1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,030 --> 00:00:02,350
Précédemment...
2
00:00:02,375 --> 00:00:03,648
Rosemary, Elizabeth m'a dit
3
00:00:03,673 --> 00:00:05,403
que vous pourriez avoir
besoin d'aide pour le festival.
4
00:00:05,428 --> 00:00:06,616
Voici Spencer.
5
00:00:06,641 --> 00:00:08,013
Il a vécu tellement de choses.
6
00:00:08,048 --> 00:00:09,804
C'est pour ça que l'orphelinat
nous a demandé de l'emmener.
7
00:00:09,829 --> 00:00:11,390
Je veux te rendre heureuse.
8
00:00:11,415 --> 00:00:13,265
Pour que je sois heureuse,
9
00:00:13,571 --> 00:00:15,433
tu dois être heureux.
10
00:00:15,872 --> 00:00:18,407
Je sais à quel point tu veux un enfant.
11
00:00:18,436 --> 00:00:20,436
Et si ça ne nous arrive pas ?
12
00:00:20,527 --> 00:00:21,897
On l'affrontera ensemble.
13
00:00:22,432 --> 00:00:24,443
Ça avance bien.
14
00:00:24,468 --> 00:00:26,741
Je sais. J'ai du mal à croire
que l'inauguration
15
00:00:26,766 --> 00:00:28,733
- arrive à grands pas.
- Oui.
16
00:00:30,820 --> 00:00:32,161
Je pense que vous devriez avoir
l'honneur
17
00:00:32,186 --> 00:00:33,445
de couper le ruban à la cérémonie.
18
00:00:33,470 --> 00:00:35,692
Mais vous êtes l'inspiration.
19
00:00:35,717 --> 00:00:37,437
Je cherche Lucas Bouchard.
20
00:00:38,682 --> 00:00:40,491
Lâchez votre arme !
21
00:00:59,342 --> 00:01:00,716
Ça fait combien de temps ?
22
00:01:01,192 --> 00:01:02,941
Comment vas-tu ?
23
00:01:02,966 --> 00:01:04,499
Je vais bien maintenant.
24
00:01:04,524 --> 00:01:05,661
Tu devais arriver hier.
25
00:01:05,686 --> 00:01:06,935
Je commençais à m'inquiéter.
26
00:01:06,960 --> 00:01:10,817
J'étais en retard, mais je ne manquerais
ça pour rien au monde.
27
00:01:10,842 --> 00:01:14,408
Imagine moi, marraine.
28
00:01:15,122 --> 00:01:17,302
Je promets d'être une bonne marraine.
29
00:01:17,434 --> 00:01:19,038
Je n'en doute pas.
30
00:01:19,379 --> 00:01:20,512
Où est le petit Jack ?
31
00:01:20,547 --> 00:01:21,680
Il est en haut.
32
00:01:21,715 --> 00:01:23,745
- Je peux le voir ?
- Bien sûr que tu peux.
33
00:01:29,627 --> 00:01:30,846
Très bien.
34
00:01:30,909 --> 00:01:32,579
Vous devrez parler à Ned.
35
00:01:32,604 --> 00:01:34,166
Il fournit les ballons.
36
00:01:34,191 --> 00:01:35,924
Il attend la bouteille d'hélium.
37
00:01:35,949 --> 00:01:38,182
Très bien, et quoi d'autre...
38
00:01:38,207 --> 00:01:41,245
Jill Hayes a de la limonade
et des beignets.
39
00:01:42,683 --> 00:01:44,384
Et votre station de coiffure ?
40
00:01:44,409 --> 00:01:46,112
J'enseigne le modèle à Clara ce soir.
41
00:01:46,137 --> 00:01:47,722
Elle va m'aider pour
le salon de coiffure
42
00:01:47,747 --> 00:01:49,790
donc j'ai le temps de vous aider
pendant le festival.
43
00:01:49,815 --> 00:01:51,190
Excellent.
44
00:01:53,884 --> 00:01:57,772
On est si excités par le zoo
pour enfants.
45
00:01:58,354 --> 00:02:00,855
Combien il y a de bébés animaux ?
46
00:02:00,880 --> 00:02:03,013
Nous avons deux agneaux,
47
00:02:03,038 --> 00:02:05,783
des lapins, des chiots et
Princesse, notre cheval miniature.
48
00:02:05,808 --> 00:02:07,321
Vous êtes sûr que ça va aller ?
49
00:02:07,346 --> 00:02:08,846
Parce que Laura va aider Elizabeth
50
00:02:08,871 --> 00:02:11,573
une partie de la journée et
je ne peux pas être loin de ma ferme.
51
00:02:11,598 --> 00:02:15,041
N'ayez crainte, j'ai déjà
la personne parfaite
52
00:02:15,066 --> 00:02:16,720
pour s'occuper de ces petits chéris.
53
00:02:17,902 --> 00:02:19,034
Trouvez-moi quelqu'un.
54
00:02:20,750 --> 00:02:21,998
Bonjour, mesdames.
55
00:02:22,023 --> 00:02:23,448
Comment se déroulent
les préparatifs de la bibliothèque ?
56
00:02:23,573 --> 00:02:24,896
Elle sera prête.
57
00:02:24,921 --> 00:02:26,769
Je vois que votre tente à cidre
est arrivé.
58
00:02:28,133 --> 00:02:29,759
Et vous avez toujours l'intention
de divertir les foules
59
00:02:29,784 --> 00:02:31,736
avec des cartes et des tours de magie ?
60
00:02:31,858 --> 00:02:33,092
J'ai hâte d'y être.
61
00:02:33,252 --> 00:02:36,240
J'espère juste qu'il n'y aura pas
de surprises inattendues.
62
00:02:39,457 --> 00:02:40,823
Seulement du genre amusant.
63
00:02:40,848 --> 00:02:42,246
Je vous le promets.
64
00:02:47,344 --> 00:02:50,796
Tu es juge pour le concours
de dégustation de tartes.
65
00:02:51,274 --> 00:02:53,440
Qui cuisinera cette année ?
66
00:02:53,655 --> 00:02:56,530
Nous avons Bertha et Florence,
67
00:02:56,555 --> 00:02:57,558
si elle a le temps.
68
00:02:57,583 --> 00:02:59,748
Et j'ai entendu Wilma dire
qu'elle allait faire
69
00:02:59,773 --> 00:03:01,850
sa tarte aux abricots et à la rhubarbe.
70
00:03:01,875 --> 00:03:03,589
Abricot rhubarbe.
71
00:03:03,614 --> 00:03:06,148
Ça a l'air intéressant.
72
00:03:06,652 --> 00:03:11,193
Donc, je peux compter sur toi
en tant que juge, Juge ?
73
00:03:12,341 --> 00:03:13,737
Bien sûr. Ça ne peut pas être si grave.
74
00:03:13,762 --> 00:03:14,858
Voilà l'esprit.
75
00:03:14,883 --> 00:03:16,280
En parlant d'esprit,
76
00:03:16,305 --> 00:03:18,675
Je te verrai au baptême cet après-midi.
77
00:03:18,700 --> 00:03:19,909
Oui.
78
00:03:20,352 --> 00:03:22,019
Plus que huit stands à inspecter.
79
00:03:32,231 --> 00:03:34,005
Désolé si je vous dérange.
80
00:03:34,030 --> 00:03:36,889
Non, pas du tout. Je commençais à peine
à me préparer pour le baptême.
81
00:03:37,030 --> 00:03:38,169
Allie et vous serez là ?
82
00:03:38,194 --> 00:03:40,194
Oui, on ne manquera pas ça.
83
00:03:41,864 --> 00:03:43,578
Je vous ai fait ça.
84
00:03:47,893 --> 00:03:49,647
Vous avez fait ça ?
