1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,037 --> 00:00:02,220
Que fais-tu au Mali, Natan ?
2
00:00:02,491 --> 00:00:05,180
Tu es allé là-bas
pour que le contrat soit signé.
3
00:00:05,200 --> 00:00:08,030
Il n'a pas été signé, donc
4
00:00:08,050 --> 00:00:10,220
j'imagine qu'il y a un problème.
5
00:00:16,220 --> 00:00:18,630
Harry et Leyla m'ont embauché
comme traductrice.
6
00:00:20,659 --> 00:00:23,180
Il dit que vous êtes venu voler
notre sous-sol.
7
00:00:23,200 --> 00:00:25,140
Ils dirigeaient cette mission ?
8
00:00:25,160 --> 00:00:27,303
Non, c'était un certain Miller.
9
00:00:29,245 --> 00:00:31,200
Pourquoi dire aux parents
d'un fils mort
10
00:00:31,220 --> 00:00:33,834
que sa mort n'a servi à rien,
si, en fait, il a aidé
11
00:00:33,854 --> 00:00:36,150
quatre collègues à s'échapper ?
12
00:00:36,170 --> 00:00:38,757
Ils ne se sont peut-être
jamais évadés.
13
00:00:38,777 --> 00:00:42,100
Je connais des gens
qui pourraient nous sortir d'ici.
14
00:00:42,120 --> 00:00:44,450
Mais s'ils le font,
personne ne devra être au courant.
15
00:00:44,470 --> 00:00:46,110
De la bouche du président.
16
00:00:46,130 --> 00:00:47,754
Il signe l'accord demain.
17
00:00:47,774 --> 00:00:50,535
- On a trouvé ça.
- Bien sûr. Pourquoi
18
00:00:50,555 --> 00:00:52,701
mettre sur écoute
la ministre de l'anticorruption ?
19
00:00:52,721 --> 00:00:55,620
Vous étiez de mèche avec Miller
et Jones depuis le début ?
20
00:00:55,827 --> 00:00:57,847
Amanda Jones ?
21
00:00:58,166 --> 00:01:01,180
Elle est ici.
22
00:01:09,130 --> 00:01:11,304
Harry, qu'est-ce que tu fais ?
23
00:01:11,896 --> 00:01:14,431
- Harry, tu dois laisser tomber !
- Quoi ?
24
00:01:14,456 --> 00:01:16,400
Aicha est saine et sauve.
C'est fini.
25
00:01:16,420 --> 00:01:18,091
Non, pas pour moi.
26
00:01:18,116 --> 00:01:20,757
Parce qu'Amanda Jones est ici,
tu changes d'avis ?
27
00:01:20,782 --> 00:01:23,527
Ce sont les mêmes qui nous ont baisés
la dernière fois,
28
00:01:23,552 --> 00:01:26,370
qui ont essayé de nous faire tuer.
Ça ne te dérange pas ?
29
00:01:26,390 --> 00:01:29,000
Non. Tu sais pourquoi ?
30
00:01:29,020 --> 00:01:31,301
Tout ça, c'est du passé.
C'est fini.
31
00:01:31,321 --> 00:01:34,736
Non. Je n'ai passé aucun accord,
avec personne.
32
00:01:34,756 --> 00:01:36,210
Et nous y voilà.
33
00:01:36,579 --> 00:01:38,498
Il s'agit de Max.
34
00:01:39,060 --> 00:01:41,080
Tu veux nous faire tuer
car tu veux prouver
35
00:01:41,100 --> 00:01:42,520
que tu n'es pas le fils de ton père.
36
00:01:42,540 --> 00:01:44,080
Va te faire foutre, Leyla.
37
00:01:44,100 --> 00:01:47,040
Tu as coupé les ponts
du jour au lendemain.
38
00:01:47,060 --> 00:01:50,130
Puis tu as bousillé ma vie
en me demandant de l'aide.
39
00:01:50,150 --> 00:01:53,030
Mais maintenant, c'est moi
qui dois laisser tomber.
40
00:01:55,030 --> 00:01:57,270
Il ne s'agit pas que de Max,
mais de tout,
41
00:01:57,290 --> 00:02:00,030
et tu en fais partie autant que lui.
42
00:02:01,809 --> 00:02:03,779
Tu as dit que je me suis planqué.
43
00:02:03,804 --> 00:02:04,954
Effectivement.
44
00:02:05,358 --> 00:02:07,400
Mais je refuse de vivre comme ça.
45
00:03:26,909 --> 00:03:34,915
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
46
00:03:45,184 --> 00:03:46,184
Merci.
47
00:03:47,085 --> 00:03:49,494
- Tu viens t'assurer que je pars ?
- Clarke et Toumi
48
00:03:49,514 --> 00:03:51,673
- n'ont pas embarqué.
- Où sont-ils ?
49
00:03:51,698 --> 00:03:53,314
Devant la maison de Sissoko.
50
00:03:53,334 --> 00:03:55,154
Tu plaisantes.
51
00:03:56,452 --> 00:03:58,452
Dites-lui que je suis là.
52
00:03:58,938 --> 00:04:00,938
Je vous demande de dégager.
53
00:04:01,064 --> 00:04:02,903
- Bordel de merde !
- Harry, laisse tomber.
54
00:04:02,923 --> 00:04:04,994
Qu'est-ce que vous faites ici ?
55
00:04:05,742 --> 00:04:07,264
Amanda Jones est à Bamako.
56
00:04:07,284 --> 00:04:08,984
J'ignore à quoi vous jouez,
57
00:04:09,004 --> 00:04:10,194
mais vous devez partir.
58
00:04:10,219 --> 00:04:11,933
Elle travaille sur l'accord militaire
avec Miller ?
59
00:04:11,934 --> 00:04:13,403
Appelez la police.
60
00:04:16,084 --> 00:04:19,054
Amanda Jones ne travaille pas
pour la CIA.
61
00:04:30,420 --> 00:04:32,144
Vous avez 5 minutes.
62
00:04:32,164 --> 00:04:35,014
Jones travaille à la CIA,
63
00:04:35,034 --> 00:04:37,174
- mais elle ne travaille pas pour eux.
- Je ne suis pas.
64
00:04:37,194 --> 00:04:39,475
Elle travaille
pour une multinationale,
65
00:04:39,495 --> 00:04:41,084
la KMPH.
66
00:04:41,104 --> 00:04:42,622
Un sous-traitant gouvernemental
67
00:04:42,642 --> 00:04:45,134
qui transforme en tuerie
les zones de conflit.
68
00:04:45,154 --> 00:04:48,044
Si Jones est impliquée
dans l'accord militaire,
69
00:04:48,064 --> 00:04:51,014
alors KMPH est derrière,
pas le gouvernement américain.
70
00:04:51,034 --> 00:04:52,184
Attends.
71
00:04:52,204 --> 00:04:54,694
Comment savent-ils pour KMPH ?
72
00:05:00,583 --> 00:05:02,285
Tu étais au courant ?
73
00:05:04,853 --> 00:05:06,923
Tu n'as pas pensé à me le dire ?
74
00:05:07,832 --> 00:05:11,194
C'était une information
pertinente, non ?
75
00:05:15,580 --> 00:05:17,550
Je t'ai posé une question.
76
00:05:21,084 --> 00:05:23,184
Tu dois voir quelque chose.
77
00:05:30,084 --> 00:05:32,648
C'est quoi ?
Qu'est-ce que je regarde ?
78
00:05:41,713 --> 00:05:43,783
Je suis Martin Collins.
79
00:05:43,984 --> 00:05:45,388
Je suis avocat
80
00:05:45,408 --> 00:05:47,994
chez Greenburg, Morgan et Squire.
81
00:05:48,014 --> 00:05:50,984
Mon client... mon seul client...
