
521
00:39:05,285 --> 00:39:06,525
Christopher.
522
00:39:12,005 --> 00:39:13,325
Hola, Christopher.
523
00:39:15,125 --> 00:39:17,685
Christopher, me llamo David Gilkes.
524
00:39:18,565 --> 00:39:19,765
Llámame David, ¿vale?
525
00:39:20,565 --> 00:39:23,605
Soy el idiota
que está con las manos arriba.
526
00:39:23,685 --> 00:39:24,925
El del traje barato.
527
00:39:26,645 --> 00:39:29,645
Escúchame, sé que hay
un montón de polis aquí,
528
00:39:29,725 --> 00:39:32,445
pero solo cumplen con su trabajo,
529
00:39:32,525 --> 00:39:35,885
y les preocupa que puedas
hacerte daño a ti o a alguien.
530
00:39:36,965 --> 00:39:40,605
Yo no creo que eso suceda,
pero temo que ellos no piensen igual.
531
00:39:40,685 --> 00:39:42,085
Ya sabes cómo son.
532
00:39:48,925 --> 00:39:52,005
- Chris, estoy hablando contigo.
- Dejadme en paz.
533
00:39:52,605 --> 00:39:54,285
Solo quiero que hablemos.
534
00:39:55,045 --> 00:39:57,525
Harris, ¿se puede hacer un tiro limpio?
535
00:39:57,605 --> 00:40:01,125
Aún no.
El rehén está justo detrás de él.
536
00:40:05,325 --> 00:40:09,045
- ¿Te puedes callar de una vez?
- Rápido, pásame eso.
537
00:40:09,445 --> 00:40:11,485
Sé que ahora mismo
estás estresado.
538
00:40:11,565 --> 00:40:14,245
- ¿Eres el negociador?
- Me llamo David...
539
00:40:14,325 --> 00:40:16,165
Vale. ¿Eres el negociador o no?
540
00:40:17,325 --> 00:40:21,245
Bueno, hay quien me llama así,
pero en realidad soy solo...
541
00:40:21,325 --> 00:40:24,045
He leído sobre negociadores.
Fingirás ser mi amigo
542
00:40:24,125 --> 00:40:27,685
y poco a poco intentarás
convencerme para que me rinda.
543
00:40:28,365 --> 00:40:30,605
Chris, eres listo, no voy a engañarte...
544
00:40:30,685 --> 00:40:34,365
Y si la persuasión no funciona,
me distraeréis por teléfono
545
00:40:34,445 --> 00:40:36,805
hasta que vuestros francos me disparen.
546
00:40:36,885 --> 00:40:38,165
¿A que es así, David?
547
00:40:38,685 --> 00:40:42,925
- Bueno, a ver, intentemos...
- ¡No, tú te vas a la mierda!
548
00:40:43,005 --> 00:40:44,765
Cuelga. Espero a Billy Bauer.
549
00:40:48,525 --> 00:40:51,485
Decías que eres
el tío del traje barato, ¿no?
550
00:40:51,565 --> 00:40:53,445
- ¿Es así?
- Sí.
551
00:40:53,525 --> 00:40:56,565
Pues haremos lo siguiente.
Voy a contar hasta cien.
552
00:40:57,445 --> 00:40:59,365
- Chris...
- O mejor hasta 50.
553
00:40:59,645 --> 00:41:03,045
Si termino y no te has metido
en tu coche y alejado con él,
554
00:41:03,125 --> 00:41:04,725
¡le vuelo los putos sesos!
555
00:41:04,805 --> 00:41:07,405
- No hay por qué hacerlo así.
- Uno, dos...
556
00:41:07,485 --> 00:41:09,005
Harris, ¿lo tienes?
557
00:41:09,085 --> 00:41:12,125
- No. Mataría a los dos.
- ...cuatro, cinco...
558
00:41:12,205 --> 00:41:16,525
- ...seis, siete, ocho, nueve...
- Es un farol.
559
00:41:16,605 --> 00:41:18,925
David, sabes
que no podemos arriesgarnos.
560
00:41:19,005 --> 00:41:22,885
Le voy a volar la cabeza.
Doce, trece...
561
00:41:22,965 --> 00:41:24,125
- Catorce...
- Vamos.
562
00:41:24,205 --> 00:41:26,405
...quince, dieciséis...
563
00:41:26,485 --> 00:41:30,765
- ¡David, es una orden!
- ...17, 18, 19, 20...
564
00:41:30,845 --> 00:41:33,005
Las llaves. ¿Quién tiene las llaves?
565
00:41:33,085 --> 00:41:36,045
...22, 23, 24...