85
00:03:49,672 --> 00:03:52,498
Je voulais juste vous donner
quelque chose pour vous remercier.
86
00:03:52,730 --> 00:03:54,865
Pour tout ce que vous avez fait
avec Allie.
87
00:03:54,976 --> 00:03:56,737
C'est pour la bibliothèque.
88
00:03:58,253 --> 00:04:00,075
C'est parfait.
89
00:04:03,009 --> 00:04:04,206
C'est Emerson.
90
00:04:04,231 --> 00:04:06,832
Je me souviens que vous m'aviez dit
que vous aimiez Emerson.
91
00:04:08,977 --> 00:04:10,644
Merci, Nathan.
92
00:04:16,664 --> 00:04:17,732
Comment vas-tu ?
93
00:04:44,825 --> 00:04:49,437
Synchronisé par martythecrazy
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
94
00:04:55,933 --> 00:04:58,130
Je ne m'attendais pas à ce que
vous soyez là.
95
00:04:58,155 --> 00:04:59,718
J'étais en train de finir.
96
00:05:01,992 --> 00:05:03,921
Je trouve que c'est à la fois
inspirant
97
00:05:03,946 --> 00:05:06,139
et potentiellement imprudent.
98
00:05:06,197 --> 00:05:09,184
Comme se précipiter dans un immeuble
en feu pour sauver une amie ?
99
00:05:09,616 --> 00:05:11,311
J'ai juste réagi.
100
00:05:13,349 --> 00:05:14,982
J'ai un fils.
101
00:05:15,206 --> 00:05:17,819
Et vos liens passés auraient pu
m'éloigner de lui.
102
00:05:19,371 --> 00:05:21,697
Je n'aurais rien laissé vous arriver.
103
00:05:22,493 --> 00:05:24,659
Sans peur et sans hésitation.
104
00:05:25,480 --> 00:05:28,204
J'aurais fait tout ce qu'il fallait
pour vous protéger.
105
00:05:28,802 --> 00:05:32,667
Je veux dire, être un héros,
c'est mon truc maintenant.
106
00:05:38,561 --> 00:05:40,093
Je devrais y aller.
107
00:05:40,118 --> 00:05:42,163
- Vous avez un après-midi chargé.
- Oui, c'est vrai.
108
00:05:44,169 --> 00:05:45,802
On se voit là-bas ?
109
00:05:45,827 --> 00:05:47,181
Oui.
110
00:05:48,428 --> 00:05:49,733
Bien.
111
00:06:01,280 --> 00:06:02,845
Tout le plaisir est pour moi.
112
00:06:02,870 --> 00:06:04,280
Non, absolument.
113
00:06:04,387 --> 00:06:06,380
Nous sommes toujours là
pour vos besoins en bois.
114
00:06:06,762 --> 00:06:08,348
Ok, d'ici là.
115
00:06:09,452 --> 00:06:11,051
Ils ont reçu la dernière cargaison,
116
00:06:11,076 --> 00:06:12,803
le contrat est terminé.
117
00:06:12,828 --> 00:06:14,084
- On l'a fait.
- On l'a fait.
118
00:06:14,109 --> 00:06:15,794
Et je n'aurais pas pu le faire sans toi.
119
00:06:15,819 --> 00:06:19,088
Ce qui m'amène à mon prochain ordre
du jour.
120
00:06:24,319 --> 00:06:25,924
C'est bien qu'il fasse sa sieste.
121
00:06:25,949 --> 00:06:27,764
Il sera de meilleure humeur
pour le baptême.
122
00:06:28,119 --> 00:06:29,599
Viens t'asseoir.
123
00:06:35,096 --> 00:06:37,240
Tu sais, maman, papa et Viola
124
00:06:37,265 --> 00:06:38,710
auraient aimé être là.
125
00:06:38,928 --> 00:06:42,260
Je sais. Ce baptême s'est fait
à la dernière minute.
126
00:06:42,285 --> 00:06:43,616
Mais je ne m'attendais pas à ce
qu'ils apparaissent
127
00:06:43,641 --> 00:06:46,080
comme par magie après leur voyage
en Angleterre.
128
00:06:46,105 --> 00:06:48,467
Si j'ai été retardé, c'est parce que
129
00:06:48,492 --> 00:06:50,022
quand mère et père en ont entendu parler,
130
00:06:50,047 --> 00:06:51,702
ils m'ont donné des instructions
très précises
131
00:06:51,727 --> 00:06:53,372
pour t'apporter quelque chose.
132
00:07:12,308 --> 00:07:13,440
Est-ce que c'est ?
133
00:07:13,465 --> 00:07:15,652
La robe que nous portions tous
à nos baptêmes.
134
00:07:17,454 --> 00:07:20,358
Ils voulaient que le petit Jack
la porte pour son jour spécial.
135
00:07:22,359 --> 00:07:23,792
Merci.
136
00:07:27,826 --> 00:07:30,801
Ensuite, vous le rentrez
et vous l'épinglez, comme ça.
137
00:07:30,826 --> 00:07:31,845
Compris ?
138
00:07:31,870 --> 00:07:33,069
Compris.
139
00:07:34,471 --> 00:07:37,056
Je ne vous remercierai jamais assez
de m'aider avec le stand de coiffure.
140
00:07:37,081 --> 00:07:38,215
Vous plaisantez ?
141
00:07:38,240 --> 00:07:39,598
C'est avec plaisir.
142
00:07:39,623 --> 00:07:41,909
En plus, maintenant j'ai une nouvelle
coiffure chic pour le baptême.
143
00:07:43,514 --> 00:07:46,341
Et vous allez au bal demain ?
144
00:07:46,481 --> 00:07:47,570
J'avais prévu d'y aller.
145
00:07:47,595 --> 00:07:49,846
Kevin sera très heureux.
146
00:07:51,644 --> 00:07:53,004
Le forgeron ?
147
00:07:53,029 --> 00:07:54,129
Oui.
148
00:07:54,154 --> 00:07:55,926
Au cas où vous ne l’auriez pas
remarqué, il vous aime bien.
149
00:07:57,110 --> 00:07:58,977
Il est très gentil.
150
00:07:59,002 --> 00:08:00,324
Juste un mauvais joueur de fléchettes.
151
00:08:04,287 --> 00:08:06,192
Désolé, je vous dérange ?
152
00:08:06,217 --> 00:08:07,416
On vient juste de finir.
153
00:08:07,441 --> 00:08:08,559
Qu'est-ce qu'il se passe ?
154
00:08:08,584 --> 00:08:10,598
Lee m'a donné une promotion.
155
00:08:10,623 --> 00:08:12,932
Tu as devant toi le nouveau
directeur de Coulter Lumber.
156
00:08:12,957 --> 00:08:15,793
Jesse, c'est merveilleux.
157
00:08:16,313 --> 00:08:17,692
Je suis très fiere de toi.
158
00:08:17,717 --> 00:08:19,216
Merci.
159
00:08:19,346 --> 00:08:20,685
C'est quoi, tout ça ?
160
00:08:20,710 --> 00:08:22,801
Clara a gracieusement offert de m'aider
avec le stand de coiffure
161
00:08:22,826 --> 00:08:24,293
au festival.
162
00:08:24,444 --> 00:08:26,299
C'est chic, hein ?
163
00:08:27,676 --> 00:08:30,746
Tu es... magnifique.
164
00:08:39,837 --> 00:08:41,770
Je suis le pasteur Simon,
165
00:08:41,795 --> 00:08:45,387
et nous sommes ici aujourd'hui pour
participer au saint sacrement,
166
00:08:45,412 --> 00:08:50,573
et pour célébrer notre bonheur
pour ce précieux enfant.
167
00:08:53,539 --> 00:08:56,496
Je voulais juste vous remercier
tous d'être ici
168
00:08:56,540 --> 00:08:59,145
pour partager ce moment de joie.