82
00:05:51,004 --> 00:05:52,184
est William Kingsley
83
00:05:52,204 --> 00:05:54,124
de Kingsley Merchant Proctor Hall,
84
00:05:54,712 --> 00:05:57,114
une société d'ingénierie
et de construction
85
00:05:57,134 --> 00:06:01,094
avec des filiales dans la défense
et la sécurité privée.
86
00:06:02,164 --> 00:06:05,104
Ils ont gagné 40 milliards
87
00:06:05,124 --> 00:06:07,034
avec la guerre en Irak.
88
00:06:07,054 --> 00:06:09,074
Après, ils ont essayé de s'assurer
89
00:06:09,094 --> 00:06:11,194
ce genre de revenus.
90
00:06:12,271 --> 00:06:14,024
Pour ça,
91
00:06:14,044 --> 00:06:16,384
ils ont infiltré
les services de renseignement
92
00:06:16,404 --> 00:06:18,004
pour agir en leur nom.
93
00:06:18,024 --> 00:06:20,164
Leur contact principal est
Amanda Jones,
94
00:06:20,613 --> 00:06:22,094
superviseuse principale
95
00:06:22,114 --> 00:06:24,909
à la CIA.
96
00:06:41,697 --> 00:06:43,717
Il y a autre chose.
97
00:06:45,160 --> 00:06:47,440
J'ai passé un accord avec Max Easton.
98
00:06:48,194 --> 00:06:51,004
le père d'Harry Clarke.
99
00:06:51,352 --> 00:06:53,044
Bien sûr que tu l'as fait.
100
00:06:54,174 --> 00:06:56,204
Tu protèges sa famille,
101
00:06:56,224 --> 00:06:57,150
et il ne...
102
00:06:58,184 --> 00:07:00,174
diffuse pas cet enregistrement.
103
00:07:00,194 --> 00:07:02,014
En gros.
104
00:07:02,034 --> 00:07:04,054
On a parlé
105
00:07:04,074 --> 00:07:06,868
de libérer Clarke et Toumi.
106
00:07:09,024 --> 00:07:11,104
Tu étais dans la pièce.
107
00:07:14,104 --> 00:07:16,869
Et j'ai dit qu'ils n'avaient plus
d'intérêt en jeu.
108
00:07:17,984 --> 00:07:19,974
C'est ce que j'ai dit.
109
00:07:20,298 --> 00:07:22,144
C'était mes mots...
110
00:07:22,925 --> 00:07:24,124
exacts.
111
00:07:24,144 --> 00:07:26,204
Et tu es restée là...
112
00:07:26,984 --> 00:07:29,084
sans rien dire !
113
00:07:31,114 --> 00:07:32,493
Je ne pensais pas
qu'ils reviendraient.
114
00:07:32,518 --> 00:07:33,710
Non, tu espérais
115
00:07:33,730 --> 00:07:35,813
qu'ils ne reviendraient pas.
116
00:07:36,154 --> 00:07:40,104
Ce n'est pas la même chose, Amanda.
117
00:07:40,124 --> 00:07:43,863
On est censé être du même bord.
118
00:07:45,034 --> 00:07:48,064
Comment est-on censé
nous occuper d'eux maintenant ?
119
00:07:48,084 --> 00:07:52,054
Ils vont tout faire foirer.
120
00:08:01,276 --> 00:08:03,246
Qu'est-ce que tu vas faire ?
121
00:08:07,084 --> 00:08:09,114
Je vais retourner à Washington.
122
00:08:10,856 --> 00:08:13,826
Je vais montrer ça à Kingsley...
123
00:08:15,686 --> 00:08:17,696
voir s'il saurait quoi faire
124
00:08:17,721 --> 00:08:19,107
de cet enregistrement.
125
00:08:20,191 --> 00:08:22,144
Kingsley est au courant.
126
00:08:22,985 --> 00:08:25,194
Pour l'enregistrement.
Il sait.
127
00:08:27,974 --> 00:08:29,534
Bien sûr que oui.
128
00:08:30,243 --> 00:08:32,184
C'est incroyable.
129
00:08:32,204 --> 00:08:34,994
Avez-vous autre chose à me dire,
130
00:08:35,014 --> 00:08:37,004
Amanda Jones ?
131
00:08:44,006 --> 00:08:46,124
Je dois savoir ce qu'il va arriver.
132
00:08:46,144 --> 00:08:48,114
Mon nom est cité là-dedans.
133
00:08:50,805 --> 00:08:52,974
Je ne sais pas ce qu'il va arriver...
134
00:08:54,004 --> 00:08:55,351
Amanda.
135
00:08:56,644 --> 00:08:59,897
Mais je n'imagine pas
que ça puisse bien se terminer pour toi.
136
00:09:05,084 --> 00:09:06,487
Récupère-les.
137
00:09:07,280 --> 00:09:08,974
Je me fous
de ce que tu devras faire...
138
00:09:08,994 --> 00:09:11,004
délivrer un mandat...
tu les récupères.
139
00:09:11,024 --> 00:09:13,084
Et tu ne fais rien avec eux
140
00:09:13,104 --> 00:09:15,494
tant que tu n'as pas de mes nouvelles,
compris ?
141
00:09:26,064 --> 00:09:27,667
Ils font passer des armes
142
00:09:27,687 --> 00:09:30,104
à Al Moctar,
ce qui déstabilise la région,
143
00:09:30,124 --> 00:09:33,124
ils créent un problème que les troupes
américaines arrangeront.
144
00:09:33,144 --> 00:09:35,094
Ils gagnent de l'argent comme ça.
145
00:09:35,114 --> 00:09:37,044
Dites-le au président Diabate,
146
00:09:37,064 --> 00:09:38,194
ça changera tout.
147
00:09:38,219 --> 00:09:41,044
Le président ne prend plus
mes appels.
148
00:09:41,064 --> 00:09:43,154
Vous avez une théorie complotiste.
149
00:09:43,174 --> 00:09:46,054
- Rien de plus.
- Alors, trouvons un lien
150
00:09:46,074 --> 00:09:49,014
- entre KMPH et Al Moctar.
- Juste comme ça ?
151
00:09:49,034 --> 00:09:50,920
Miller est-il revenu au camp ?
152
00:09:50,940 --> 00:09:53,084
- Non.
- Et les armes...
153
00:09:53,104 --> 00:09:55,427
as-tu vu qui leur a livrées ?
154
00:09:55,447 --> 00:09:58,544
J'ai traduit l'accord,
mais j'avais les yeux bandés.
155
00:10:00,171 --> 00:10:02,244
Il y a des soldats américains
à l'entrée.
156
00:10:02,364 --> 00:10:04,114
Ils ont un mandat d'arrestation
157
00:10:04,134 --> 00:10:05,822
pour l'attaque du bar.
Ils vous veulent tous.
158
00:10:05,842 --> 00:10:07,845
- Pour quoi ?
- C'est de mieux en mieux.
159
00:10:07,870 --> 00:10:09,004
J'ai une voiture
160
00:10:09,024 --> 00:10:11,014
dans le garage.
Partez par-derrière.
161
00:10:11,034 --> 00:10:12,984
Allons-y.
162
00:10:14,104 --> 00:10:15,304
Aicha, où vas-tu ?
163
00:10:15,324 --> 00:10:16,635
Seydou et Sonata.
164
00:10:16,655 --> 00:10:18,744
On ne peut pas les prendre avec nous.
165
00:10:19,375 --> 00:10:21,004
On doit partir.
166
00:10:22,004 --> 00:10:23,637
- Où ça ?
- Mets tes chaussures.
167
00:10:23,737 --> 00:10:25,014
Réveille-toi.
168
00:10:25,541 --> 00:10:27,134
On ne peut pas les prendre.
169
00:10:27,154 --> 00:10:29,154
Ils sont en sécurité ici.
170
00:10:29,174 --> 00:10:30,863
Ils passent le portail.
171
00:10:34,084 --> 00:10:36,184
Aicha, on doit y aller.
172
00:10:37,119 --> 00:10:39,664
Je veux que vous soyez forts.