566
00:41:36,645 --> 00:41:38,965
- ...25, 26...
- Vamos, sigue así.
567
00:41:39,325 --> 00:41:43,725
- Dame un tiro limpio.
- ...27, 28, 29, 30,
568
00:41:43,805 --> 00:41:45,525
- 31, 32.
- Chris, se ha ido.
569
00:41:45,605 --> 00:41:47,285
- Ya se ha ido.
- Bien.
570
00:41:47,565 --> 00:41:51,845
Nadie saldrá herido si consigo hablar
con Bauer. No vueIvan a llamarme.
571
00:41:56,765 --> 00:41:59,085
- No te muevas.
- Perdón, me dio un tirón.
572
00:42:00,005 --> 00:42:01,005
Cabronazo.
573
00:42:03,245 --> 00:42:07,285
Me informan que el equipo policial
ha fallado en las negociaciones.
574
00:42:07,365 --> 00:42:09,325
Agente Cruz, ¿nos da un momento?
575
00:42:10,245 --> 00:42:12,645
Sí, claro.
576
00:42:16,325 --> 00:42:17,925
Hay que contárselo a Billy.
577
00:42:18,005 --> 00:42:20,805
Billy no está aquí. Y no le puedo llamar.
578
00:42:21,605 --> 00:42:22,685
¿Dónde está?
579
00:42:23,525 --> 00:42:27,125
Está en un retiro de silencio
de diez días, va por el sexto.
580
00:42:28,005 --> 00:42:29,365
¿Un retiro de silencio?
581
00:42:29,525 --> 00:42:31,805
A solas, sin hablar con nadie.
582
00:42:32,085 --> 00:42:35,485
Es su primera desintoxicación
tecnológica de más de un finde,
583
00:42:35,565 --> 00:42:38,645
y no soy nada partidaria
de interrumpir algo así.
584
00:42:39,205 --> 00:42:41,245
Pero sabes dónde está, ¿no?
585
00:42:41,765 --> 00:42:43,845
Él no tiene ni idea, pero sí, lo sé.
586
00:43:26,045 --> 00:43:27,045
¿Señor Bauer?
587
00:43:28,725 --> 00:43:29,725
¿Hola?
588
00:43:32,285 --> 00:43:33,285
¿Hola?
589
00:43:45,325 --> 00:43:46,485
¿Sr. Bauer?
590
00:43:57,645 --> 00:44:00,765
Siento mucho tener que interrumpirle,
591
00:44:01,125 --> 00:44:03,525
pero ha ocurrido algo que debe saber.
592
00:44:05,565 --> 00:44:09,485
Alguien en Reino Unido ha tomado
como rehén a uno de nuestros becarios
593
00:44:09,565 --> 00:44:13,325
y amenaza con matarlo a menos
que hable con usted por teléfono.
594
00:44:25,525 --> 00:44:26,725
¡Joder!
595
00:44:32,845 --> 00:44:37,565
Casi nos atropella, y luego se estrelló
en ese campo. Ahí gritaron que iba armado.
596
00:44:49,005 --> 00:44:50,405
Manténgase atrás.
597
00:44:52,245 --> 00:44:55,365
SOLO PARA EMERGENCIAS
SMITHEREEN
598
00:44:59,045 --> 00:45:01,245
INTRODUCIR CONTRASEÑA
599
00:45:02,005 --> 00:45:04,925
- Acaba de conectarse.
- ¿Qué pretende?
600
00:45:05,445 --> 00:45:08,765
Parece estar mirando publicaciones
de gente allí presente.
601
00:45:09,325 --> 00:45:11,365
ÚLTIMA HORA
#REHÉN EN #EWELME
602
00:45:11,525 --> 00:45:14,645
Ojalá acabe todo bien.
El rehén estará aterrorizado.
603
00:45:22,765 --> 00:45:23,885
¿Cuánto años tienes?
604
00:45:26,285 --> 00:45:27,325
Veintidós.
605
00:45:32,005 --> 00:45:33,125
¿Tienes novia?
606
00:45:35,365 --> 00:45:38,525
- O novio, pareja... lo que sea.
- Ahora mismo no.
607
00:46:04,725 --> 00:46:08,725
Creo que si te rindes
serán buenos contigo.
608
00:46:09,085 --> 00:46:10,085
No puedo hacerlo.
609
00:46:14,805 --> 00:46:15,885
Es mi último día...
610
00:46:17,805 --> 00:46:19,245
Hoy es mi último día.
611
00:46:21,645 --> 00:46:22,965
Es mi último día.