169
00:09:00,402 --> 00:09:03,043
Et j'attends votre aide avec impatience
170
00:09:05,094 --> 00:09:08,215
dans la vie du petit Jack
dans les années à venir.
171
00:09:08,892 --> 00:09:11,678
Avez-vous choisi des tuteurs
pour votre enfant ?
172
00:09:12,165 --> 00:09:13,845
Oui.
173
00:09:17,402 --> 00:09:20,487
Avez-vous choisi des parrains
pour votre enfant ?
174
00:09:20,512 --> 00:09:21,945
Oui.
175
00:09:23,000 --> 00:09:24,982
S'il vous plaît, avancez.
176
00:09:30,437 --> 00:09:33,491
Avec l'aide de Dieu,
177
00:09:34,015 --> 00:09:37,745
aiderez-vous Elizabeth à élever
son fils ?
178
00:09:39,375 --> 00:09:41,081
- Je le ferai.
- Je le ferai.
179
00:09:42,638 --> 00:09:45,460
Serez-vous des exemples dignes
de ce nom pour le petit Jack ?
180
00:09:45,863 --> 00:09:47,376
- Je le serai.
- Je le serai.
181
00:09:47,401 --> 00:09:50,434
Voulez-vous marcher avec lui
sur le chemin du Christ ?
182
00:09:50,459 --> 00:09:51,659
Je le ferai.
183
00:09:51,741 --> 00:09:54,090
Prendrez-vous soin de lui et
l'aiderez-vous
184
00:09:54,115 --> 00:09:56,382
à trouver sa place dans la vie ?
185
00:09:56,426 --> 00:09:57,759
Je le ferai.
186
00:09:57,784 --> 00:10:00,246
Père Éternel, nous te demandons
de verser tes bénédictions
187
00:10:00,271 --> 00:10:06,364
dans cette eau et de la sanctifier pour
notre usage aujourd'hui au nom du Christ.
188
00:10:10,949 --> 00:10:14,971
Je te baptise au nom du Père, du Fils,
189
00:10:14,996 --> 00:10:18,286
et du Saint-Esprit.
190
00:10:18,311 --> 00:10:19,543
Amen.
191
00:10:20,709 --> 00:10:22,581
Petit Jack, laisse-moi être le premier
192
00:10:22,606 --> 00:10:25,607
à te souhaiter une longue vie.
193
00:10:26,600 --> 00:10:28,670
Et beaucoup de bonheur.
194
00:10:28,868 --> 00:10:31,590
Allez dans la lumière
et la paix du Christ.
195
00:10:42,914 --> 00:10:44,644
Tu l'as fait.
196
00:10:47,621 --> 00:10:49,100
Belle cérémonie.
197
00:10:58,148 --> 00:10:59,748
Quelqu'un est fatigué.
198
00:11:01,229 --> 00:11:02,668
Excusez-moi, j'ai d'autres cadeaux.
199
00:11:02,693 --> 00:11:04,831
Merci beaucoup. Juste là, là-bas.
200
00:11:05,352 --> 00:11:07,219
On se parle plus tard.
201
00:11:08,660 --> 00:11:10,242
Vous voulez quelque chose ?
202
00:11:10,267 --> 00:11:12,868
Oui, en fait, un café serait parfait.
203
00:11:13,830 --> 00:11:15,309
Ça le serait.
204
00:11:20,814 --> 00:11:22,478
- Désolé, je suis en retard.
- Non, c'est pas grave.
205
00:11:22,503 --> 00:11:24,002
Où est Allie ?
206
00:11:24,027 --> 00:11:27,062
Elle est à une soirée pyjama
avec Opal et d'autres filles.
207
00:11:27,775 --> 00:11:29,719
Je suis si heureuse qu'elle se fasse
des amis.
208
00:11:29,744 --> 00:11:32,393
Moi aussi, et c'est grâce à vous.
209
00:11:32,462 --> 00:11:33,928
Je sais que ce n'est pas toujours facile
210
00:11:33,953 --> 00:11:36,086
d'élever un enfant tout seul.
211
00:11:36,517 --> 00:11:38,557
Oui, il y a certainement des défis
à relever,
212
00:11:39,330 --> 00:11:40,954
mais aussi des joies.
213
00:11:40,979 --> 00:11:42,923
Oui, je sais.
214
00:11:42,948 --> 00:11:45,160
Ce petit homme ne veut pas rester
dans sa poussette.
215
00:11:45,185 --> 00:11:48,000
Je n'ai pas pu le coucher
de toute la nuit.
216
00:11:48,946 --> 00:11:51,832
Oui, la cérémonie était magnifique.
217
00:11:51,857 --> 00:11:53,523
Merci.
218
00:11:53,591 --> 00:11:56,330
Elizabeth, viens par ici.
219
00:11:56,355 --> 00:11:59,939
Je peux garder bébé Jack, si vous voulez.
220
00:12:00,205 --> 00:12:02,228
- Vous êtes sûr ?
- Oui.
221
00:12:02,253 --> 00:12:05,244
Je pense que je pourrais me débrouiller.
Je suis un Mountie.
222
00:12:05,269 --> 00:12:07,962
J'avais oublié que le baby-sitting
faisait partie de votre entraînement.
223
00:12:07,987 --> 00:12:09,884
Ça ne doit pas être si dur ?
224
00:12:11,006 --> 00:12:13,106
Merci, je reviens tout de suite.
225
00:12:14,582 --> 00:12:16,671
C'est bon.
226
00:12:16,696 --> 00:12:18,412
Maman va bientôt revenir.
227
00:12:18,437 --> 00:12:20,004
Tu aimes les grimaces ?
228
00:12:25,266 --> 00:12:28,415
Tu aimes ça ?
229
00:12:33,975 --> 00:12:36,919
Peter était si heureux qu'il se leva
du sol
230
00:12:36,944 --> 00:12:38,475
et s'envola vers la fenêtre.
231
00:12:39,814 --> 00:12:41,313
" Où vas-tu ? "
232
00:12:41,372 --> 00:12:43,162
" Le dire aux autres garçons, "
dit Peter.
233
00:12:43,187 --> 00:12:44,520
" Mais ne pars pas, Peter.
234
00:12:44,545 --> 00:12:46,475
" J'ai plein d'autres histoires. "
235
00:12:55,243 --> 00:12:57,077
Je pense qu'il est temps pour toi
d'aller au lit.
236
00:12:59,146 --> 00:13:01,006
Je ne suis pas fatigué.
237
00:13:01,346 --> 00:13:03,444
S'il vous plaît, lisez-en plus.
238
00:13:03,813 --> 00:13:05,046
T'es sûr ?
239
00:13:05,071 --> 00:13:06,647
S'il vous plaît ?
240
00:13:08,910 --> 00:13:11,353
D'accord, j'irai à la fin du prochain
chapitre,
241
00:13:11,378 --> 00:13:12,858
et après c'est l'heure d'aller au lit.
242
00:13:12,883 --> 00:13:14,961
- Marché conclu ?
- Marché conclu.
243
00:13:18,498 --> 00:13:20,732
" Peter l'a fait lentement et rapidement.
244
00:13:20,757 --> 00:13:23,012
" Je l'ai maintenant, s'écria Wendy... "
245
00:13:25,379 --> 00:13:27,631
C'était un grand jour pour toi,
n'est-ce pas ?
246
00:13:29,182 --> 00:13:31,129
Dors bien, jeune homme.
247
00:13:31,154 --> 00:13:32,787
Il le fera.
248
00:13:32,812 --> 00:13:34,467
Et moi aussi.
249
00:13:36,092 --> 00:13:39,889
On a tellement de chance de vous
avoir tous les deux dans nos vies.
250
00:13:40,373 --> 00:13:42,482
Sans parler de la porte d'à côté.