173
00:10:56,723 --> 00:10:57,973
Bonne chance.
174
00:11:06,184 --> 00:11:09,164
Ils se dirigent vers l'Est
dans un break noir.
175
00:12:05,229 --> 00:12:06,439
Merde.
176
00:12:13,916 --> 00:12:15,096
Avance !
177
00:12:17,378 --> 00:12:20,024
Dégagez !
178
00:12:21,964 --> 00:12:23,658
Vous voyez ces Américains...
179
00:12:23,659 --> 00:12:26,164
Ils font cadeau de téléphones.
180
00:12:33,034 --> 00:12:34,435
On les perd !
181
00:12:34,455 --> 00:12:37,004
On ne va pas écraser les gosses.
182
00:12:52,872 --> 00:12:54,872
DÉSERT MALIEN
IL Y A 2 ANS
183
00:13:52,690 --> 00:13:53,994
Adam McKay.
184
00:13:54,014 --> 00:13:56,024
Rodgers International.
On vous ramène
185
00:13:56,044 --> 00:13:58,114
- en sécurité à Bamako.
- Nathan Miller.
186
00:13:58,529 --> 00:14:00,034
Voici George White.
187
00:14:00,054 --> 00:14:02,114
Leyla Toumi et Harry Clarke.
188
00:14:02,134 --> 00:14:04,184
Tout le monde est là ?
On m'a dit que vous étiez 5.
189
00:14:05,567 --> 00:14:06,927
On en a perdu un.
190
00:14:08,664 --> 00:14:11,014
D'accord.
Nous devons partir rapidement.
191
00:14:11,034 --> 00:14:12,729
Vous avez toujours de la valeur.
192
00:14:12,749 --> 00:14:15,689
George, on peut aller la rechercher.
193
00:14:15,709 --> 00:14:17,882
- De qui parlez-vous ?
- Une traductrice locale
194
00:14:17,907 --> 00:14:19,937
avec qui nous avons travaillé.
On l'a abandonnée.
195
00:14:19,962 --> 00:14:21,972
Oui, mais avec les nouvelles
ressources...
196
00:14:22,054 --> 00:14:23,930
- Vous voulez y retourner ?
- On peut le faire.
197
00:14:23,950 --> 00:14:27,194
Je ne risque pas la vie
de mes hommes pour une islamiste.
198
00:14:29,177 --> 00:14:30,949
Qu'est-ce que vous avez dit ?
199
00:14:30,974 --> 00:14:32,394
Vous m'avez bien entendu.
200
00:14:32,419 --> 00:14:35,034
- Je vous emmerde !
- Tout le monde se calme.
201
00:14:35,054 --> 00:14:37,354
Voici un indice.
Elle ne compte pas.
202
00:14:37,374 --> 00:14:39,695
Tenez celle-là bien en laisse.
203
00:14:43,574 --> 00:14:46,577
On n'a pas le choix.
Allons-y.
204
00:14:48,245 --> 00:14:49,254
Allez.
205
00:15:14,974 --> 00:15:16,984
On passe la nuit ici.
206
00:15:17,004 --> 00:15:18,984
On s'envole demain matin.
207
00:15:25,485 --> 00:15:27,952
Entrez.
Faites comme chez vous.
208
00:15:29,407 --> 00:15:31,246
Il y a de la bière au frigo.
209
00:15:41,024 --> 00:15:42,967
Je sais que ça
210
00:15:43,693 --> 00:15:45,703
ne s'est pas passé comme prévu.
211
00:15:47,084 --> 00:15:48,722
Je sais ce que vous ressentez.
212
00:15:50,936 --> 00:15:53,066
- Je le ressens aussi.
- Vraiment ?
213
00:15:55,270 --> 00:15:57,356
Tu crois que c'était
facile pour moi ?
214
00:15:58,565 --> 00:16:01,044
J'ai dû faire un choix.
215
00:16:02,204 --> 00:16:04,404
Et j'ai choisi
de nous ramener chez nous.
216
00:16:08,325 --> 00:16:10,074
La rançon...
217
00:16:12,114 --> 00:16:13,897
... sortait d'un fond d'aide,
218
00:16:14,957 --> 00:16:17,034
détourné de sa destination initiale.
219
00:16:17,054 --> 00:16:20,144
Ça ne doit jamais
220
00:16:20,629 --> 00:16:22,134
sortir de cette pièce.
221
00:16:24,974 --> 00:16:27,594
Au débriefing,
on parlera d'une évasion.
222
00:16:27,863 --> 00:16:29,649
Et lors de cette évasion,
223
00:16:29,674 --> 00:16:32,182
Isaac Turner a été
tragiquement abattu.
224
00:16:34,034 --> 00:16:35,861
C'est bien clair pour tous ?
225
00:16:44,994 --> 00:16:47,114
C'est clair.
226
00:16:55,064 --> 00:16:57,917
Leyla, c'est clair ?
227
00:17:06,675 --> 00:17:08,114
Merci.
228
00:17:52,511 --> 00:17:54,056
Laisse-nous.
229
00:17:59,061 --> 00:18:01,772
Tu n'aimes pas la nourriture ?
230
00:18:04,441 --> 00:18:06,741
Vous allez me garder
combien de temps ?
231
00:18:08,028 --> 00:18:10,028
Tant que tu seras utile.
232
00:18:11,657 --> 00:18:12,950
S'il vous plait.
233
00:18:14,493 --> 00:18:16,493
Laissez-moi partir.
234
00:18:16,762 --> 00:18:18,762
J'ai un frère et une sœur.
235
00:18:20,040 --> 00:18:21,333
S'il vous plait.
236
00:18:26,172 --> 00:18:27,381
Mange.
237
00:18:49,004 --> 00:18:50,696
Tu tiens le coup ?
238
00:18:57,286 --> 00:18:59,134
Je l'ai connu comme stagiaire.
239
00:19:01,734 --> 00:19:03,375
Isaac...
240
00:19:04,501 --> 00:19:06,144
il voulait changer le monde.
241
00:19:10,136 --> 00:19:12,276
Il était tellement enthousiaste.
242
00:19:16,074 --> 00:19:19,984
Je ne sais plus quand j'ai été
aussi enthousiaste.
243
00:19:23,366 --> 00:19:25,956
C'est pourquoi je m'étais pris
d'affection pour lui.
244
00:19:28,506 --> 00:19:30,526
Il me rappelait ce que j'avais perdu.
245
00:19:35,300 --> 00:19:36,909
À Isaac.
246
00:19:44,583 --> 00:19:47,074
Ça paraitra de l'indifférence...
247
00:19:47,094 --> 00:19:50,084
Le travail continue.
J'ai compris.
248
00:19:50,714 --> 00:19:54,074
Que pensais-tu d'Al Moctar ?
249
00:19:56,124 --> 00:19:57,554
Il est dévoué à sa cause.
250
00:19:58,347 --> 00:20:00,184
Et il est intelligent.
251
00:20:00,849 --> 00:20:03,143
Il inspire la loyauté, mais...
252
00:20:04,064 --> 00:20:07,564
il n'a rien à voir
avec Ansar Dine ou Al-Qaïda.
253
00:20:08,107 --> 00:20:10,404
Un état islamique ne l’intéresse pas.
254
00:20:10,624 --> 00:20:13,795
Pense à ce qu'il pourrait faire
avec le bon type de soutien.
255
00:20:14,238 --> 00:20:16,365
Combattre les insurgés.
256
00:20:17,324 --> 00:20:19,164
Les perturber, à tout le moins.
257
00:20:19,184 --> 00:20:20,819
Les ennemis de nos ennemis.
258
00:20:23,014 --> 00:20:25,994
Même s'il a mis
une balle dans la tête d'Isaac.
259
00:20:26,014 --> 00:20:27,486
C'est difficile à admettre.
260
00:20:27,506 --> 00:20:29,729
Oui, je sais
comment le monde fonctionne.