612
00:46:48,445 --> 00:46:50,685
- Quiero hablar con él.
- No debería.
613
00:46:50,765 --> 00:46:54,085
Como amigo tuyo y abogado
de la empresa, me opongo.
614
00:46:54,165 --> 00:46:57,125
- ¿Y si pide un millón de dólares?
- Le digo que vale.
615
00:46:59,045 --> 00:47:01,685
- No podemos darle dinero...
- No hablo de eso,
616
00:47:01,765 --> 00:47:03,685
sino de ganar algo de tiempo.
617
00:47:04,245 --> 00:47:06,765
En el momento en que pida dinero...
618
00:47:06,845 --> 00:47:09,925
¡Que le den al puto dinero!
Me cago en la puta.
619
00:47:12,765 --> 00:47:18,565
Sr. Bauer, este tipo podría matar al rehén
en cuanto se ponga usted al teléfono.
620
00:47:22,005 --> 00:47:23,085
Yo no lo creo.
621
00:47:25,925 --> 00:47:28,685
No creo que sea buena idea
basarse en sensaciones.
622
00:47:31,085 --> 00:47:33,325
Quizás eso sea parte del problema.
623
00:47:44,765 --> 00:47:46,005
Quiero hablar con él.
624
00:47:47,405 --> 00:47:49,005
También está la prensa.
625
00:47:53,005 --> 00:47:54,885
A mi madre le estará dando algo.
626
00:47:55,525 --> 00:48:00,245
- Siempre está preocupándose por mí y...
- Tu madre no tiene de qué preocuparse.
627
00:48:01,405 --> 00:48:03,645
- Sí, claro que...
- Es de mentira.
628
00:48:04,085 --> 00:48:05,325
La pistola.
629
00:48:07,645 --> 00:48:09,565
- ¿Cómo?
- Es una réplica.
630
00:48:09,965 --> 00:48:11,885
- ¡Mierda!
- Espera.
631
00:48:11,965 --> 00:48:13,885
No queremos alterarlo,
solo cansarlo.
632
00:48:13,965 --> 00:48:15,485
Comisaria, no es de verdad.
633
00:48:15,805 --> 00:48:17,125
- ¿El qué?
- La pistola.
634
00:48:17,245 --> 00:48:20,005
- Se lo ha dicho a Jayden.
- La pistola...
635
00:48:20,205 --> 00:48:22,325
Es de mentira.
Se lo hemos oído decir.
636
00:48:22,405 --> 00:48:24,805
Gracias a Dios. Gracias.
637
00:48:24,885 --> 00:48:27,605
Con su permiso,
vamos a ocuparnos de él.
638
00:48:27,685 --> 00:48:28,685
Gracias.
639
00:48:28,805 --> 00:48:30,685
Simon, dame un chaleco.
640
00:48:31,885 --> 00:48:35,285
¡Eh, no te muevas!
No intentes salir.
641
00:48:36,085 --> 00:48:38,685
Tengo el cierre puesto
y ellos llevan armas.
642
00:48:38,765 --> 00:48:41,885
Si empiezan a ver alboroto
podrían disparar a cualquiera.
643
00:48:42,165 --> 00:48:45,565
Billy, te conecto en directo
con el móvil del secuestrador.
644
00:48:46,085 --> 00:48:48,285
- No puede oírte, ¿vale?
- Vale.
645
00:48:49,525 --> 00:48:52,005
- Te conectamos.
- Virgen santa.
646
00:48:52,085 --> 00:48:54,965
- Al menos desátame las manos.
- No puedo hacerlo.
647
00:48:55,045 --> 00:48:57,845
Tengo que hacer que se lo crean, espera.
648
00:48:58,205 --> 00:48:59,685
Hasta que hable con Bauer.
649
00:49:00,725 --> 00:49:02,805
Parece que la pistola es falsa.
650
00:49:02,965 --> 00:49:04,925
Le ha dicho al rehén que es falsa.
651
00:49:05,005 --> 00:49:06,685
Está mareando la perdiz.
652
00:49:07,325 --> 00:49:09,365
- ¿Qué ha dicho?
- El arma falsa.
653
00:49:09,445 --> 00:49:12,205
A todas las unidades,
el arma es de mentira...
654
00:49:37,525 --> 00:49:39,285
Viene alguien.
655
00:49:45,805 --> 00:49:47,005
¿Qué cojo...?
656
00:49:49,365 --> 00:49:51,325
Vaya tela con #Ewelme
657
00:49:58,085 --> 00:50:01,765
La poli ha oído decir al secuestrador
que el arma no es de verdad.
658
00:50:03,645 --> 00:50:06,325
¡Es de verdad! ¡Atrás!