251
00:13:42,507 --> 00:13:43,756
Comme nous.
252
00:13:43,781 --> 00:13:45,047
Mille fois plus.
253
00:13:45,072 --> 00:13:47,343
Bonne nuit.
254
00:13:55,694 --> 00:13:57,588
Mon cœur ?
255
00:13:58,210 --> 00:13:59,783
Tu vas bien ?
256
00:13:59,808 --> 00:14:01,216
Très bien.
257
00:14:02,173 --> 00:14:04,346
Je n'oublie pas de compter
mes bénédictions.
258
00:14:19,561 --> 00:14:21,125
Très bien, tout le monde.
259
00:14:21,150 --> 00:14:24,365
Rassemblement pour l'ouverture
officielle de notre bibliothèque.
260
00:14:26,535 --> 00:14:28,429
Compte à rebours à partir de trois ?
261
00:14:28,879 --> 00:14:32,038
Trois, deux, un...
262
00:14:37,720 --> 00:14:39,854
Viens, je veux te montrer les étagères
que j'ai construites.
263
00:14:39,879 --> 00:14:41,590
Bien sûr.
264
00:14:45,945 --> 00:14:47,887
Je m'occupe de lui, Laura.
265
00:14:51,092 --> 00:14:52,992
Qu'en penses-tu, Jack ?
266
00:14:53,017 --> 00:14:54,894
Regarde tous ces livres.
267
00:14:55,049 --> 00:14:57,148
Je pense qu'il va aimer celui-là.
268
00:14:59,382 --> 00:15:01,026
" Le Conte de Pierre Lapin ".
269
00:15:01,051 --> 00:15:02,150
Allez.
270
00:15:02,175 --> 00:15:04,904
Regarde le lapin dans l'arrosoir.
271
00:15:06,421 --> 00:15:09,327
C'est parfait, tu ne trouves pas ?
272
00:15:10,661 --> 00:15:12,527
C'est mon filleul.
273
00:15:15,286 --> 00:15:16,708
Tu as une section cow-boys ?
274
00:15:16,733 --> 00:15:18,760
Bien sûr. C'est juste là.
275
00:15:18,900 --> 00:15:19,985
Tu vas adorer ça.
276
00:15:26,670 --> 00:15:28,081
Voilà.
277
00:15:28,106 --> 00:15:29,606
C'est arrivé aujourd'hui.
278
00:15:29,631 --> 00:15:31,677
Rappelez-vous, pour sa taille,
une par jour.
279
00:15:31,702 --> 00:15:32,814
Compris.
280
00:15:32,839 --> 00:15:35,873
Très bien, Spencer, tu es prêt à aller
au festival ?
281
00:15:37,564 --> 00:15:39,063
Attendez une minute.
282
00:15:39,088 --> 00:15:41,057
C'est bien ce que je pensais.
283
00:15:41,082 --> 00:15:43,385
Il est à court d'amusement.
284
00:15:43,483 --> 00:15:44,716
C'est sérieux, docteur ?
285
00:15:44,741 --> 00:15:46,107
C'est bien trop sérieux.
286
00:15:47,191 --> 00:15:49,625
Rien qu'une bonne journée au festival
ne puisse arranger.
287
00:15:49,927 --> 00:15:52,578
D'accord, allons-y.
288
00:16:02,648 --> 00:16:05,331
Rosemary, le deuxième réservoir
d'hélium vient d'arriver.
289
00:16:05,356 --> 00:16:06,801
Enfin !
290
00:16:06,863 --> 00:16:08,629
Pourquoi, qu'y a-t-il ?
291
00:16:08,758 --> 00:16:10,554
Toute la ville veut un ballon.
292
00:16:10,579 --> 00:16:11,887
Je remplirai, vous nouerez.
293
00:16:16,801 --> 00:16:18,019
Merci.
294
00:16:21,185 --> 00:16:22,721
Qu'est-ce qui se passe avec Henry ?
295
00:16:22,914 --> 00:16:25,481
Il n'a pas l'air bien.
296
00:16:25,846 --> 00:16:29,197
J'ai arrêté d'essayer de comprendre
Henry il y a longtemps.
297
00:16:29,315 --> 00:16:32,053
En plus, toi et moi avons des choses
à célébrer.
298
00:16:32,078 --> 00:16:33,411
En effet.
299
00:16:33,436 --> 00:16:34,769
Au tuteur du petit Jack.
300
00:16:34,794 --> 00:16:36,460
Au parrain du petit Jack.
301
00:16:36,485 --> 00:16:37,517
Deux tâches importantes.
302
00:16:37,542 --> 00:16:38,651
Des tâches très importantes.
303
00:16:38,676 --> 00:16:40,143
L'une est aussi importante que l'autre.
304
00:16:40,168 --> 00:16:40,995
Absolument.
305
00:16:41,020 --> 00:16:42,471
Il va venir te demander conseil.
306
00:16:42,496 --> 00:16:43,785
Et tu seras là pour prendre soin de lui
307
00:16:43,810 --> 00:16:45,057
si Elizabeth a besoin de ton aide.
308
00:16:45,082 --> 00:16:46,174
C'est vrai.
309
00:16:51,706 --> 00:16:53,262
Il y a autre chose qu'on est
censés faire ?
310
00:16:53,287 --> 00:16:54,920
J'en ai aucune idée.
311
00:16:57,780 --> 00:16:59,686
Le voilà.
312
00:17:00,735 --> 00:17:02,346
- Tu l'as eue ?
- Bien sûr que oui.
313
00:17:02,371 --> 00:17:03,397
Merci de m'avoir prêté ta voiture.
314
00:17:03,422 --> 00:17:04,588
Pas de problème.
315
00:17:04,613 --> 00:17:06,172
Alors, c'est vraiment en train
de se passer, hein ?
316
00:17:06,197 --> 00:17:07,198
Oui.
317
00:17:07,223 --> 00:17:08,979
Ce soir, au bal. Brave homme.
318
00:17:09,004 --> 00:17:10,338
- Ok, retourne travailler.
- D'accord.
319
00:17:10,363 --> 00:17:11,034
- A tout à l'heure.
- D'accord.
320
00:17:11,059 --> 00:17:12,240
Merci.
321
00:17:17,603 --> 00:17:19,537
Super lancer, Allie.
322
00:17:19,562 --> 00:17:20,628
Essaie encore.
323
00:17:20,653 --> 00:17:22,918
Ça a l'air amusant, Spencer.
Tu veux essayer ?
324
00:17:27,279 --> 00:17:29,467
C'est mon préféré.
325
00:17:32,744 --> 00:17:34,211
Très bien.
326
00:17:34,519 --> 00:17:36,486
Avant, j'étais très doué pour...
327
00:17:36,511 --> 00:17:37,975
Non.
328
00:17:39,991 --> 00:17:41,761
Vous l'avez presque eu.
329
00:17:41,786 --> 00:17:43,519
Je ne sais pas ce que je fais de mal.
330
00:17:43,544 --> 00:17:45,285
Vous tirez trop vite.
331
00:17:45,310 --> 00:17:46,984
Tu veux essayer ?
332
00:17:58,461 --> 00:18:00,595
Bien joué Spencer.
333
00:18:00,620 --> 00:18:02,542
Laisse-moi voir.
334
00:18:03,490 --> 00:18:04,756
Très bien.
335
00:18:04,781 --> 00:18:08,214
Voilà. Shérif Spencer.
336
00:18:08,239 --> 00:18:09,713
Tu peux apporter ça avec toi demain
337
00:18:09,738 --> 00:18:10,901
quand on ira à Brookfield
338
00:18:10,926 --> 00:18:13,385
et tu pourras montrer à tous les
autres enfants ce que tu as gagné.