261
00:20:29,749 --> 00:20:31,413
On a fréquenté les pires.
262
00:20:32,064 --> 00:20:33,757
Tu connaitrais ici quelqu'un
263
00:20:34,984 --> 00:20:37,494
qui pourrait nous trouver
de l'armement ?
264
00:20:41,515 --> 00:20:43,976
Je pourrais te présenter quelqu'un.
265
00:20:46,154 --> 00:20:47,312
Merci.
266
00:20:56,530 --> 00:20:58,074
Tu me surveilles ?
267
00:20:59,104 --> 00:21:01,118
Oui.
268
00:21:04,024 --> 00:21:06,054
Je tuerais pour un bon bouquin.
269
00:21:06,498 --> 00:21:08,094
Je ne peux pas t'aider là-dessus.
270
00:21:08,114 --> 00:21:09,854
Sur quoi tu peux m'aider ?
271
00:21:14,104 --> 00:21:17,104
- Désolée... C'était...
- Non, j'ai compris.
272
00:21:17,124 --> 00:21:18,177
J'ai compris.
273
00:21:28,104 --> 00:21:32,054
J'ai vécu tant de trucs merdiques.
274
00:21:32,441 --> 00:21:34,318
D'habitude, je les mets...
275
00:21:35,820 --> 00:21:37,612
sous clé, et j'avance.
276
00:21:42,492 --> 00:21:44,184
Je les gère comme ça.
277
00:21:44,953 --> 00:21:47,706
Et là, je n'arrête pas
de penser à elle.
278
00:21:55,014 --> 00:21:57,194
On n'aurait jamais dû l'impliquer.
279
00:21:57,847 --> 00:21:59,497
On ne pouvait pas savoir.
280
00:22:00,612 --> 00:22:02,194
Peut-être.
281
00:22:05,474 --> 00:22:07,309
Mais c'est de notre faute.
282
00:22:12,439 --> 00:22:13,899
Je...
283
00:22:15,054 --> 00:22:16,704
je te laisse te reposer.
284
00:22:23,134 --> 00:22:24,575
Reste.
285
00:22:36,984 --> 00:22:39,204
Il n'y a que toi que je supporte.
286
00:22:41,247 --> 00:22:43,553
Et je ne veux pas être seule.
287
00:23:22,064 --> 00:23:24,064
Ça fait longtemps, mon ami.
288
00:23:24,084 --> 00:23:26,116
Oui. Voici la personne
289
00:23:26,136 --> 00:23:28,134
dont je t'ai parlé, Nathan Miller.
290
00:23:28,154 --> 00:23:30,598
- M. Lotz.
- Si on parle affaire,
291
00:23:30,618 --> 00:23:33,164
c'est Dan.
Entrez.
292
00:23:33,184 --> 00:23:36,273
Je viens d'ouvrir un Malbec
plutôt robuste.
293
00:24:03,341 --> 00:24:04,984
Bonjour.
294
00:24:12,024 --> 00:24:14,603
- Bonjour.
- J'aurais dû...
295
00:24:38,074 --> 00:24:39,184
Bon, je...
296
00:24:39,204 --> 00:24:42,631
... on se voit dehors.
297
00:25:05,134 --> 00:25:06,801
Bonjour, Adam.
298
00:25:09,274 --> 00:25:10,994
Le petit chanceux.
299
00:25:11,014 --> 00:25:13,144
Comment t'as fait ça ?
300
00:25:13,662 --> 00:25:15,074
Tu es discret, non ?
301
00:25:15,094 --> 00:25:16,994
Tu es quoi, l'âme de la discrétion ?
302
00:25:17,014 --> 00:25:18,577
Tu peux manifestement
conclure une affaire.
303
00:25:18,602 --> 00:25:20,835
En fait, je pourrais utiliser
un gars comme toi,
304
00:25:20,935 --> 00:25:23,104
si jamais tu te lasses.
305
00:25:23,124 --> 00:25:26,204
C'est pas mal comme vie.
Les Impôts ne voient jamais un centime.
306
00:25:26,229 --> 00:25:30,144
Oui, merci...
c'est pas vraiment mon truc.
307
00:25:30,164 --> 00:25:33,184
D'accord.
308
00:25:33,204 --> 00:25:35,512
Si tu changes d'avis,
309
00:25:35,532 --> 00:25:37,134
tu sais où me trouver.
310
00:25:48,148 --> 00:25:49,489
Viens.
311
00:26:02,169 --> 00:26:04,169
Vous les avez amenés ici.
312
00:26:13,521 --> 00:26:15,521
Pourquoi les avoir amenés ici ?
313
00:26:15,788 --> 00:26:17,788
Tu as dit qu'ils te manquaient.
314
00:26:18,226 --> 00:26:22,101
Maintenant, tu n'as
aucune raison de vouloir partir.
315
00:26:22,101 --> 00:26:25,567
Ça ira, tant que tu fais ton job.
316
00:26:25,789 --> 00:26:26,860
Monte.
317
00:27:12,531 --> 00:27:15,254
Vous auriez de l'argent à dépenser,
parait-il.
318
00:27:22,974 --> 00:27:25,254
L'armée de l'air.
C'est mon problème.
319
00:27:25,460 --> 00:27:27,024
Je peux vous aider.
320
00:27:30,044 --> 00:27:33,154
Léger à transporter,
facile à utiliser, FIM-92.
321
00:27:34,094 --> 00:27:36,974
Tir à l'épaule par un seul opérateur,
322
00:27:36,994 --> 00:27:38,104
vitesse de vol :
323
00:27:38,124 --> 00:27:41,094
1600 miles à l'heure.
324
00:27:42,134 --> 00:27:43,184
Portée :
325
00:27:43,204 --> 00:27:46,658
jusqu'à 15 700 pieds.
326
00:27:46,678 --> 00:27:49,104
Chacun de ces joujoux vous coûtera
327
00:27:49,818 --> 00:27:52,074
100 000 dollars.
328
00:27:52,094 --> 00:27:54,594
Pour un achat en volume,
329
00:27:54,614 --> 00:27:56,324
on peut discuter d'une remise.
330
00:28:12,834 --> 00:28:14,124
C'est pour moi.
331
00:28:14,342 --> 00:28:16,386
Un vol pour Washington.
332
00:28:18,597 --> 00:28:19,984
Merci.
333
00:28:21,599 --> 00:28:23,004
À vous tous.
334
00:28:27,024 --> 00:28:29,384
- On reparle bientôt.
- Oui. Bon retour.
335
00:28:36,670 --> 00:28:38,032
Prenez un peu de repos.
336
00:28:38,853 --> 00:28:40,577
Vous le méritez.
337
00:28:43,371 --> 00:28:44,622
Merci.
338
00:28:45,054 --> 00:28:46,625
Pour vous deux.
339
00:28:47,720 --> 00:28:49,800
J'ai un petit conseil :
340
00:28:51,046 --> 00:28:53,044
ne ruminez pas.
341
00:28:53,673 --> 00:28:55,004
Non.
342
00:29:00,513 --> 00:29:01,906
Qu'est-ce que tu vas faire ?
343
00:29:03,144 --> 00:29:04,309
Je ne sais pas.
344
00:29:05,014 --> 00:29:06,174
Boire.
345
00:29:08,438 --> 00:29:10,148
On pourrait peut-être...
346
00:29:11,876 --> 00:29:13,884
C'est probablement pas
une bonne idée.
347
00:29:13,902 --> 00:29:15,403
Probablement pas.
348
00:29:17,114 --> 00:29:19,104
On a à travailler ensemble.
349
00:29:19,124 --> 00:29:22,064
Tu as raison.
350
00:29:26,984 --> 00:29:28,364
À la prochaine fois.
351
00:29:30,034 --> 00:29:31,503
À plus.
352
00:29:49,727 --> 00:29:51,134
Tu as une sale tête.
353
00:29:51,154 --> 00:29:53,104
J'arrive directement de l'aéroport.