659
00:50:06,405 --> 00:50:09,165
- ¡La pistola es de verdad!
- Tengo un buen ángulo.
660
00:50:09,245 --> 00:50:12,685
- ¡Atrás todo el mundo!
- Chris, zanjemos esto de una vez.
661
00:50:12,765 --> 00:50:15,445
No se zanjará
hasta que no hable con Billy Bauer.
662
00:50:15,525 --> 00:50:17,685
- ¡Solo entonces!
- Está en EE. UU.
663
00:50:18,045 --> 00:50:19,725
Aún no le han localizado.
664
00:50:20,365 --> 00:50:23,485
Y una mierda. Ya lo sabrá,
estarán ganando tiempo.
665
00:50:23,565 --> 00:50:26,365
Nadie está ganando tiempo.
Nos tomamos esto en serio.
666
00:50:26,765 --> 00:50:28,405
Y ahora, deja que Jay...
667
00:50:29,925 --> 00:50:30,925
Dispara.
668
00:50:33,205 --> 00:50:36,045
¡Joder! No veo bien.
No puedo dispararle a la cabeza.
669
00:50:36,205 --> 00:50:38,005
¡Todo el mundo a cubierto!
670
00:50:41,485 --> 00:50:43,325
¿Estás bien?
671
00:50:46,525 --> 00:50:47,525
Sé que me oís,
672
00:50:48,125 --> 00:50:49,365
así que escuchad.
673
00:50:49,645 --> 00:50:51,845
Me ha dado de refilón. Sigo aquí.
674
00:50:52,525 --> 00:50:56,045
Como no me pongáis con Billy Bauer
en los próximos cinco minutos
675
00:50:56,325 --> 00:50:57,485
moveré ficha.
676
00:50:57,565 --> 00:50:59,805
Voy muy en serio. Voy a colgar,
677
00:50:59,885 --> 00:51:03,325
y si no me volvéis a llamar
en los próximos cinco minutos,
678
00:51:03,405 --> 00:51:08,045
dispararé, y no hay
más que hablar, ¿entendido?
679
00:51:14,565 --> 00:51:15,885
Te mentí.
680
00:51:18,965 --> 00:51:19,965
Lo siento.
681
00:51:25,685 --> 00:51:29,045
- ¿Pen? ¿Sigues ahí?
- Sí, Bill.
682
00:51:29,405 --> 00:51:31,205
Ponme con él. Ponme con ese tipo.
683
00:51:31,285 --> 00:51:32,925
No puede hacer eso, señor.
684
00:51:33,005 --> 00:51:35,405
Escuche, deje de decirme
lo que puedo hacer.
685
00:51:35,485 --> 00:51:38,245
- Pero es un intento de extorsión.
- Pen, córtalo.
686
00:51:38,325 --> 00:51:40,965
- Corta la línea del agente Imbécil.
- Billy...
687
00:51:41,045 --> 00:51:42,405
Le sugiero
688
00:51:42,485 --> 00:51:44,605
que no hable con este individuo.
689
00:51:44,685 --> 00:51:46,485
- ¡Córtalo ya!
- Billy, no...
690
00:51:49,365 --> 00:51:50,725
Pen, dame su número.
691
00:51:51,845 --> 00:51:53,405
- Bill.
- ¿Tenemos su número?
692
00:51:53,525 --> 00:51:54,845
¿Cómo se llamaba?
693
00:51:55,285 --> 00:51:57,445
¿Christopher Gilheany? Dame su número.
694
00:51:57,565 --> 00:51:58,845
No pienso dártelo.
695
00:52:00,445 --> 00:52:03,845
¿Os habéis vuelto todos tontos o qué?
No era una pregunta.
696
00:52:03,925 --> 00:52:06,085
¡No puedes exponerte así!
697
00:52:07,605 --> 00:52:09,645
- ¿Está ahí mi portátil?
- Sí.
698
00:52:09,925 --> 00:52:11,405
- ¿Y tiene conexión?
- Sí.
699
00:52:12,365 --> 00:52:13,445
Ya me ocupo yo.
700
00:52:13,525 --> 00:52:14,765
- ¡Bill!
- Haya paz.
701
00:52:15,125 --> 00:52:16,205
¡Bill!
702
00:52:32,645 --> 00:52:35,005
¿Que dijo Pen?
¿Puedes apuntar lo que diga?
703
00:52:35,125 --> 00:52:37,045
Christopher Michael Gilheany.
704
00:52:40,645 --> 00:52:43,445
- Christopher Michael Gilheany.