339
00:18:19,767 --> 00:18:22,463
Spencer, Grace et sa sœur, Lillian,
340
00:18:22,488 --> 00:18:24,979
vont prendre bien soin de toi.
341
00:18:25,093 --> 00:18:28,268
En plus, tu vas avoir un tas
d'enfants avec qui jouer.
342
00:18:34,326 --> 00:18:36,659
Très bien, avancez, les amis.
343
00:18:41,264 --> 00:18:43,666
Je croyais que vous deviez faire
partie de l'animation.
344
00:18:44,028 --> 00:18:46,001
Je fais juste une petite pause.
345
00:18:46,180 --> 00:18:47,502
Salut, petit bonhomme.
346
00:18:47,527 --> 00:18:49,393
Que dirais-tu d'un ours en peluche ?
347
00:18:49,418 --> 00:18:52,966
Ça voudrait dire qu'il faudrait
d'abord en gagner un.
348
00:18:53,093 --> 00:18:55,177
J'accepte ce défi.
349
00:18:55,586 --> 00:18:57,680
Encore trois anneaux, mon bon monsieur.
350
00:18:58,206 --> 00:19:00,260
Ce jeu est très technique.
351
00:19:00,285 --> 00:19:01,725
Je vois.
352
00:19:04,291 --> 00:19:06,146
Tout est dans le poignet.
353
00:19:07,282 --> 00:19:08,848
Oh, mon Dieu !
354
00:19:08,873 --> 00:19:12,557
Et il se trouve que j'ai un poignet
de magicien.
355
00:19:17,026 --> 00:19:19,409
Vous vouliez le faire rebondir
sur l'autre bouteille ?
356
00:19:19,598 --> 00:19:23,329
Absolument... pas.
357
00:19:23,790 --> 00:19:25,824
La chance est avec moi aujourd'hui.
358
00:19:25,849 --> 00:19:27,112
Voilà pour toi.
359
00:19:27,137 --> 00:19:29,002
Dis merci, Jack.
360
00:19:31,201 --> 00:19:32,798
Tu aimes l'ours en peluche !
361
00:19:33,368 --> 00:19:36,759
Oui, un ours en peluche.
362
00:19:38,468 --> 00:19:41,182
Oh, mon Dieu !
363
00:19:41,330 --> 00:19:42,963
Tu as fais une petite chute ?
364
00:19:43,077 --> 00:19:44,209
Oui ?
365
00:19:44,234 --> 00:19:45,847
Laisse-moi jeter un coup d’œil.
366
00:19:45,872 --> 00:19:48,230
Ça n'a pas l'air si grave.
367
00:19:49,208 --> 00:19:52,127
Juste au cas où...
C'est mieux comme ça ?
368
00:19:52,152 --> 00:19:53,495
Oui.
369
00:19:53,520 --> 00:19:55,070
Où sont tes parents ?
370
00:19:55,706 --> 00:19:57,405
Très bien.
371
00:19:58,949 --> 00:20:00,315
Voilà.
372
00:20:00,340 --> 00:20:01,182
Vas-y.
373
00:20:01,207 --> 00:20:02,807
Merci.
374
00:20:07,783 --> 00:20:09,783
Te voilà, Bill !
375
00:20:10,975 --> 00:20:12,275
Qu'est-ce que tu fais ?
376
00:20:12,300 --> 00:20:14,380
J'ai besoin d'un endroit où travailler.
377
00:20:15,340 --> 00:20:16,939
Je dois discuter
378
00:20:16,964 --> 00:20:18,798
du concours de dégustation de tartes
avec toi.
379
00:20:18,833 --> 00:20:20,276
Nous avons un problème.
380
00:20:20,301 --> 00:20:22,331
Robert et Harper pensaient que
la dégustation était ouverte à tous
381
00:20:22,356 --> 00:20:25,066
et ils ont mangé presque
toutes les tartes.
382
00:20:25,091 --> 00:20:27,417
Pour info, ils ont pensé que
celle de Bertha était la meilleure.
383
00:20:27,442 --> 00:20:29,010
Donnes-moi cinq minutes
384
00:20:29,035 --> 00:20:31,065
et je sortirai pour officialiser ça.
385
00:20:31,217 --> 00:20:32,775
Problème résolu.
386
00:20:58,722 --> 00:21:00,605
C'est bon, tu peux entrer.
387
00:21:01,307 --> 00:21:03,120
Je veux juste regarder.
388
00:21:05,124 --> 00:21:06,987
J'adore les chèvres.
389
00:21:09,249 --> 00:21:10,771
Merci.
390
00:21:14,094 --> 00:21:15,534
Quoi ?
391
00:21:15,559 --> 00:21:16,939
Qu'est-ce que tu dis ?
392
00:21:16,964 --> 00:21:18,776
Ce petit garçon, là ?
393
00:21:19,233 --> 00:21:22,057
Spencer, ce petit bonhomme
s'appelle Boule de neige,
394
00:21:22,082 --> 00:21:23,831
et il veut être ton ami.
395
00:21:24,012 --> 00:21:25,745
Qu'est-ce que tu en dis ?
396
00:21:28,805 --> 00:21:30,248
Trop mignon.
397
00:21:38,123 --> 00:21:39,823
Il est doux, non ?
398
00:21:48,061 --> 00:21:49,226
Un instant.
399
00:21:51,098 --> 00:21:53,002
Peux-tu trouver Fiona et lui dire
de venir ici
400
00:21:53,027 --> 00:21:55,131
au stand de coiffure immédiatement ?
401
00:21:55,156 --> 00:21:57,379
- Bien sûr.
- Juste là.
402
00:21:58,695 --> 00:22:01,237
Alors, qu'en pensez-vous ?
403
00:22:01,262 --> 00:22:03,013
C'est... presque là.
404
00:22:03,038 --> 00:22:04,788
- Laissez-moi voir.
- Non !
405
00:22:04,813 --> 00:22:06,421
Pas avant que ce soit fini,
406
00:22:06,446 --> 00:22:10,421
parce que ça va être fantastique.
407
00:22:11,347 --> 00:22:12,656
En parlant de fantastique,
408
00:22:12,681 --> 00:22:16,595
vous avez fait un travail merveilleux
avec le festival.
409
00:22:16,620 --> 00:22:17,627
Merci.
410
00:22:17,652 --> 00:22:19,320
Je ne peux pas m'en attribuer
tout le mérite.
411
00:22:19,345 --> 00:22:22,134
Fiona a été d'une grande aide.
412
00:22:22,159 --> 00:22:23,592
La voilà.
413
00:22:29,479 --> 00:22:31,739
C'est un désastre.
414
00:22:36,829 --> 00:22:38,917
Il suffit d'apporter quelques
ajustements mineurs
415
00:22:38,942 --> 00:22:40,778
et vous serez parfaite.
416
00:22:41,099 --> 00:22:43,199
Et assurez-vous de lui dire
ce qu'elle fait de mal.
417
00:22:43,224 --> 00:22:44,220
Ce qu'elle fait quoi ?
418
00:22:44,245 --> 00:22:46,491
C'est bon.
419
00:22:46,700 --> 00:22:48,114
Désolée.
420
00:22:48,139 --> 00:22:50,707
C'est bon.
421
00:22:51,007 --> 00:22:53,706
Vous êtes magnifique.
422
00:23:11,667 --> 00:23:14,561
On peut avoir de la barbe à papa ?
423
00:23:15,159 --> 00:23:17,028
Certainement.
424
00:23:22,028 --> 00:23:23,394
Quel mignon petit ourson.
425
00:23:23,419 --> 00:23:26,395
Vous l'avez gagné ? Là-bas ?
426
00:23:26,420 --> 00:23:28,700
Où ça ? Quel stand ?
427
00:23:32,801 --> 00:23:34,472
Bien essayé, monsieur.
428
00:23:34,497 --> 00:23:35,706
Bien essayé.