354
00:29:53,124 --> 00:29:55,034
Ce qui explique la peluche.
355
00:29:55,054 --> 00:29:57,350
Dulles Airport...
356
00:29:57,370 --> 00:29:59,374
le meilleur centre commercial
d'Amérique.
357
00:29:59,463 --> 00:30:00,542
C'est pour Katie.
358
00:30:00,562 --> 00:30:03,064
Je ne pensais pas
que c'était pour ta femme.
359
00:30:03,084 --> 00:30:05,064
Merci Nathan.
Je ne le dis pas
360
00:30:05,084 --> 00:30:06,963
aussi souvent que je le devrais.
361
00:30:07,705 --> 00:30:11,144
Je ne peux qu'imaginer
ce que tu as traversé.
362
00:30:11,164 --> 00:30:13,253
Ça fait partie du service, exact ?
363
00:30:14,212 --> 00:30:16,144
Oui, mais j'apprécie quand même.
364
00:30:17,340 --> 00:30:19,174
Merci, William,
365
00:30:19,194 --> 00:30:20,593
d'avoir suivi.
366
00:30:21,104 --> 00:30:23,805
Je sais que c'était
un sacré changement.
367
00:30:24,606 --> 00:30:27,183
J'y vois un investissement.
368
00:30:28,518 --> 00:30:32,134
Tu penses que ce George White...
369
00:30:32,981 --> 00:30:35,074
il pourrait nous être utile ?
370
00:30:35,094 --> 00:30:37,024
On y travaille.
371
00:30:37,044 --> 00:30:39,034
Et Al Moctar... il est avec nous ?
372
00:30:39,054 --> 00:30:40,780
Je dois te le dire,
373
00:30:41,084 --> 00:30:44,585
il est exactement ce qu'on recherche.
374
00:30:44,605 --> 00:30:45,962
Du soutien sur place ?
375
00:30:45,982 --> 00:30:49,430
White m'a présenté ce gars, Dan Lotz.
376
00:30:49,450 --> 00:30:51,074
Beaucoup de relations.
377
00:30:51,499 --> 00:30:53,314
Après 5 minutes de conversation,
378
00:30:53,334 --> 00:30:57,406
il cite Joseph Damba,
le ministre des Transports.
379
00:30:58,532 --> 00:31:00,794
C'est un duo bien pratique.
380
00:31:01,014 --> 00:31:02,024
Avec eux deux,
381
00:31:02,044 --> 00:31:04,094
faire rentrer de l'armement
dans le pays puis le transmettre
382
00:31:04,114 --> 00:31:05,929
à Al Moctar ne devrait pas
être un problème.
383
00:31:05,954 --> 00:31:09,154
Tu as transformé une défaite
en victoire.
384
00:31:09,174 --> 00:31:13,034
Par les poils de ma barbichette.
385
00:31:20,887 --> 00:31:21,988
Merci.
386
00:31:33,541 --> 00:31:35,084
Mon petit oiseau !
387
00:31:35,104 --> 00:31:37,084
Papa !
388
00:31:37,104 --> 00:31:39,114
Papa !
389
00:31:39,134 --> 00:31:42,084
C'est si bon de te voir.
390
00:31:42,104 --> 00:31:44,629
Tu m'as tellement manqué.
391
00:31:44,654 --> 00:31:46,084
Tu m'as manqué aussi.
392
00:31:46,104 --> 00:31:48,114
Attends une seconde.
393
00:31:48,134 --> 00:31:50,004
J'ai un problème à l'épaule.
394
00:31:50,024 --> 00:31:51,876
Tu peux regarder ?
395
00:31:51,974 --> 00:31:54,164
Merci beaucoup.
Je l'adore.
396
00:31:54,184 --> 00:31:57,114
- De rien. Je t'aime.
- Tu n'as pas appelé.
397
00:31:57,134 --> 00:31:59,174
Je voulais faire la surprise.
398
00:31:59,194 --> 00:32:01,164
On ne savait pas que tu arrivais.
399
00:32:01,653 --> 00:32:04,064
Moi non plus,
jusqu'à la dernière minute.
400
00:32:04,084 --> 00:32:05,665
Comment était ton voyage.
401
00:32:06,282 --> 00:32:07,974
Comme d'habitude.
402
00:32:09,074 --> 00:32:10,484
Tu sembles exténué.
403
00:32:10,745 --> 00:32:12,516
- Il y a du café.
- Oui, j'aimerais bien.
404
00:32:12,536 --> 00:32:15,074
- Je vais te le verser.
- Parfait. Merci.
405
00:32:18,378 --> 00:32:19,484
Tu as bu ?
406
00:32:19,504 --> 00:32:22,174
Un verre avec William au petit dej'.
407
00:32:22,194 --> 00:32:24,134
Tu n'es pas rentré directement ?
408
00:32:24,154 --> 00:32:25,641
Voilà ton café, Papa.
409
00:32:25,661 --> 00:32:27,588
Laisse-moi voir.
410
00:32:27,608 --> 00:32:30,054
C'est toujours le meilleur café
d'Amérique ?
411
00:32:30,074 --> 00:32:31,432
Ça devrait.
412
00:32:31,984 --> 00:32:34,004
Voyons voir.
413
00:32:35,124 --> 00:32:37,124
Oui, ça l'est.
414
00:32:37,522 --> 00:32:40,969
J'ai une idée.
415
00:32:40,989 --> 00:32:42,184
Quoi ?
416
00:32:42,527 --> 00:32:45,880
Si on allait tous manger ce soir
au Jack ?
417
00:32:45,900 --> 00:32:47,753
J'ai une collecte de fonds ce soir.
418
00:32:47,773 --> 00:32:49,564
Abbie a trouvé
de nouveaux investisseurs.
419
00:32:49,584 --> 00:32:51,984
Ils s'attendent
à une offensive de charme...
420
00:32:52,004 --> 00:32:53,973
Tu es la plus charmante
des personnes.
421
00:32:53,993 --> 00:32:56,094
- Exact.
- Félicitations.
422
00:32:56,114 --> 00:32:58,044
Et toi.
423
00:32:58,064 --> 00:32:59,814
Tu veux un rencard avec moi ?
424
00:32:59,834 --> 00:33:01,473
J'adorerais, mais
425
00:33:01,493 --> 00:33:03,719
j'ai une soirée pyjama
chez Emily ce soir.
426
00:33:03,739 --> 00:33:05,683
On ignorait que tu rentrais.
427
00:33:05,703 --> 00:33:09,024
Je pourrais annuler.
428
00:33:09,044 --> 00:33:11,324
Je sais que c'est important pour toi.
C'est bon.
429
00:33:11,344 --> 00:33:12,751
Une autre fois, alors.
430
00:33:14,974 --> 00:33:17,064
Tu devrais boire ton café.
431
00:33:17,084 --> 00:33:19,064
Je vais le voir.
432
00:33:19,084 --> 00:33:22,064
Tu m'emmènes à quelle heure
chez Emmy ?
433
00:33:22,084 --> 00:33:26,104
On peut y aller tôt.
Tu es prête ?
434
00:33:31,701 --> 00:33:32,490
Donc,
435
00:33:32,510 --> 00:33:34,154
comment était votre voyage ?
436
00:33:34,495 --> 00:33:37,740
C'est Londres.
Gris, inhospitalier.
437
00:33:37,760 --> 00:33:39,154
Voulez-vous un café ?
438
00:33:39,174 --> 00:33:41,124
- Triple dose.
- Quoi ?
439
00:33:41,711 --> 00:33:43,144
Alors je suis accro.
440
00:33:43,164 --> 00:33:46,174
Des expresso.
441
00:33:49,034 --> 00:33:51,534
Vous avez trouvé qui a payé
la rançon de Miller ?