- De Reino Unido,
705
00:52:44,125 --> 00:52:46,885
usuario desde 2008,
última conexión hace 18 meses.
706
00:52:50,365 --> 00:52:53,405
- Perdona, ¿te llamabas?
- Tipi.
707
00:52:53,685 --> 00:52:54,925
Encantado, soy Billy.
708
00:52:57,445 --> 00:53:00,685
Tipi, lo único bueno que tiene mi puesto
709
00:53:01,285 --> 00:53:05,165
es que muy de vez en cuando
entro en modo dios.
710
00:53:25,765 --> 00:53:27,845
NÚMERO DESCONOCIDO
711
00:53:29,285 --> 00:53:31,925
¿Christopher? ¿Eres Christopher? ¿Hola?
712
00:53:32,885 --> 00:53:33,885
Sí, estoy aquí.
713
00:53:35,085 --> 00:53:36,085
Soy yo.
714
00:53:38,725 --> 00:53:39,725
Hola.
715
00:53:40,285 --> 00:53:41,565
Soy Billy Bauer.
716
00:53:43,565 --> 00:53:46,685
- Querías hablar conmigo?
- Sí... eso es.
717
00:53:48,165 --> 00:53:51,085
Bien, pues soy todo tuyo.
718
00:53:52,365 --> 00:53:57,125
Aunque te pediré una cosa:
¿qué tal si dejas que Jaden se vaya...
719
00:53:58,005 --> 00:53:59,845
...y así hablamos tranquilamente?
720
00:53:59,925 --> 00:54:02,965
Podemos hablar de lo que quieras.
721
00:54:03,045 --> 00:54:05,645
- Si le dejo ir, me colgarás.
- No, no colgaré.
722
00:54:05,725 --> 00:54:07,965
- ¡Quiero que me escuches!
- Te escucho.
723
00:54:08,165 --> 00:54:11,125
No nos enfademos, ¿vale?
724
00:54:12,085 --> 00:54:14,565
Vamos a... relajarnos,
725
00:54:15,285 --> 00:54:18,245
y luego me dices tranquilamente
qué es lo que quieres.
726
00:54:18,325 --> 00:54:20,685
Te lo acabo de decir:
que me escuches.
727
00:54:21,125 --> 00:54:23,805
- Que me escuches de una puta vez.
- Te escucho.
728
00:54:29,365 --> 00:54:30,685
No hay nadie más aquí.
729
00:54:31,685 --> 00:54:34,325
¿Me oyes, Chris?
Estamos solos tú y yo.
730
00:54:38,445 --> 00:54:39,565
Tienes mi atención.
731
00:54:45,525 --> 00:54:47,085
- ¿Chris?
- Sí, es solo...
732
00:54:48,045 --> 00:54:50,285
Es difícil ordenar las ideas.
733
00:54:50,365 --> 00:54:52,245
Me lo había preparado, pero...
734
00:54:52,405 --> 00:54:54,685
No pasa nada, tómate tu tiempo, tío.
735
00:54:56,085 --> 00:54:57,245
Tómate tu tiempo.
736
00:54:58,045 --> 00:54:59,525
Tú diriges Smithereen.
737
00:55:01,125 --> 00:55:02,205
Desde 2008.
738
00:55:03,125 --> 00:55:07,125
- Antes me conectaba a todas horas.
- Ya veo.
739
00:55:07,205 --> 00:55:11,365
Constantemente. Era como si
me hubieran pegado el móvil a la mano.
740
00:55:12,765 --> 00:55:14,485
Cumplía con todos los tópicos:
741
00:55:14,885 --> 00:55:17,845
lo veía nada más despertar
y antes de ir a dormir.
742
00:55:22,405 --> 00:55:23,485
Tamsin era...
743
00:55:28,365 --> 00:55:30,365
¿Chris? Sigo aquí.
744
00:55:31,965 --> 00:55:35,045
Tamsin era igual. Era mi novia.
745
00:55:39,445 --> 00:55:40,725
Hace tres años...
746
00:55:42,605 --> 00:55:46,365
...conducía el coche de vuelta a casa,
habíamos ido a ver a mi madre.
747
00:55:47,125 --> 00:55:53,045
Mi madre estaba enferma, y al volver fui
a llevar a Tamsin a nuestro piso.
748
00:55:55,485 --> 00:55:56,685
Ella iba durmiendo.
749
00:56:02,205 --> 00:56:04,285
Estaba cansada, la llevaba a casa.
750
00:56:06,165 --> 00:56:07,805
Y yo me estaba aburriendo.
751
00:56:10,485 --> 00:56:11,685
Me aburría mucho.