429
00:23:35,731 --> 00:23:37,063
Merci.
430
00:23:37,099 --> 00:23:39,700
Approchez, testez votre force.
431
00:23:39,725 --> 00:23:41,668
Qu'est-ce qu'on gagne si on frappe
la cloche ?
432
00:23:41,693 --> 00:23:43,841
N'importe lequel de ces prix.
433
00:23:44,107 --> 00:23:46,843
Une canne à pêche !
434
00:23:52,356 --> 00:23:53,512
Très bien.
435
00:23:53,548 --> 00:23:55,184
Ça fera 5 cents.
436
00:23:55,209 --> 00:23:56,223
Merci.
437
00:23:56,248 --> 00:23:57,782
Merci, Monsieur.
438
00:24:10,115 --> 00:24:12,144
C'est bon, oncle Nathan.
439
00:24:12,169 --> 00:24:13,653
Bien essayé.
440
00:24:15,734 --> 00:24:18,542
Je commence juste à m'échauffer.
441
00:24:30,063 --> 00:24:32,063
C'était plus près.
442
00:24:32,088 --> 00:24:34,015
Un "A" pour l'effort.
443
00:24:34,556 --> 00:24:36,936
Quel est l'enjeu, pour ainsi dire ?
444
00:24:36,961 --> 00:24:39,120
Une canne à pêche pour Allie.
445
00:24:39,145 --> 00:24:40,939
Une bonne cause.
446
00:24:40,964 --> 00:24:43,025
Je peux essayer ?
447
00:24:46,723 --> 00:24:48,660
Bien sûr.
448
00:24:48,685 --> 00:24:50,119
Pourquoi pas ?
449
00:24:50,144 --> 00:24:51,241
Ça fera une pièce de 5 cents.
450
00:24:51,266 --> 00:24:52,419
Oui, monsieur.
451
00:24:52,444 --> 00:24:54,153
Merci, monsieur.
452
00:24:54,178 --> 00:24:55,620
Je vous ai vu avec un marteau.
453
00:24:55,904 --> 00:24:57,667
Ça ne va pas bien finir.
454
00:24:57,692 --> 00:24:59,225
Tu as peu de foi.
455
00:24:59,250 --> 00:25:00,749
Il faut de l'élan.
456
00:25:00,774 --> 00:25:03,239
Une combinaison d'esprit et de muscle.
457
00:25:07,595 --> 00:25:09,295
Attention.
458
00:25:12,797 --> 00:25:14,998
C'est une question de couple.
459
00:25:18,103 --> 00:25:19,673
Pas loin, mais pas de cigare.
460
00:25:19,698 --> 00:25:22,064
Mais j'ai bien vu le couple.
461
00:25:23,427 --> 00:25:24,726
Qu'est-ce qui se passe ici ?
462
00:25:24,751 --> 00:25:26,754
Ils essaient de gagner
une canne à pêche pour Allie.
463
00:25:29,077 --> 00:25:30,821
Vous permettez ?
464
00:25:31,634 --> 00:25:32,899
Bien sûr.
465
00:25:33,036 --> 00:25:34,465
J'ai besoin de m'étirer un peu
de toute façon.
466
00:25:45,491 --> 00:25:47,258
Nous avons un gagnant !
467
00:25:47,283 --> 00:25:48,715
Très bien.
468
00:25:49,653 --> 00:25:51,635
- Merci !
- De rien.
469
00:25:53,809 --> 00:25:56,430
Spencer a disparu, je ne le trouve
nulle part.
470
00:26:02,875 --> 00:26:04,469
Grace, que s'est-il passé ?
471
00:26:04,494 --> 00:26:05,750
Il m'a demandé de lui acheter
de la barbe à papa
472
00:26:05,775 --> 00:26:07,820
et j'ai tourné le dos pendant
une minute, et...
473
00:26:07,845 --> 00:26:09,276
Qui est Spencer ?
474
00:26:09,301 --> 00:26:10,500
Il a récemment perdu ses parents
475
00:26:10,525 --> 00:26:12,156
et je l'emmenais à notre orphelinat.
476
00:26:12,181 --> 00:26:14,109
On doit se disperser et le chercher.
477
00:26:14,134 --> 00:26:15,860
J'aurai besoin d'aide sur les routes
et dans les bois.
478
00:26:15,885 --> 00:26:17,054
Je vais vous aider.
479
00:26:17,079 --> 00:26:17,774
Merci.
480
00:26:17,799 --> 00:26:20,062
Allie, je reviens.
481
00:26:21,151 --> 00:26:22,551
Il y a plein d'endroits où se cacher
dans le saloon.
482
00:26:22,576 --> 00:26:24,583
Je vais aller vérifier.
483
00:26:24,874 --> 00:26:26,253
Allons-y.
484
00:26:26,591 --> 00:26:28,254
Spencer ! Viens !
485
00:26:37,255 --> 00:26:38,514
Je vais vers le sud.
486
00:26:42,334 --> 00:26:44,645
Où es-tu ?!
487
00:27:01,406 --> 00:27:03,789
Où es-tu ?
488
00:27:07,902 --> 00:27:10,171
Reviens.
489
00:27:13,497 --> 00:27:15,761
Qu'est-ce que tu fais ?
490
00:27:20,083 --> 00:27:21,933
Tu veux sortir ?
491
00:27:24,656 --> 00:27:27,146
Ma maman et mon papa me manquent.
492
00:27:32,317 --> 00:27:34,404
Je sais, mon pote.
493
00:27:43,143 --> 00:27:44,470
Par ici !
494
00:27:49,808 --> 00:27:52,923
Spencer, tu m'as fait peur.
495
00:27:53,851 --> 00:27:55,384
Allie, ton oncle est de retour.
496
00:27:55,409 --> 00:27:57,282
Tu vas bien ?
497
00:27:57,307 --> 00:27:58,423
Ils ont trouvé Spencer.
498
00:27:58,448 --> 00:28:01,039
Oui. Je vois ça,
c'est une bonne nouvelle.
499
00:28:01,064 --> 00:28:02,183
Oui.
500
00:28:02,878 --> 00:28:05,245
Et maintenant les festivités
peuvent continuer.
501
00:28:05,400 --> 00:28:09,981
Oui, les fondateurs seraient fiers.
502
00:28:18,676 --> 00:28:20,905
Qu'entends-tu par
"les fondateurs seraient fiers" ?
503
00:28:20,930 --> 00:28:23,980
Je n'en ai aucune idée,
c'est sorti tout seul.
504
00:28:27,372 --> 00:28:28,583
Merci.
505
00:28:31,477 --> 00:28:33,120
Qu'est-ce que c'est ?
506
00:28:34,263 --> 00:28:35,962
A toi de me le dire.
507
00:28:38,629 --> 00:28:41,513
C'est une vieille correspondance.
508
00:28:42,580 --> 00:28:44,452
En ce qui concerne la sécurité
dans les mines.
509
00:28:44,637 --> 00:28:47,284
" Cher Henry, après un examen minutieux,
nous estimons que vos inquiétudes
510
00:28:47,309 --> 00:28:49,923
" concernant les problèmes de sécurité
sont injustifiées.
511
00:28:49,948 --> 00:28:52,231
" Veuillez considérer cette affaire
comme close. "
512
00:28:52,256 --> 00:28:54,025
Qu'est-ce que c'est ?
513
00:28:54,466 --> 00:28:56,032
A quoi ça ressemble ?
514
00:28:56,057 --> 00:28:58,214
Il semble que tu savais que cette mine
était dangereuse il y a six ans
515
00:28:58,239 --> 00:29:00,672
avant qu'elle ne s'effondre
et tue 47 personnes.
516
00:29:00,748 --> 00:29:03,933
J'avais mes préoccupations,
j'en ai parlé à la compagnie
517
00:29:03,958 --> 00:29:05,725
et c'était leur réponse.