442
00:33:51,554 --> 00:33:54,171
Pas encore, mais Elliot m'a dit
443
00:33:54,191 --> 00:33:56,984
que ce n'était pas la première prise
d'otage d'Al Moctar,
444
00:33:57,004 --> 00:34:00,984
donc il doit y avoir des traces
de transfert d'argent.
445
00:34:04,233 --> 00:34:05,383
Merci.
446
00:34:05,984 --> 00:34:08,534
Vous vous souvenez de Jacob Hirsch ?
447
00:34:08,554 --> 00:34:09,482
Il n'est pas passé
448
00:34:09,502 --> 00:34:12,164
au Programme de surveillance
du financement du terrorisme ?
449
00:34:12,184 --> 00:34:14,702
Je crois.
Je fixe un rendez-vous ?
450
00:34:15,174 --> 00:34:17,389
Oui. Pas à mon bureau.
451
00:34:17,409 --> 00:34:18,998
Faisons ça chez moi.
452
00:34:20,833 --> 00:34:23,114
- Je cherche encore.
- J'espérais...
453
00:34:23,134 --> 00:34:26,134
Excuse-moi. J'espérais
que tu aurais de meilleures nouvelles.
454
00:34:26,154 --> 00:34:28,204
On sait qu'ils se dirigent
vers le nord.
455
00:34:28,224 --> 00:34:29,620
As-tu parlé à Kingsley ?
456
00:34:29,640 --> 00:34:31,974
La seule chose dont tu dois
te soucier,
457
00:34:31,994 --> 00:34:34,054
c'est de trouver Clarke et Toumi.
458
00:34:37,693 --> 00:34:40,310
Aujourd'hui, les premières troupes
arrivent à Bamako
459
00:34:40,335 --> 00:34:43,084
suite au contrat d'aide et d'assistance
signé récemment.
460
00:34:43,104 --> 00:34:45,074
Elle arrive.
461
00:34:45,483 --> 00:34:47,014
Jacob.
462
00:34:47,694 --> 00:34:48,984
Sénatrice.
463
00:34:49,004 --> 00:34:50,690
Merci de vous charger de ça.
464
00:34:50,710 --> 00:34:51,906
Pas de problème.
465
00:34:52,174 --> 00:34:55,004
- Café ?
- Oui, merci.
466
00:34:56,184 --> 00:34:58,184
Votre gars, Al Moctar,
467
00:34:58,204 --> 00:35:00,618
nous le surveillons depuis 2012.
468
00:35:00,638 --> 00:35:02,334
Il finance le terrorisme ?
469
00:35:02,354 --> 00:35:04,134
Pas directement.
470
00:35:04,154 --> 00:35:07,584
Il participait de manière sporadique
au jeu du kidnapping et rançon.
471
00:35:07,714 --> 00:35:11,974
Tout cette région...
le nord du Mali, l'est du Niger...
472
00:35:11,994 --> 00:35:14,921
c'est un Disneyland de l'enlèvement
de salariés d'entreprises.
473
00:35:14,941 --> 00:35:18,084
Les compagnies d'assurance
ont payé des centaines de millions,
474
00:35:18,104 --> 00:35:19,791
et les gens n'ont aucun indice.
475
00:35:19,811 --> 00:35:21,594
Avez-vous quelque chose sur lui ?
476
00:35:23,114 --> 00:35:26,054
Les dernières surveillances liées
à Al Moctar
477
00:35:26,074 --> 00:35:28,901
nous dirigent vers tout un tas
de numéros de compte.
478
00:35:35,241 --> 00:35:37,034
Où en sommes-nous
avec Clarke et Toumi ?
479
00:35:37,054 --> 00:35:38,174
Rien encore.
480
00:35:38,194 --> 00:35:40,104
On va les trouver, Nate.
481
00:35:47,154 --> 00:35:48,379
Je dois te laisser.
482
00:35:48,830 --> 00:35:50,790
J'arrive chez Kingsley.
483
00:36:27,124 --> 00:36:29,545
Prends la relève, Bobby.
484
00:36:35,384 --> 00:36:37,464
Vous êtes là pour le faux-filet,
Nathan ?
485
00:36:37,637 --> 00:36:39,054
M. Weaver.
486
00:36:41,880 --> 00:36:43,900
Je travaille dur pour séparer
487
00:36:43,925 --> 00:36:46,354
le personnel du professionnel.
488
00:36:47,054 --> 00:36:49,023
Si ça doit s'entremêler,
489
00:36:49,883 --> 00:36:53,023
la courtoisie aurait été
de me passer un coup de fil.
490
00:36:53,361 --> 00:36:55,696
Je ne pouvais pas prendre ce risque.
491
00:36:57,134 --> 00:37:00,024
Donc j'imagine qu'on a
un sérieux problème.
492
00:37:00,044 --> 00:37:01,535
Effectivement.
493
00:37:03,537 --> 00:37:07,154
Vous avez Kingsley
pour ces situations.
494
00:37:08,686 --> 00:37:11,706
J'ai peur que ce soit
lui le problème.
495
00:37:12,255 --> 00:37:13,583
C'est le bras armé
496
00:37:13,603 --> 00:37:17,044
de KMPH et d'autres comme eux.
497
00:37:17,260 --> 00:37:19,204
Les gouvernements vont et viennent.
498
00:37:19,984 --> 00:37:23,084
Ces gars... sont là pour toujours.
499
00:37:23,104 --> 00:37:25,793
Ils déterminent qui bombarder,
500
00:37:25,813 --> 00:37:27,164
qui envahir,
501
00:37:27,184 --> 00:37:29,526
ils fabriquent les drones,
les missiles Hellfire
502
00:37:29,546 --> 00:37:31,805
qui détruisent les maisons,
les usines.
503
00:37:32,108 --> 00:37:33,746
Ils obtiennent des contrats
504
00:37:33,766 --> 00:37:37,054
pour reconstruire ces mêmes maisons
et ces mêmes usines.
505
00:37:37,074 --> 00:37:39,024
De l'argent du chaos.
506
00:37:39,044 --> 00:37:40,866
La guerre contre le terrorisme.
507
00:37:41,963 --> 00:37:43,870
Une guerre à perpétuité.
508
00:37:45,579 --> 00:37:47,014
Mon Dieu.
509
00:37:47,034 --> 00:37:48,582
Comment c'est arrivé ?
510
00:37:50,114 --> 00:37:51,419
Je ne sais pas.
511
00:37:53,194 --> 00:37:56,549
Jones et Kingsley ont décidé
de garder ça pour eux.
512
00:37:57,425 --> 00:37:59,543
Vous savez ce que m'a dit Kingsley ?
513
00:37:59,654 --> 00:38:03,134
On a perdu notre principal contact
dans le régime iranien.
514
00:38:03,639 --> 00:38:06,434
Voilà pourquoi Téhéran
a été mis en attente.
515
00:38:06,459 --> 00:38:08,561
- Oui, monsieur.
- Et je l'ai cru.
516
00:38:09,204 --> 00:38:12,356
J'ai cru Kingsley pendant 20 ans.
517
00:38:12,823 --> 00:38:14,458
Et il a tenu ses promesses.
518
00:38:14,483 --> 00:38:16,583
À chaque fois.
519
00:38:19,488 --> 00:38:22,004
Clarke et Toumi sont une menace
520
00:38:22,024 --> 00:38:24,054
pour l'opération au Mali.
521
00:38:24,074 --> 00:38:25,919
Alors passez un arrangement avec eux.
522
00:38:25,993 --> 00:38:27,923
Si on fait ça, il y a une chance
523
00:38:27,948 --> 00:38:30,624
que le père d'Harry Clarke
diffuse cet enregistrement.
524
00:38:33,840 --> 00:38:35,629
Quel merdier.
525
00:38:37,430 --> 00:38:39,184
On doit s'en charger.
526
00:38:39,759 --> 00:38:41,164
Comment ?
527
00:38:45,598 --> 00:38:47,308
On laisse...
528
00:38:48,434 --> 00:38:50,104
Kingsley partir.