752
00:56:13,005 --> 00:56:15,485
Cuanto más rato pasaba,
más aburrido estaba.
753
00:56:16,085 --> 00:56:19,525
Iba por una carretera local.
754
00:56:21,085 --> 00:56:23,205
Era toda recta y estaba muy tranquila.
755
00:56:24,045 --> 00:56:26,605
Y entonces se me iluminó
el móvil y lo cogí.
756
00:56:28,405 --> 00:56:30,045
Fue solo un vistazo...
757
00:56:30,725 --> 00:56:35,165
Había una pequeña notificación
de que a alguien le había gustado
758
00:56:35,245 --> 00:56:37,685
un comentario mío
sobre una foto suya.
759
00:56:38,885 --> 00:56:41,125
Solo fue el rato de un vistazo rápido.
760
00:56:45,445 --> 00:56:47,005
Pero fue suficiente.
761
00:57:12,165 --> 00:57:13,765
Murió al cabo de dos meses.
762
00:57:15,285 --> 00:57:17,805
Estaba junto a ella, en la cama.
De nada sirvió.
763
00:57:19,485 --> 00:57:21,285
El otro conductor también murió.
764
00:57:23,365 --> 00:57:26,925
Iba borracho. Él fue el culpable.
Dijeron que fue cosa suya.
765
00:57:28,005 --> 00:57:30,445
Todos se sintieron mal por mí.
Pobrecito...
766
00:57:31,725 --> 00:57:33,165
Hasta nuestros padres.
767
00:57:37,045 --> 00:57:39,485
En su funeral, su madre me consoló.
768
00:57:40,245 --> 00:57:41,605
¡Su madre, joder!
769
00:57:43,525 --> 00:57:47,765
¿Qué iba a decirle yo? Nadie quiere oír
que su hija está muerta
770
00:57:47,845 --> 00:57:50,445
porque estaba pendiente
del móvil al volante.
771
00:57:52,205 --> 00:57:56,005
Luego todo el mundo
me insistió en ir a psicoterapia.
772
00:57:56,085 --> 00:57:57,525
- Es Pen.
- Habla de ello.
773
00:57:57,605 --> 00:57:59,365
Comparte cómo te sientes.
774
00:58:00,885 --> 00:58:02,885
SOY PEN.
TE PASO CON UN PSICÓLOGO.
775
00:58:02,965 --> 00:58:06,485
Y me pongo a pensar
y no me sale ni una palabra.
776
00:58:06,565 --> 00:58:07,645
CONSEJOS
777
00:58:07,965 --> 00:58:10,965
Porque en el fondo
sé que fui yo quien la mató.
778
00:58:16,445 --> 00:58:17,605
Yo la maté.
779
00:58:21,965 --> 00:58:22,965
Yo.
780
00:58:25,125 --> 00:58:28,645
¡La maté por culpa
de una maldita foto de un perro!
781
00:58:31,125 --> 00:58:32,565
¡La maté por eso!
782
00:58:36,365 --> 00:58:37,965
1. DILE QUE LE ESCUCHAS.
783
00:58:40,565 --> 00:58:41,605
Te escucho.
784
00:58:44,125 --> 00:58:45,125
¿Qué?
785
00:58:45,485 --> 00:58:50,565
- He dicho que "te escucho".
- ¡Pues claro que me estás escuchando!
786
00:58:50,965 --> 00:58:52,525
2. EMPATIZA CON ÉL.
787
00:58:53,285 --> 00:58:54,765
Pareces sentir mucho dolor.
788
00:58:54,845 --> 00:58:58,405
¡Por el amor de Dios!
¿Puedes hablar como una persona?
789
00:58:58,845 --> 00:59:00,845
¡Has dicho que me escuchas, hazlo!
790
00:59:00,925 --> 00:59:03,805
Lo siento, me estaban dando
unos consejos de mierda.
791
00:59:03,885 --> 00:59:06,005
- Putos manuales de ayuda.
- ¿Manuales?
792
00:59:06,085 --> 00:59:07,405
- ¡Joder!
- Ya, perdón.
793
00:59:08,885 --> 00:59:09,885
¡Joder, yo...!
794
00:59:20,005 --> 00:59:23,485
No sé qué decirte, ¿vale?
795
00:59:25,325 --> 00:59:26,605
Eso es todo.
796
00:59:28,285 --> 00:59:31,405
No sé qué decirte
ni sé qué quieres que diga.
797
00:59:31,885 --> 00:59:33,085
Sé que fui yo.
798
00:59:35,365 --> 00:59:37,645
Fui yo. Estaba conduciendo.