518
00:29:05,750 --> 00:29:08,122
Soit ils mentaient,
soit ils avaient tort.
519
00:29:08,412 --> 00:29:09,666
Je le sais maintenant.
520
00:29:09,691 --> 00:29:10,683
Mais le savais-tu à l'époque ?
521
00:29:10,708 --> 00:29:11,820
Non.
522
00:29:11,845 --> 00:29:14,291
J'aurais peut-être dû insister
pour avoir un inspecteur,
523
00:29:14,316 --> 00:29:15,582
j'aurais peut-être dû aller voir
le journal,
524
00:29:15,607 --> 00:29:17,068
j'aurais peut-être dû fermer la mine.
525
00:29:17,093 --> 00:29:18,226
Ça fait beaucoup de peut-être.
526
00:29:18,251 --> 00:29:19,179
C'est beaucoup de peut-être !
527
00:29:19,204 --> 00:29:22,012
Et je dois vivre avec chacun d'eux
tous les jours, Bill.
528
00:29:22,523 --> 00:29:24,180
Je n'en ai pas fait assez !
529
00:29:24,594 --> 00:29:26,730
La compagnie m'a dit de la fermer
et je l'ai fait !
530
00:29:26,755 --> 00:29:28,052
Vas-y,
531
00:29:28,077 --> 00:29:29,777
raconte à tout le monde
532
00:29:29,802 --> 00:29:31,396
comment j'ai merdé.
533
00:29:32,040 --> 00:29:34,627
J'ai choisi la compagnie
plutôt que mes amis et voisins
534
00:29:34,652 --> 00:29:36,484
dans cette ville.
535
00:29:37,269 --> 00:29:39,667
Dieu sait que je l'ai cherché.
536
00:29:46,046 --> 00:29:47,828
Est-ce que c'est vrai ?
537
00:30:16,099 --> 00:30:17,665
Voilà pour toi.
538
00:30:18,384 --> 00:30:19,831
Vous n'êtes pas fâchée ?
539
00:30:19,856 --> 00:30:22,864
Comment pourrais-je être en colère.
Je sais ce que tu ressens ?
540
00:30:25,444 --> 00:30:27,344
Savais-tu que j'ai perdu
ma mère et mon père
541
00:30:27,369 --> 00:30:29,580
quand j'étais petite aussi.
542
00:30:30,204 --> 00:30:31,872
Vraiment ?
543
00:30:32,823 --> 00:30:34,594
J'avais 5 ans.
544
00:30:34,789 --> 00:30:39,049
Et je me souviens que je me sentais
si effrayée et confuse.
545
00:30:39,284 --> 00:30:42,550
Et j'avais l'impression d'avoir
un gros trou en moi.
546
00:30:43,909 --> 00:30:46,054
Je sais exactement ce que c'est
547
00:30:46,571 --> 00:30:50,642
que d'avoir l'impression de n'avoir
personne et aucun espoir.
548
00:30:51,992 --> 00:30:55,118
Mais c'est pour ça que ma sœur et moi
avons une maison à Brookfield
549
00:30:55,143 --> 00:30:59,150
qui est pleine de garçons et de filles
comme toi et moi.
550
00:30:59,402 --> 00:31:01,151
Et on prend soin les uns des autres.
551
00:31:01,176 --> 00:31:03,052
On mange ensemble, on apprend ensemble,
552
00:31:03,077 --> 00:31:04,864
on s'amuse bien ensemble.
553
00:31:05,106 --> 00:31:06,238
S'amuser ?
554
00:31:06,374 --> 00:31:07,700
Comment ?
555
00:31:07,725 --> 00:31:10,166
On joue à des jeux, on construit,
je fais un spectacle de marionnettes.
556
00:31:10,191 --> 00:31:12,791
Tu dois absolument voir
mon spectacle de marionnettes.
557
00:31:12,837 --> 00:31:14,916
Quel genre de spectacles ?
558
00:31:15,252 --> 00:31:20,635
J'ai des dragons, des pirates,
des chevaliers et des princesses.
559
00:31:20,668 --> 00:31:22,291
Des princesses ?
560
00:31:22,316 --> 00:31:24,082
Plus de pirates et de chevaliers.
561
00:31:24,107 --> 00:31:26,176
Et je pense ajouter un shérif.
562
00:31:31,103 --> 00:31:33,537
Spencer, tu veux bien venir essayer
chez nous ?
563
00:31:33,586 --> 00:31:38,022
Je veux vraiment que tu viennes vivre
avec nous.
564
00:31:47,765 --> 00:31:50,784
D'accord. Ça me plairait bien.
565
00:31:51,269 --> 00:31:54,372
Moi aussi.
566
00:32:03,974 --> 00:32:06,717
Bien essayé monsieur, bien essayé.
567
00:32:06,831 --> 00:32:08,765
Très bien, approchez-vous,
testez votre force.
568
00:32:08,790 --> 00:32:11,549
Bien, maintenant nous sommes habillés
et prêts pour la danse.
569
00:32:11,574 --> 00:32:15,176
Un autre événement réussi réalisé
par ma magnifique femme.
570
00:32:15,201 --> 00:32:17,008
Ce n'était pas sans complications.
571
00:32:17,033 --> 00:32:21,274
Oui, mais tu as géré tout ça avec
tant d'élégance et d'assurance.
572
00:32:22,904 --> 00:32:24,069
Mon ballon !
573
00:32:28,987 --> 00:32:30,087
C'était incroyable.
574
00:32:30,112 --> 00:32:31,508
Ouais, refaites-le encore !
575
00:32:31,533 --> 00:32:33,711
Je pense qu'une seule fois suffit.
576
00:32:33,736 --> 00:32:35,417
Merci, Mme Coulter.
577
00:32:35,442 --> 00:32:37,208
Aujourd'hui a été le meilleur jour
de ma vie.
578
00:32:37,233 --> 00:32:39,466
Je t'en prie, Opal.
579
00:32:44,313 --> 00:32:46,567
C'est quoi ce petit sourire ?
580
00:32:46,592 --> 00:32:48,214
Rien.
581
00:32:48,484 --> 00:32:50,952
Tu ne le vois peut-être pas,
mais moi si.
582
00:32:50,977 --> 00:32:52,681
Voir quoi ?
583
00:32:53,476 --> 00:32:56,154
Comment tu touches la vie de tout
le monde, pas seulement la mienne.
584
00:32:57,326 --> 00:32:58,543
Non, c'est vrai.
585
00:32:58,568 --> 00:33:00,568
Ce ne sont peut-être pas nos enfants
586
00:33:00,770 --> 00:33:04,734
mais ici, à Hope Valley, on fait partie
de la famille de tout le monde.
587
00:33:04,978 --> 00:33:06,610
Grâce à toi.
588
00:33:08,245 --> 00:33:10,810
C'est une famille merveilleuse.
589
00:33:10,928 --> 00:33:12,741
Oui.
590
00:33:14,749 --> 00:33:16,082
On va au bal ?
591
00:33:16,107 --> 00:33:17,306
Oui.
592
00:33:27,364 --> 00:33:29,076
Tu es magnifique.
593
00:33:31,161 --> 00:33:33,470
Merci.
594
00:33:34,531 --> 00:33:36,975
Tu es sûre que tu ne veux pas
aller au bal ?
595
00:33:37,000 --> 00:33:38,533
Quoi ? Et manquer cette occasion
596
00:33:38,558 --> 00:33:41,229
de passer du temps avec mon neveu
préféré.
597
00:33:41,478 --> 00:33:42,811
Il s'est endormi.
598
00:33:42,836 --> 00:33:45,275
Je pensais le réveiller.
599
00:33:45,708 --> 00:33:46,919
D'accord, très bien.