529
00:38:51,145 --> 00:38:53,564
KMPH n'est plus viable.
530
00:38:54,044 --> 00:38:56,124
Elle ne peut plus servir au Mali.
531
00:38:56,144 --> 00:38:58,152
En tant qu'entreprise...
532
00:38:58,897 --> 00:39:01,069
quelque soit la façon
dont ça se termine...
533
00:39:01,094 --> 00:39:03,616
elle est toxique.
534
00:39:08,974 --> 00:39:10,184
Comment savez-vous
535
00:39:10,204 --> 00:39:13,084
que je ne vais pas appeler
Kingsley après votre départ
536
00:39:13,104 --> 00:39:15,544
pour lui parler de votre visite ?
537
00:39:20,084 --> 00:39:21,414
Je ne le sais pas.
538
00:39:24,480 --> 00:39:26,249
C'est un total de 15 millions
539
00:39:26,274 --> 00:39:29,074
qui se dirige vers ce qu'on pense être
un compte d'Al Moctar.
540
00:39:29,094 --> 00:39:31,489
33 versements de différents montants
541
00:39:31,509 --> 00:39:35,812
on été autorisés autour de la date
de la libération de Miller.
542
00:39:35,832 --> 00:39:39,124
Ils ont transité
via 19 sociétés-écrans,
543
00:39:39,144 --> 00:39:41,154
pour alimenter au final ce compte
544
00:39:41,529 --> 00:39:43,696
qui serait détenu par Al Moctar.
545
00:39:43,716 --> 00:39:48,868
Mais il a reçu 50 millions,
bien que ce soit de plusieurs sources.
546
00:39:48,888 --> 00:39:50,468
Ce n'est pas inhabituel.
547
00:39:50,495 --> 00:39:54,708
D'habitude, ça finit
chez des trafiquants d'armes via
548
00:39:54,728 --> 00:39:56,735
des sociétés de sondage opaques,
549
00:39:56,755 --> 00:39:59,074
d'import-export,
de concession de licences.
550
00:39:59,094 --> 00:40:01,034
Mais ce qui est bizarre,
551
00:40:01,054 --> 00:40:02,925
ce sont les détails
dans cette affaire.
552
00:40:03,342 --> 00:40:05,004
C'est à dire ?
553
00:40:05,024 --> 00:40:07,084
L'un des premiers versements
554
00:40:07,104 --> 00:40:09,556
provient d'une compagnie, ici,
en Virginie.
555
00:40:10,044 --> 00:40:11,884
De quoi font-ils le commerce ?
556
00:40:12,174 --> 00:40:13,811
De la mort.
557
00:40:21,074 --> 00:40:23,004
C'est la bonne adresse ?
558
00:40:42,154 --> 00:40:43,843
On avait enfin une opportunité.
559
00:40:43,863 --> 00:40:47,054
La source de la rançon.
Et c'est cet endroit ?
560
00:40:47,074 --> 00:40:48,804
Ça ne colle pas.
561
00:40:51,044 --> 00:40:53,004
Rentrons.
562
00:40:57,114 --> 00:40:58,856
Je suis là.
563
00:41:05,194 --> 00:41:09,164
Je prendrais bien un verre...
564
00:41:14,890 --> 00:41:16,373
Qu'y a-t-il ?
565
00:41:25,194 --> 00:41:27,094
J'ai été suspendue.
566
00:41:27,114 --> 00:41:29,630
- Quoi ?
- On m'a escortée hors du campus.
567
00:41:29,650 --> 00:41:32,104
C'était... humiliant.
568
00:41:32,124 --> 00:41:33,971
Je ne comprends pas.
Pourquoi ?
569
00:41:33,991 --> 00:41:36,064
On m'a accusée de...
570
00:41:39,313 --> 00:41:41,024
de harcèlement.
571
00:41:41,273 --> 00:41:43,144
L'une de mes étudiantes.
572
00:41:43,164 --> 00:41:45,828
Ils ne m'ont pas dit qui.
573
00:41:45,848 --> 00:41:48,391
Ce sont des conneries.
Tu sais que je ne...
574
00:41:48,411 --> 00:41:51,004
Je sais. Je sais.
Viens ici.
575
00:42:16,267 --> 00:42:18,194
On va s'arrêter par là.
576
00:42:18,974 --> 00:42:20,688
Pour trouver à manger.
577
00:42:52,034 --> 00:42:53,596
Oui, ça ira.
578
00:42:58,559 --> 00:43:02,074
Je vais aller trouver à manger.
579
00:43:11,004 --> 00:43:12,094
Où va-t-on ?
580
00:43:12,114 --> 00:43:13,264
Trouver à manger.
581
00:43:13,284 --> 00:43:15,034
Oui, mais après.
582
00:43:18,853 --> 00:43:20,456
On continue à rouler.
583
00:43:21,114 --> 00:43:24,630
On traverse la frontière. La Mauritanie,
le Sénégal, ce qui est le plus proche.
584
00:43:24,650 --> 00:43:25,961
Et puis après ?
585
00:43:27,696 --> 00:43:30,004
Tu n'as pas de plan, c'est ça ?
586
00:43:30,024 --> 00:43:32,104
Tu nous a amenés ici
sur un coup de tête.
587
00:43:32,124 --> 00:43:34,595
Un coup de tête
qui nous a gardés en vie.
588
00:43:35,034 --> 00:43:36,540
Tu pourrais m'aider, Layla.
589
00:43:36,560 --> 00:43:38,114
À faire quoi ?
590
00:43:38,134 --> 00:43:41,104
À affronter Amanda Jones ?
À affronter KMPH ?
591
00:43:41,124 --> 00:43:43,444
Faire connaître la vérité ?
Est-ce que ça suffira ?
592
00:43:43,464 --> 00:43:45,194
Est-ce que ce sera assez ?
593
00:43:56,258 --> 00:43:58,577
LONDRES
IL Y A 2 ANS
594
00:44:23,164 --> 00:44:26,438
Les détails.
Pour les parents d'Isaac.
595
00:44:27,104 --> 00:44:28,607
Merci.
596
00:44:31,124 --> 00:44:33,264
Je pourrais trouver
quelqu'un d'autre.
597
00:44:35,656 --> 00:44:37,344
Je vais m'en charger moi-même.
598
00:44:41,064 --> 00:44:43,354
Nous sommes reconnaissants
pour son patriotisme,
599
00:44:43,374 --> 00:44:45,529
son dévouement
et le service rendu,
600
00:44:45,554 --> 00:44:48,174
et pour son sacrifice pour la reine
et le pays.
601
00:44:48,194 --> 00:44:50,596
Soyez assurés qu'il n'est
pas mort en vain.
602
00:44:52,667 --> 00:44:55,467
Mon oncle est mort aux Malouines.
603
00:44:56,510 --> 00:45:00,064
Le meilleur ami de mon père
est mort dans la première guerre d'Irak.
604
00:45:01,599 --> 00:45:04,174
Mon garçon d'honneur est
mort dans la seconde.
605
00:45:06,383 --> 00:45:07,503
Et pour quoi ?
606
00:45:08,272 --> 00:45:10,441
Rien n'a changé.
607
00:45:11,134 --> 00:45:14,320
Je ne veux pas de vos mots creux.
608
00:45:15,054 --> 00:45:17,194
Mais je veux savoir
609
00:45:17,974 --> 00:45:20,033
comment mon fils est mort.
610
00:45:21,104 --> 00:45:23,537
Vous nous devez ça, au minimum.
611
00:45:27,114 --> 00:45:28,792
Isaac a été exécuté.
612
00:45:32,134 --> 00:45:34,340
On lui a tiré une balle dans la tête
613
00:45:35,974 --> 00:45:38,194
après une tentative d'évasion ratée.
614
00:45:41,114 --> 00:45:42,806
Merci.
615
00:46:00,074 --> 00:46:03,661
Je n'ai jamais trouvé de réponses
au fond d'un verre.