Fue culpa mía.
799
00:59:38,845 --> 00:59:41,645
No se lo he dicho nunca a nadie.
¿De qué serviría?
800
00:59:41,725 --> 00:59:46,765
Podría haberlo confesado en una nota
y pegarme un tiro,
801
00:59:46,845 --> 00:59:48,365
pero, ¿que cambiaría eso?
802
00:59:49,805 --> 00:59:51,605
Pero pensé en contártelo a ti.
803
00:59:52,365 --> 00:59:53,885
Si pudiera hacerte escuchar.
804
00:59:55,565 --> 00:59:57,165
Es cosa tuya. Tú la creaste.
805
00:59:58,925 --> 01:00:03,605
Tengo entendido que hacéis
que estas cosas sean así... adictivas.
806
01:00:04,445 --> 01:00:07,405
Para que no puedas
despegarte de la pantalla.
807
01:00:10,445 --> 01:00:11,445
Buen trabajo.
808
01:00:14,605 --> 01:00:16,725
Ahí tienes la opinión de un usuario.
809
01:00:17,485 --> 01:00:20,165
Tenedla en cuenta
para la próxima actualización.
810
01:00:21,605 --> 01:00:24,565
Siento mucho lo de tu chica.
811
01:00:25,845 --> 01:00:27,085
De verdad, yo...
812
01:00:31,845 --> 01:00:36,605
Se suponía que nuestra red social
no iba a ser así, lo juro por Dios.
813
01:00:36,685 --> 01:00:40,965
Era una cosa cuando la empecé,
814
01:00:41,045 --> 01:00:43,445
y luego, no sé cómo,
815
01:00:43,525 --> 01:00:46,925
se convirtió en esta mierda.
816
01:00:48,485 --> 01:00:50,965
Fue algo gradual,
ya sabes, primero te dicen:
817
01:00:52,085 --> 01:00:55,085
"Bill, optimízala
para que la gente se involucre".
818
01:00:55,525 --> 01:00:57,805
Hasta que acabó siendo como una droga.
819
01:00:57,885 --> 01:01:00,925
Es como si fuera
un puto casino de Las Vegas...
820
01:01:01,605 --> 01:01:03,565
...y hubiéramos bloqueado la salida.
821
01:01:03,685 --> 01:01:07,365
Hay un departamento dedicado solo
a implantar cosas así.
822
01:01:07,485 --> 01:01:10,485
Inyectan su droga en la gente
y yo no puedo hacer nada.
823
01:01:10,565 --> 01:01:13,965
¡Yo empecé esto y no tengo
ni puta idea de cómo pararlo!
824
01:01:14,045 --> 01:01:18,005
Soy algo así como la cara pública
de esta basura.
825
01:01:22,445 --> 01:01:25,725
Lo juro, por eso
me vine a este retiro de diez días,
826
01:01:25,805 --> 01:01:27,325
y, como a los dos días,
827
01:01:27,405 --> 01:01:29,125
me dije: que le jodan...
828
01:01:29,205 --> 01:01:31,285
- Voy a dejar Smithereen.
- ¡Cállate!
829
01:01:31,365 --> 01:01:32,685
- No voy a...
- ¡Calla!
830
01:01:32,765 --> 01:01:34,685
Me importa una mierda lo que hagas.
831
01:01:34,965 --> 01:01:38,845
Por mí como si te tiras por un barranco,
me la suda.
832
01:01:42,045 --> 01:01:43,965
Solo quería decir lo que pienso.
833
01:01:48,365 --> 01:01:49,645
Ahora me tengo que ir.
834
01:01:50,365 --> 01:01:51,365
Chris...
835
01:01:54,205 --> 01:01:55,645
...¿dejarás ir a ese chico?
836
01:01:55,965 --> 01:01:58,085
- Claro que le dejaré ir.
- Menos mal.
837
01:01:59,125 --> 01:02:01,885
A ello voy.
Era mi intención en todo momento.
838
01:02:04,485 --> 01:02:05,805
Ya me quito de en medio.
839
01:02:07,645 --> 01:02:09,925
Espera, Chris, quitarte de en medio...
840
01:02:10,005 --> 01:02:12,205
- En el sentido de...
- Pues ese.
841
01:02:12,285 --> 01:02:13,965
- ¿Qué otro si no?
- ¿Qué? ¡No!
842
01:02:14,045 --> 01:02:16,885
No... no tienes por qué hacer eso.
843
01:02:17,965 --> 01:02:19,485
Chris, no lo hagas.
844
01:02:19,565 --> 01:02:22,805
Ya no aguanto más,
no después de lo que le hice.