600
00:33:46,944 --> 00:33:48,068
Mais s'il se réveille tout seul,
601
00:33:48,093 --> 00:33:50,321
on pourra peut-être jouer un peu plus.
602
00:33:51,420 --> 00:33:54,488
Heureusement pour toi, il se réveille
encore plusieurs fois par nuit.
603
00:33:54,513 --> 00:33:56,994
Je ne peux que l'espérer.
604
00:33:59,490 --> 00:34:01,256
Amuse-toi bien.
605
00:34:14,243 --> 00:34:17,015
Je crois que cette lettre t'appartient.
606
00:34:32,842 --> 00:34:36,638
Henry, quand je suis arrivée dans
cette ville il y a six ans,
607
00:34:36,808 --> 00:34:39,880
tout le monde t'a blâmé pour
l'accident minier.
608
00:34:39,905 --> 00:34:41,732
C’était normal.
609
00:34:41,954 --> 00:34:45,529
Mais personne n'a jamais su que tu
avais essayé de faire ce qu'il fallait.
610
00:34:45,651 --> 00:34:47,294
J'ai essayé et je n'ai pas sauvé
611
00:34:47,319 --> 00:34:49,379
la vie d'un seul de ces hommes.
612
00:34:49,846 --> 00:34:51,379
Ce n'est pas ta faute.
613
00:34:51,404 --> 00:34:54,219
Je n'en ai pas fait assez, Elizabeth.
614
00:34:55,045 --> 00:34:58,640
Ce n'est pas ta faute.
615
00:35:00,130 --> 00:35:06,647
Tu n'es pas l'homme que les gens
pensent que tu es.
616
00:35:07,288 --> 00:35:09,816
Je suis sûr que c'est un compliment.
617
00:35:10,608 --> 00:35:12,486
Ça l'est.
618
00:35:16,663 --> 00:35:20,078
Je pense qu'il est temps que
tu arrêtes de vivre dans le passé.
619
00:35:21,174 --> 00:35:24,331
Il est temps de passer à autre chose
que cette terrible tragédie.
620
00:35:30,068 --> 00:35:31,923
Je ne sais pas comment.
621
00:35:34,795 --> 00:35:36,627
Je le comprends.
622
00:35:40,561 --> 00:35:42,294
Vraiment.
623
00:35:49,385 --> 00:35:50,884
Tu viens au bal ?
624
00:35:50,909 --> 00:35:54,361
Non, je ne crois pas.
625
00:35:54,828 --> 00:35:59,617
S'il te plaît, passes nous voir.
Ce sera festif.
626
00:36:00,612 --> 00:36:02,536
Peut-être que je le ferai.
627
00:36:17,799 --> 00:36:18,932
Où est Jesse ?
628
00:36:18,957 --> 00:36:19,774
Je ne suis pas sûre.
629
00:36:19,799 --> 00:36:21,699
Il a dit qu'il me retrouverait ici.
630
00:36:26,690 --> 00:36:28,199
J'avais peur que tu aies changé d'avis.
631
00:36:28,224 --> 00:36:30,074
Impossible, je n'arrivais pas à mettre
la cravate correctement, tu vois ?
632
00:36:30,099 --> 00:36:31,816
D'accord.
633
00:36:34,196 --> 00:36:35,374
Tu permets ?
634
00:36:35,399 --> 00:36:36,578
Vas-y.
635
00:36:36,603 --> 00:36:37,735
Merci.
636
00:36:39,033 --> 00:36:41,499
Je comprends pourquoi tu ad eu du mal
à nouer la cravate.
637
00:36:41,524 --> 00:36:42,914
Laisse-moi t'aider.
638
00:36:42,939 --> 00:36:44,871
Bon sang.
639
00:36:45,208 --> 00:36:46,602
Tu peux le faire.
640
00:36:46,627 --> 00:36:47,699
Bonne chance.
641
00:36:47,724 --> 00:36:49,090
Très bien.
642
00:37:01,898 --> 00:37:03,180
On est à court de cidre, j'ai juste...
643
00:37:03,205 --> 00:37:04,327
Ça va arriver.
644
00:37:06,529 --> 00:37:08,852
Il était temps.
645
00:37:12,864 --> 00:37:14,347
Tu veux danser avec moi ?
646
00:37:14,372 --> 00:37:16,258
Certainement.
647
00:37:16,283 --> 00:37:17,641
Non.
648
00:37:18,293 --> 00:37:20,030
Je veux dire...
649
00:37:21,514 --> 00:37:23,681
Pour le reste de ta vie ?
650
00:37:29,867 --> 00:37:32,125
Tu as été aussi patiente qu'une sainte.
651
00:37:32,572 --> 00:37:37,548
Et je promets que je n'arrêterai
jamais d'essayer de mériter ton amour.
652
00:37:42,998 --> 00:37:44,890
Veux-tu être ma femme ?
653
00:37:53,036 --> 00:37:56,081
Je n'ai pas fait deux boulots
pour ne pas être ta femme.
654
00:37:57,602 --> 00:37:59,026
Oui.
655
00:38:09,324 --> 00:38:10,566
On est fiancés !
656
00:38:31,591 --> 00:38:33,935
- Bon gars.
- C'est pas trop tôt.
657
00:38:33,960 --> 00:38:35,093
Merci, Bill.
658
00:38:35,118 --> 00:38:36,857
- Félicitations.
- Merci, Carson.
659
00:38:36,882 --> 00:38:39,317
Tu es un homme chanceux.
660
00:38:40,136 --> 00:38:41,849
L'homme le plus chanceux de la terre.
661
00:38:41,874 --> 00:38:42,749
Alors, qu'est-ce que tu fais ici ?
662
00:38:42,774 --> 00:38:44,741
Va danser avec elle.
663
00:38:47,952 --> 00:38:50,779
Je voulais juste vous remercier
pour votre aide
664
00:38:50,804 --> 00:38:52,304
pour le Festival du Jour des Fondateurs.
665
00:38:52,329 --> 00:38:54,054
- De rien.
- C'était amusant.
666
00:38:54,079 --> 00:38:55,484
Très, n'est-ce pas ?
667
00:38:55,509 --> 00:38:56,804
Ce n'était pas trop fou ?
668
00:38:56,829 --> 00:39:00,998
Non, en fait, je pensais qu'on devrait
secouer tout ça encore plus.
669
00:39:01,163 --> 00:39:03,008
A quoi pensez-vous ?
670
00:39:03,332 --> 00:39:06,270
Avez-vous déjà entendu parler
du " Choix des dames " ?
671
00:39:06,295 --> 00:39:08,889
Oui !
672
00:39:13,161 --> 00:39:15,395
J'ai une idée géniale.
673
00:39:20,822 --> 00:39:23,570
- Cette chanson.
- Celle-là, oui.
674
00:39:25,578 --> 00:39:27,345
Tout le monde, on va faire quelque chose
675
00:39:27,370 --> 00:39:29,236
d'un peu différent maintenant.
676
00:39:29,347 --> 00:39:30,679
La prochaine chanson sera...
677
00:39:30,704 --> 00:39:31,936
Non.
678
00:39:31,961 --> 00:39:34,028
Le choix des dames.
679
00:39:34,053 --> 00:39:38,752
Mesdames, choisissez votre partenaire
de danse.
680
00:40:08,426 --> 00:40:10,043
Je devrais aller voir Lee.
681
00:40:10,068 --> 00:40:11,993
Absolument.
682
00:40:20,231 --> 00:40:21,731
C'est trop drôle.
683
00:40:21,756 --> 00:40:23,713
C'est trop drôle.
684
00:40:37,795 --> 00:40:39,729
Vous voulez danser ?
685
00:40:40,471 --> 00:40:42,107
Absolument.
686
00:41:22,216 --> 00:41:31,294
Synchronisé par martythecrazy
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com