616
00:46:06,064 --> 00:46:09,184
Ça dépend de l'intensité du regard.
617
00:46:12,114 --> 00:46:14,463
Rejoins-moi dans cette quête.
618
00:46:15,184 --> 00:46:17,257
Deux autres, s'il vous plait.
619
00:46:20,024 --> 00:46:22,331
Comment ça s'est passé
avec les parents de Turner ?
620
00:46:22,351 --> 00:46:23,305
C'était...
621
00:46:24,984 --> 00:46:27,124
en fait, c'était dur.
622
00:46:28,437 --> 00:46:30,020
Merci.
623
00:46:32,970 --> 00:46:35,360
Ils ne savent pas apprécier
ce qu'on traverse...
624
00:46:35,385 --> 00:46:37,778
nos dirigeants politiques.
625
00:46:41,044 --> 00:46:42,533
Ils ne nous méritent pas.
626
00:46:44,368 --> 00:46:47,974
Et ils ne méritaient certainement pas
Isaac Turner.
627
00:46:51,074 --> 00:46:53,334
Ils s'en foutent la plupart du temps.
628
00:46:56,422 --> 00:46:58,114
C'est vrai.
629
00:47:03,554 --> 00:47:05,531
J'étais avec George White.
630
00:47:05,551 --> 00:47:07,491
Et ?
Il est avec nous ?
631
00:47:07,511 --> 00:47:09,994
Disons qu'il est dans le jeu.
632
00:47:11,164 --> 00:47:12,620
J'ai un double appel.
633
00:47:12,640 --> 00:47:15,974
C'est un super, super travail,
Amanda.
634
00:47:18,777 --> 00:47:20,558
Dan, comme ça s'est passé ?
635
00:47:21,280 --> 00:47:23,323
Bien.
Très bien.
636
00:47:23,666 --> 00:47:25,984
Vous vous êtes assuré
qu'il aura les FIM-92s ?
637
00:47:26,184 --> 00:47:28,631
Apparemment, il n'en avait
jamais assez.
638
00:47:28,651 --> 00:47:30,364
Comme un gosse le matin de Noël.
639
00:47:32,984 --> 00:47:34,024
C'est parti.
640
00:47:35,084 --> 00:47:37,044
- D'accord.
- On reparle bientôt.
641
00:47:56,745 --> 00:47:58,024
Tu es...
642
00:47:58,044 --> 00:47:59,415
belle.
643
00:47:59,435 --> 00:48:00,994
Merci.
644
00:48:01,014 --> 00:48:02,314
Tu as vu mes clés ?
645
00:48:02,879 --> 00:48:04,144
Les voilà.
646
00:48:06,064 --> 00:48:08,124
Je travaille tard.
647
00:48:08,410 --> 00:48:09,870
Ne m'attends pas.
648
00:48:11,604 --> 00:48:12,924
Je ne le ferai pas.
649
00:48:16,054 --> 00:48:17,377
Quoi ?
650
00:48:18,974 --> 00:48:20,130
Rien.
651
00:48:21,523 --> 00:48:22,805
Ne fais pas ça, Nate.
652
00:48:22,830 --> 00:48:23,974
Pas maintenant.
653
00:48:23,994 --> 00:48:25,164
Faire quoi ?
654
00:48:25,184 --> 00:48:26,970
Qu'est-ce que je fais ?
655
00:48:28,974 --> 00:48:31,644
Tu le fais sans arrêt.
Tu me mets ça sur le dos.
656
00:48:31,669 --> 00:48:33,497
Je fais ça ?
657
00:48:33,522 --> 00:48:35,774
Oui. Tu rentres à la maison,
sans prévenir,
658
00:48:35,794 --> 00:48:38,084
et tu t'attends
à ce que je saute de joie
659
00:48:38,104 --> 00:48:40,014
- et que je t'enlace...
- Un peu d'affection
660
00:48:40,034 --> 00:48:41,024
serait sympa.
661
00:48:41,044 --> 00:48:42,641
Ma semaine a été plutôt pénible.
662
00:48:42,661 --> 00:48:43,984
Je l'ignorerais ?
663
00:48:44,004 --> 00:48:46,054
Qu'est-ce que tu attends de moi ?
664
00:48:47,074 --> 00:48:48,394
Tu ne vis pas ici.
665
00:48:48,414 --> 00:48:50,054
De quoi parles-tu ?
666
00:48:50,074 --> 00:48:52,094
Bien sûr que si.
667
00:48:52,414 --> 00:48:54,114
Je dors ici.
668
00:48:54,134 --> 00:48:55,732
Mes vêtements sont ici.
669
00:48:55,752 --> 00:48:57,134
Ma vie est ici.
Toi et Katie êtes ici.
670
00:48:57,154 --> 00:48:59,094
C'est un hôtel pour toi.
671
00:48:59,114 --> 00:49:01,044
Tu entres, tu sors.
672
00:49:01,064 --> 00:49:03,415
On n'est pas censé savoir
où tu vas entre les deux.
673
00:49:03,435 --> 00:49:04,974
On est juste censé s'adapter.
674
00:49:04,994 --> 00:49:06,954
Et tu sais quoi,
ça nous détruit, Nate.
675
00:49:06,974 --> 00:49:08,124
Mais...
676
00:49:08,144 --> 00:49:10,681
on a appris
à se débrouiller sans toi.
677
00:49:16,937 --> 00:49:19,164
J'ignorais que c'était
ce que tu ressentais.
678
00:49:19,184 --> 00:49:22,442
Comment tu pourrais l'ignorer ?
679
00:49:28,323 --> 00:49:29,842
Je ne peux pas y arriver.
680
00:49:29,862 --> 00:49:31,024
D'accord.
681
00:49:31,044 --> 00:49:33,074
On en reparlera plus tard.
682
00:49:36,206 --> 00:49:37,984
Ça.
683
00:49:38,004 --> 00:49:39,306
Toi. Moi.
684
00:49:42,379 --> 00:49:44,184
Ça ne marche pas.
685
00:49:44,923 --> 00:49:46,633
Plus maintenant.
686
00:49:50,721 --> 00:49:52,174
Nicole, ne dis pas ça.
687
00:49:52,194 --> 00:49:53,682
Je dois y aller.
688
00:50:08,000 --> 00:50:10,300
DÉSERT MALIEN
AUJOURD'HUI
689
00:50:50,094 --> 00:50:52,204
Allons-y !
Allons-y !
690
00:51:03,014 --> 00:51:04,670
Merde !
691
00:51:18,114 --> 00:51:20,024
J'ai complètement merdé.
692
00:51:21,024 --> 00:51:22,245
Je suis désolé.
693
00:51:28,318 --> 00:51:30,014
On ouvre le feu ?
694
00:51:30,034 --> 00:51:32,164
Les ordres sont de les arrêter.
695
00:51:40,994 --> 00:51:43,014
C'est quoi ?
696
00:52:01,233 --> 00:52:02,886
Qu'est-ce qu'on fait ?
697
00:52:07,680 --> 00:52:09,100
La cible s'est arrêtée.
698
00:52:09,120 --> 00:52:10,984
De nombreux véhicules
d'insurgés devant.
699
00:52:11,004 --> 00:52:12,883
Nous demandons
une assistance immédiate.
700
00:52:12,903 --> 00:52:16,204
Je ne vais pas là-bas,
pas sans renfort.
701
00:52:21,084 --> 00:52:23,039
Qu'est-ce qu'on va faire ?
702
00:52:49,094 --> 00:52:50,914
- Non, Harry, écoute-moi.
- Attends.
703
00:52:50,934 --> 00:52:52,360
Harry, écoute.
704
00:53:02,621 --> 00:53:04,154
Qu'est-ce qu'il fait ?
705
00:53:04,174 --> 00:53:06,134
Il est dingue ?
706
00:53:12,672 --> 00:53:15,014
Qu'est-ce qu'il fait ?