845
01:02:23,165 --> 01:02:25,565
- Tengo que hacerlo.
- ¡No, no hagas nada!
846
01:02:25,645 --> 01:02:27,405
No arruines así tu vida.
847
01:02:29,925 --> 01:02:31,045
Ya está arruinada.
848
01:02:35,765 --> 01:02:38,565
Chris, si hay algo que pueda hacer,
849
01:02:39,045 --> 01:02:43,365
dame la oportunidad de ayudarte.
Tiene que haber algo que pueda hacer,
850
01:02:43,445 --> 01:02:45,285
aunque sea algo insignificante.
851
01:02:46,405 --> 01:02:49,565
Algo, por pequeño
que sea, que pueda hacer por ti.
852
01:02:49,645 --> 01:02:51,045
Por favor, Chris...
853
01:02:52,525 --> 01:02:54,685
Lo que sea.
854
01:03:07,085 --> 01:03:09,325
¿Conoces al dueño de Persona?
855
01:03:11,325 --> 01:03:13,765
Sí, claro que conozco a Curtis.
856
01:03:25,365 --> 01:03:27,005
- ¿Diga?
- ¿Hayley Blackwood?
857
01:03:27,605 --> 01:03:28,605
Soy yo.
858
01:03:29,045 --> 01:03:31,485
La llamo de Persona, San Francisco.
859
01:03:31,565 --> 01:03:34,005
Me han pedido
que le facilite ciertos datos.
860
01:03:35,205 --> 01:03:36,325
¿En serio?
861
01:03:40,845 --> 01:03:42,045
Ya han hablado.
862
01:03:58,765 --> 01:04:01,685
Voy a soltarte, Jaden.
¿Entendido?
863
01:04:04,045 --> 01:04:05,125
Gracias.
864
01:04:09,485 --> 01:04:10,565
Puedes levantarte.
865
01:04:12,245 --> 01:04:14,885
Con cuidado.
No hagas movimientos bruscos.
866
01:04:14,965 --> 01:04:16,645
No queremos alarmarles, ¿vale?
867
01:04:21,245 --> 01:04:22,485
Levanta las muñecas.
868
01:04:24,765 --> 01:04:25,845
Le está soltando.
869
01:04:39,245 --> 01:04:41,245
Siento haberte metido en esto.
870
01:04:45,045 --> 01:04:46,125
No pasa nada.
871
01:05:07,885 --> 01:05:09,845
Venga, vamos. ¿Por qué tarda tanto?
872
01:05:11,165 --> 01:05:12,645
No te quites la vida, tío.
873
01:05:17,765 --> 01:05:21,885
Hazme caso, mi tío se suicidó
y destrozó a toda mi familia.
874
01:05:22,285 --> 01:05:23,925
Mi madre sigue traumatizada.
875
01:05:24,205 --> 01:05:25,605
Ahora voy a salir de aquí
876
01:05:25,765 --> 01:05:28,405
y le diré a todos que no me has herido.
877
01:05:28,485 --> 01:05:30,845
Eso es muy bonito,
muy amable por tu parte.
878
01:05:31,405 --> 01:05:33,485
Pero no quiero estar aquí más tiempo.
879
01:05:38,925 --> 01:05:42,245
- No lo haré hasta que hayas salido.
- ¡No lo hagas!
880
01:05:42,325 --> 01:05:43,965
Agradezco tu buena intención,
881
01:05:44,045 --> 01:05:46,725
pero por favor, sal del coche.
882
01:05:47,485 --> 01:05:48,485
Por favor.
883
01:05:50,405 --> 01:05:53,165
No puedo salir,
te has dejado puesto el seguro.
884
01:06:01,285 --> 01:06:03,365
¡No! ¡Por favor, no!
885
01:06:03,845 --> 01:06:06,165
- ¡Dámela!
- ¡No tienes por qué hacerlo!
886
01:06:06,245 --> 01:06:08,325
Forcejean. ¿Tienes un tiro limpio?
887
01:06:09,405 --> 01:06:10,405
Afirmativo.
888
01:06:12,005 --> 01:06:13,285
Disparo autorizado.
889
01:06:24,685 --> 01:06:26,125
Joder.
890
01:06:42,805 --> 01:06:45,725
INICIAR SESIÓN
891
01:06:49,205 --> 01:06:50,205
¡Joder!
892
01:06:51,725 --> 01:06:53,765
- ¡Suéltala!
- ¡No!
893
01:06:54,485 --> 01:06:55,565
No le ha dado.
894
01:06:56,725 --> 01:06:57,925
Disparo autorizado.